Бергрен Лиза Т. : другие произведения.

Приток

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  ПРИТОК
  
  Автор: Лиза Т. Бергрен
  
  
  
  Издание Kindle
  
  
  
  No 2012 Лиза Т. Бергрен
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  Посвящение:
  
  
  Александрии (Алессандре, по-итальянски), Эмбер и другим девушкам из Речного племени, которые настаивали на продолжении истории Бетаррини / Форелли / Греко ... спасибо за то, что вы так же увлечены этими персонажами, как и я!
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  Глава первая
  
  Глава вторая
  
  Глава третья
  
  Глава четвертая
  
  Глава пятая
  
  Глава шестая
  
  Глава седьмая
  
  Глава восьмая
  
  Глава девятая
  
  Глава десятая
  
  Глава одиннадцатая
  
  Глава двенадцатая
  
  Глава тринадцатая
  
  Глава четырнадцатая
  
  Глава пятнадцатая
  
  Глава шестнадцатая
  
  Эпилог
  
  Благодарности
  
  Присоединяйся к речному племени
  
  И…Картинки!
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Она догоняла его. Она сильно наклонилась, натянув поводья, огибая гигантский дуб, чтобы снова взять его след. Вот! Она мельком увидела его коричневый, пушистый зад, следы копыт, когда кабан нырнул в заросли ежевики, надеясь оторваться от нее.
  
  Но он не хотел потерять ее. Она выслеживала его в течение нескольких часов, теряя его след, а затем находя его снова. Через два леса и ручей. Все, о чем она могла думать, это вернуть его на виллу, привязанного к спине ее мерина. Готовлю жирные отбивные на огне, папа лечит скакательные суставы. Едят досыта, в кои-то веки.
  
  После битвы в их доме настали ужасно тяжелые времена. Ее братья исчезли. Никакого кавалера, который приходил бы ухаживать за ней. Они с папой беспокойно кружили друг вокруг друга, ни один из них не был уверен, как вести себя в одиночку, как семья. Но лето уже почти наступило. Надежда вспыхнула. И этот кабан был символом этого нового начала.
  
  Она проигнорировала жажду, мучившую ее в течение нескольких часов, и наклонилась вперед, побуждая своего мерина приложить все усилия. Она знала, что лошадь устала, отчаянно хотела напиться, но они почти поймали ее! Кабан хрюкнул, а затем завизжал, когда она сократила расстояние между ними. Он должен был знать, что его мгновения были короткими.
  
  Она низко надвинула поля охотничьей шляпы своего отца и подняла копье в руке, сосредоточившись только на кабане, видя его на вертеле этой ночью, ее семья вымыта, готова, глаза горят надеждой…
  
  
  ***
  
  
  
  “Всадник приближается, тяжело, - сказал Лука, взглянув на меня и Габи.
  
  “Только один?” - Спросил Марчелло. “Ты уверен?”
  
  Лука и лорд Родольфо Греко вместе выслушали, а затем обменялись долгим взглядом и коротким кивком. Тем не менее, они приблизились ко мне, Марчелло и Габи, медленно обнажая свои мечи в защитной стойке. Мы были на поляне, лес на мгновение померк, шок от угрозы поразил нас всех. Отношения между Сиеной и Флоренцией утихли. Перестрелки тут и там, но ничего подобного в прошлом году. Мы погрузились в мир, как новый снег покрывает землю.
  
  Когда всадник подъехал ближе, мы напряглись, собираясь с силами. Я провел рукой по изгибу своего лука, но поборол желание наложить стрелу на тетиву. Это был только один всадник. Какой вред может быть на нашем пути? С чем не смогли справиться трое лучших Сиены? Не то чтобы я действительно был готов снова в кого-то стрелять. С тех пор нет—
  
  Я услышал фырканье кабана, затем мельком увидел охотника, немного похожего на мужчину — мальчика?—но все еще мчится полным галопом, с длинным копьем в руке, направляясь прямо к моей сестре. Он хотел—
  
  “Габи!” Я закричал, когда мужчины тоже закричали, двигаясь, чтобы перехватить его.
  
  Но тут появился кабан, пробежал между нашими лошадьми, заставив кобылу Габи встать на дыбы, а кобылу Луки застесняться, заставив его кружить по кругу.
  
  “Aspettate!” Я закричал. “Sta solamente cacciando!” Подожди! Он всего лишь охотится. Никакого убийцы—
  
  Но я опоздал. Родольфо бросился в атаку, развернувшись так, чтобы охотник ударил его, а не мою сестру. Он взмахнул мечом, ударив по наконечнику копья незваного гостя, отправив его в полет. Лошадь охотника столкнулась с его лошадью, запнулась, а затем упала, в то время как Родольфо удержался в седле.
  
  “Он охотился! Только охота!” - Крикнул я, когда все трое спешились и приблизились к худощавому мужчине с обнаженными мечами. В их глазах появилось замешательство. Охотник лежал пугающе неподвижно.
  
  Габи и я спешились.
  
  “Оставайтесь на месте”, - зарычал на нас Марчелло, подозрительно оглядывая лес за спиной охотника.
  
  “Марчелло, он один", - сказала Габи. "Мальчик на охоте. Для кабана, не для волка.” Она протиснулась мимо него, и я последовал ее примеру. Мы поспешили и присели рядом с охотником.
  
  Габи сделала паузу, а затем протянула руку. “Это женщина”, - тихо сказала она. Она сняла шляпу и осторожно опустила голову охотницы обратно на землю, поморщившись, когда ее рука стала мокрой от крови. Моя сестра была права; охотница была грязной, но явно настоящей девушкой.
  
  “Женщина?” Потрясенно сказал Родольфо, убирая меч в ножны, его лицо превратилось в маску замешательства.
  
  Было страшно видеть ее неподвижно лежащей. “Она жива?”
  
  “Пока”, - сказала Габи. Она откинулась назад, размышляя. Греко наклонился и провел кончиками пальцев по ярко-красной крови на небольшом валуне в футе от него. Ее мерин снова встал на ноги, тычась носом в девушку, как бы призывая ее двигаться. Лука провел руками по своим скакательным суставам и ногам. “Лошадь в лучшей форме, чем девушка”.
  
  Габи оттолкнула голову лошади, как будто она была большой любопытной собакой, и подошла к девушке с другой стороны. Она нежно провела пальцами по шее и голове девушки.
  
  “Насколько плохо?” - Что? - прошептал я.
  
  “Я не знаю”, - ответила она. “Я не врач скорой помощи. Но я полагаю, нам нужно положить ее на носилки и доставить в кастелло. Держи ее ровно, тихо, пока она не проснется. Мама может знать больше.”
  
  “В кастелло?” - Спросил я. - Сказал Родольфо, выделяя единственное итальянское слово среди наших английских. Он двинулся, чтобы поднять девушку.
  
  “Нет!” Габи закричала, протягивая руку. Он отстранился, его темные брови опустились на глаза. Он действительно был одним из самых красивых мужчин, которых я когда-либо видела, и все еще пытался преодолеть свою влюбленность в мою сестру, более чем через год после того, как она вышла замуж за Марчелло. Между ними было такое скрытое напряжение, которое можно было почувствовать всякий раз, когда они находились в одной комнате. И близость не помогла.
  
  Ее тон и лицо смягчились. “Перемещение ее может причинить ей еще большую боль. Нам нужна ровная поверхность, носилки, чтобы перенести ее обратно в кастелло.”
  
  “Я пойду”, - сказал Родольфо. “Я могу быстро вернуться”.
  
  Габи и Марчелло кивнули, и Родольфо вскочил в седло и помчался прочь с поляны, как будто эта девушка была его родной сестрой.
  
  Габи и я обменялись долгим взглядом. Могущественный лорд Родольфо Греко прошел через многое за последний год. По сути, он заигрывал с Габи и навсегда потерял ее из-за Марчелло. Все его владения во Флоренции были отобраны, и ему запретили когда-либо снова входить в город, как врагу республики.
  
  И все потому, что он предпочел нас городу своего рождения.
  
  Марчелло сделал все, что мог, чтобы смягчить боль. Он предоставил Кастелло Параторе и большую часть земель, которые мы выиграли в битве, Родольфо. Но это привело его в опасную близость к границе. Пока замок был на его имя, он был вынужден остаться с нами, немного южнее, для защиты. Тусовка в Кастелло Греко просто пригласила убийц, чтобы попытаться его свергнуть. Но тусовка в Кастелло Форелли принесла с собой своего рода напряжение. Вероятно, именно поэтому он был так взвинчен, когда охотница помчалась к нам…
  
  И теперь его терзало бы чувство вины. Мы видели, как многие умирали от гораздо меньших травм в эту эпоху. Если девушка была парализована, даже частично, она вряд ли проживет долго. Даже я знал, что нагрузка на ее внутренние органы будет такой, с чем мы не сможем справиться. В прошлом месяце мама пыталась спасти мужчину с параличом нижних конечностей, но безуспешно. Это была одна из самых трудных сторон жизни here...to знайте, что медицинские условия, с которыми легко справляются в наше время, часто оказывались невозможными в средневековой Италии. Инфекция была нашим самым большим врагом. Так же страшно, как было бессознательное состояние или потенциальный паралич этой девушки…это была кровь, которая действительно напугала нас. Открытая рана.
  
  “Лорд Форелли”, - позвал Лука.Мы все посмотрели вверх. Он перекинул седельные сумки через лошадь охотника. Под ним было одеяло. Даже грязный, он был явно вышит.
  
  С эмблемой Флоренции.
  
  Мы все замерли, уставившись на него. Марчелло сломался первым, повернувшись, прижав руки к лицу, глядя на новые зеленые листья массивных дубов высоко над нами.
  
  “Фиорентини", ” пробормотал я по-английски, обращаясь к сестре, “ им это не понравится. Им это совсем не понравится ”.
  
  “Нет, они не будут”. Она медленно подняла свои карие глаза, чтобы встретиться с моими.
  
  “Я не могу этого сделать, Габс”. Только не снова. Не после прошлогодней битвы. Сантисы, Эрколани, все убиты. Не после того, как мы так чудом избежали самих себя. Не могло же все начаться сначала, не так ли? Потому что я не мог. Я не могу, я не могу, я не могу.
  
  Габи потянулась и положила руку мне на плечо.
  
  Но у нее не было слов утешения для меня.
  
  
  ***
  
  
  Родольфо часами вышагивал возле комнаты девушки Фиорентини, подперев подбородок рукой. Марчелло пытался поговорить с ним, убедить его удалиться в свою каюту, но он отказался, почему-то полагая, что весь инцидент был его виной. Вздохнув, Марчелло оставил его расхаживать по комнате и пододвинул стул к дальней стороне от нашего пациента. Габи потянулась через девушку, чтобы взять его за руку и сжать ее. “Хай фатто квелло че потеви”, сказала она. Ты сделал, что мог. Мама кивнула в знак согласия.
  
  Я прислонился к стене, ожидая, когда меня отправят с каким-нибудь поручением, которое нужно было выполнить Габи, желая, чтобы Адела, сестра Луки, была здесь, а не в Риме, навещала друзей. Она получила некоторую подготовку в искусстве врачевания — такими они были в средневековые времена - и была довольно хороша в приготовлении дурно пахнущих травяных смесей, которые, казалось, действительно работали.
  
  Лука дремал за столом, положив голову на скрещенные руки. Я покачал головой. Парень мог спать где угодно, казалось. И просыпается Чиппер таким счастливым, как будто провел восемь часов в кровати королевских размеров Marriott.
  
  Это было совершенно невыносимо.
  
  Я закрыл глаза и подумал о прекрасных гостиничных простынях, шелковистых и гладких на ощупь. Я скучал по дому. Серьезно скучаю по дому. Как никто из моей семьи, казалось, не был. Все остальные, казалось, освоились. У каждого из нас были свои лежачие полицейские, но в целом все они казались довольно довольными. Между тем, я был в полном беспорядке. С каждым днем становлюсь все более сварливым и взволнованным. Разрываюсь между своей семьей, своим обожаемым парнем и тоской по дому. Имеется в виду Колорадо двадцать первого века.
  
  В дверях появился рыцарь. “Милорд, у ворот двое мужчин, спрашивают, не видели ли мы девушку, подходящую под это описание”. Он кивнул в сторону нашего бессознательного пациента.
  
  Лука встал, потирая лицо. “Хочешь, чтобы я проследил за этим?”
  
  “Нет”, - сказал Марчелло. “Я хочу, чтобы ты увидел их внутри”.
  
  Габи удивленно посмотрела на него, и я увидел, что Родольфо остановился за дверью.
  
  “Вы хотите, чтобы мы позволили Фиорентини войти?” - Сказал Лука.
  
  “Это двое мужчин”, - сказал Марчелло. “Какой вред они могут причинить? Для нас будет гораздо сложнее, если они узнают, что она здесь, и не смогут видеть, что мы делаем все возможное, чтобы заботиться о ней ”.
  
  “Понял, милорд. Я покажу им дорогу”, - сказал Лука.
  
  Мы все посмотрели друг на друга. Родольфо, наконец, вошел и подошел к кровати девушки, взяв ее руку в свою. “Очнись, друг, от своего сна”, - убеждал он. Мы все знаем, о чем он думал — сможет ли она прийти в сознание до того, как ее люди увидят ее…
  
  Но она не пошевелилась.
  
  Они прибыли вскоре после этого, двое мужчин, один дородный, другой худощавый. Лука и трое рыцарей последовали за ними. “Алессандра!” - сказал тот, что поменьше, подбегая к ней, опускаясь на колени и гладя ее по голове.
  
  “Ты знаешь ее, друг?” Марчелло сказал.
  
  Мужчина продолжал смотреть на нее, поглаживая ее лоб. “Моя дочь, Алессандра Донателли”. Его взгляд стал жестким. “Что с ней случилось?”
  
  “Она охотилась и наткнулась на нас”, - сказал Родольфо, делая шаг вперед. “Мы были поражены. Она упала с лошади и ударилась о камень.”
  
  Более крупный мужчина шагнул вперед, его брови опустились в сочетании замешательства и узнавания. “Я знаю тебя...”
  
  Родольфо проигнорировал его, сосредоточившись на синьоре Донателли. “Она так быстро набросилась на нас, в шляпе... Мы не знали—”
  
  “Почему... вы лорд Греко!” - сказал спутник Донателли, делая еще один шаг к нему и сжимая кулаки, как будто собирался ударить.
  
  “Нет!” - сказал Марчелло, вставая между ними. “Будь спокоен!”
  
  “Я служил в вашем контингенте, прежде чем вы стали предателем!”
  
  Родольфо наконец встретился с ним взглядом. Мышцы на его челюсти напряглись. “В моем решении было много нюансов, о которых вы не знаете—”
  
  “Надо было догадаться, что ты будешь прятаться здесь”, - усмехнулся здоровяк, с ненавистью глядя на Марчелло. Он произнес это слово здесь, как будто мы жили в какой-то болотистой яме, а не в Кастелло Форелли. Лука и еще один рыцарь подошли к Марчелло сзади, готовые двинуться в путь по одному слову своего лорда.
  
  “У такого разговора не будет хорошего конца”, - сказал Марчелло, сохраняя спокойный тон и понизив голос. “Давайте говорить только об Алессандре. Она - то, ради чего ты здесь, верно?”
  
  “Да”, - сказал синьор Донателли. “Что с ней такое?”
  
  Марчелло посмотрел на него. “Она бросилась на нас с копьем. Один из моих рыцарей перехватил ее, и их лошади столкнулись. Она упала на землю и ударилась головой о камень.” Он нахмурился и покачал головой. “С тех пор она так и не проснулась”.
  
  “Мы заберем ее”, - сказал синьор Донателли, вставая. “Вернуться домой, где мы могли бы позаботиться о ней сами”.
  
  “Нет”, - сказала мама, поднимаясь вместе с ним. Она протянула руку. “Пожалуйста. Давай присмотрим за ней. У меня был некоторый опыт с...
  
  “Ты предлагаешь оставить дочь этого человека здесь?” рявкнул его друг, недоверчиво глядя на нее. “Когда мы потратили два дня, пытаясь найти ее?”
  
  “Послушай меня”, - сказала мама, сосредоточившись на отце Алессандры. “У меня есть кое-какие знания о том, как обращаться с вашей дочерью. Ее не следует трогать. И ты видишь, что мы относились к ней как к своей, не так ли?”
  
  “Она не твоя собственная”, - выплюнул здоровяк, снова делая шаг вперед в угрожающей манере. Марчелло сдался и отвернулся, в то время как Лука и другой рыцарь удерживали мужчину, взявшись каждый за руку. “Она принадлежит нам!” - проревел он.
  
  “ Прекрати свой угрожающий тон, - сказал Марчелло, - или тебя выпроводят, чтобы ты прислуживал своему спутнику. Он вздохнул. “Мы только хотим, чтобы она оставалась здесь, пока не поправится”.
  
  “Мы проследим за ее исцелением”, - сказал большой человек. “Немедленно освободите ее!” Он попытался вырваться, но мужчины держали.
  
  Марчелло глубоко вздохнул, сжал и разжал кулаки, пытаясь контролировать свой характер. “Как тебя зовут?”
  
  “Синьор Мотини”.
  
  “Синьор Мотини, мы с вами оба знаем, что если мы освободим ее, и случится худшее, мы будем привлечены к ответственности. Наш единственный выбор - относиться к Алессандре как к желанной гостье. Не заключенный, ” взгляд Марчелло переместился на синьора Донателли. “Вы оба можете оставаться здесь, с ней, пока она—”
  
  “Мы не можем оставаться здесь!” - выплюнул Мотини. “Нас будут считать такими же, как он,” - сказал он, выставив подбородок в направлении Родольфо. “Изгнан из Флоренции!”
  
  Я должен был отдать должное Родольфо. Они были примерно одного размера, но я знал, что он мог бы справиться с этим чуваком Мотини за считанные секунды. Я видел его в бою. Но он просто сердито посмотрел на него в ответ, его темные глаза были пугающе спокойны, руки скрещены на груди.
  
  “Уберите его”, - сказал Марчелло.
  
  Мужчины сделали, как он просил. Но для этого потребовались все четверо.
  
  Отец Алессандры выглядел потрясенным, когда уводили его друга. Дверь в коридор хлопнула, и мы, наконец, остались в тишине.
  
  “Я знаю, что это очень запутанная ситуация”, - сказал Марчелло, глядя в глаза пожилому человеку. “Клянусь жизнью, вашей дочери больше не причинят вреда. Дай леди Бетаррини еще пять дней, чтобы позаботиться о ней.”
  
  “Марчелло," прошептала Габи. Он не мог давать такие обещания. Мы не знали, придет ли девушка когда-нибудь в сознание. Что произойдет, если она умрет?
  
  Но Марчелло сосредоточился только на синьоре Донателли. “Она должна остаться здесь. Переместить ее, безусловно, только приблизит смерть. Если бы я думал, что для нее лучше уйти, разве я не отправил бы ее с тобой с радостью?”
  
  Мужчина поднял голову и долго смотрел в глаза Марчелло, пока мы все затаили дыхание.
  
  Синьор Донателли внимательно посмотрел на него, затем кивнул. “Клянусь твоей жизнью. Ты должен вернуть ее мне с хорошей стороны ”.
  
  Марчелло протянул руку, и отец девочки взял ее. “Клянусь своей жизнью”.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  Алессандра слышала, как мужчины разговаривали, сначала, как будто они были в другой комнате. Затем постепенно она поняла, что они были близки. Прямо рядом с ней. Постепенно ее голова перестала кружиться. Но как она ни старалась, она не могла заставить себя открыть глаза, заговорить или пошевелить руками.
  
  Что меня беспокоит? Подумала она в панике. Почему я не могу двигаться?
  
  Она удвоила свои усилия, чтобы двигаться, говорить, но все безрезультатно.
  
  Кружась от ужаса, она заставила себя прислушаться к мужчинам, попытаться узнать их голоса. Черпать утешение в них. Почему они звучали как незнакомцы?
  
  “Ты не можешь продолжать так наказывать себя, Родольфо”, - сказал добрый мужской голос.
  
  “Наказать себя?” - усмехнулся другой. Rodolfo? “В этом нет необходимости. Бог прекрасно справляется с этим ”.
  
  “Ты зашел так далеко. Затем появляется этот кусочек Фиорентини, и ты снова попадаешь в свой водоворот сомнений ”.
  
  “Возможно, я только обманывал себя”, - сказал Родольфо. Его тон был мрачным, измученным. “Убедил себя, что мое место здесь. Что теперь мое место где угодно. Я только приближаю врагов Марчелло своим присутствием”.
  
  “Нет. Ты сделал выбор. Достойный выбор. Воистину, наши паруса были подняты давным-давно, когда мы приняли знак братства. Неужели ты не можешь научиться плыть по ветру?”
  
  Скрежет дерева о камень подсказал Алессандре, что один из мужчин встал или задел стул. “А что, если я не смогу простить себя?”
  
  Второй мужчина издал издевательский смешок. “Ты ставишь себя на место Спасителя в одиночку, чувак! Что за нелепая идея — простить себя? Он выполнил задание. Прощены все грехи, прошлые, настоящие и будущие. Ты либо принимаешь силу этого, либо нет.”
  
  Родольфо сделал паузу. “Конечно, есть что-то, что я могу сделать ... Какое-то паломничество, которое я должен совершить...”
  
  “Ты хочешь задание? Вот оно. Поручите эту девушку вашей заботе. Увидеть, как ее вернут в семью.”
  
  “Девушка? Что хорошего это дало бы?”
  
  “Ну же. Она Фиорентини в беде. Уязвимый. И поскольку твое предательство ее народа раздражает тебя, возможно, забота о ней будет тем бальзамом, в котором ты нуждаешься. ”
  
  Другой продолжал молчать.
  
  “Конечно, такой миловидной женщине, как эта, нетрудно—”
  
  “Ты говоришь глупости, Томас”.
  
  “Ты хотел покаяния. Я предлагаю путь. И пока ты присматриваешь за нашей прелестной гостьей, попроси Бога избавиться от гордости, которая держит тебя в плену, настолько закованной в цепи, что ты не можешь дотянуться до даров, которые у твоих ног ”.
  
  “Гордость?” Родольфо зашипел. “Что осталось от моей гордости?”
  
  “Очевидно, достаточно, чтобы держать тебя в ловушке”.
  
  “Ты не знаешь, о чем говоришь”, - сказал Родольфо, внезапно прозвучав опасно, властно, сердито.
  
  “Нет? Ты уверен?” - невозмутимо ответил Томас.
  
  Его собеседник снова замолчал.
  
  “Возможно, это письмо было послано сюда, чтобы помочь вам найти решение, которое вы ищете”. Сказал Томас, и по звуку его голоса Алессандра была уверена, что он повернулся, чтобы посмотреть на нее. “Ищи руководства Господа, Родольфо. Ты поймешь, что жизнь гораздо меньше похожа на борьбу с ветром за спиной ”.
  
  Алессандра хотела продолжать слушать. Чтобы понять. Выяснить, смогут ли эти двое найти решение, но ее разум кружился, к ней приходили разрозненные видения, словно во сне. Она услышала, как переворачиваются страницы, почувствовала отчетливый запах пергамента и чернил, овечьей кожи — книги. Мужчина, Томас, говорил на латыни, пока она изо всех сил цеплялась за этот невидимый мир. Должно быть, он священник, подумала она. И он молится за меня.
  
  И тогда она больше не могла бороться с этим, убаюканная нежными молитвами священника, она поддалась желанию отдохнуть, отдохнуть, отдохнуть…
  
  
  ***
  
  
  ~EVANGELIA~
  
  
  Я вздрогнул, когда холод глубокой ночи проник внутрь. Габи, почувствовав себя плохо, отправилась спать, и поскольку мама не спала пару дней, я убедил ее позволить мне по очереди присматривать за нашей гостьей. Алессандра. Красивое имя для красивой девушки, подумал я, рисуя ее профиль на моем пергаменте, прикрепленном к доске. Она была типично итальянкой — около пяти футов четырех дюймов, оливковая кожа, длинные темные ресницы, красивые скулы, более крупный римский нос, пухлые губы. Как ни забавно было рисовать тосканскую спящую красавицу, я просто хотел, чтобы она проснулась и пошла домой…И убей это семя, которое обещало превратиться в совершенно новый урожай ненависти к Форелли.
  
  Фиренце не нужно было больше подталкивать, чтобы позвонить снова. Мы находились в непростом перемирии уже больше года. Но никто из нас по-настоящему не верил, что это выдержит. И я просто не был готов поднять свой лук против кого-либо еще. Убийств было достаточно. Итак, столько убийств в прошлом году... и в позапрошлом…
  
  Родольфо стоял в одном конце комнаты, как молчаливый, задумчивый архангел, упершись одним ботинком в каменную стену позади него, подперев подбородок рукой, в полудреме. Человек отказывается засыпать…Он был чертовски настойчив во всем. Когда-нибудь он должен был найти способ расслабиться, иначе у него никогда не будет девушки.
  
  Лука, заметив, что я дрожу, взял шерстяное одеяло с вешалки в углу и обернул его вокруг меня, оставив свои руки на моих плечах в молчаливом ободрении. Улыбка тронула уголки моих губ, и я протянула руку, чтобы на мгновение накрыть его пальцы своими.
  
  Габи, мама и папа — за последний год они привыкли к жизни здесь, в Средневеквилле, как будто это было какое-то экзотическое место для отдыха. Если бы не тот факт, что я была сумасшедшей - безумно хотела снова стать семьей — и не милый Лука, который всегда был рядом, готовый попытаться заставить меня улыбнуться — я могла бы убежать в тосканский лес с криком, убежденная, что сошла с ума. Иногда я мог бы просто жить своей жизнью. Даже наслаждайся этим. В другие дни я останавливался и смотрел на спарринг полуодетых рыцарей, на служанок, таскающих воду из колодца, на дым, идущий из кухонной трубы, и пытался совместить мой современный мозг с моим древним окружением. Но между этими двумя существовал серьезный разрыв.
  
  Какое-то время Габи усердно помогала мне, понимая, что я многим пожертвовал, чтобы остаться здесь, чтобы она могла остаться здесь. Но с тех пор, как она вышла замуж, все, на что у нее действительно было время, - это Марчелло. Marcello, Marcello, Marcello. Бла, бла, бла. Это было немного тошнотворно, на самом деле.
  
  И очень милый.
  
  И эпически романтичный.
  
  Так что да…Я был немного в замешательстве. Я вроде как обрел своего отца и потерял сестру. Не быть нытиком или кем-то еще…Я знаю, что у сестер бывают близкие времена и далекие времена ... но я не ожидала, что моя-сестренка-навсегда-ушла-от-меня-к-парню, пока мне не исполнится двадцать или тридцать, понимаешь? Не тогда, когда мне вот-вот должно было исполниться семнадцать.
  
  “Лия”, - сказал Лука, снова придвигаясь ближе.
  
  Я стряхнул с себя мысли, похожие на сон, и мои глаза снова сфокусировались на нашем пациенте. Она двигалась, поворачивая голову. Я почувствовал, как Родольфо отодвинулся от стены, мгновенно стряхивая с себя дремоту. Он стал немного одержим этой девушкой, чувствуя ответственность за то, как он поставил под угрозу Кастелло Форелли этой последней ошибкой.
  
  Мы больше всего боялись, что когда ее отец вернется за ней, он придет с солдатами Фиорентини. И ее не было бы в живых, когда они добрались бы до нас. Теперь, видя ее движение, во мне вспыхнула надежда. Все было бы хорошо! Нам не грозила бы новая битва! Только новый, потенциальный акт мира, передача блуждающей дочери Фиорентини обратно в руки ее отца, в лучшем состоянии, чем когда мы ее встретили. Конечно, это чего-то стоило бы…
  
  Алессандра зажмурилась и покачала головой взад-вперед. Затем ее глаза, большие, карие и красивые, моргнули и открылись, сначала изучая потолок комнаты, затем, почувствовав нас, перемещаясь в нашем направлении.
  
  Она ахнула и попыталась подняться.
  
  “Эй, эй, эй”, - закричал я, протягивая руки, как будто пытался успокоить испуганную лошадь. Не позволяй ей двигаться, если она проснется, сказала мама, расставаясь. Прости, мам. Это дело провалил—
  
  “Aspetta! Пианино, пианино...” - Настаивал Родольфо, подходя к ней с другой стороны. Подожди. Полегче, полегче...
  
  Но у Алессандры ничего этого не было. Она села, в замешательстве глядя на роскошную, мягкую ночную рубашку, в которую мы ее одели, затем натянула одеяло до груди. Ее длинные каштановые волосы спадали на плечи, делая ее мягкой, взъерошенной и милой, несмотря на страх и гнев, которые грохотали под ее опущенным лбом. “Где я?” - спросила она. “Кто ты такой?”
  
  “Siamo amici”. Мы друзья, - сказал я, протягивая руки, как бы говоря: "все в порядке". “Ты в безопасности. Ты был ранен. На охоте. Произошло недоразумение. Но с тобой все в порядке. Твой отец был здесь. Ты скоро будешь дома с ним.”
  
  Она в замешательстве нахмурила брови, ее глаза бегали взад и вперед, как будто пытаясь вспомнить. “Кабан”, - сказала она, поймав за хвост воспоминание. “Я охотился...”
  
  “А потом кабан привел тебя прямо на поляну, где мы были”, - сказал Родольфо, помогая ей собрать все воедино. Он завис у подножия ее соломенного тика, держась на почтительном расстоянии. “Миледи, я должен перед вами извиниться. У тебя было копье — я заблокировал тебя —”
  
  “И был смещен”, - пробормотала она. Ее глаза встретились с его. “Я не помню ничего, кроме этого момента”.
  
  “Нет. Ты парил на краю смерти последние два — почти три -дня.”
  
  Она изучала его, а затем перевела взгляд на дальнюю стену, как будто там могло открыться окно в ее пропавшие воспоминания. “Три дня”, - прошептала она, все сильнее сжимая одеяло в кулаке. Она посмотрела на меня с тревогой. “Мой отец приходил?”
  
  “Да”, - сказал я, ободряюще кивая. Она была явно напугана и дезориентирована. “Он скоро вернется за тобой. Мы убедили его оставить тебя здесь. Моя мать — она довольно сведуща в искусстве исцеления. И ты был тяжело болен.”
  
  “Это была нелегкая задача”, - добавил Родольфо с нежной, заботливой улыбкой. “Твой отец не хотел оставлять тебя”.
  
  Алессандра изучала его лицо, а затем позволила легкой улыбке смягчить ее собственное. “Я взрослая женщина. Но он немного чересчур заботлив, на самом деле. Я потеряла двух братьев в битве”, - объяснила она. “У него остался только я”.
  
  Родольфо замер и заметно побледнел. Я затаил дыхание, как и Лука, стоявший рядом со мной. Алессандра переводила взгляд с одного из нас на другого, сразу заметив напряжение. В воздухе повисла тишина. “Ты так и не сказал, где я была”, - сказала она, в ее глазах загорелось подозрение. “Ни кто ты такой”.
  
  “Миледи, вы—” - начал Родольфо.
  
  “Я не высокородная придворная дама”, - сказала она в волнении. “Я синьорина Алессандра Донателли. А теперь, умоляю, скажи, кто ты и где я? Именно.”
  
  “Синьорина Донателли”, - снова начал Родольфо. Я восхищался его ровным, спокойным тоном перед лицом того, что должно было произойти. “Ты будешь помнить, что твоя охота явно привела тебя через границу. Ты на попечении Кастелло Форелли.”
  
  Она пристально посмотрела на него. Она пыталась сглотнуть, как будто у нее пересохло во рту. “И ты такой…Лорд Форелли?”
  
  “Я лорд Родольфо Греко”, - сказал он после минутного колебания.
  
  “Господи...Греко”, - тупо повторила она.
  
  Его темные глаза изучали ее. “Да”.
  
  “Я потеряла своих братьев, а также своего суженого, в ночь захвата замка Параторе”, - пробормотала она, ее брови опустились от боли. “Потому что ты повернулся спиной к Флоренции. Потому что ты хотел замок для себя!”
  
  “В любой битве есть две стороны, Алессандра”, - сказал я, мой голос немного дрожал при воспоминании. “Насколько я помню, лорд Греко был в цепях, почти повешен, вместе с нашим священником и многими нашими людьми. Лорд Параторе был чудовищем—”
  
  “Миледи”, - сказал Родольфо, слегка покачав головой, прерывая меня. Он повернулся обратно к Алессандре. “Я сожалею о ваших потерях. Очевидно, что мое присутствие расстраивает вас, синьорина. И мать Евангелии хотела, чтобы ты оставался спокойным. Так будет лучше для твоего исцеления. Я вернусь утром”. Он встал и чопорно направился к двери, тихо закрыв ее за собой.
  
  Мы с Лукой обменялись быстрым взглядом.
  
  “Есть много вещей, которых вы не знаете, синьорина”, - сказал Лука.
  
  “Очевидно”, - сказала Алессандра размеренно, протяжно. “Но я знаю, что этот человек, - сказала она, указывая на дверь, через которую только что вышел Родольфо, - и все вы, сиенцы, разрушили большую часть моей жизни, моего будущего”. Ее рука дрожала.
  
  “Мы все проиграли в той битве. Я сам потерял друзей. Люди, которых я считал братьями”, - сказал он. “Родольфо потерял все во Флоренции. Все, чего он с таким трудом добился”.
  
  “Лука—” - вмешался я, пытаясь отвлечь его от его собственного растущего волнения.
  
  “Мужчины, которых ты считал братьями”, - перебила Алессандра. “Но не из плоти и крови. Родня. Твой будущий муж.” Ее последние слова вызвали волну боли в комнате.
  
  Лука сделал паузу на мгновение. “Мы могли бы оставить тебя в лесу погибать”, - сказал он, указывая на север. “Но мы этого не сделали, даже после того, как узнали, что ты Фиорентини. Подумайте, что за люди могли бы поступить подобным образом, и решите для себя, такие ли мы животные, какими вы нас изобразили. Доброго времени, ” сказал он с легким поклоном.
  
  С этими словами он зашагал прочь, даже не задержавшись, чтобы пожелать мне спокойной ночи. Я никогда не видел его таким взволнованным. Вероятно, потому что она обвиняла одного из братства. И ничто так не выводило из себя здешних парней, как общение с одним из их парней.
  
  Ну, правильно. Им тоже не нравилось, если кто-то приставал к одной из их девушек.
  
  Мы с Алессандрой обменялись долгим взглядом, а затем она закрыла глаза, как будто у нее была мать всех головных болей.
  
  “Ты должен отдохнуть”, - сказал я мягко.
  
  Она слегка кивнула мне и натянула на себя одеяло. Но ее большие карие глаза распахнулись секундой позже, и она изучающе посмотрела на меня. “Ты одна из леди Бетаррини”.
  
  “Да”, - сказал я, наливая чашку воды и затем предлагая ее ей, понимая, что мы не совсем успели представиться. “Я Евангелия Бетаррини. Моя сестра - леди Габриэлла Бетаррини Форелли. И это был сэр Лука Форелли, кузен лорда Марчелло и капитан его гвардии.”
  
  Выражение ее лица выдавало замешательство, как будто она разрывалась между презрением, благоговением и страхом. Как будто она встречалась с Дартом Вейдером. Или Локи. Или Деймон Сальваторе. Она медленно взяла чашку и приподнялась на локте, чтобы осушить ее, махнув мне рукой, когда я двинулся, чтобы помочь ей. “Ты не кажешься таким свирепым, как о тебе говорят”.
  
  Я тихонько рассмеялся. “Не все в точности так, как они говорят”.
  
  “Говорят, ты можешь убить пятерых человек одной стрелой”.
  
  Я нахмурился, ее слова вызвали у меня легкую тошноту. Может быть, я подхватил желудочную болезнь Габи. “Я убил слишком много людей в бою”, - пробормотал я. “Но никогда не более одного за раз”.
  
  Она сделала паузу, продолжая смотреть на меня. “Воспоминание об их смерти причиняет тебе боль?”
  
  “Значительно”, - сказал я без колебаний. “Я больше года даже кролика не подстрелил. Кажется, я не могу этого вынести.” Я покачал головой. “Как только я поднимаю свой лук, все возвращается”. Я посмотрел на нее снизу вверх. “И я бы предпочел не вспоминать”.
  
  Она нахмурилась, колеблясь. “Сиенцы выиграли битву. И все же ты не радуешься своему триумфу?”
  
  Я обдумал ее слова. “Допустим, что мой будущий путь изменился так же резко, как и твой, во время битвы и после.” Мы решили остаться здесь, и Габс женился ... и я покинул Кастелло Параторе, залитый кровью моих врагов. О, и да, потом меня чуть не убили ассасины… Желчь подступила к моему горлу при воспоминании об этом. Да, я проиграл в той битве — мои мечты, а также последние остатки моего детства. Но что, если бы я потерял Габи или маму с папой? Luca? Или все они? Как Алессандра потеряла братьев и парня?
  
  Она отвернулась, потирая лоб.
  
  “Я могу дать тебе настойку от головной боли”, - сказала я, поднимаясь, чтобы взять бутылку, оставленную мамой.
  
  “Нет”, - сказала она. “Я не приму от тебя потенциальный яд”.
  
  Ее слова задели, как и ее внезапная холодность, как раз тогда, когда я думал, что она начинает согреваться. “Ты думаешь, мы ухаживали за тобой три дня, мыли тебя, заботились о твоих потребностях только для того, чтобы отравить тебя? Когда мы узнаем, что твой отец вернется через несколько дней и призовет силы Флоренции подняться, если тебе нездоровится?” Я издаю короткий смешок. “Лорд Марчелло поклялся своей жизнью, что ты будешь здесь в безопасности”.
  
  Ее брови нахмурились, и на щеках появился румянец, но она ничего не сказала, только повернулась ко мне спиной.
  
  Я вздохнул и подумал о том, чтобы самому выпить драгоценное мамино зелье. Потому что моя голова чувствовала себя так, словно ее зажали в тисках. Мне нужно было дать ей немного свободы действий — мера Божьего покоя, как сказал бы отец Томас, — но я тоже смертельно устал.
  
  Так что, да. Это должны были быть тяжелые несколько дней.
  
  Теперь, когда мы знали, что она будет жить, мы все считали часы до того, как синьор Донателли приедет за своей дочерью.
  
  
  В тот день я все еще был взволнован, все еще переживал свой разговор с Алессандрой, в то время как Лука вернулся к своей непринужденной манере. Я ходил взад-вперед по двору, уперев руки в бока, в то время как Лука полулежал в повозке с сеном, заложив руки за голову, наблюдая за мной. “Ты выглядишь расстроенным. Принести тебе твой лук и стрелы, любовь моя? Может быть, воткнуть несколько стрел глубоко в—”
  
  “Нет!”
  
  “Как насчет немного фирменного пудинга Кука для особого угощения?”
  
  “Нет!” - Повторил я, махнув рукой в знак отказа.
  
  “Прогуляться вдоль крепостных стен?”
  
  “Нет, Лука...” Я приложил руку к голове и замер, глядя на небо, затем на него.
  
  Он перекатился на бок, его волосы до плеч наполовину закрывали лицо, он жевал соломинку. Я уставился на него, раздумывая, не нарисовать ли его там, моего собственного праздного, великолепного средневекового рыцаря. Но даже это было не то, что мне было нужно. Я поджала губы и постучала по ним пальцем, все еще глядя на него.
  
  “Почему ты так пристально смотришь на меня?” спросил он, нахмурив брови. Он приподнял бровь и усмехнулся. “Может быть, ты хочешь присоединиться ко мне здесь, в фургоне с сеном?”
  
  “Твои волосы”, - сказала я, игнорируя его кокетливое предложение. “В последнее время это затянулось”.
  
  “Парикмахер не заходил в течение некоторого времени”. Он сунул руку в рот, ощупывая его пальцем. “У меня тоже есть зуб, из—за которого у меня случаются приступы...”
  
  Я задержал дыхание, внезапно поняв, что заставило бы меня почувствовать себя лучше, и улыбнулся. “Он придет в себя, достаточно скоро. Но прежде чем он это сделает…Лука, можно я подстригу твои волосы?”
  
  Он мгновение пристально смотрел на меня. “Ты хочешь подстричь мои волосы”.
  
  “О, да! Можно мне? Это ослабило бы мое волнение to...to сделай что-нибудь. Что-нибудь конструктивное.”
  
  Он на мгновение задумался, а затем пожал плечами. “Я не понимаю, почему нет. Ты хорошо владеешь ножницами?”
  
  “Так же искусен в обращении с ножницами, как я с пером и чернилами”.
  
  “Тогда, во что бы то ни стало, давайте продолжим”, - сказал он, делая жест в воздухе, совершенно расслабленный.
  
  “Подойди ближе”. Он послушно сел на краю фургона, позволив ботинкам свеситься через борт. Я подошел ближе, протянул руку и запустил пальцы в его волосы, теперь достаточно длинные с обеих сторон, чтобы завязать их сзади — не то чтобы он когда—либо делал - и слегка волнистые. Он закрыл глаза и улыбнулся, как будто от моего прикосновения ему захотелось спать. Затем он открыл свои зеленые глаза и посмотрел на меня. “Что скажешь ты? Как ты будешь стричь эту овцу?”
  
  “Я тебя коротко подстригу”, - сказал я. Я приподнял прядь его волос. “Здесь, и здесь, и здесь. Повсюду. Смог бы ты жить с этим как таковым?”
  
  Он поджал губы и обвил руками мою талию. “Это необычно, как ты описываешь. Разве ты не предпочел бы, чтобы я отрастил их немного длиннее и носил завязанными на затылке, как Марчелло?”
  
  “Нет”, - быстро сказал я. Этот взгляд предназначался моему шурину. И моя сестра тоже. Не для нас.
  
  “В самом деле?” он нахмурился.
  
  “Действительно”.
  
  “Ну, тогда возьми ножницы, женщина, и делай со мной, что хочешь. Видит Бог, ” сказал он, наклоняясь ближе ко мне, его губы почти касались моих, - я твой, и ты можешь делать со мной все, что пожелаешь.
  
  Я улыбнулась, встала на цыпочки, чтобы быстро поцеловать его — что вызвало одобрительный гул у охранников на стене над нами — и затем отправилась в конюшню, где, как я знала, была по крайней мере одна пара ножниц. Я также взял из своей комнаты таз, кувшин и нож — острый, как бритва, — затем полотенце, мыло и расческу из слоновой кости. Я махнул Луке, чтобы он следовал за мной в Большой зал.
  
  Ужин давно закончился, и большая комната, заставленная длинными столами и скамейками, была пуста, если не считать нас двоих, стоявших у догорающих углей в массивном очаге. Я взял его за руку и потянул к ближайшему столу и скамейке, усадив его спиной к столу. “Теперь откинься назад”, - сказал я, подтягивая его широкие плечи к краю, так что его голова нависла над раковиной. Я поднял кувшин и вылил его на его кожу головы, тщательно обмакнув, затем взял кусок мыла, намылил его в руках и начал тереть его волосы, смывая пену.
  
  “Святые на небесах, женщина, ” простонал он, “ что ты со мной делаешь?”
  
  “Мыть тебе голову”, - сказала я так невинно, как только могла. Но я улыбался. Я использовала свои лучшие спа-навыки, не только тщательно вымыла его шампунем, но и помассировала ему голову, двигая большими пальцами по крошечным кругам, снимая напряжение, стресс. По крайней мере, я надеялся, что это то, что я делал.
  
  Его пальцы пробежались по моим рукам, глядя на меня. “Я хочу, чтобы ты так мыл мне голову каждый вечер нашей жизни”.
  
  Я ухмыльнулась, ополаскивая его волосы, намеренно позволяя небольшим брызгам попасть ему в глаза. Его руки отпрянули, чтобы потереть их. “Мы увидим, не так ли?” Я сказал.
  
  Я слегка высушил полотенцем его волосы, затем усадил его в кресло, прямо у камина. Как только он оказался там, я расчесал его и приступил к работе. У меня в голове сложился четкий образ — множество слоев. Коротышка сверху. Немного длиннее на затылке — ровно настолько, чтобы с ним можно было поиграть. Бакенбарды немного длиннее. Чтобы разыграть его озорные зеленые глаза.
  
  Но я работал какими-то дурацкими ножницами. Они были широкими и плоскими, с очень жесткой спиралью на конце и острым краем. Конечный результат был... далек от совершенства.
  
  Поэтому я сокращаю. И снял. И снял.
  
  “Неужели ничего не останется?” - спросил он, когда угли в очаге догорели.
  
  “Может быть”, - сказал я, наконец улыбаясь тому, что я видел. Я провел по нему пальцами, помогая высохнуть, и он успокоился. Затем я приподнял его подбородок к себе и улыбнулся. “Очень мило, Лука. Очень, очень милый ”.
  
  Он провел по ней пальцами. “Мужчины никогда не позволят мне услышать об этом в последний раз”, - простонал он, поднимая серебряное блюдо, чтобы попытаться немного поразмышлять, как будто он сильно сомневался.
  
  “Пока ты не скажешь им, что твоя женщина считает это самым красивым”, - сказал я.
  
  Это заставило его замереть, а затем улыбнуться. Он обвил рукой мою талию и притянул меня ближе. “Итак, моя леди закончила со мной?” - спросил он, поднимая глаза.
  
  “О, я думаю, что нет”, - сказала я, быстро целуя его. “Мы еще не закончили с твоими бакенбардами”.
  
  “Что? Ты хочешь побрить меня?”
  
  “Ты мне не доверяешь?” Я притворился надутым.
  
  “Нет, нет”, - сказал он, звуча совсем не убежденно. Прежде чем он смог сказать что-то еще, я подошел к раковине, налил в нее еще воды, схватил мыло и бритву и вернулся к нему. “Может, мне положить еще одно полено?” - нервно спросил он. “Чтобы тебе было лучше видно?”
  
  Я придвинула табурет поближе к нему и оседлала его, лаская его лицо. “Я очень хорошо вижу, Лука. Поверь мне.”
  
  Он повернул ко мне лицо и накрыл мою руку своей. “Евангелия Бетаррини, к настоящему времени ты, безусловно, должна знать, что в мире нет другой женщины, которой я доверяю больше”.
  
  “С чем-нибудь?”
  
  “Что угодно”, - сказал он.
  
  И это единственное слово заставило меня улыбнуться шире, чем за весь день.
  
  Это ... и его новая убийственная стрижка, в которой он выглядел очень сексуально.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  Алессандра наблюдала сквозь прищур глаз, как лорд Родольфо Греко вернулся ранним утром и увидел леди Бетаррини, спящую на диване. Он потянулся за одеялом и накрыл ее им. Каждое его движение говорило об уважении и заботе, удивляя Алессандру.
  
  Он выпрямился и быстро посмотрел на Алессандру, как будто почувствовал ее взгляд.
  
  Она опустила ресницы и изобразила тяжелое, ритмичное дыхание сна, надеясь, что тогда он уйдет, как и положено. Но вместо этого она услышала, как он подошел к пустому стулу рядом с ее кроватью и сел. “Тебе не нужно притворяться, что ты спишь”, - тихо сказал он.
  
  Алессандра раздумывала, не продолжить ли свою уловку, возможно, убедив его вовремя, но она чувствовала, что может чувствовать каждый час из четырех дней, которые она провела с закрытыми глазами. Она была готова проснуться, двигаться, несмотря на убийственную головную боль, которую она испытывала. Она позволила своим глазам открыться.
  
  “Ах, да, вот ты где”, - сказал он с торжеством в карих глазах.
  
  “Нет ли здесь служанки, которую вы могли бы послать присмотреть за мной, пока леди спит?” Спросила Алессандра. “Твое присутствие в моей импровизированной спальне вряд ли уместно”.
  
  “Согласен”, - легко сказал он, но только откинулся на спинку стула и небрежно надел ботинок на противоположную ногу. “Будь спокоен — тебе нечего меня бояться. Лорд Форелли и наш священник поручили мне позаботиться о твоей безопасности, пока твой отец не вернется за тобой. Лорд Марчелло поклялся своей жизнью, что с тобой все будет хорошо, и ты будешь в порядке. Думай обо мне как о своем личном охраннике. Твой защитник.”
  
  “Или тюремщик”, - выпалила она. Даже произнося это, она знала, что это не совсем правда.
  
  Легкая улыбка появилась на его красивом лице. “Вы раните меня, синьорина. Это не совсем так...”
  
  Она медленно села, в голове пульсировала боль, но она пыталась скрыть это. “Зачем медлить? Давайте поднимемся и отправимся в путь. Ты можешь проводить меня домой. Мой отец будет просто приятно удивлен.”
  
  “Увы, леди Бетаррини, мать Эванджелии, и слышать не хотела ни о чем подобном. Она позволит тебе постепенно возобновить твою предыдущую деятельность завтра, шаг за шагом. Она говорит, что те, кто ударился головой, должны двигаться вперед с предельной осторожностью. И если бы мы приблизились к границе, не говоря уже о том, чтобы пересечь ее — Фиорентини пришлось бы расплачиваться страданиями. С одним из своих на буксире или без него. Особенно, когда я буксирую ее ”.
  
  Алессандра нахмурилась. “Я бы рассказал им о вашей помощи”.
  
  Родольфо удивленно поднял бровь. “Что было бы весьма любезно. К сожалению, Фиорентини могут превратить даже добрую волю во что-то более выгодное для себя.” Он пожал плечами. “Даже сейчас твой отец наверняка отправился в Гранди во Флоренции. Он вернется с отрядом рыцарей, чтобы убедиться, что ты здоров и невредим, как обещал лорд Марчелло. И если это не так, вы должны знать, что Фиорентини будут требовать справедливости. На самом деле, они почти надеются, что это не так, поэтому они могут быть оправданы в извлечении этого ”.
  
  Она молчала, обдумывая его слова. Она не хотела в это верить. Но она узнала достаточно, чтобы понять, что пути войны и политики были более сложными, чем она считала ребенком.
  
  “Что-то подсказывает мне, что женщина, которая охотится с такой решимостью и сосредоточенностью, как ты, может предпринять что-то непродуманное”. Он опустил голову, все следы непринужденности исчезли с его лица, и на его месте был только человек, решивший довести свою задачу до конца. “И, синьорина, вы не покинете этот замок, пока мой господин не вложит вашу руку в руку вашего отца”.
  
  Она посмотрела на потолок. Она действительно не решила, какими могут быть ее следующие шаги. Но если леди Бетаррини продолжит спать, она сможет подняться, сбежать…
  
  Алессандра почувствовала, как тяжелая усталость снова накатывает на нее, заявляя о своих правах, как это случалось снова и снова, ее веки умоляли закрыться, даже после стольких часов сна. Но когда она позволила им упасть, пульсация позади них не давала ей погрузиться в сон.
  
  “Лорд Греко”, - сказала она, но остановилась, когда увидела, что он поднялся и уже наливает в кубок еще одну бутылку настойки.
  
  “Боль видна в твоих глазах”, - сказал он со знанием дела, в его взгляде было сострадание. “А леди Бетаррини весьма искусна в изготовлении лекарств”. Он поднял чашку, приветствуя ее. “Это принесет тебе облегчение”.
  
  Алессандра сделала паузу, нюхая крутящуюся жидкость, задаваясь вопросом, было ли это чем-то большим, чем лекарство. Но Эванджелия была права — как и лорд Греко. Их хозяин поклялся своей жизнью, что Алессандре будет хорошо в их замке. Так зачем травить ее сейчас? Она быстро выпила его, недоумевая по поводу цветочного вкуса.
  
  Но через несколько минут она уснула, блаженно избавившись от пульсирующей боли в черепе.
  
  
  ***
  
  
  Восходящее солнце окрашивало небо из барвинкового в розовое через окно, когда пожилая леди Беттарини зашевелилась и села, перекинув свою длинную косу через плечо и потирая лицо. Она перевела взгляд с Родольфо на спящую девушку. “Как у нее дела?”
  
  “Прошлой ночью она ненадолго проснулась. Она казалась более бдительной.”
  
  “Не могли бы вы остаться, милорд, и присмотреть за ней, пока я займусь своим утренним туалетом?" Я могу прислать горничную...”
  
  “Хороший план, миледи”, - сказал он, вставая и указывая на дверь. “Пока она не приедет, я останусь прямо здесь”.
  
  Она нежно улыбнулась ему. “Спасибо тебе, Родольфо”. Она подошла к Алессандре, нежно положила руку ей на лоб, затем пощупала пульс на запястье. Она снова улыбнулась ему. “Я скоро вернусь”, - прошептала она.
  
  Он сел в кресло и уставился в окно, наблюдая, как небо становится теплее, окрашиваясь в персиковый цвет, пока не почувствовал на себе взгляд Алессандры.
  
  Он посмотрел на нее сверху вниз, медленно, внимательно. Она и глазом не моргнула. Он подумал, что она, возможно, всего на пару лет моложе его, в том возрасте, в котором большинство женщин были замужем и имели детей, если только у них не было кавалера…Он отказался отступать от ее пристального взгляда, твердо встречая ее испытующий взгляд.
  
  “Почему?” - прошептала она. “Зачем отворачиваться от всех, кто когда-либо любил тебя, стоял за твоей спиной?”
  
  Он обдумал ее слова, неохотно восхищаясь ее прямым, честным вопросом. “Потому что не все было так, как ты описываешь”, - сказал он со вздохом. Он склонил голову и наклонился вперед, положив руки на колени. “Я не ожидаю, что вы поймете, синьорина Алессандра”.
  
  Она ждала, не двигаясь, как будто надеялась, что он попытается объяснить.
  
  “Ты помнишь, когда мы были детьми? Когда в Сиене и Флоренции был мир?”
  
  Она кивнула.
  
  “Мой отец и отец лорда Форелли были друзьями. Весной и осенью они торговали как для своих собственных хозяйств, так и для окрестных деревень. Мы приезжали сюда каждый год, и, в свою очередь, Форелли приезжали к нам шесть месяцев назад. Мы были двумя из множества семей, которые собрались вместе, каждая с сыновьями примерно нашего возраста. Марчелло и я ... Лука... ” добавил он, бросив улыбку через плечо, “ мы тоже были друзьями. И со временем мы стали почти как братья. Родственник.”
  
  Он позволил слову осесть, зная, что она вспомнит, как использовала его сама. Она закрыла глаза, как будто почувствовала это как волну боли, и повернулась на спину, уставившись в потолок. “Продолжай”, - прошептала она.
  
  “Мы заключили договор. Договор на всю жизнь. Служить друг другу, когда любой из нас позовет. Мы поклялись в этом своими жизнями. Мы дали это как клятву Богу ”.
  
  Она молчала, и он подумал, не сказал ли он слишком много. Но братство больше не было секретом. Не с тех пор, как Флоренция послала своих самых свирепых рыцарей выследить тех, кого они обнаружили, и убить их. Родольфо стиснул зубы, вспоминая.
  
  “Ты знаешь так же хорошо, как и я, что отношения между республиками постепенно испортились и быстро переросли в непрекращающуюся вражду. Битва. И те, кто когда-то были мальчиками, стали взрослыми мужчинами, но по разные стороны линии, которая была проведена между нами ”.
  
  Она снова склонила голову к нему, пряди блестящих каштановых волос упали ей на лицо. Она была по-настоящему красива, и при мысли об этом Родольфо заставил себя отвести взгляд к окну. “Это было не что иное, как обещание детства”, - сказала она. “Твоя верность принадлежала твоему коллеге Фиорентини”.
  
  “Нет”, - сказал он, глядя на нее в ответ. “Это была клятва мальчиков, засвидетельствованная Богом, который предвидел, что мы вырастем мужественными, разделенными. То, что я не выполнил свою клятву, данную им, в конечном счете, ранило меня сильнее, чем то, что я отвернулся от своих друзей из Фиорентини. Не совершай ошибки. Я люблю свой город. Я любил свою жизнь среди нашего народа. Но давным-давно моя жизнь неумолимо переплелась с теми, кто любит Сиену”.
  
  Он посмотрел на нее, чувствуя себя разбитым, израненным. “А потом Фиорентини...” Он покачал головой, потирая шею. “Они совершили такие отвратительные действия…Поверь мне, когда я говорю, что ты не знаешь, на что некоторые пойдут, чтобы достичь своих целей ”.
  
  “Не больше, чем сиенец”.
  
  “Напротив”, - сказал он. “Они пошли на гораздо большее, чем сиенцы. Опустился так низко, что это ужаснуло меня. Не все из них. Но некоторые люди среди Гранди—”
  
  “Я в это не верю”.
  
  Он вздохнул и откинулся на спинку стула. “Ты волен верить во что хочешь”.
  
  Она сделала паузу. “Зачем рассказывать мне все это?”
  
  Он глубоко вздохнул и наклонился вперед, поставив локти на колени и подперев ладонью щеку. “Я не знаю. Только это ... только это я хочу, чтобы ты понял. Знать, что по крайней мере один Фиорентини понимает, почему я сделал то, что должен был—”
  
  “Но ты принял Кастелло Параторе, земли, в качестве награды от лорда Форелли”, - сказала она.
  
  “Я потерял все, синьорина. У меня не было выбора. Если бы я хотел начать свою жизнь заново, у меня должны были быть ресурсы ”.
  
  “Удобно, это”, - сказала она, ее тон стал жестче. “Что твоя клятва была дана одному из Девяти. Кто-то, способный восстановить ваши владения в течение двух недель. ”
  
  “Моя клятва не была обменена на будущую власть. Только на верности, будь мы принцами или нищими.”
  
  “Держу пари, что ни один из этих парней из вашего братства не стал нищим”.
  
  Он колебался. Можно ли было винить его в том, что он родился в семье могущественного торговца, а не фермера? “Нет, не все богаты, но никто не стал нищим”.
  
  “Кто остальные? Есть ли еще другие, кто клянется в верности Флоренции, но может измениться в любой момент?”
  
  Он рассматривал ее. Он не мог обнаружить злого умысла, но эта женщина все еще считалась потенциальным врагом в замке Марчелло. “Это не мне рассказывать”.
  
  Он поднялся, уже чувствуя, что сказал слишком много. “Я рассказал вам то, что у меня есть, только для того, чтобы вы могли понять, что заставляет человека принимать такие решения, как я”.
  
  Затем появилась горничная, щебеча "доброе утро", через руку у нее была перекинута корзина с едой, в руках кувшин с водой.
  
  Кивнув в сторону Алессандры, Родольфо повернулся и вышел из комнаты, внезапно почувствовав потребность подышать свежим воздухом.
  
  
  ***
  
  
  Леди Бетаррини, поразительно высокая и светловолосая — как старая версия леди Евангелии — обошла кровать и опустилась на колени в своем элегантном платье у ног Алессандры. “О, друг мой, ” сказала она, беря ее за руку, “ какая радость видеть твое выздоровление. Воистину, я день и ночь молился ни о чем другом”. Она улыбнулась, и Алессандра попыталась скрыть свое удивление. У женщины были все зубы до единого! Она редко видела женщину возраста своей матери, которая выглядела бы так же хорошо, как леди Бетаррини. Доказательство того, что у богатых действительно больше, чем у нас.
  
  “Спасибо”, - сказала Алессандра, вспомнив о своих манерах и немного ошеломленная неприкрытым дружелюбием леди. “Ты был очень добр в своем служении. Я мог погибнуть, если бы не ты.”
  
  Она снова улыбнулась. “Я с трудом виделся с тобой наедине. Габриэлла, Евангелия, Родольфо, Лука... Можно сказать, мы относились к тебе как к одному из нас ”.
  
  Алессандра напряглась. Она не была одной из них. Даже упомянуть об этом было сродни тому, чтобы назвать ее предательницей, даже если женщина явно не имела этого в виду. “Леди Бетаррини—”
  
  “Пожалуйста, зови меня Адри”.
  
  Алессандра снова сделала паузу. Что за леди попросила использовать ее христианское имя, так скоро после встречи? С девушкой вдвое моложе ее и не близкой по социальному статусу? Очень странно. “Леди Адри, могу я сегодня пойти домой?" Я проснулся ночью с ужасной головной болью, но этим утром я не чувствую ничего, кроме голода ”.
  
  “Я верю тебе”, - сказала она. “Но ты должен делать это очень медленно и постепенно экспериментировать с движением. Твоя голова получила ужасный удар. ” Она подняла свои длинные пальцы к лицу Алессандры и заколебалась. “Можно мне?”
  
  Алессандра кивнула, и женщина повернула лицо к солнцу, струящемуся через окно, и подняла одно веко, затем другое, изучая ее глаза. “Нет никаких следов головной боли этим утром?”
  
  “Нет”.
  
  Она встала и наклонила голову Алессандры вперед, осматривая рану на ее голове. “Это выглядит не так уж и плохо”.
  
  Алессандра задумалась над ее странной формулировкой. Означало ли это "наполовину хорошо"? “Вы врач, миледи?”
  
  “Я?” - спросила она с улыбкой в голосе. “Нет. Мне просто нравится читать об искусстве исцеления, и иногда меня призывают помочь тем, кто в этом нуждается. Как и ты.”
  
  Руки леди опустились, чтобы взять одну из своих, и она положила два пальца на запястье Алессандры, закрыв глаза... Считая? Алессандра не могла сказать.
  
  Она замолчала и посмотрела в глаза Алессандре. “Сегодня - ванна. Еда, конечно. Может Быть, прогуляться по двору под чью-нибудь руку. Но больше ничего, ” твердо сказала она.
  
  “А на следующий день? Завтра я могу вернуться домой?”
  
  “Нет”, - сказала Адри. “Ты находишь нас настолько отвратительными, что стремишься покинуть нашу крепость?” - спросила она с кривой усмешкой. “Твой отец возвращается через два дня. Если Бог улыбнется, к тому времени ты будешь в полном порядке, и мы с радостью отправим тебя ”.
  
  Значит, остальные говорили правду. Или просто согласился на ту же историю, чтобы удержать ее здесь. “Что это значит, ‘как по маслу’?”
  
  Адри улыбнулась, ее глаза были такими же голубыми, как у Евангелии. “Выражение с нашей родины. Разве Рейн не всегда, по сути, прав?”
  
  “Для фермера - да”, - сказала Алессандра. “Пока этого не станет слишком много”.
  
  Улыбка Адри стала шире. “Мой дедушка всегда говорил, что всегда было слишком мало или слишком много дождя. Но это всегда такое теплое чувство - находиться внутри у огня, когда льет дождь, не так ли?”
  
  “Твой дедушка…он был фермером?” Она пыталась преодолеть шок от этого. Разве леди и лорды не всегда рождались у других леди и лордов?
  
  “Действительно”, - сказала Адри. “Он выращивал картошку. У них здесь их нет”. Ее длинные пальцы сложились в шар. “Это корнеплод, который вырастает в овалы, размером примерно с мой кулак, вот здесь. Запеченный, с небольшим количеством масла, соли и других специй...” Она закрыла глаза и застонала, явно желая, чтобы у нее был один прямо сейчас. “Ммм, теперь я тоже умираю с голоду. Может быть, я схожу и принесу нам чего-нибудь поесть, чтобы прервать наш пост. ”
  
  “Хотите, я пришлю за ним служанку, миледи?” - спросил высокий рыцарь с короткой стрижкой, входя. Алессандра изо всех сил пыталась вспомнить, кем он был, с той ночи, когда она проснулась в тумане. Сэр Лука Форелли, решила она. Внушающий страх капитан рыцарей Форелли, выглядящий решительно менее чем устрашающе.
  
  Его зеленые глаза остановились на Алессандре. Он не отвел взгляд, как и полагалось. Он уставился на нее так, словно мог прочитать ее мысли.
  
  Она закрыла глаза и повернулась к нему спиной. Возможно, ей придется остаться здесь еще немного, но это не значит, что она должна впускать их в свою голову или сердце. Какими бы добрыми они ни были.
  
  Нет. Она была Фиорентини. И Бог позволил ей пройти через ворота, через которые не проходил ни один другой фиорентинец, с тех пор как они ненадолго захватили замок во время войны. Что она может обнаружить, пока она была здесь, что могло бы помочь ее народу? Может ли она обнаружить что-то, что было бы достойно награды от Гранди, спасающей ее и ее отца от еще одной зимы голода и борьбы?
  
  Эта мысль заставила ее слегка улыбнуться. Папа был бы в ярости на нее, вероятно, избил бы ее за охоту, куда он запретил ей ходить. За пересечение границы. За то, что вляпался в эту историю. Если бы она могла не только найти выход, но и обнаружить важную информацию…Может быть, в конце концов, это обернулось бы к лучшему.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  Леди Адри была верна своему слову. Прервав пост, Алессандра насладилась самой глубокой, теплой и продолжительной ванной в своей жизни, затем горничная расчесала ее волосы и собрала их в элегантный пучок на затылке, обернув тяжелые локоны сеткой, которая была прикреплена к покрытой гобеленом ленте в ее волосах.
  
  Затем она помогла ей надеть роскошное, мягкое платье оливкового цвета, отделанное золотой лентой. Никогда еще Алессандра не была в чем-то столь прекрасном. Вопреки себе, она уставилась на свое отражение в пестром зеркале. Темные круги все еще преследовали ее глаза, свидетельствуя о ее травме, но никогда она не чувствовала себя более красивой. Это было так, как если бы она снова была маленьким ребенком, притворяющимся леди из кастелло. За исключением того, что теперь она действительно была в кастелло.
  
  Затем вошли леди Габриэлла и леди Эванджелия, охая над ее преображением.
  
  “О, Джачинта”, - ворковала леди Габриэлла, обходя Алессандру, “ты сотворила свою обычную магию. Посмотри на нее! Мы приносим домой охотницу без сознания, и через четыре дня она становится леди ”.
  
  Алессандра знала, что сильно покраснела. Никто никогда не придавал большого значения ее внешней красоте. Даже Валенте, ее будущий муж. Но она также никогда не надевала такого наряда…
  
  “Беллисима”, - сказала Евангелия, улыбаясь ей в глаза. Алессандру снова поразило, насколько девочка была похожа на свою мать. В кого была похожа леди Габриэлла? Может быть, ее отец. Потому что она выглядела как самая красивая из жителей Тосканы, в то время как Эванджелия была явно иностранкой, выделяясь своими светлыми волосами и голубыми глазами. Кровь викингов? Или она слышала, что они когда-то были из Нормандии?
  
  “Готов к повороту по внутреннему двору?” - Спросила леди Габриэлла. “Я полагаю, ты хотел бы немного подышать свежим воздухом и сбежать из этой старой библиотеки”.
  
  “Да, миледи, это было бы желанно”.
  
  “Хорошо, тогда следуй за мной”.
  
  Леди Эванджелия предложила свою руку, и Алессандра взяла ее. Они прошли через дверь в коридор, где на страже стоял рыцарь — вероятно, оставленный вместо сэра Луки, — затем направились к башне и винтовой лестнице, ведущей наверх. Но Габриэлла повернула направо, к большой бронированной двери. Как только она закончила, хозяйка замка взяла ее за другую руку. Достаточно было беглого взгляда, чтобы увидеть, что рыцарь, высокий и задумчивый, последовал за ними.
  
  Алессандра прищурилась от яркого утреннего солнца, услышав мужчин, прежде чем увидеть их. Дамы вежливо остановились рядом с ней, позволяя ей задавать темп. Послышались крики, смех, команды, звон металла о металл. Когда они пробирались мимо главного здания в центре стен замка — что-то вроде зала собраний, с кухнями позади, судя по дыму и запаху, поднимающемуся из трубы, — они наткнулись на них. Рыцари Кастелло Форелли. Большинство из них носили свободные рубашки с открытым воротом. Некоторые сняли их и тренировались только в леггинсах, подпоясанных на талии, и ботинках. Они тяжело дышали от своих спарринг-усилий, пот стекал по их лицам и груди.
  
  Алессандра поспешно опустила глаза в землю. Никогда она не видела столько грубой мужской силы в одном месте. И она шла вместе с Сиенскими волчицами. Снова и снова она задавалась вопросом, не провалилась ли она в кошмар. И все же каждый раз она признавалась себе, что среди них не было вездесущего чувства страха. Только забота. Дух товарищества.
  
  Пока они шли, она чувствовала, что они привлекают все больше и больше внимания. “Миледи, могу я вам помочь?” - обратился один из них к Габриэлле. “Да! Возможно, наш посетитель - необычное бремя для тебя!”
  
  Алессандра осмелилась взглянуть в их сторону, сильно покраснев, и увидела, что действительно, добрая половина группы бросила свои упражнения и уставилась в их сторону с открытым восхищением.
  
  “Тебе лучше обратить внимание на то, что говорит твой капитан”, - крикнула леди Габриэлла, - “Или ты можешь закончить в конюшнях с неприятными задачами, которые перед тобой стоят”.
  
  “Рыцари по стойке смирно!” - крикнул мужчина, в его тоне слышалось раздражение.
  
  Это был сэр Лука, на небольшой платформе, а справа от него был тот, кто должен был быть лордом Марчелло Форелли. Им еще предстояло официально встретиться. Он уставился на Алессандру, стоявшую между его женой и невесткой, в то время как Лука смотрел исключительно на мужчин. “Позвольте вашему вниманию блуждать подобным образом еще раз”, - крикнул Лука, - “И вы все будете пахать залежную землю вдовы Джаннини всю ночь!”
  
  Он спрыгнул вниз и стал лавировать между пятнадцатью парами, которые быстро вернулись на свои два ряда. Они стояли на расстоянии трех футов друг от друга, держа мечи в обеих руках острием к земле. И теперь, наказанные, они все смотрели исключительно на своего противника, ожидая команды своего капитана. Тридцать рыцарей. Очевидно, Кастелло Форелли все еще был начеку, несмотря на перемирие. Или лорд Форелли привел больше, в свете ее прибытия?
  
  “Это будет отличное упражнение, джентльмены”, - крикнул сэр Лука, и юмор вернулся в его тон. “Пока я говорю, три красавицы Тосканы бродят по нашему двору, ” он сделал паузу, чтобы кокетливо кивнуть им, глядя в основном на Евангелию, “ но где твои глаза? Исключительно на своего противника! Не позволяй им попасть кому-либо, кроме человека перед тобой, или будут последствия! Сосредоточьтесь, ребята, сосредоточьтесь. Приготовьтесь. Атака.”
  
  Лорд Форелли остался на помосте, уперев руки в бока, пока мужчины наносили удары и парировали их, смеясь, когда то тут, то там им удавалось ударить противника плоской стороной клинка. Братья Алессандры сражались с палками, но никогда не делали этого с мечами. Возможно, именно поэтому эти люди все еще были живы, в то время как ее собственные братья не вернулись домой. Беппе, на год младше ее. Иларио, но мальчик пятнадцати лет…Она скучала по ним. О, как она все еще скучала по ним. Но это ослабло от ежечасного отсутствия до ежедневного. Возможно, со временем это стало бы еженедельным. У жизни есть способ залечить рану, как однажды сказала ее мать, даже если ты предпочитаешь, чтобы она оставалась сырой и сочилась.
  
  Сестры по обе стороны от нее остановились, чтобы посмотреть, как лорд Греко поднялся на платформу и обошел лорда Форелли с обнаженным мечом. Лорд Марчелло улыбнулся, кивая в знак принятия его вызова, и закатал рукава, точно так же, как это сделал лорд Греко, в нескольких шагах от него. На руке Марчелло, чуть внутри и выше локтя, Алессандра заметила треугольную татуировку, самый необычный знак. Он обнажил свой меч и наклонил голову вперед, давая понять, что готов к началу спарринга.
  
  Леди Габриэлла остановила их прямо за платформой, продолжая наблюдать. Алессандра оглянулась через плечо. Позади них был охранник, который отслеживал каждое их движение, а за ним возвышались парадные ворота кастелло, плотно закрытые. Наверху, на стене, были дополнительные рыцари, которые следили за своими товарищами внизу, а также за дорогой и лесом за пределами замка.
  
  Внимание Алессандры вернулось к аристократам перед ними.
  
  Греко не остановился, немедленно развернувшись и обрушив свой меч по пугающе быстрой дуге вниз, на Марчелло. Но Марчелло был готов, блокируя удар и позволяя ему скользнуть по всей длине своего меча, даже когда он поворачивался. Как только его оружие освободилось, он взмахнул им, едва не задев грудь Греко. Алессандра ахнула. “Они намерены убить друг друга?”
  
  “Нет”, - сказала леди Габриэлла. “Так или иначе, они выходят из этих упражнений с немногим большим, чем синяки и царапины”.
  
  Греко блокировал следующий удар своего лорда над собой и врезал левым кулаком в живот лорда Марчелло. Мужчина согнулся от боли, а затем, секунду спустя, врезался в Греко, столкнув его с платформы. Они упали на землю перед женщинами, Марчелло сверху. Он поднялся, тяжело дыша, его кулаки были заняты рубашкой Греко. “Сегодня ты немного перегибаешь палку, не так ли?” - спросил он. “Может быть, это наша милая публика?” Его взгляд метнулся к женщинам.
  
  С рычанием Родольфо удалось сбросить его с седла, и они снова и снова катались по грязи. Когда они приблизились к платформе, каждый снова потянулся к своему оружию. И на этот раз Лука стоял там. Он начал атаковать Марчелло, а затем повернулся к Родольфо, возможно, обучая обоих мужчин сражаться с более чем одним противником. Он был гораздо более гибким и элегантным, чем более крупные мужчины, низко наклонялся, чтобы не размахивать мечами, поворачивался в воздухе, как танцор.
  
  Он вышел из схватки через несколько минут, глядя только на мужчин, изучая их. Он взглянул на других рыцарей, все еще упорно выполняющих свою задачу, все больше и больше из них кричали от боли и гнева, в то время как некоторые начали неохотно взывать к милосердию. Затем, когда Марчелло и Родольфо столкнулись, держа мечи крест-накрест над головой, тяжело дыша, Лука закатал рукава своей рубашки, обнажив рельефные мышцы и ... треугольную татуировку на руке.
  
  Алессандра обдумала это. Оба мужчины с одинаковой татуировкой, в одном и том же месте. Тогда она вспомнила. Это был знак братства. Во Флоренции, после битвы, она и ее отец видели знак на флагах, которые сжигали на городских площадях. Неужели они все принимали их за мальчиков? У лорда Греко тоже был такой?
  
  С криком сэр Лука бросился в погоню за высоким темноволосым рыцарем.
  
  Лорд Греко повернулся как раз вовремя, чтобы блокировать удар Луки, и поднял руку, чтобы поймать запястье Марчелло, когда тот опускал свой собственный меч. Он бросил оружие и попытался ударить Марчелло, но на этот раз Марчелло заблокировал удар. Лука приставил кончик своего меча к задней части шеи Родольфо. “Ты мертв, брат”, - выдохнул Лука, вытирая пот с верхней губы.
  
  Родольфо медленно поднял руки. “Милосердие”, - сказал он.
  
  “Давай еще раз”, - сказал лорд Форелли, поворачиваясь, чтобы занять позицию готовности, “только на этот раз вы оба против меня”.
  
  “Идемте”, - сказала леди Габриэлла, снова подталкивая их вперед. “Я действительно не могу переварить многое из этого. Это слишком близко к тому, как на самом деле обстоят дела на поле боя ”.
  
  Алессандра взглянула на нее. Дама действительно выглядела немного взвинченной. Неужели она действительно беспокоилась о безопасности своего мужа? Он казался одним из лучших рыцарей, с другими в его команде, которые были почти так же хороши. И разве она не была одной из Сиенских волчиц, способной сразиться с десятью мужчинами одновременно?
  
  “Алессандра, ты все еще хорошо себя чувствуешь?” Сказала леди Эванджелия. “Или нам проводить вас до вашей каюты?”
  
  “Нет. Пожалуйста. Давайте продолжим нашу прогулку. Приятно снова оказаться на улице ”.
  
  “Это самый прекрасный день”, - сказала Габриэлла. “Я люблю, когда весна начинает уступать место лету”.
  
  “Как и я”, - согласилась Алессандра.
  
  “Скажи нам, Алессандра, - сказала Эванджелия, - откуда у тебя такое красивое имя?” В Тоскане это необычно, не так ли?”
  
  Позади них все больше спаррингующих мужчин призывали к милосердию, один за другим. Проигравший сел на землю, победитель склонился над ним. Очевидно, до тех пор, пока сэр Лука не объявил о следующем раунде. Только три группы людей остались сражаться, остальные наблюдали за своими лордами на передней платформе.
  
  “Мой дедушка однажды прочитал в книге о женщине по имени Алессандра”.
  
  “Твой дедушка - ученый человек?” - Спросила Габриэлла. Она поймала себя на том, что выглядит раскаивающейся. “Прости меня. Это довольно необычно…Я думал…Разве ты не живешь на ферме?”
  
  “Действительно. Мой дед был торговцем, но так и не преуспел в этом, а восемь из его десяти сыновей - фермеры. Мой папа умеет читать и писать, но он говорит, что женщине не подобает знать такие вещи.”
  
  “О, это позор”, - печально сказала Евангелия. “На страницах хорошей книги можно многое открыть”.
  
  “Я полагаю, что так...” Она сделала паузу, понимая, что сказала слишком много. Что она делала, позволяя этим женщинам проникать в ее голову? Ее сердце? Они были врагами!
  
  “О, мы могли бы научить тебя!” Евангелия сказала. “Мы могли бы, Габи?”
  
  “У нас едва ли есть время, прежде чем она уйдет. Но мы могли бы начать, да. Напомни мне, Лия. Когда книготорговец проедет через next, или мы доберемся до Сиены, мне нужно купить несколько книг. Мы остро нуждаемся в чем-то новом ”.
  
  Алессандра переводила взгляд с одного на другого, размышляя о деньгах, необходимых для покупки книг. “Вы оба читаете?”
  
  “Мы знаем”, - сказала Габриэлла.
  
  Она полагала, что ее не должно удивлять это открытие, но в своей деревне она никогда не знала другой женщины, которая умела бы читать и писать. Возможно, это было частью привилегий благородного класса - обучать своих дочерей так же, как и сыновей. Или просто часть мистики леди Бетаррини. Сиенские волчицы.
  
  Хотя, до сих пор, она не видела в них ничего, что пахло бы женским рыцарством. Только благородная женственность. Не то чтобы у них не было статуса королев-воинов. Они, конечно, оба были достаточно высокими. Эванджелия была на добрых четыре дюйма выше нее, а Габриэлла на два дюйма выше своей сестры. Она чувствовала себя простой девушкой между ними.
  
  “Алессандра - слишком длинное имя среди друзей”, - сказала Габриэлла. “Можем мы называть тебя Али? Мои друзья зовут меня Габи, а мы зовем мою сестру Лия ”.
  
  Алессандра уставилась на нее. “Я полагаю, что да”, - сказала она. Ее никогда не называли иначе, как по имени. Но прозвище показалось ей каким-то теплым, легким, как будто она сбросила тяжелый груз.
  
  “Или Сандра”, - сказала Евангелия.
  
  “Я - я думаю, что предпочитаю Эли”, - осторожно сказала она, не желая обидеть хозяйку.
  
  “Хорошо”, - сказала Габи, сжимая ее руку. “Мне это нравится. Так расскажи нам, Эли. Сколько тебе лет?”
  
  “Двадцать”, - сказала она. Было странно прогуливаться с ними под руку, вести эту девичью беседу. Почти как во сне.
  
  “Ах!” Габи сказала. “Я тоже буду таким через год. Лие почти семнадцать.”
  
  “А ваш муж?” Алессандра осмелилась.
  
  “Ему двадцать два. Лорду Греко двадцать три, а сэру Луке столько же, сколько тебе самому, двадцать лет.
  
  Алессандра обдумала это. Лорд Греко был всего на три года старше ее. Казалось невозможным, что кто-то примерно ее возраста сыграл столь важную роль в великой битве. Но он сделал. Уже больше года назад… Она стряхнула с себя задумчивость, осознавая, что думает о нем, о спарринге с лордом Марчелло, о его силе и мастерстве, очевидных в каждом движении, даже если он проиграл. Она неохотно призналась себе, что он был самым красивым мужчиной, которого она когда-либо видела, даже если она презирала все, за что он выступал. Теперь она понимала, почему женщины привыкли говорить о лорде Родольфо Греко как о самом желанном холостяке Флоренции, и почему их голоса становились пронзительными, когда они говорили о нем сейчас, как будто он разбил все их сердца.
  
  Она вспомнила его слова прошлой ночью. То, как его глаза умоляли ее понять. Она почувствовала тягу сопереживать ему. Но был ли разделенный человек вообще каким-то человеком? Ее отец всегда был таким стойким, таким уверенным в своей преданности. Он стал подлым и угрюмым, с тусклым взглядом, но это было из-за их потерь, их борьбы. Она никогда не могла припомнить, чтобы он колебался или менял свое решение. Он был целеустремленным и научил ее искать других, которые были бы такими же целеустремленными. Жизнь намного проще, когда человек знает, что у него на уме, сказал он.
  
  И разве вымученная речь Родольфо не была свидетельством этой истины? Это было так, как будто он был разорван надвое, внутри, и продолжал терзаться чувством вины и разочарованием из-за своего решения прийти на помощь лорду Форелли.
  
  Выйдя из кухни, когда в нос им ударил запах гниющих костей и сухожилий, леди Габриэлла остановила их, снова заметно побледнев.
  
  “Габи?” - спросила ее сестра, отпуская руку Алессандры и поворачиваясь к ней. “С тобой все в порядке?”
  
  Габриэлла рванулась прочь от них, и ее вырвало у стены, упершись в нее одной рукой. Эванджелия подошла к ней, как и рыцарь, в то время как Алессандра замерла, не зная, что делать.
  
  “Нет, все в порядке”, - сказала Габриэлла, отмахиваясь от рыцаря со смущенным видом. Он отступил на почтительное расстояние.
  
  “Ты болеешь третий день подряд”, - тихо сказала Евангелия, положив руку ей на плечо. “Возможно, тебе нужно отдохнуть в своей комнате. Оставь это в прошлом”.
  
  “Нет, нет”, - сказала она, расправляя плечи и делая глубокий вдох. “Я в порядке. Это бывает только по утрам.”
  
  “Когда у вас должен родиться ребенок, миледи?” Прошептала Алессандра.
  
  Обе женщины медленно подняли глаза, чтобы встретиться с ней взглядом.
  
  Алессандра нахмурилась. О нет. Они еще не дошли до этого. Она видела свою мать беременной восемь раз, четыре из этих беременностей привели к появлению ее братьев, остальные погибли на разных стадиях. Она научилась распознавать признаки. Но, может быть, эти дамы, со всеми их учеными манерами, этого не сделали. “Прости меня”, - быстро начала она. “Возможно, я неправильно понял—”
  
  “Миледи”, - сказал рыцарь, осмеливаясь снова приблизиться к ним. “Могу я позвать вашу горничную?" Твоя мать? Ты в чем-то нуждаешься?”
  
  “Нет”, - сказала Габи, протягивая к нему руку, оставляя другую на своем животе. “Пожалуйста. У нас все хорошо. Я просто съел кое-что, что мне не понравилось этим утром. Может быть, это была поварская каша?”
  
  Он улыбнулся, явно испытывая облегчение. “Лучше не позволяй ей слышать такие слова так близко от кухонной двери”, - предупредил он, кивнув.
  
  “Согласен. Пойдемте, ” сказала она, поворачиваясь к Алессандре и Эванджелии. “Давайте продолжим нашу прогулку”. Они возобновили свой легкий шаг, и рыцарь отстал от них.
  
  “Это невозможно”, - прошептала она.
  
  “Это не так?” Спросила Эванджелия, шагая вперед, поворачиваясь, чтобы идти назад. Гнев сделал ее глаза бурными. “Правда, Габи? Разве ты не делишь постель со своим мужем?”
  
  Почему Евангелия вела себя так странно? Разве это не было приятной новостью? Разве дети не всегда были желанными гостями? Небеса знали, что смерть забрала так много из них ... Было лучше иметь столько, сколько можно.
  
  “Я думала, ты принимаешь меры предосторожности”, - сказала Эванджелия, и холодная ярость отразилась на ее красивом лице.
  
  У Алессандры отвисла челюсть, она была совершенно сбита с толку.
  
  Руки Габриэллы теперь были по обе стороны от ее лица, массируя виски. “Я был... но была одна ночь...” Она начала яростно краснеть.
  
  “Габи!” Евангелия потерла лицо в агонии. “Ты собирался подождать…Еще всего несколько лет...”
  
  “Я знаю, Лия!” - Выпалила Габриэлла, теперь обращая сердитый взгляд на свою сестру. “Ты думаешь, я забыл?” Она снова шагнула вперед, оставив Алессандру позади, и протиснулась мимо Лии.
  
  Несколько лет…О чем они говорили? Почему они хотели бы ждать?
  
  Они оба, казалось, снова вспомнили о ее присутствии, как одно целое. Габриэлла посмотрела вниз, глубоко вздохнула, а затем повернулась к Алессандре, взяв ее руки в свои, одновременно посылая охраннику ободряющую улыбку через плечо. “Я знаю, что мы только что встретились”, - прошептала она. “Но, пожалуйста. Я умоляю тебя. Никому не говори об этом”.
  
  Алессандра ошеломленно кивнула. Никогда в жизни она не была с женщинами, которые не делали ничего, кроме как праздновали новую жизнь, зарождающуюся внутри. Разве не каждая замужняя женщина молилась за детей? Конечно, каждая женщина, которую она знала. Опять же, возможно, это была странность благородного класса ... или сиенца.
  
  “Я думаю, будет лучше, если мы отведем тебя обратно в твою каюту”, - сказала Габриэлла, “а меня в мою”.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  Лорд Родольфо Греко вошел в библиотеку после быстрого стука, и Алессандра виновато закрыла книгу в переплете из овечьей кожи и задвинула ее обратно на полку. Его темные глаза, обрамленные густыми ресницами, перебегали с ее руки на полке на нее и обратно. “Они здесь для того, чтобы мы все могли их прочитать”, - сказал он, вытаскивая из-за пояса салфетку и вытирая пот со лба. Он повернул стул задом наперед и, оседлав его, сел. “Вы слышите, синьорина?”
  
  “Нет”, - сказала она, понимая, что сейчас он разглядывает ее, несомненно, восхищаясь ее позаимствованным нарядом. “Евангелия и Габриэлла... Они говорили о том, чтобы учить меня, но на это нет времени”.
  
  “Ты всегда можешь вернуться на уроки”, - сказал он. Был ли это намек на улыбку в его глазах?
  
  “Я не думаю, что это было бы целесообразно”.
  
  “Скорее всего, ты прав. Пожалуйста, ” сказал он, криво улыбаясь, указывая на диван. “Садись, если хочешь”.
  
  Это был скорее приказ, чем просьба, и Алессандра сделала, как он просил, борясь с желанием прикусить губу. Было бы намного легче ненавидеть его, если бы этот человек не был так ужасно красив. И...обаятельный. В нем было что-то такое, что привлекало ее. Тихая боль глубоко внутри него, которую она жаждала облегчить. Зуд, который она хотела унять. Было ли это быть здесь, быть частью сиенца, когда он был ... нет?
  
  “Вы, должно быть, чувствуете себя лучше сегодня, синьорина. Ты выглядишь... хорошо.”
  
  Она сложила руки на коленях, пытаясь не заламывать их, каждый нерв был напряжен, когда он был так близко. Сегодня все было по-другому. Его внимание. Скорее как мужчина, положивший глаз на служанку, чем как страж, несущий вахту. “Мне лучше. Легкая боль за глазами, постоянная усталость, но за последние несколько дней значительно улучшилась ”.
  
  Он изучал ее еще мгновение, затем встал, подошел к столу, достал кусок пергамента, откупорил чернильницу и окунул в нее перо. Он быстро писал пару минут, достал из чашки щепотку порошка и рассыпал его по пергаменту. Он окинул Алессандру долгим взглядом, наклонился и дунул, облако порошка поднялось, а затем исчезло в воздухе. “Пойдем”, - сказал он, жестом приглашая ее подойти.
  
  Она сделала, как он просил, и села в кресло перед столом, прямо перед ним. Дрожь пробежала по ее шее и позвоночнику, когда он наклонился, чтобы указать на пергамент. “Если ты хочешь научиться читать, это основные строительные блоки”, - сказал он, его теплое дыхание коснулось ее обнаженного плеча, почти как поцелуй. “Это буквы тосканского языка Данте, языка, который мы все должны научиться читать и писать, будь мы фиорентинцами или сиенцами”.
  
  Она заставила себя посмотреть на пергамент, от одной четкой буквы к другой. Его сценарий был прекрасным, точным, даже если она не совсем поняла то, что увидела.
  
  “Это несколько слов”, - сказал он, указывая на нижнюю часть листа. “Буквы образуют слова, которые становятся предложениями, которые становятся абзацами, которые становятся страницами сценария, которые в конечном итоге становятся книгами. Лучше всего читать шаг за шагом. Сначала письма. Затем несколько слов. Но я хочу спросить…Ты знаешь, что означает это слово?” Он снова наклонился к ней ближе, отчего каждый волосок на ее шее встал дыбом. От него пахло кожей, чистым потом и можжевельником, и она боролась с желанием повернуться к нему. Посмотреть на него.
  
  Она заставила себя посмотреть на его палец и туда, куда он указывал.
  
  “Это мое имя”.
  
  Он наклонил голову, чтобы посмотреть на нее, ужасно близко, но она не встретилась с ним взглядом. “Это действительно так”, - сказал он с некоторым удивлением. “Ты узнаешь какие-нибудь другие слова?”
  
  “Нет. Однажды мой дедушка написал мое имя для меня. Вот почему я узнаю это ”.
  
  “Ах”, - сказал он с признательностью. “Ученый человек из Флоренции. Как звали твоего дедушку?”
  
  “Сингоре Марко Донателли. Он был торговцем серебром.”
  
  Родольфо слегка рассмеялся и обошел стол, чтобы встретиться с ней лицом к лицу. Он улыбнулся, и ее желудок сжался, потому что, когда он улыбнулся…когда он по-настоящему улыбался, он был самым красивым мужчиной, которого она когда-либо видела. “Я знал твоего дедушку! Я встретил его!” Он возбужденно протянул руку, а затем положил ее себе на бедро. “Однажды мой отец взял меня в свой магазин. Это было в квартале от Кафедрального собора, да? Мы поехали туда, чтобы купить подарок для моей матери.”
  
  Алессандра поймала себя на том, что улыбается ему, и быстро посмотрела на пергамент снова, как будто намереваясь изучить свои буквы. Потому что она не хотела замечать блеск, который только что заметила в его темных глазах. Завиток его черных волос на затылке. То, как его широкие плечи переходили в узкую талию. Она не хотела задерживаться в этом новообретенном духе товарищества, между ними. Ничья. Притяжение.
  
  Она бы не стала. Она не могла. Потому что она покидала эту вражескую крепость. Просто как можно скорее.
  
  
  ***
  
  
  ~EVANGELIA~
  
  
  Я стоял у окна, глядя на южную стену, слезы текли по моему лицу, когда я слушал, как рыдает моя сестра.
  
  Габи плакала так, как будто ребенок у нее на руках был уже мертв.
  
  Наши родители очень ясно дали это понять. Когда в 1348 году на нас обрушится чума, через два года, чем меньше нам придется заботиться, тем лучше для всех нас. Мы уже любили каждого человека в замке и за его пределами. Но дети? Маленькая племянница или племянник? Малышом, когда чума действительно начала терзать население Италии, город за городом, унося жизни каждого третьего?
  
  Даже мысль об этом вселяла ужас в наши сердца.
  
  Их план состоял в том, чтобы подождать, пока эпидемия не ослабнет, и попытаться спасти детей. Но контроль над рождаемостью в средневековые времена вряд ли был тем, чем он был в двадцать первом веке. “Это своего рода искусство”, - сказала наша мать, исчезая за закрытыми дверями, чтобы объяснить Габи все, что могла.
  
  Жаль, что я художник в семье, размышлял я, тупо считая известняковые блоки, чтобы попытаться отвлечься от этого.
  
  Через некоторое время ее ужасные рыдания утихли, и я подошел, чтобы сесть рядом с ней на кровать. Я протянул руку и положил ее ей на спину.
  
  “О, Лия, что же мне делать?”
  
  Она перевернулась, ее глаза были красными и опухшими, одна рука лежала на лбу, когда она смотрела на потолок своей спальни, расписанный звездами. Я уставился на нее, на мгновение лишившись дара речи. Ты должен понять. Моя сестра никогда не плакала. Я видел это, может быть, раз десять в своей жизни, столько же, сколько и это. Она была девушкой типа "подлизывайся и соглашайся". Я был глашатаем в семье.
  
  “Ну, Габи, ” сказал я, пытаясь разрядить обстановку, “ как только тебя перестанет тошнить, ты сильно растолстеешь”.
  
  Она хихикнула и вытерла глаза.
  
  Мой голос упал. “И через девять месяцев у тебя будет самый красивый ребенок, которого мы когда-либо видели”.
  
  Ее шоколадно-карие глаза переместились на меня, снова наполняясь слезами. “Это безумие, такое безумие, Лия. Я только что поняла, что беременна. И мне это уже нравится. Это... часть меня ”.
  
  “Я знаю”, - сказал я, протягивая руку, чтобы погладить ее волосы. “Маленькая племянница”. Я покачал головой. “Это не было частью плана, но мы с тобой знаем, что жизнь довольно сложно планировать, верно? Все виды вещей, которые мы не могли себе представить, произошли, даже до этого ребенка ”.
  
  Мы с ней обменялись многозначительным взглядом. Мы не возвращались к гробнице и временному порталу, который привел нас сюда, больше года. “Если дела пойдут плохо... Если случится худшее...” Я сказал. “Габс, мы могли бы забрать ребенка обратно. Исцели это. И возвращайся.”
  
  “И оставить маму и папу здесь? Марчелло?” Ее брови приподнялись. “Luca?”
  
  “Давай разберемся с этим, когда придется. Прямо сейчас мы просто напрашиваемся на неприятности, как сказал бы папа. И ты…у тебя впереди столько всего интересного ”.
  
  “Например?” - спросила она, приводя себя в сидячее положение. “Рожать ребенка без эпидуральной анестезии? Варикозное расширение вен? Растяжки?” Она нахмурилась и помассировала голову. “Что мне делать с витаминами для беременных? Не говоря уже о дородовом уходе…Ты знаешь, сколько всего может пойти не так во время беременности?”
  
  Я тихонько рассмеялся. “Вот ипохондрик, которого я знаю и люблю”. Я накрыл ее колено рукой. “Все будет хорошо, Габс. Тысячи и тысячи женщин рожали детей в эту эпоху. И ты собираешься стать одним из них. С нами мама.”
  
  “Просто не говори ей пока. Или папа. Я должен найти правильный способ сказать им ”.
  
  “Ладно. Но мама найдет лучших акушерок, которых можно привести; вместе они справятся со всем, что ты и этот ребенок ей подбросите ”. Пожалуйста, Господи, пусть это будет правдой. Служанка умерла при родах только в прошлом году. Другая умерла сразу после родов, потому что мама и Габи не смогли остановить ее кровотечение. Я подавил дрожь, не желая, чтобы моя сестра это видела.
  
  Габи откинулась на спинку кровати, погруженная в свои мысли.
  
  И затем Марчелло был там, шагая, его лицо было омыто беспокойством. “Габриэлла”, - сказал он, подойдя прямо к кровати, с другой ее стороны. “Мне сказали, что ты заболел”.
  
  “Нет, Марчелло. Я в порядке.”
  
  “Но Дарио сказал, что ты был болен, за пределами кухни...” Он взял ее руки в свои, и я двинулся, чтобы уйти, чтобы оставить их наедине.
  
  “Нет, Лия, останься”, - сказала она, и я неохотно опустился обратно в изножье кровати. “Пытаться сохранить это в секрете бесполезно”. Она снова посмотрела на своего мужа. “Марчелло, я не болен. У меня будет ребенок ”.
  
  Он замер, его глаза бегали взад и вперед по ее лицу, чтобы понять, не шутит ли она. “В самом деле?”
  
  Она кивнула, ее глаза были такими серьезными и полными надежды, что на нее было больно смотреть. “Действительно”.
  
  После минутного колебания он заключил ее в объятия, а затем нежно поцеловал в лоб, в щеки. “Это отличная новость, Габриэлла”, - сказал он, все еще прижимая ее к себе. “Великолепно. Я знаю, это не то, что мы намеревались, не сейчас, раньше ... но мы должны доверять нашему Господу. Все будет хорошо”.
  
  “Я надеюсь на это”, - сказала она, ее голос снова дрогнул.
  
  “Ребенок”, - сказал он с удивлением. “Ребенок! Малышка Форелли.”
  
  По лицу Габи снова потекли слезы, в ее глазах ожил страх.
  
  Тогда я соскользнул с кровати и вышел из комнаты. Я знал, что вместе моя сестра и шурин справятся со всем этим. Но я также беспокоился о проблемах, которые это принесет.
  
  Потому что то, что повлияло на лорда и леди Кастелло Форелли, повлияло на всех нас.
  
  
  ***
  
  
  Посмотрев на Алессандру, дремлющую под бдительным присмотром мамы, я принял предложение Луки съездить на новую строительную площадку и немного прокатиться за ее пределы. Я стремился избежать любого длительного разговора с кем-либо из моих родителей; с тех пор, как мы вернулись сюда вместе, нас связывала связь, которой у нас никогда раньше не было. Им не потребовалось бы много времени, чтобы понять, что со мной что-то не так... и я бы раскололся.
  
  Несмотря на мое обещание Габс не рассказывать нашим родителям о ее беременности, я никак не мог смириться с тем, что мама или папа засыпают меня вопросами. Я никогда не мог долго противостоять им; я всегда сдавался первым. Но сейчас, здесь…Я был в значительной степени бесполезен. Мы прошли через слишком многое, чтобы не быть абсолютно честными друг с другом. Я надеялся, что Габи скоро им расскажет.
  
  Лука дал Дарио строгие инструкции следовать за Алессандрой, куда бы она ни пошла, и никогда не выпускать ее за пределы стен замка, затем предложил свою руку, и я накрыла ее своей, позволив своим пальцам отдохнуть на его потрескавшейся руке, пока мы шли к конюшням. Уже несколько недель мужчины были на работе, расчищая и вспахивая новые поля и возводя фундамент для расширения стены замка, которая должна была увеличить площадь вдвое и включить в себя обширный новый склад, а также квартиры и уборные для большего числа людей. Никому не сказали почему. Они все предполагали, что это была просто стратегия. Какой дворянин, находящийся так близко к границе, не хотел бы иметь возможность лучше пережить длительную атаку?
  
  Только Лука и Марчелло догадывались, что их ждет впереди, с чумой. Но мои родители настояли, чтобы они держали это при себе. Каждый шаг, который мы делали здесь, в эту эпоху, несомненно, менял будущее. Мы видели это сами, во время наших визитов туда и обратно. Когда мы уезжали в первый раз, Кастелло Форелли был немногим больше, чем развалины. Когда мы вернулись во второй раз, он был в потрясающем состоянии, туристический объект. Я не помнил, чтобы там было это расширение, но, возможно, его просто не было видно, когда мы проезжали. Все, что мы знали, это то, что наше присутствие в прошлом повлияло на будущее. И папа постоянно проповедовал, что мы должны ограничить это.
  
  Но даже он не мог избавиться от желания попытаться уберечь нас всех от того, что должно было произойти — и в это время и в этом месте угрозы поступали одна за другой из самых разных источников. Марчелло хотел, чтобы у нас было достаточно места и припасов, чтобы всех нас хватило на год. Мама и папа рассудили, что если мы сможем оставаться внутри и не пускать мир наружу, по сути, живя в карантине, у нас будет хороший шанс выкарабкаться. Хороший шанс…
  
  “Готов?” - спросил я. Тихо спросил Лука.
  
  Он посмотрел на меня сверху вниз, и я застенчиво посмотрела ему в глаза. Я кивнул, и он положил руки мне на бедра. Но он не поднял меня и не посадил в боковое седло, как ожидалось. “Luca…” Сказал я с усмешкой. “Вряд ли это подходящее место”.
  
  Он улыбнулся мне в ответ и насмешливо приподнял бровь. “Нет. Это не так.” Он взял меня за руку и потащил в стойло для лошадей, прикрывая нас от двух рыцарей, болтающих у входа в конюшню. Затем он погладил мое лицо и наклонился, чтобы поцеловать меня, сначала мягко, затем глубже, притягивая меня ближе. Я сдалась добровольно, так же радуясь быть в его объятиях, как и он был рад иметь меня. Там я чувствовал себя защищенным, в безопасности, утешенным, даже когда моему сердцу угрожали новости о беременности Габи. Я не хотел думать о ней. Я хотел подумать о нем. Его пряный, чистый запах. Все из кожи, хрустящего льна и можжевелового мыла…
  
  Он закрыл глаза и застонал, слегка отстраняясь, после того, как мы целую долгую минуту целовались. “Прошло слишком много времени с тех пор, как я мог поцеловать тебя, Евангелия”.
  
  Я тихонько рассмеялся. “День? Двое?”
  
  “Любой день без твоего поцелуя, любимый, кажется неделями”. Он наклонился для последнего поцелуя, вздохнул и затем повел меня обратно к лошади, быстро подняв меня в седло и вставив мои ноги в стремена. Он задержался, уставившись на мои тапочки.
  
  “Что? В одном из них есть дырка?”
  
  “Нет”, - сказал он, вытаскивая одну ногу из стремени и поднимая ее, обнажая мою лодыжку. “Даже твои ноги прекрасны”. Затем, убедившись, что его никто не видит, он наклонился, чтобы отряхнуть подол моей юбки и поцеловать верхнюю часть одной ноги в знак почтения. Как будто я принцесса, а он мой верный подданный. “Luca!” - Что? - прошептал я. Если бы его видели за этим… Какая глупость от капитана гвардии Форелли! Мужчины вечно будут дразнить его из-за этого, и, что еще хуже, меня тоже.
  
  Он одарил меня озорной улыбкой, в последний раз страстно прикоснулся к моей ноге и затем сел на своего коня. Я покачал головой и глубоко вздохнул, радуясь, что мы были в движении и нас не обнаружили.
  
  Рыцари ушли через главный вход. Молодой сквайр, возможно, лет восьми, открыл нам двери, выражение его лица было печальным, когда мы проходили мимо. Он был сосредоточен на выполнении своей задачи в соответствии с инструкциями. Каждый оруженосец был приставлен к рыцарю, который следил за его обучением, чтобы он мог когда-нибудь сам стать рыцарем. Многие бедные семьи предлагали своих детей, когда мы проходили мимо, держа их на руках, их крики были отчаянными. Потому что, хотя им пришлось отказаться от своих детей, они знали, что их дети получат кровать, уход, еду и будущее в стенах кастелло. За год , что мы были здесь, восемь человек переехали жить к нам, и они повсюду ходили за моим отцом, как щенки, понимая, что он любит детей и не был с ними так груб, как рыцари.
  
  Охранники открыли тяжелые парадные ворота, и мы въехали, подросток постарше на вершине кричал: “Осторожнее с леди, капитан!”
  
  “Следи за собой, щенок”, - с усмешкой отозвался Лука, “или я назначу тебя дежурным в уборной”.
  
  “Леди? Какая дама? ” без колебаний отозвался мальчик. “Все, что я видел, был мой капитан, направлявшийся к выходу!”
  
  Лука рассмеялся, и звук этот был радостным и желанным для моих ушей. Мне понравилось, как парень улыбался и смеялся над всем, даже перед лицом серьезных трудностей. Я имею в виду, что он мог быть серьезным, когда ему нужно было, но он часто напоминал мне не быть слишком серьезным.
  
  “Дежурство в уборной - самая эффективная угроза”, - сказал он.
  
  “По уважительной причине”, - сказал я с улыбкой.
  
  Маме и всем людям, которые теперь жили в кастелло, не потребовалось много времени, чтобы убедить Марчелло прокопать элементарную канализационную систему. Мы по-прежнему использовали ночные горшки ночью, если это было необходимо, но теперь в задней части замка, где холм обрывался, было восемь уборных, а также способ отводить воду прямо из кухни, не вынося ее в ведрах.
  
  Уборные были похожи на надворные постройки в замке. Я застонал при воспоминании о том, какими холодными были эти каменные сиденья зимой. Они были достаточно плохими, когда погода потеплела. Но, по крайней мере, это было хоть что-то. Папа беспокоился о долгосрочных последствиях того, что один из Девяти представит что-то подобное в этот период времени, но мама была предельно ясна — это не подлежит обсуждению. Ее обоснование заключалось в том, что у римлян было нечто подобное в эмпирические времена — почему мы не могли? Мы не вводили что-то новое, мы воскрешали то, что уже было. По крайней мере, таково было ее рассуждение, которое папа бесконечно обсуждал как ошибочную логику.
  
  Но мама победила.
  
  И это стало любимой угрозой среди мужчин — быть назначенным уборщиком, поскольку мама также требовала, чтобы их мыли несколько раз в день, чтобы избежать распространения болезней и инфекции.
  
  “Возможно, охранник был прав”, - сказал Лука через плечо, возвращая мое внимание к нему. “Возможно, никто, кроме меня, не выходил из ворот кастелло несколько минут назад”.
  
  Я улыбнулся. “Простите меня, добрый сэр. Сегодня днем у меня в голове полный сумбур.”
  
  “Это и есть источник твоих слез?”
  
  Я посмотрел на него, но он не смотрел на меня в ответ. Это было так очевидно на моем лице? Или он просто был настолько внимателен?
  
  “Отчасти”.
  
  “А Габриэлла? Дарио сказал, что она была больна...” На этот раз он оглянулся на меня через плечо, покачиваясь в седле, следуя легкой поступи своего скакуна.
  
  “С ней все хорошо. Просто немного подташнивает в животе. Это пройдет”.
  
  Его зеленые глаза пронзили мои, а затем он отвел взгляд. “Я рад это слышать”.
  
  Я знал, что мне, вероятно, не удалось его одурачить. Лука был необычайно проницательным, подбирая вещи, которые я часто пропускал. Это было частью того, что сделало его блестящим капитаном "Марчелло". Между этими двумя, они были довольно удивительны в бою, и даже просто руководя людьми кастелло, изо дня в день. Управлять рыцарями в одиночку было непросто; весь этот тестостерон в одном месте был подобен кипящему вулкану, особенно с учетом относительного мира, который установился на нас за последние пятнадцать месяцев. Вот почему нынешняя строительная кампания была блестящей. Мужчины тренировались все утро и работали на стене, складе или в карьере весь день. Тяжелая физическая работа только сделала их сильнее, более грозной боевой силой. К ночи они были слишком уставшими, чтобы делать что-либо, кроме как запихивать в глотки достаточное количество хорошей еды и вина и тащиться в постель, что уберегало их от неприятностей.
  
  Мы завернули за второй угол кастелло, и открылась рабочая площадка. Лес был расчищен с земли размером примерно в городской квартал. Мне было грустно, что деревья исчезли, хотя я знал, что их рост представлял тактическую опасность, и нам нужно было это пространство для того, что должно было произойти. Мужчины обрезали ветви деревьев и сложили бревна в огромные кучи. Древесина со временем будет дополнительно распилена, сложена и высушена — использовалась всю зиму и последующие зимы на кухне Кука. “И мы нарежем лучшее из этого на балки для новых квартир”, - объяснил мне Лука.
  
  Здесь, на этом краю, холм начал понижаться во вторую долину, и планировалось построить комнаты высотой в три этажа. Римляне размещали охранников и пожарных таким образом, и на плане повсюду были отпечатки пальцев отца. Как специалист-археолог по этрусской и римской топографии, он таскал нас по всем возможным местам. Мы тусовались на вилле Адриана, к югу от Рима, целую неделю, летом перед его смертью.
  
  Перед смертью. Было странно думать об этом, видя, как папа появляется в поле зрения сейчас, такой живой и здоровый. Он был под маленькой палаткой, открытой спереди, только для того, чтобы защитить их от ветра, дождя и солнца. Подперев подбородок рукой, он изучал пергамент, прикрепленный к столу рядом с отцом Томасом, указывая на раздел.
  
  Я знал, что не смогу этого отрицать — я бы сделал все это снова, чтобы вернуть папу. Вернитесь в прошлое. Оставайся здесь, даже если это всего лишь означало, что мы должны удержать его. Затем он поднял глаза и улыбнулся мне и Луке, когда мы подошли. В то время как я предпочитал маму внешне, Габс был полностью похож на папу, весь тосканец, с головы до ног.
  
  Прежде чем... вернуться домой, нам пришлось бы прыгать вверх-вниз, чтобы привлечь его внимание. Здесь мы всегда были первыми. Как мы поступили с мамой. Это тоже было круто в том, чтобы жить здесь. Это была еще одна вещь, которая заставила бы меня снова совершить прыжок. Путь к улучшению семейной динамики, я представил название современной книги. Автор: Евангелия Бетаррини. А внутри было бы одно предложение: Найди портал времени и перенесись обратно в средневековую Италию.
  
  “Buon giorno, figlia mia”, сказал он, подходя ближе. Доброе утро, дочь моя. Он все еще получал ботанический кайф от средневековых формальных выражений, которые мы использовали в общении с другими.
  
  “Что случилось, Кулио?” Я ответил по-английски, улыбаясь ему в ответ.
  
  Он усмехнулся. “Рад видеть тебя за пределами кастелло”. Он помог мне высвободить ноги из стремян и потянулся ко мне, легко опуская меня на землю.
  
  “Итак, ваша задача здесь почти выполнена, лорд Бетаррини?” Сказал Лука со смехом в глазах. Вокруг нас был хаос, самые первые этапы сырого строительства.
  
  Папа улыбнулся ему в ответ. “Несомненно. Возможно, мы даже закончим это сегодня вечером ”.
  
  “Отлично, отлично”, - сказал Лука, беря папину протянутую для приветствия руку в свою. Он повернулся, когда отец Томас помахал ему рукой, и, молча попросив у меня разрешения отойти, направился к священнику и трем мужчинам, рассматривающим повозку, полную трех огромных, недавно отесанных известняковых блоков.
  
  Папа обнял меня за плечи и повел к маленькой палатке. “Итак, что это будет, милая? Хочешь работать в карьере? Копать траншею? Рубить бревна топором?”
  
  Я рассмеялся. “Не совсем одета для этого”, - сказала я, подбирая свои шелковые юбки.
  
  “Ах, да”, - сказал он. “Тогда у меня есть для тебя другое задание. Он порылся в стопке жестких пергаментных листов и вытащил один. На нем была архитектурная схема новой крепостной стены. “Думаешь, ты мог бы придать этому более художественную перспективу, в качестве подарка Марчелло? Я думаю, ему бы это понравилось ”.
  
  “Конечно”, - сказал я, беря листок из его рук и изучая его. “Ты ищешь что-то более трехмерное?”
  
  “Не только это. Мягче. Романтично.”
  
  Я улыбнулся ему уголком глаза. “Папа. Вся эта история с жизнью в замке действительно действует тебе на нервы, не так ли?”
  
  “Может быть”, - сказал он, выглядя немного застенчиво. “Я просто хочу показать Марчелло — и остальным — куда мы идем. Ты можешь помочь им представить это ”.
  
  “Хорошо. Я в деле”.
  
  “Превосходно”. Он отвернулся и схватил свежий лист пергамента, чернила и уголь. “Какой у тебя яд?” - спросил он, протягивая обеими руками.
  
  “Уголь, я думаю. Для начала. ” Пергамент был драгоценен. Каждый лист был примерно таким же дорогим, как овца. И уголь был немного более снисходительным, чем чернила.
  
  “Держи, - сказал он, - не стесняйся занять мой стол и табурет”.
  
  “Спасибо”.
  
  Он наклонился, чтобы поцеловать меня в висок, сжимая мое плечо, и вышел, чтобы поприветствовать еще шесть подъезжающих фургонов, перевозящих то, что выглядело как песок и камень.
  
  
  ***
  
  
  Я работал часами, постоянно сверяясь с папиными рисунками, в итоге создав три разных вида — один снаружи, с высокой башней, возвышающейся на пятнадцать футов над остальными; один изнутри, с видом на квартиры охранников, с разрезом, на котором видны три бок о бок; и другой снаружи склада, демонстрирующий часть сегментированных прилавков и уровней.
  
  Лука часто заходил, пытаясь мельком увидеть, над чем я работаю, но каждый раз я практически лежал поперек них, загораживая ему обзор. “Нет, ты должен подождать, чтобы увидеть их! Я не закончил!”
  
  Он бормотал что-то себе под нос о женщинах и их необоснованных требованиях, явно любопытствуя, как и все остальные, но всегда уходил, подмигнув или поклонившись.
  
  Папа увидел их первым, когда день подходил к концу, и отец Томас позвонил в колокольчик, созывая мужчин. Он брал в руки один рисунок за другим, восхищенно присвистывая. “Я верю, что у тебя есть будущее как у художника-архитектора, Лия”.
  
  “Да, конечно”, - сказал я, довольный его похвалой, но признавая глупость его слов. “Огромный спрос на тех, кто здесь в 1346 году”.
  
  Он поднял бровь в мою сторону. “Ты никогда не знаешь. Серьезно, детка. Они прекрасны”. Его глаза снова пробежались по эскизам, и он восхищенно покачал головой. “Они проявляют большую заботу и мастерство. Марчелло и Габи будут так довольны ”.
  
  Марчелло и Габи. Весь день я была в состоянии забыть их и их ребенка…
  
  “Что?” Спросил папа, его глаза сузились, когда он изучал меня.
  
  “Хм?” - спросил я. Я покачал головой и посмотрел вниз. “О, ничего. Ничего. Я рад, что они тебе нравятся. Я думаю, Марчелло и Габсу они тоже понравятся ”.
  
  Он мгновение рассматривал меня, а потом появился Лука, и папа был поглощен демонстрацией результатов моей дневной работы. Я вспомнил среднюю школу, и маму с папой, которые были в коридорах на вечере искусств, наконец-то осознав, что у меня есть собственный небольшой талант…
  
  “Это вдохновляет, Евангелия”, - сказал Лука. “Они будут поощрять людей в их долгой работе, а также Марчелло, когда он опустошит свою казну, чтобы завершить ее”.
  
  “Всегда есть золото Волчицы, которым мы можем воспользоваться, если оно нам понадобится”, - сказал я.
  
  “Еще одна причина, по которой мне нужно когда-нибудь жениться на тебе”, - прошептал он, проходя мимо, так, чтобы папа не слышал. Он встал с другой стороны от меня, и когда папа отвернулся, добавил с дерзкой ухмылкой: “Чтобы я мог наложить руки на все это прекрасное золото в качестве приданого”.
  
  Я отодвинулась, чувствуя жар от румянца. Ведь от того, как он сказал Голд, у меня было отчетливое понимание того, что он говорил о чем-то другом.
  
  Я.
  
  Я должен был признать, мне понравилось его стремление. Он был упорным и преданным. И в тени Габи, дома, только что выйдя из запоздалого полового созревания и брекетов, я действительно никогда не испытывала такого с мальчиками. Здесь мальчики были мужчинами в раннем возрасте, так же как девочек объявили женщинами. А Лука... Ну, Лука был мужчиной, которого ни одна девушка не могла игнорировать долго. И он явно хотел меня. Я не мог смириться с этим.
  
  “Теперь я вижу правду об этом. Тебя интересует только мое богатство, - поддразнила я, когда он наклонился, чтобы поднять меня в седло.
  
  Он сделал паузу, его лицо оказалось в опасной близости от моей шеи. “Почему да, миледи”, - сказал он, сознательно позволяя своему теплому дыханию омыть мою обнаженную кожу. “Что еще это может быть?” Я начала отодвигаться, смеясь, но он крепко взял меня за талию и поднял. Он вставил мои ноги в стремена и схватил поводья, все еще улыбаясь, как и я. В последнее время это происходило часто. Мы двое, ухмыляющиеся как идиоты, когда я поддался тому, что, как я предполагал, было неизбежно.
  
  Неизбежно.
  
  Тогда я, наконец, признался в этом самому себе.
  
  Я влюбилась не только в сэра Луку Форелли.
  
  Я был его все это время.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  Алессандра попросила присоединиться к сестрам утром, чтобы прервать их пост. Может быть, сегодня она узнает что-нибудь о Кастелло Форелли. Ее отец потребовал бы все подробности и был бы сильно разочарован, если бы она вернулась, рассказав только об их прекрасной еде и доброй компании, особенно если ее мысли продолжали задерживаться на лорде Родольфо Греко. Никогда не знаешь, какие знания могут оказаться полезными... И старшая леди Бетаррини, казалось, была готова позволить ей отправиться дальше сегодня.
  
  Они сопроводили ее в Большой зал, и глаза Алессандры расширились при виде множества столов, за которыми мужчины и женщины ели овсянку и нарезали на каждую тарелку ломтики вяленой ветчины. У нее потекли слюнки. По кругу ходили подносы с ломтиками сыра и буханками хлеба. В "кастелло" собралось гораздо больше людей, чем она себе представляла, и трапеза, несмотря на ранний утренний час, была больше похожа на пир, чем просто на то, чтобы прервать пост.
  
  “Доброе утро вам, жена и сестра!” - крикнул лорд Марчелло, заметив их. “И вам, Синьорина Донателли. Друзья мои, пожалуйста, поприветствуйте синьорину Алессандру как одну из нас. Она останется с нами до завтра.”
  
  Женщины, мимо которых они проходили, дружелюбно кивали в знак приветствия, а мужчины кричали и улыбались в ее сторону. Алессандра яростно покраснела, ее вызвали среди семидесяти других, но она должна была признать, что почувствовала их тепло. Это удивило ее. Она подумала, что они могут быть настороженными, даже холодными, с одним из врагов среди них. Возможно, их огромное количество заставляло их чувствовать себя непобедимыми.
  
  Алессандра заняла место во главе стола между Эванджелией и ее матерью, напротив лорда Бетаррини, Луки и лорда Греко. Алессандра потянулась к кувшину с водой, во рту у нее внезапно пересохло при одном взгляде на Родольфо. Она почувствовала жар его оценки или ей это показалось? Она осмелилась поднять глаза, когда ставила кувшин на стол.
  
  Он поднял чашку, проглатывая кусок хлеба. “С уважением, синьорина”, - пробормотал он, прося ее наполнить его. Не было никакого выхода из этого, не показавшись грубым.
  
  Она осторожно снова взялась за ручку кувшина и налила.
  
  Он мудро улыбнулся ей и поднял чашку в молчаливом салюте. “Как у тебя дела сегодня утром, друг?”
  
  Ее головная боль была неотвратимой, снова усилившейся. Но она устала принимать лекарства и спать дни напролет. “Достаточно хорошо, чтобы пересечь границу”, - сказала она.
  
  Действие вокруг нее на мгновение прекратилось, а затем поспешно возобновилось, чтобы скрыть напряжение.
  
  “Ты достаточно скоро вернешься к своим”, - непринужденно сказал он, потягивая воду. “Почему бы вам не воспользоваться возможностью и не присоединиться ко мне в представлении о полностью осуществленном мире между нашими республиками, пока вы все еще остаетесь с нами?”
  
  Алессандра обратила свое внимание на дымящуюся кашу, поставленную перед ней. Подошла горничная и полила его сверху густыми сливками. Лия предложила ей изюм. Леди Адри предложила ей грецкие орехи в сахаре. Алессандра приняла и то, и другое. И когда она откусила свой первый кусочек, она удивленно закрыла глаза. Она никогда не ела ничего поверх своей каши, кроме сливок. А каша дома всегда была пастообразной. У этого была совершенно другая текстура, ореховая и восхитительная, смешивающаяся со сладостью изюма.
  
  “Вам нравится, синьорина?” - спросила полная женщина из-за плеча Луки.
  
  “Повар, это синьорина Алессандра”, - сказал Лука, указывая на нее.
  
  “Я рад, что знаю тебя”, - сказал Кук.
  
  “И я, ты”, - ответила Алессандра. “Действительно, это лучшая каша, которую я когда-либо ел”. Что плохого было в том, чтобы похвалить повара за ее прекрасную еду?
  
  Повар улыбнулся от удовольствия, поднимая еще одну ложку, чтобы снова наполнить тарелку Луки. “Не забудь также взять немного этой ветчины”, - сказала она, указывая на стол. “Похоже, тебе нужно больше мяса на этих костях”.
  
  “Оставь ее в покое, Повар!” - крикнул рыцарь от ближайшего столика, очевидно, подслушивавший. “Ее кости кажутся мне в полном порядке!”
  
  Другие рыцари вокруг него захохотали и ударили его по плечу.
  
  Лука бросил предупреждающий взгляд через плечо, но когда он обернулся, он явно спрятал легкую улыбку.
  
  “Не обращай на них внимания”, - прошептала Лия. “Утром они как кучка детей, сытые вкусной едой от Повара и выспавшиеся ночью”.
  
  Алессандра кивнула и откусила еще кусочек. Она была голодна, как после целого дня охоты, и все же она почти ничего не делала, только лежала. Возможно, чтобы залечить такую рану, как у нее, и бороться с постоянной головной болью, требовалось больше сил, чем она себе представляла. Толстый ломоть ветчины лежал на ее подносе, как и ломоть хлеба. Затем немного мягкого сливочного сыра. Она ела и ела... Пока не заметила, что Марчелло и остальные разглядывают рисунки на пергаменте.
  
  “Это необыкновенно, Евангелия”, - восхищался Марчелло, просматривая одно за другим. “Спасибо тебе”.
  
  “С удовольствием, милорд”, - сказала Лия, кивнув. “Это захватывающе, не так ли? Представить, что должно произойти?”
  
  “Действительно. Я думаю, мы повесим их на стену, чтобы все могли видеть, к чему мы стремимся ”.
  
  Алессандра не знала, о чем они говорили, но ей до боли хотелось это выяснить. Несомненно, это было что-то еще, о чем ее люди должны были знать.
  
  Тогда она почувствовала это снова. Жар его взгляда. Она подняла глаза и увидела, что лорд Греко смотрит на нее, и в них вспыхнула тревога. Почувствовал ли он, чего она добивалась? Она нахмурилась и демонстративно откусила кусок хлеба, хотя ее желудок протестовал, что он более чем полон. Возможно, он делал то же самое — пытался получить информацию, которую могли использовать его люди. Но он отвернулся от своих, от фиорентини, людей из дома его предков. Она жевала, пока хлеб не превратился у нее во рту в пасту, наблюдая, как рисунки передавались от мужчины к мужчине, женщины пробирались украдкой, чтобы взглянуть, и визжали, пока кто-то не взял их и не прибил к панели, которую принес другой.
  
  “Ты хочешь их увидеть?” - Спросила Лия, когда половина мужчин покинула зал, и аристократы за своим столом встали.
  
  “Нет”, - громко сказал лорд Греко, привлекая внимание их стола. “Она не должна их видеть”.
  
  “Родольфо”, - сказал Марчелло, нахмурившись в замешательстве. “У нас нет секретов от нашего нового друга. И она наша гостья. Будь спокоен. Все, что она обнаружит, довольно скоро станет известно ее родственникам. Наше расширение далеко не секрет.”
  
  Родольфо открыл рот, как будто хотел возразить, затем резко закрыл его. “Как пожелаете, милорд”, - пробормотал он, склонив голову. Молодой священник, круглый и лысый, положил руку на плечо лорда Греко. “Брат, ” сказал он, “ не мог бы ты помочь мне кое с чем снаружи?” Родольфо вздохнул и неохотно последовал за ним, ни разу не оглянувшись в сторону Алессандры.
  
  Когда он ушел, она почувствовала, что может сделать свой первый полный вдох.
  
  “Прости лорда Греко”, - сказала Лия. “Ваше прибытие вызвало у него старые трудности”.
  
  “Ему не нужно чувствовать противоречия”, - сказала Алессандра. “Если только он не сожалеет о своих предательских действиях”. Это вырвалось прежде, чем она смогла остановить себя. “Простите меня, миледи”, - выпалила она. “Очевидно, что я испытываю такой же конфликт, находясь здесь, среди вас, как и лорд Греко”.
  
  “Не обращай на это внимания”, - тихо сказала Эванджелия. “Кастелло Форелли ... Приезд сюда в первый раз вызывает самые разные противоречивые чувства. Пока этого не произойдет.”
  
  Алессандра задумалась над ее словами, но встала и последовала за ней. Лия либо дважды подумала, прежде чем показывать ей рисунки, либо их обмен заставил ее забыть. Слуги сновали вокруг столов, убирая блюда, миски, ножи и кружки. Другие сгруппировались вокруг эскизов, теперь прикрепленных к панели. Судя по тому, что она смогла разглядеть, когда они проезжали мимо, Кастелло Форелли был в разгаре масштабного расширения; площадь собственности была бы в полтора раза больше, если бы она правильно оценила.
  
  У такого поступка могла быть только одна цель. Сиенцы намеревались сделать кастелло сильнее, чем когда-либо. И начать атаку на Флоренцию из-за безопасности ее стен.
  
  Она взглянула на Эванджелию, ее голова пульсировала сильнее, чем когда-либо. Эти люди говорили о мире и вели себя как дружелюбные хозяева. Но она не могла забыть, кем они были на самом деле. Заклятые враги.
  
  
  ***
  
  
  Алессандра прогуливалась по двору рядом с Эванджелией и леди Бетаррини, размышляя над тем, что она могла бы узнать такого, что могло бы помочь ее народу. Такая информация помогла бы защитить ее от гнева отца, когда он приедет за ней. Она вздрогнула при мысли о его ярости. Его никогда не волновала ее независимость, ее “мужественность”, как он это называл. С тех пор как ее мать умерла от лихорадки, он никогда не знал, что с ней делать. И его разочарование часто переходило в крики. С тех пор, как погибли ее братья, все стало намного ужаснее…Одна вещь может изменить их будущее. Если бы она могла сделать только одну вещь…
  
  Лорд Греко спарринговал с молодым рыцарем, явно тренируя его, и даже не взглянул на нее, когда они проходили мимо.
  
  “Миледи, неужели вы сами себя не щадите?” - спросила она Эванджелию и Адри, шедших по обе стороны от нее. “С леди Габриэллой?”
  
  Адри одарила ее полуулыбкой, наполовину нахмурившись. “При случае. После битвы и последующих стычек мы пытались избежать этого, практикуя пути женщин больше, чем воинов ”.
  
  Значит, леди Бетаррини больше не будут выходить на поле боя? Это было бы приятной новостью. Независимо от того, чего они могли или не могли достичь на передовой, большинство соглашалось, что сама мысль о них среди рыцарей подстегивала сиенцев.
  
  “Не могли бы вы научить меня”, - попросила она леди Эванджелию. “Как стать лучшим лучником?”
  
  “Ах. Я давно не брала в руки свой лук и стрелы”, - сказала она.
  
  “Неужели я ничего не могу сделать, чтобы убедить тебя?” - Настаивала Алессандра, неохотно следуя за ними, когда они возобновили прогулку. “Ты мог бы помочь мне стать лучшей охотницей”. Она снова взглянула на платформу. “Помоги мне убить следующего кабана, прежде чем он пересечет границу”.
  
  Лиа оглянулась на нее, недоумевая, почему она так грубо надавила, затем проследила за ее взглядом на платформу. Взгляд спокойного понимания появился в ее голубых глазах. Она вздернула подбородок, и легкая улыбка тронула уголки ее губ. Она явно думала, что Алессандра хотела покрасоваться перед лордом Греко. “Ты хочешь, чтобы урок прошел здесь, во дворе?”
  
  Ее мать удивленно посмотрела на нее. “Правда? Ты готова к этому, Лия? ” прошептала она.
  
  “Я так думаю. Это всего лишь небольшое развлечение, верно, Эли?”
  
  Алессандра кивнула, пытаясь казаться легкой, кокетливой девушкой. Если это удерживало их в непосредственной близости, так тому и быть. Она хотела знать, есть ли на Греко метка. Конечно, это означало, что всех оставшихся предателей во Флоренции можно было найти, просто осмотрев руку каждого человека. Если еще кто-нибудь, подобный Греко, останется по их сторону границы, их может постигнуть катастрофа. В конце концов, Родольфо не сказал "нет", когда она спросила, есть ли другие…
  
  И если леди Эванджелия утратила навыки владения луком... Такие новости очень воодушевили бы ее народ.
  
  Когда мужчины, наконец, встали в боевой порядок, Лия подошла к рыцарю, который охранял Алессандру, Дарио, и попросила его прислать подходящее оружие и мишени для завершения урока.
  
  Дарио колебался, его взгляд метнулся к Алессандре. “Дать Фиорентини оружие?” сказал он, приподняв бровь и скрестив руки на груди. “Я думаю, это неразумно, миледи”.
  
  “Что она может сделать здесь, в окружении наших лучших?” Сказала Лия с кривой усмешкой. “Я возьму на себя ответственность за нее. И если она окажется неприятной, все наши рыцари будут в пределах досягаемости, не так ли?”
  
  Затем напряжение спало с его лица, и он повернулся, чтобы позвать слугу, чтобы тот выполнил ее просьбу.
  
  “И два копья тоже”, - крикнула леди Адри вслед мальчику-слуге. Она улыбнулась Алессандре сверху вниз. “Я бы поспорил, что ты лучше всего управляешься с одним из них, так как ты охотился с одним”.
  
  “Я довольно опытна с этим на охоте”, - увильнула Алессандра. Она выросла, сражаясь со своими братьями. “И все же я сомневаюсь, что я действительно мог бы быть достойным противником легендарных леди Бетаррини”. Она точно выяснит, насколько они искусны ... или они больше не представляют угрозы. Одна вещь, о которой нужно доложить...
  
  “Возможно”, - сказала Лия мягким голосом. Она смотрела вверх, в небо, очевидно, погруженная в свои мысли. Алессандра почувствовала, как ее захлестнула волна сожаления. Она давила на женщину, принуждая ее к тому, чего она на самом деле не хотела делать. И Эванджелия была очень добра к ней с тех пор, как она приехала. Алессандре вспомнились ее слова... что она не подстрелила даже зайца с того дня, как опустила лук. Вернулась ли она с полей и лесов поврежденной? Она действительно потеряла волю к борьбе?
  
  Вина и ликование боролись внутри нее.
  
  Ты - Фиорентина, напомнила она себе. Это люди, которые забрали жизни твоих братьев. Valente’s. Неважно, как они выглядят.
  
  Она была в долгу перед ними. Посвящается Беппе и Иларио. А также бесчисленное множество других мальчиков, которые будут потеряны в следующей битве, если она ничего не предпримет. Она должна была узнать все, что могла, здесь и сейчас. Разве сам Бог не поместил ее в ворота Кастелло Форелли? Кто она такая, чтобы отказываться от такой беспрецедентной возможности? Если лорд Греко был прав, и ее отец вернулся с рыцарями Фиорентини за спиной, и если она сможет предоставить им важную информацию, возможно, ей дадут сокровище в качестве награды. Этим летом они с отцом могли бы пристроить свой крошечный домик и заменить ветхую крышу. Купи немного ткани для новой одежды. Запаситесь едой на зиму, вместо того, чтобы экономить на каждом кусочке, гоняясь за каждым кабаном в поле зрения на многие мили…
  
  Рыцарь вернулся с тремя слугами, все они несли различные материалы. Были установлены три мишени, справа от массивных главных ворот и сбоку от группы рыцарей. Эванджелия взяла свой колчан со стрелами, держа тонкий футляр в руке так, словно не привыкла к его весу. Казалось, она не заметила, как другой слуга отвесил ей поклон.
  
  “Лия”, - тихо сказала ее мать. И она, и Алессандра уже получили свои собственные луки и колчаны со стрелами, в то время как слуги пристегнули кожаные нарукавники. Дарио встал на фут слева от Алессандры, прямо между ней и лордом Марчелло, скрестив руки на груди и уставившись на нее. Он, казалось, был готов сразить ее, если бы она попыталась сделать что-нибудь, кроме небольшой женственной тренировки в стрельбе по мишеням.
  
  Эванджелия, казалось, очнулась от своих грез и медленно заняла свое место между матерью и Алессандрой, ее губы были сжаты, глаза полны решимости. Она наложила стрелу на тетиву и натянула тетиву, позволив ей лететь без колебаний. Пуля пролетела тридцать шагов, прямо в центр мишени.
  
  Мужчины улюлюкали и вопили позади Алессандры, и она оглянулась через плечо. Они были в восторге. Необычайно взволнован. От стрелы.
  
  “Наша Леди Стрелы вернулась!” - крикнул один.
  
  “Так уверена в своей цели, как будто она никогда не останавливалась”, - прокричал другой.
  
  “Вперед”, - убеждала Эванджелия Алессандру, когда ее мать сделала свой выстрел, попав в нижний левый сектор ее мишени. “Натяни тетиву своей стрелы, глядя на свою цель, когда ты это делаешь. Посмотри на это в воздухе, на дугу, необходимую для преодоления этого расстояния ”.
  
  Алессандра сделала, как она сказала, держа конец стрелы у тетивы, изучая цель, расстояние. Затем она подняла лук и, пытаясь подражать Евангелии — и все же нет, — пустила его в полет.
  
  Он ушел высоко и вправо.
  
  Мужчины взорвались от восторга. “Верный Фиорентини, у нее нет цели!” - крикнул один.
  
  “Не обращай на них внимания”, - сказала Эванджелия, снова прицеливаясь. “Изучи это. Представь свое действие, прежде чем его предпринять. Представь это в своем воображении, от лука до цели ”. Позади нее ее мать послала еще одну стрелу, на этот раз попав в верхнюю правую часть мишени.
  
  Алессандра потянулась за другой стрелой, настолько сосредоточенная на цели и тренировках Евангелии, что не услышала его приближения. Только когда он вырывал лук из ее рук, она увидела сэра Луку, возвышающегося над ней. “Ты с ума сошел?” - прохрипел он в сторону Эванджелии. “Она могла убить тебя той первой стрелой!”
  
  Лия потянулась к нему, когда он хмуро посмотрел на Дарио, охранника. “Отпусти ее лук, Лука. Девушка только и делает, что упражняется в стрельбе по мишеням. И из того, что я увидел в том первом раунде, ей нужно совсем немного больше, если она хочет стать убийцей среди нас ”.
  
  “Она - Фиорентини. Охотница. Ты знаешь, что "Фиорентини" предложили в награду за любого из нас?” сказал он, возбужденно жестикулируя. Марчелло и лорд Греко подошли к нему тогда. Дарио выглядел таким раскаивающимся, что он мог быть болен.
  
  “Я не собираюсь никого из вас убивать”, - сказала Алессандра с легким смешком. “Разве я не поплатился бы своей собственной жизнью, если бы сделал это?” Она с вызовом посмотрела на сэра Луку, поворачиваясь к нему лицом.
  
  Он пристально посмотрел на нее, его зеленые глаза изучали ее. “Возможно, ты счел бы это честью. Умереть за дело Фиорентини. Чтобы отомстить за своих потерянных близких. Кто знает, что ты можешь планировать?”
  
  “Боже мой, Лука”, - со вздохом сказала Лия позади Алессандры. “Она не солдат. Она наша гостья. Что на тебя нашло?” Алессандра слышала, как она накладывает на тетиву еще одну стрелу, а затем шорох, с которым она вонзается в туго завязанный стог сена на конце. Она пыталась успокоить его, избавить от темной ярости. Покажи ему, что она доверяла Алессандре, и он тоже должен.
  
  Но Лука стоял на своем.
  
  “Скажи Дарио, чтобы он обнажил свой меч”, - сказала Алессандра. “И если я сделаю что-нибудь, кроме как прицелиться в цель, указанную леди Эванджелией, срази меня”.
  
  Лука уставился на нее сверху вниз. “Не думай, что я не буду”.
  
  “Тогда хорошо”.
  
  “Хорошо”. С этими словами он позволил ей убрать лук, и она повернулась обратно к Эванджелии, ненавидя себя за то, что сейчас дрожит.
  
  Позади себя она услышала, как Родольфо что-то бормочет Дарио. Он отдавал приказ, как она посмела! Лорд Греко! Он тоже боялся, что она попытается совершить опрометчивый поступок. И в тот момент, помоги ей Бог, Алессандра обдумала это. Эванджелия изучала ее, их глаза встретились, а затем, что характерно, повернулась к ней спиной, без усилий выпустив еще одну стрелу. Он приблизился вплотную к трем предыдущим.
  
  Она была так хороша, как и говорили легенды. Не было никаких признаков того, что она не практиковалась. И с каждым прогрессивным ударом охранники на стенах приветствовали. Рыцари позади них были поглощены своими спарринг-упражнениями, и Алессандра представила блеск клинка Дарио позади нее.
  
  “Сюда, дамы!” - позвал охранник, отставляя щит в сторону и отступая.
  
  Лия перевела прицел вверх, позволяя стреле лететь другим плавным движением. Стрела попала в центр, в то время как стрела ее матери прошла высоко.
  
  Алессандра почувствовала жесткое натяжение лука, привыкая к нему по сравнению с ее гибким старым тисовым луком дома. Стрелы тоже были длиннее. Иностранец в ее руках. Но почему-то правильно, в соответствии с луком. Она нацелилась на щит, желая попробовать повторить удар Лии, но на это не было времени. Она не хотела, чтобы они знали о ее мастерстве. Было бы лучше, если бы они не думали о ней как об угрозе. Всего лишь скромный сельский житель, приехал погостить на время, вскоре ушел. Она прицелилась пониже и притворилась подавленной, когда пуля попала в самый центр камня, в который она целилась.
  
  “Сюда!” - позвал другой охранник, в верхнем левом углу стены. Он установил другой щит, и Лия немедленно ударила по нему. На этот раз ее мать сделала то же самое. И снова Алессандра опустилась ниже. У лука была необычная досягаемость, и она поймала себя на том, что жалеет, что не может оставить его себе, забрать домой. С этим она могла поразить зайца на дальней стороне поля от крыльца их дома.
  
  Они продолжали, целясь в одну цель за другой. Охранники смеялись над “плохим прицелом Фиорентини”, но она проигнорировала их, радуясь тому, как их подшучивание отнимало время. Она чувствовала, как струйка пота стекает с линии роста волос по спине, но отказывалась поворачиваться и смотреть на мужчин. Она не хотела, чтобы Греко видел что-то еще в ее глазах. Подозревай что угодно. Не раньше, чем она узнает больше…
  
  Примерно пятнадцать минут спустя леди Адри спросила, могут ли они переключиться на копья. Она бросила одну Алессандре, и та автоматически поймала ее одной рукой, а затем запоздало притворилась, что роняет. Она наклонилась, чтобы поднять его с земли, бросив быстрый взгляд на мужчин.
  
  Сэр Лука пристально смотрел в их сторону, скрестив руки на груди. Алессандра поспешно повернулась к женщинам, желая, чтобы они вернулись к спаррингу, дав ей возможность увидеть определенный треугольник на руке лорда Греко...
  
  Она подняла копье обеими руками, ощущая его равновесие. Оно было длиннее ее охотничьего копья, но было заточено с обоих концов.
  
  “Это, вероятно, слишком долго для тебя”, - сказала леди Адри, крутя свое собственное копье в руках, как будто она тоже это почувствовала. “Мы можем попросить мастера по оружию изготовить для тебя оружие покороче”.
  
  “Пожалуйста. Не беспокойся, ” сказала Алессандра. “Я уйду прежде, чем он сможет начать”.
  
  “Когда ты вышел на поляну, ” сказала Лиа, “ у тебя в руке было копье”.
  
  “Да”, - сказала она. Она повернулась к мишени и, сделав несколько шагов, подняла ее над головой. Он пролетел по воздуху и попал в самую нижнюю часть мишени.
  
  “Это слишком велико для спрайта такой женщины, как ты!” - крикнул рыцарь.
  
  Другие бормотали более непристойные комментарии, заставляя своих товарищей смеяться.
  
  “Тяжеловато, чтобы использовать как копье”, - призналась она своим спутникам, игнорируя мужчин.
  
  “Действительно”, - сказала леди Адри, выгнув бровь. “Но тебе все равно удалось почти достичь цели”.
  
  Леди Адри сделала три шага и метнула свое остроконечное копье через весь двор. Он попал в стену кастелло над целью и треснул. Она застонала. “Очевидно, что недостаток практики повредил моей цели гораздо больше, чем моей дочери”. Она ушла, чтобы забрать свое копье и посмотреть, насколько серьезны повреждения.
  
  “Не позволяй ей одурачить тебя”, - сказала Евангелия. “Еще несколько бросков, и она вернет себе то, что потеряла”.
  
  “Я не сомневаюсь в этом, миледи”.
  
  Но Алессандра нервно наблюдала за сэром Лукой, который теперь находился рядом с мишенью и смотрел на нее с подозрением в глазах. Он поднимал ее копье, разговаривая с леди Адри. Высокая светловолосая женщина, казалось, спорила с ним, поглядывая в ее сторону. Спорили о ней.
  
  Лука разгадал ее тайну. Подозревал ее. Сердцебиение Алессандры утроилось, когда он шагнул к ним.
  
  Лиа сделала шаг ближе к ней.
  
  Без предупреждения Лука снова и снова бросал Алессандре ее копье, и она автоматически ловила его, глядя на него с тихим вызовом.
  
  “Лука”, - начала Лия.
  
  “Пожалуйста, миледи”, - сказал он, протягивая ей руку, глядя на Алессандру. “Я прошу тебя, иди к своей матери и удели мне несколько минут с нашим гостем”.
  
  “В чем дело?” - спросила она, вставая между Алессандрой и рыцарем.
  
  “Я стремлюсь выяснить, почему девушка притворяется, что не владеет оружием так искусно, как на самом деле”.
  
  “Что? Она только что вышла из постели больного—”
  
  “Два дня назад. Поверьте мне, леди Евангелия, этот полностью исцелен. И что-то скрывает. Я намерен выяснить, что это такое. Пожалуйста, иди со своей матерью ”.
  
  “Пойдем, Лия”, - настаивала леди Адри, на ее лице была написана печаль.
  
  “Нет!” - Сказала Эванджелия, вырываясь из рук матери. “Я останусь здесь”.
  
  “Отлично”, - сказал Лука. “Я прошу тебя не вмешиваться”. Он сделал паузу и наклонил голову к ней, заглядывая в ее глаза. “Доверься мне”.
  
  Но затем он повернулся и пошел за Алессандрой.
  
  Алессандра изучала высокого мужчину, пока он обходил ее, забирая у слуги еще одно копье. Она видела его таким серьезным, таким сосредоточенным только тогда, когда он спарринговал или тренировал мужчин. Он издал неземной крик и бросился на нее, опустив свое копье к ее голове.
  
  Она не думала. Она подняла свой и блокировала его удар, затем развернулась, нанося удар по его ногам.
  
  Он прыгнул на ее пикирующее копье и победоносно улыбнулся ей. “Вот оно”. Он ударил снова, и она блокировала его, затем следующие два, в быстрой последовательности, вверх, вниз, в середину. Затем она повернулась и направила свое копье ему в спину, запоздало заметив, что он отбросил свое в сторону, и схватил ее за запястье обеими руками. Он быстро вывернул копье из ее рук и снова взмахнул им, целясь прямо ей в голову. Она присела, сдвинув одну ногу вправо, чувствуя, как свист копья проносится мимо.
  
  “Ты собираешься убить меня?” - пробормотала она.
  
  “Пока нет”, - сказал он, снова опуская копье, промахнувшись в нескольких дюймах от нее, когда она отвернулась.
  
  Она перекатилась, схватилась за другое копье и быстро поднялась на ноги. Рыцарь — теперь их окружало много — присвистнул в знак низкого одобрения. Марчелло и лорд Греко тоже были там. Лука снова бросился за ней, быстро. Поразительно, поразительно, поразительно. Она парировала, парировала, парировала, пока ее силы не иссякли, и она отшатнулась назад, поднявшись лишь на локти, прежде чем Лука приставил свое копье к ее горлу.
  
  “Luca!” Лия плакала. Но Марчелло физически удерживал ее, теперь такой же смертельно серьезный, как и его кузен.
  
  “Расскажите нам, синьорина Донателли”, - сказал Лука, тяжело дыша, и опустился на колено рядом с ней. “Почему ты скрывал свое мастерство обращения с оружием? Чтобы ты мог вонзить кинжал, вонзить стрелу, когда мы меньше всего этого ожидаем? Может быть, ты просто ждал доступа в наш арсенал?”
  
  Он смотрел на нее сверху вниз прищуренными глазами, пытаясь разгадать секреты, которые она скрывала от него. И впервые она испугалась капитана гвардии Форелли. Боялся, что он разгадает, чего она добивалась, ее намерения. И тогда она испугалась за свою жизнь.
  
  “Я не понимаю, о чем ты говоришь”, - попыталась она, используя свой самый жалобный голос, оставаясь неподвижной. “Я только хочу вернуться домой, к своей семье”.
  
  “Luca—”
  
  Он поднял руку в сторону Эванджелии, прерывая ее. Он медленно поднял свое копье, а затем опустился на колени рядом с ней. “Мы спасли тебя, женщина”, - тихо сказал он. “Лорд Марчелло расширил дружбу с вами и вашей семьей, связав свою жизнь с вашей собственной. Но если ты намереваешься причинить вред тем самым рукам, которые ухаживали за тобой до выздоровления, ты больше не найдешь у нас милосердия ”.
  
  Его зеленые глаза встретились с ее, ожидая.
  
  “Я понимаю”, - прошептала она. Она оставалась совершенно неподвижной, опасаясь, что он может повернуться и проткнуть ее копьем, если она осмелится пошевелиться.
  
  Затем он поднялся. “В казармы, чтобы переодеться, а затем в зал для вашего обеда”, - сказал он мужчинам, все еще глядя на Алессандру так, будто не мог сказать, была ли она змеей, готовой напасть, или дремлющей на солнце. “Будь готов отправиться на свои дневные задания в течение часа”.
  
  Затем он отвернулся от нее, уходя с Марчелло, как будто ничего не произошло. Остальные постепенно отделились, делая, как он велел. Она закрыла глаза, чувствуя попеременно жар с лихорадкой и пронизывающий холод, как будто она вот-вот упадет в обморок.
  
  “Встань”, - скомандовал голос.
  
  Ее глаза распахнулись. Лорд Родольфо, протягивающий свою руку. Бросив быстрый взгляд направо, она увидела леди Эванджелию, обнимающую ее за плечи рукой матери, с извинением в глазах, когда ее уводили.
  
  Алессандра вздохнула и приняла руку аристократа, поднимаясь на ноги.
  
  “Ты не шпион”, - тихо сказал он, все еще держа ее за руку. “Но ты был глуп, думая, что сможешь обмануть нас. Форелли не удерживали этот замок на протяжении поколений, будучи дураками.”
  
  Она ничего не сказала на мгновение, только вытащила свою руку из его, чтобы смахнуть грязь с мягких рукавов своего зеленого платья. Ее раздражало, что он привлекал ее каким-то интуитивным образом, даже в этот момент. “Какая разница, искусен я или слаб в обращении с оружием? В моем распоряжении нет ни одного.”
  
  “Это важно”, - сказал он, следуя за ней, пока она следовала за остальными к жилым помещениям кастелло. “Для твоих действий нет причин, если только у тебя нет коварных намерений”.
  
  Она ускорила шаг, торопливо пересекая двор. Дарио, следивший за их движением, давал ей странное чувство безопасности, когда лорд Греко находился так близко. Прямо сейчас все, чего она хотела, это быть подальше, подальше от этого величественного рыцаря, который заставлял ее сердце бешено колотиться. Она потянулась к щеколде на двери башни и открыла ее, но он захлопнул ее. Она чувствовала его грудь позади себя, его голову сбоку от своей. Но ее внимание привлекла его рука и рукав, который спадал ниже локтя. Просто выглядывали выцветшие синие чернила татуировки. Значит, он тоже был отмечен—
  
  Он увидел, что она уставилась на него, и одним быстрым движением схватил ее за руку и развернул, прижимая к стене. “Ты шпион? Тебя послали сюда, чтобы внедриться к нам?”
  
  Она издала смешок, хотя все ее тело напряглось от страха. “Нет! Как я вообще мог это сделать? Как я мог организовать падение, которое привело меня на порог смерти на несколько дней? Каковы бы ни были его намерения, сам Бог послал меня сюда. Тебе.” Она посмотрела в ответ в его темные глаза. “Я - Фиорентини. Не заблуждайся на этот счет. Скажу ли я своим людям, что Кастелло Форелли намерен расширяться? Конечно. Что леди Эванджелия так же хороша в стрельбе из лука, как они утверждают, но не решается подстрелить зайца? ДА. Не все из нас отступают от своих обязательств, лорд Греко. Я останусь верен своему народу ”.
  
  Его темно-карие глаза сузились, а ноздри раздулись на несколько вдохов. “Твои люди — некоторые из твоих людей...” Он резко отпустил ее руки и прошелся перед ней, потирая лицо. “Синьорина, вы не знаете, на что они способны. На что они пойдут, чтобы отправить этих людей — теперь моих людей — на виселицу.” Он поднял руку и обвел рукой всю часть кастелло, в которой находились жилые помещения. “Эти люди, которые спасли тебя. Накормил тебя. Заботился о каждой твоей потребности. Власть Имущие во Флоренции с радостью убили бы всех, будь у них такая возможность.”
  
  “Люди, которых я знаю, благородны и правдивы. Они встретятся с тобой в битве. Но они не будут пытаться убивать невинных женщин... и детей ”. Она сделала паузу, обдумывая. Леди Бетаррини? Ребенок, которого носила Габриэлла? Будут ли они спасены? Ее пронзил укол сомнения.
  
  “Я знаю хороших и верных людей и среди Фиорентини”, - сказал он, смягчаясь, как будто вспоминая людей, которых он любил. “Но люди, которых ты скоро узнаешь, далеки от благородства. Поверь мне. Ты должен мне доверять. Ты прибыл как дочь фермера, заблудшая охотница. Но ты оставишь наши ворота пешкой”.
  
  “Нет”, - сказала она, качая головой. “Я тебе не верю. Ты испортился в своем мышлении, в своих убеждениях. Они полностью настроили тебя против нас ”.
  
  “Если бы ты только знал”, - сказал он с такой печалью на лице, что Алессандра боролась с неразумным желанием попытаться утешить его.
  
  Он заглянул ей в глаза, и от выражения его лица у нее перехватило дыхание. В нем не осталось и следа угрозы. Только ужас. Страх. Стремление к пониманию…
  
  Дрожь пробежала по ее спине, и ей захотелось убежать, она была так сбита с толку. Что он с ней делал? Заставлял ее чувствовать к нему? Сбиваешь ее с толку? Заставлять ее подвергать сомнению все, что она знала, чему доверяла, во что верила?
  
  Он отступил в сторону, глядя на Дарио, стоявшего в нескольких шагах от него, затем снова на нее. “Проводи синьорину Донателли в ее комнату. И проследи, чтобы она не отходила от него, пока я не приду за ней на ужин.”
  
  
  ***
  
  
  ~EVANGELIA~
  
  
  Я оставил свою мать и последовал за Лукой в конюшню, едва способный хранить молчание, пока мы не остались одни, но потом, когда мы были слишком разъярены, слишком сбиты с толку, чтобы понять, с чего начать.
  
  “Ты злишься”. Он поднял нежную руку, чтобы убрать в сторону прядь моих волос, но я отбросила ее.
  
  “Да!”
  
  “Ты не понимаешь, почему я должен был быть таким суровым”.
  
  “Нет!”
  
  Он положил руки на бедра и ждал, пока я посмотрю на него. “Евангелия, если ты хочешь вложить оружие в руки этой женщины, я должен был убедиться, что ты и остальные в безопасности. Это моя обязанность. Если я не могу этого сделать, то я не заслуживаю быть капитаном гвардии Форелли. ”
  
  “Я понимаю это”, - сказал я, расхаживая взад и вперед перед ним. “Но тебе обязательно было быть таким суровым с ней?”
  
  “Да”, - спокойно сказал он, прислоняясь спиной к стене. “Я мог видеть, что она скрывала свои способности. Намеренно промахиваясь мимо своих целей. И это встревожило меня больше, чем если бы она ударила их так же, как тебя. Она явно не так быстра, но я бы поспорил, что ее меткость соперничает с твоей, любовь моя. ”
  
  “Не называй меня так!” - Сказала я, все еще злясь, но его слова заставили меня тоже начать задавать ей вопросы. Почему она скрывала свои способности? Почему бы не воспользоваться моментом, чтобы покрасоваться? Если не…
  
  “Не называть тебя как?” - спросил он, отходя от стены, ко мне. Он снова поднял руку к моему лицу, как будто приближался к норовистой лошади. Я ненавидел то, что я отодвинулся, но не вне досягаемости. Я чувствовал себя бессильным избежать притяжения к нему. Он снова осторожно придвинулся ко мне и обхватил ладонями мою щеку. И медленно я поднял глаза, чтобы встретиться с ним взглядом. Но я не подняла губ, не предложила ему долгожданный поцелуй. Я все еще был слишком зол для этого.
  
  “Так же, как я должен выполнять свои обязанности, я также должен заявить о том, кем ты для меня являешься, Евангелия. И если кто-то подвергнет опасности тебя — или кого-либо еще в Кастелло Форелли - ты увидишь, как мой гнев разгорается сверх всякой меры. ”
  
  Его зеленые глаза посуровели, и я ухватилась за часть его ярости, используя ее, чтобы отстраниться. “Мог быть другой способ получить нужную тебе информацию”.
  
  “Был ли там?” тихо спросил он.
  
  Я не мог придумать никаких предложений, и это только разозлило меня еще больше. Я вышел из конюшни, надеясь, что мой гнев хотя бы заставит Луку дважды подумать, когда в следующий раз он решит прикончить одного из наших гостей.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  Габи слышала. Она встретила меня в коридорах, и мы вместе спустились в покои Алессандры.
  
  Дарио упрямо стоял между нами и дверью. Габи пристально посмотрела на него. “Отойди в сторону”.
  
  “Миледи, я не думаю, что лорд Греко намеревался, чтобы женщина с кем-либо встречалась до ужина”.
  
  Моя сестра выпрямилась, до мозга костей хозяйка замка. “Лорд Греко может поговорить со мной напрямую, если он не согласен с этим. Теперь отойди в сторону.”
  
  Дарио неохотно выполнил ее просьбу, и мы вошли.
  
  Мы смотрели на пустую комнату, пока шли секунды. “Алессандра?” Я попытался, вопреки всему надеясь, что она под кроватью или прячется за диваном, но мой голос эхом разнесся по пустой комнате.
  
  “Лия”, - прошептала Габи, кивая на высокое маленькое окно. Алессандра подтащила под него стол. Было ли вообще возможно протиснуться? Неохотно я позволил правде установиться. Она была маленькой. Это было бы трудно, но возможно.
  
  “Вероятно, она была напугана. Может быть, она беспокоилась, что мужчины не собираются отпускать ее сейчас. Если она вернется домой и сообщит, что—”
  
  “Или если она сломала шею, проходя через другую сторону...” Добавил я шепотом, уставившись на Габи. Ужас пронзил меня.
  
  “Или если Фиорентини найдут ее, убегающую от наших людей...” Сказала Габи, поднося руку к губам.
  
  “Мы должны найти ее и вернуть”, - сказал я. “Быстро”.
  
  “Перед ужином”, - сказала Габи. “Они придут за ней завтра. И если ее здесь не будет...”
  
  Я кивнул. “Алессандра, пожалуйста, позволь нам помочь”, - сказала я немного громко, изображая разговор для пользы Дарио.
  
  Габи улыбнулась, выглядя немного похожей на себя прежнюю. “Ну же”, - добавила она так же громко. “Конечно, ты можешь видеть—”
  
  “Очень хорошо. Может быть, ты почувствуешь себя лучше после отдыха. ” Я подложил несколько одеял под другое, грубо формируя тело на случай, если охранник заглянет внутрь. “Ты через многое прошел”.
  
  “Ты уверен, что тебе больше ничего не нужно?” Габи сказала, уже у двери, не так громко, жестом призывая меня поторопиться. Кто знал, как долго она отсутствовала?
  
  Мы выскользнули за дверь, бросив на Дарио раздраженный взгляд. “С ней не поспоришь”, - сказала Габи. “Лучшее, что для нее есть, - это отдых. Проследи, чтобы ее не беспокоили.”
  
  “Да, миледи”.
  
  Мы пошли прочь по коридору, стараясь не выглядеть торопливыми или измученными. “Ребята убьют нас, когда узнают”.
  
  “Лучше бы им этого не делать”, - ответила она. “Это их вина. Если бы они не давили на нее, не давили на нее так, как они это делали...”
  
  Мы остановились во дворе. “Я подготовлю лошадей. Ты принес свой меч?”
  
  Габи кивнула, понимая мое нежелание входить в оружейную. Мы разделились, стараясь вести себя как можно естественнее. Но адреналин хлынул по моим венам. Если бы мы не позаботились об этом быстро, мы были бы потоплены.
  
  Я вошел в конюшню, осторожно оглядываясь в поисках Луки, и, с облегчением обнаружив, что его нет, жестом подозвал двух оруженосцев. “Лошадь леди Габриэллы и моя, как можно быстрее”.
  
  Мальчики убежали, а я направился к седлам, подумывая о том, чтобы бросить их, но затем решил, что мы должны уехать на боковых седлах, как будто у нас было все время в мире, или охранники поймут, что что-то случилось. Просто послеобеденная поездка на строительную площадку...Я репетировал это в своей голове, отрабатывая тон, формулировку. Сомневаюсь в себе.
  
  Затем прибыла Габи, ее меч уже был на своем традиционном месте; в ножнах за спиной. Но когда она повернулась, я увидел, что она также принесла лук и колчан, полный стрел.
  
  “Gabs…” Я покачал головой. “Одно дело валять дурака во дворе, но совсем другое—”
  
  “Давай. Возьми их. Ты знаешь, что мы попадем в затруднительное положение, пытаясь уехать без отряда. Накинь это на свои плечи. Своего рода костюм. Мы были бы идиотами, если бы вышли без оружия ”.
  
  Она была права, конечно, и драгоценные минуты уходили. Я взвалил на плечо свой лук и колчан, затем помог оруженосцу перекинуть седло через спину моей кобылы, как Габи сделала со своей. Затем, когда я собирался сесть, я остановился как вкопанный.
  
  “Что мы делаем?”
  
  “Что?” - спросила она.
  
  “Ты не можешь пойти со мной”, - прошептала я. “Габс, твои беременные, помнишь? И я почти уверен, что скакать на лошади галопом, преследуя кого-то, не входит в список рекомендуемых упражнений в Что ожидать, когда вы ожидаете.”
  
  Она сделала паузу и нахмурилась. “Со мной все будет в порядке. Еще так рано—”
  
  “Нет, это не так”, - сказал я, поднимаясь, набираясь уверенности, когда она все еще колебалась. Это было так не по-Габи, я должен был быть прав. “Ты останешься здесь. Выведи меня через ворота. Прикрой меня. Я верну Алессандру”.
  
  “Я не могу отправить тебя одного”, - сказала она.
  
  Я подобрал поводья и направил свою кобылу вперед, обогнав ее. “Я не буду далеко ходить. Я обязательно догоню ее, задолго до границы. И с нашими патрулями в лесу должно быть чисто.”
  
  Она протянула руку и схватила мои поводья. “Нет, Лия. В наши дни ты даже не можешь заставить себя пользоваться этим луком. Ты можешь уговорить меня пойти в одиночку, но я не отправлю тебя, безоружного ”.
  
  “Нет, я в порядке”, - сказал я, моя рука пробежалась по гладкой поверхности лука. Я сжал это в своих руках, пытаясь заставить ее поверить в то, что даже я не мог принять в своем сердце. Одно дело стрелять по каким-то целям, но был ли я действительно готов поднять оружие против кого-то другого?
  
  Если они подвергли опасности меня или моих, да, я решил.
  
  “Отпусти меня, Габс. Я могу это сделать. Для нас. Для всех нас. Мы теряем время!”
  
  Она все еще выглядела неубедительной, когда я наклонился, чтобы забрать поводья из ее рук. Затем, прежде чем она смогла продолжить со мной спор, я позвал ближайшего оруженосца, чтобы он пошел и открыл двери. “Vai! Apri le porte!”
  
  Он поспешил прочь, а я побежал рысью, затем замедлил шаг, приближаясь к главным воротам, ожидая, когда моя сестра подойдет ко мне сзади. Охранник, Патрицио, уставился на нас сверху вниз. В основном я, держащий лук на плече. Я знал, что это выбило ребят из колеи в прошлом году, когда я избегал любого раза со стрелками. “Ах, вышли поохотиться, миледи, теперь, когда вы смазали колесо?”
  
  “Хорошее предложение”, - сказала Габи. “Но леди Эванджелия просто хочет увидеть прогресс, достигнутый за стеной”.
  
  Я опустил глаза, пытаясь скрыть улыбку. Она не лгала прямо.
  
  “Без сопровождения?” - с сомнением спросил он, явно обдумывая свои варианты. Он знал так же хорошо, как и мы, что мы никогда не выходили на улицу без нашей собственной версии Секретной службы.
  
  “Большая часть нашей охраны находится непосредственно вокруг стены Кастелло”, - ответила она. “А остальные вышли на патрулирование. Что должно произойти между здесь и там? Ты можешь следить за леди Лией на каждом шагу. Давайте больше не будем шутить с этим. Открой ворота”.
  
  Он помолчал еще наносекунду, но спорить с леди Форелли было бесполезно. У нее было почти столько же власти, сколько у Марчелло. Только Лука был выше ее по званию. Слава Богу, что его сейчас нет рядом, подумал я. Я вздрогнула, вспомнив, как суров он был с Алессандрой. Единственные люди, с которыми я когда-либо видел, чтобы он вел себя так жестко, были врагами. И Греко, когда он был склонен покончить с собой. Но Эли не была нашим врагом. Была ли она?
  
  Охранники открыли ворота, и Габи последовала за мной в центр. “Эти парни нас просто убьют”, - сказал я себе под нос. “Сразу после того, как мама с папой обработают нас”.
  
  “Они будут еще больше напуганы, если ты не найдешь Эли и не вернешься сюда до приезда ее отца. Тогда мы все окажемся в мире боли ”.
  
  Я колебался. “Может, мне стоит сходить за ними сейчас, Габс. Расскажи им, в чем дело.”
  
  “Мы не можем. Разве ты не понимаешь? Тогда Флоренция может действительно увидеть в наших парнях злых сталкеров ”.
  
  “Будет ли лучше, если они найдут меня здесь? Преследуешь ее? Сиенская волчица?”
  
  “Не совсем”. Губы Габи сжались в тонкую линию. “Между нами и границей добрых три мили. Если ты не найдешь ее сразу, пообещай мне, что вернешься за парнями. Хорошо?”
  
  “Хорошо”.
  
  “Возьми это”, - сказала она, протягивая мне длинный кинжал.
  
  “Нет”.
  
  “Возьми это. На всякий случай.”
  
  Я вздохнул и сделал, как она просила, просто чтобы снять ее со спины, засунув ее за пояс.
  
  “Иди и приведи ее, Лия. Я буду наблюдать за тобой, на стене ”.
  
  Я двинулся в обход замка, наполовину надеясь, что обнаружу Алессандру под ее окном с вывихнутой лодыжкой или что-то в этом роде. Но дорога была пуста. Я испускаю тяжелый вздох.
  
  Я остановился под крошечным окошком ее каюты, в двадцати футах над землей, и присвистнул, пораженный, что она смогла протиснуться и спуститься живой. Внизу были два глубоких следа в грязи, которые размягчились, когда она, очевидно, ушла. Я проследил путь глазами, отмечая ее направление в лесу.
  
  Что я делал? Я не был следопытом. Мой взгляд переместился на нескольких мужчин в поле зрения, жалея, что не могу попросить Родольфо помочь мне. Но Габс был прав. Если Фиорентини обнаружат Алессандру с лордом Родольфо Греко, преследующим ее, они действительно жестоко обрушатся на нас. Все мы.
  
  Я небрежно двинулся в сторону леса, который еще не был расчищен, надеясь, что Габи догадалась подойти к стене и отвлечь Патрицио или кому там еще взбрело в голову следить за мной. Я притворился, что заметил кролика, и снял лук с плеча. Но как только я скрылся из виду, я нашел место, чтобы вернуться и пойти по пути, который выбрала Алессандра.
  
  Какое-то время было довольно легко находить подсказки на ее пути. Пару дней назад прошел дождь, размягчивший землю. И она явно двигалась быстро. Здесь перевернутая скала. Сломанная ветка там. Возможно, я учусь отслеживать, я поздравил себя. Но по мере того, как я удалялся, это становилось менее очевидным. И я начал задаваться вопросом, прошла ли она вообще этот путь.
  
  Я должен был выиграть время. Если бы я подошел слишком близко к границе и вражеский патруль увидел меня…ну, давайте просто скажем, что Алессандра не была бы самой большой проблемой. Что бы сделала Габи?
  
  Она выбросила бы дурацкое седло.
  
  Меньше чем через минуту я взобрался на валун и перекинул ногу через него, теперь без седла. Свободно скакать галопом, как сделала бы моя упрямая, своенравная сестра, будь она здесь. И, ты знаешь, неподготовленный. Ну вот и все, сказал я себе. Я Волчица из Сиены.
  
  Часть меня воодушевлена ощущением свободы и приключений. Шанс спасти наших людей от определенной травмы.
  
  Другая часть меня кричала, что я направляюсь в большие, очень большие неприятности.
  
  
  ***
  
  
  Алессандра остановилась на холме, прислушиваясь к лесу, к внезапному прекращению щебетания птиц. Ее глаза осматривали горизонт. На расстоянии четверти мили она увидела, как десять птиц резко поднялись в воздух, словно испугавшись. Кто-то следил за ней? Она могла лишь мельком увидеть угол Кастелло Форелли вдалеке. Кастелло Параторе — теперь Кастелло Греко — было ближе и тоже тихо. Ее глаза сканировали стену, наблюдая, как скучающие охранники совершают обход. Если бы Кастелло Форелли поднял тревогу, здесь все было бы совсем по-другому. Так или иначе, она была еще не обнаружена.
  
  Или это была она? Ее взгляд вернулся к птицам, когда они улетели, садясь на другое дерево. Она пробиралась через поле валунов, держась в тени, не желая попадаться на глаза охранникам Кастелло Греко. Оказавшись снова под деревьями, она возобновила свой бег. Она должна была добраться до границы. Оттуда она была бы всего в часе ходьбы от дома.
  
  Это должно быть близко, сказала она себе, тяжело дыша, когда бежала, слегка покачиваясь. Обычно она могла бегать часами. Часто так делал, охотясь, предпочитая тишину. Но из-за того, что она протискивалась через окно, у нее растянулся длинный мускул на спине, который болел при каждом движении, а во время пугающего падения за стену замка она подвернула левую лодыжку. И то, и другое замедляло ее.
  
  Она изучала участок леса, где поднялись птицы, жалея, что у нее сейчас нет лошади. Но ей не позволили бы пройти через ворота на своих двоих, не говоря уже о лошади. И теперь ее путь был выбран. Ей просто нужно было пройти через это, в безопасное место. Домой. Для ее народа.
  
  
  ***
  
  
  Это сразу привлекло внимание Луки. Патруль, въезжающий на строительную площадку, в два раза меньше, чем он отправил. Он бросил пергамент на стол и направился к ним, оставив бригадира отплевываться позади себя, потрясенного его грубым уходом. Но глаза Луки были прикованы к Ванни, лидеру патруля.
  
  “Три контингента Фиорентини на границе, сэр”, - сказал он, спешиваясь. Лука взял его за руку в знак приветствия, но нахмурился, услышав его слова.
  
  “Итак, Донателли пошел к ним. Сообщил, что его дочь здесь. ”
  
  “Похоже на то, сэр”.
  
  “Ты оставил остальных, чтобы присматривать за ними?”
  
  “Действительно. Они в старой сторожевой башне.”
  
  Лука посмотрел на деревья, размышляя. Старая сторожевая башня стояла в руинах на старой границе — границе, которую они восстановили в прошлом году, когда отбросили Флоренцию. Три контингента. Сто пятьдесят человек.
  
  Лорд Греко приблизился, бросив на него взгляд, прося молчаливого разрешения подслушать. Лука махнул ему, чтобы он подошел поближе. “Фиорентини", - сказал Лука. “Они собрались, как мы и опасались. На границе.”
  
  Темные глаза Родольфо осмотрели его, а затем перевели взгляд на Марчелло, разговаривающего с Беном Бетаррини и отцом Томасом. Он только что заметил их, и они поспешили к нему. Все трое мужчин вместе вошли в свой круг, и им рассказали о том, что произошло.
  
  Марчелло покачал головой и успокаивающе поднял руку. “Это всего лишь демонстрация силы. Они вернутся обратно во Флоренцию. Как только девушка будет в руках завтра. Они просто хотят напомнить нам о своей дремлющей мощи. И пожмем им руку, если мы дадим им справедливую причину.”
  
  “Вполне вероятно, милорд”, - ответил Лука. “Но давайте допустим ошибку в сторону осторожности. Мы должны послать за подкреплением ”.
  
  Марчелло встретился с ним взглядом. “Мы не сделали ничего плохого. Спас только женщину. Даже Фиорентини увидят, что не к чему придираться, если они вернут ее ”.
  
  “Или они состряпают ложную историю и используют ее в качестве обоснования, чтобы снова вступить в бой”, - сказал Родольфо.
  
  Марчелло покачал головой. “Люди все еще устали. Только сейчас приходит в себя. Не так много поднимется на наш призыв к битве. С любой стороны. Конечно, они понимают это так же хорошо, как и мы.”
  
  Высоко над ними зазвенел тревожный звонок. Их головы поднялись как одна, и два рыцаря побежали по периметру замка, Дарио и Патрицио. Лука и Марчелло повернулись, уперев руки в бедра, в ожидании.
  
  Тяжело дыша, Дарио начал говорить, как только они приблизились. “Милорд, наш гость сбежал”.
  
  Сердце Луки пропустило удар. “Синьорина Донателли?Как?”
  
  “Он появляется через окно”.
  
  Родольфо выругался себе под нос, делая шаг в сторону. “Невозможно. Как давно это было?”
  
  “Через час. Может быть, двое.”
  
  “Есть кое-что еще”, - сказал второй, колеблясь. Он оглядел поляну, как будто искал кого-то.
  
  Лука подавил желание придушить его. “Ну? Покончи с этим”.
  
  “Сэр”, - сказал он, бросив последний отчаянный взгляд вокруг двора, - “Леди Эванджелия с вами?”
  
  На этот раз Лука шагнул вперед, напряжение сдавило его грудь. “Очевидно, что нет, чувак. Ты хочешь сказать, что она покинула кастелло?”
  
  Охранники обменялись несчастными взглядами, затем снова посмотрели на него. “Прошел час, капитан”.
  
  Бен Бетаррини застонал и отвернулся, закрыв лицо руками. Марчелло, отец Томас и Лука обменялись долгим взглядом. Но Греко наступал на охранников. “Верхом на лошади?” он спросил.
  
  “Да, милорд. Мы думали, что она придет сюда, к тебе. Это то, на что намекала леди...”
  
  Родольфо взмахнул рукой, отметая оправдание мужчины, затем указал на грудь Патрицио. “Несомненно, кто-то наблюдал за ней сверху”.
  
  “Действительно, милорд. Она исчезла в лесу, вон там. Она, казалось, охотилась и...
  
  “Леди Форелли”, - перебил Марчелло. “Она все еще внутри?”
  
  Дарио кивнул, в его глазах было небольшое облегчение от того, что ему не нужно сообщать больше плохих новостей.
  
  Взгляд Греко переместился с замка на лес, и он упер руки в бока, расхаживая взад и вперед. “Она ушла за Алессандрой”, - выдохнул он, глядя на Луку. “Без сомнения, намереваясь остановить ее, пока не стало слишком поздно”.
  
  “После девушки Фиорентини?” - Спросил Бен, сдвинув темные брови. “К границе?”
  
  Лорд Греко просто ответил на его взгляд, пока не понял. Это было именно то, что она сделала. Мужчины немедленно направились к своим лошадям, привязанным к деревьям на краю поляны. Лука крикнул всем рыцарям, чтобы они собрались и ждали приказов. Он подавил волну раздражения. Почему бы ей не прийти ко мне? После всего этого времени?
  
  “Она должна верить, что сможет добраться до нее”, - сказал Марчелло, шагая между Лукой и Беном. “Держу пари, они были обеспокоены тем, что, если разведчики Фиорентини увидят, как мы все преследуем Алессандру, битва возобновится”.
  
  “Но она не знает о контингентах на границе”, - сказал Лука.
  
  “Верно. Вот почему мы должны перехватить ее, так же, как она намеревается перехватить Алессандру. Верни их всех домой ”. Он сделал паузу. “Оставь наших людей позади. Чем меньше нас будет, тем лучше. Если разведчики увидят, что наши люди уходят—”
  
  “Понятно”, - сказал Лука.
  
  Они быстро вскочили в седла и поехали туда, где лорд Греко уже изучал следы под высоким окном. Он поднялся. “Она повредила левую ногу, когда приземлилась”, - сказал он, следуя по ее следу через дорогу в глинистый лес. “Видишь? Она одобряет это здесь ”.
  
  Мужчины — Марчелло, Лука и Бен — последовали за ним, давая ему сориентироваться. Он посмотрел вверх, на деревья впереди и потрогал сломанный лист. Затем он сел в седло. “Сюда. Как и предполагалось, Евангелия идет по следу Алессандры.”
  
  “Можем ли мы догнать их до того, как они достигнут границы?” - Спросил Бен.
  
  Родольфо оглянулся, в его глазах было сожаление. “Я не знаю”.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  ~EVANGELIA~
  
  
  Я мчался по открытой дороге, подгоняя своего мерина быстрее, но затем мне пришлось сбавить скорость, чтобы пробраться через лес. И я должен был полностью избегать извилистого русла реки и поля валунов, которые оставляли меня незащищенным. Я не мог рисковать тем, что охранники в Кастелло Греко заметят меня и выедут, чтобы выяснить, что я задумал.
  
  Граница теперь была всего в миле отсюда, через древнее русло ручья, которое Девятка определила как новую разделительную линию между Флоренцией и Сиеной, возвращая территорию, которая была в руках Фиорентини на протяжении двух поколений. Деревья были повалены с обеих сторон, расширяя линию. Кастелло Форелли посылал группы из шести человек, чтобы провести три дня здесь, в старой сторожевой башне, но мы с Габи были там только один раз на праздновании, и когда мы пришли, нас окружили пятьдесят их лучших воинов.
  
  Я подавил очередную дрожь страха, когда завернул за поворот дороги. Я хотел бы, чтобы она была здесь, со мной. Рядом с ней я был сильнее. Я коснулся лука на своем плече. Особенно сейчас…
  
  Когда моя кобыла немного споткнулась, я снова сосредоточился на старой римской дороге, зная, что должен сосредоточиться. Просто пройди через это и—
  
  Значит, я их видел. Два рыцаря Фиорентини, печально смотрящие на меня в тысяче шагов от меня. Разведчики. Мое сердце забилось в три раза быстрее, когда я пробормотал слово, которое никогда бы не произнес в присутствии своей будущей племянницы или племянника.
  
  Потому что разведчики, часто направлявшиеся на вражескую территорию и вынужденные сражаться за свои жизни, были одними из самых свирепых среди рыцарей. И они были на двух самых красивых, сильных лошадях, которых я когда-либо видел. От них не убежишь.
  
  Я снова коснулся своего лука, заглядывая в свое сердце. Конечно, сейчас...
  
  Но я не мог. Не смог отнять еще одну жизнь. Отнять у другой матери ее сына. Жена своего мужа. Ребенок своего отца…
  
  Мантра “Выживший” вернулась ко мне. Перехитрить. Переиграть. Пережить. Перехитрить, переиграть, пережить, перехитрить, переиграть, пережить…
  
  Паника захлестнула меня, когда разведчики вонзили пятки в бока своих лошадей, направляясь ко мне. Я немедленно повернул свою лошадь влево и поскакал по тропе, в кусты и деревья. Я понятия не имел, к чему это привело. Я только молил Бога, чтобы это обеспечило побег, а не заманило меня в ловушку.
  
  Я не оглядывался назад, заставляя себя сосредоточиться на пути впереди. Вскоре он уже петлял рядом с холмом, который превратился в утес. Может быть, старая козья тропа, подумал я. Слева от меня был густой лес, а справа отвесно вздымался утес. С ограниченными возможностями, все, о чем я мог думать, было поторопись, Лия, поторопись. Ужас при мысли о том, что стрела разведчика пронзит мою спину, пронзил меня. Мне было трудно сосредоточиться, я был так напуган.
  
  Но даже эта мысль не могла заставить меня снять лук со спины, наложить стрелу, застрелить другого человека. Я так устал от этого. Итак, сделано. Я не могу, Господи. Я не могу. Я не могу, я не могу, я не могу. Помоги мне.
  
  Я притормозил, уверенный теперь, что не смогу от них убежать. Перехитрить… Я оглянулся на тропинку позади меня. В любую секунду могли появиться разведчики. Как я мог сбежать от них?
  
  Я быстро соскользнул на землю и хлопнул своего мерина по боку, заставляя его бежать дальше по нашему пути. Затем я осторожно приподнял ветку низкорослого дуба с густыми листьями и двинулся в лес, заставляя себя быть осторожным, не спеша.
  
  Разведчики были хорошими следопытами. Им самим приходилось избегать опрокидывания камней, ломания веток, выдавая свое присутствие. Но почва была песчаной, и мои тапочки погрузились так глубоко, что грязь перелезла через края. Ничего не оставалось делать, кроме как спешить и надеяться, что ветки заметут мои следы. Теперь я мог слышать их, разговаривающих тихими голосами. Изучая мой след, когда они завернули за угол. Уверенно выслеживают свою добычу.
  
  Я присел, довольно хорошо скрытый низкорослым дубом, закрыл глаза и прислушался, молясь, чтобы разведчики не увидели ничего, кроме продолжающегося свидетельства продвижения моего скакуна вперед. Прочь. Пожалуйста, думай, что я пошел дальше. Иди. По следам лошади. Испугайся, что я ухожу.
  
  Но они остановились прямо там, где я остановился. Я услышал металлический скрежет меча, покидающего ножны, и медленно поднял голову, чтобы заглянуть сквозь листья. Я был в ужасе, потому что все еще не мог заставить себя снять лук с плеча. Год назад я мог бы разобраться с этими двумя за считанные секунды. Но это было тогда.
  
  Воспоминания из Кастелло Параторе каскадом пронеслись в моей голове, ослепляя меня, оглушая воспоминаниями. Так много криков боли, гнева. Так много крови. Так много мертвых. Отец, пронзенный мечом. Габи, ты переходишь грань. Мама и я, пробиваемся вперед, но слишком поздно, слишком поздно. Затем ассасины, стремящиеся уничтожить братство, по одному кастелло за раз. Убитые женщины и дети. Мы с Лукой едва избежали подобной участи—
  
  Я пригнулся, как раз вовремя, когда меч рыцаря врезался в низкорослый дуб и застрял в стволе над моей головой. Повинуясь импульсу, я толкнул его изо всех сил и, к своему удивлению, зацепился ногой, и он упал на спину, споткнувшись о выступающий корень. Мы оба услышали отвратительный треск ломающейся кости, и он закричал.
  
  Когда он временно упал, я побежал обратно тем же путем, каким пришел, так быстро, как только мог, ветки хлестали меня по лицу, царапали меня, пока я не достиг нескольких валунов. Я продолжал бежать, понимая, что у меня было преимущество примерно в минуту, другую, возможно, проверяя его приятеля. Когда я миновал валуны, убедившись, что оставил четкие следы своего прохождения, я сделал круг, проскальзывая между ними. Услышав, как он подошел, я вытащил кинжал из-за пояса.
  
  Я затаила дыхание, зная, что он был всего в футе от меня. Я увидел, как мимо пролетел камешек, выбитый из его ботинка. В любую секунду…
  
  Как только он прошел мимо, я прыгнул ему на спину, приставив кинжал к его шее. “Ты знаешь, кто я?” Сказал я самым низким, самым угрожающим голосом, на который был способен.
  
  “Я совершенно уверен”, - сказал он, смертельно спокойно, подняв руки.
  
  “Тогда ты знаешь, что я без колебаний воспользуюсь этим”, - выдавливаю я. “Брось свой меч”. Он не знал, что я боролся с каким-то странным посттравматическим расстройством. И я подумал, что для меня было жизненно важно не дать ему узнать.
  
  Меч со звоном упал на землю, и я слегка улыбнулся. Перехитрить.
  
  “Почему бы тебе не убить меня сейчас, Волчица?” - спросил он, наполовину испуганный, наполовину взбешенный.
  
  “Потому что я намерен отвести тебя обратно к лорду Форелли, и он выяснит, почему ты проводишь разведку на сиенской земле. Это не является частью нашего договора ”.
  
  “Договор мертв”, - выплюнул он. “Когда ты похитил Синьорину Донателли—”
  
  “Это полная чушь”, - прорычал я и соскользнул с него, мой кинжал все еще был у его горла. “Ложись на живот”.
  
  Он неохотно сделал, как я просил, и я стянул его запястья за спиной, бросив обеспокоенный взгляд на тропинку позади нас. Его спутник молчал, и это меня напугало. Если мне повезло, он потерял сознание от боли. Если бы я не был…
  
  Я связывал ему руки, когда он дернулся, пытаясь сбросить меня со спины. Я отлетел, но в мгновение ока вскочил, приставив кинжал к его горлу. “Не пытайся сделать это снова”, - выплюнула я, желая, чтобы он увидел ярость в моих глазах. “Теперь ложись вниз”.
  
  Скривив губы, он сделал, как я просил, и я выполнил свою задачу, снова посмотрев на тропинку и лес, испугавшись, что его напарник подкрадывается ко мне.
  
  “Я выслежу тебя и отсеку твою хорошенькую головку от твоего тела”, - сказал разведчик, когда я наматывал веревку на его лодыжки, надеясь, что он действительно застрянет. Я связал его так крепко, что у него посинели пальцы. “Тогда я отвезу твою голову во Флоренцию, и мы будем праздновать несколько дней”.
  
  “Это звучит неприятно”, - добродушно пробормотал я, уже оставляя его позади, мой кинжал наготове. Я наклонился, схватил левой рукой камень размером с грейпфрут и пополз по тропинке, широко раскрыв глаза, в ушах стучал мой собственный пульс. Может быть, чувак ждал меня за деревом, камнем, как я ждал его товарища…
  
  Но потом я увидел его, довольно близко от того места, где я его оставил. Кость пробила его леггинсы, белая и расколотая среди крови. Я невольно вздрогнул, когда он застонал, сжимая меч.
  
  “Отпусти это, и я помогу тебе”, - сказал я, указывая на меч.
  
  “Ты сумасшедший”, - выплюнул он.
  
  “Согласен. Ни одна женщина в здравом уме не предложила бы тебе помощь. Теперь делай, как я говорю.”
  
  Его грудь вздымалась, а лицо побледнело. Он явно потерял много крови. Может быть, кость проткнула артерию или что-то в этом роде.
  
  “Поверь мне. Я не убью тебя. Я стремлюсь только к тому, чтобы беспрепятственно идти своим путем. Действительно, я мог бы обойти тебя и быть подальше от тебя, не так ли?”
  
  “Ты позволил бы мне, фиорентинцу, жить?” спросил он, его глаза сузились.
  
  “Я позволил твоему спутнику то же самое”, - сказал я, оглядываясь через плечо.
  
  Он уронил голову на землю, тяжело дыша, обливаясь потом. Затем с криком разочарования он уронил свой меч и настороженно наблюдал за моим приближением.
  
  Я остановился вне пределов его досягаемости и присел рядом с ним, изучая его рану. Я посмотрел в его глаза. “Ты истечешь кровью до смерти, если я ничего не сделаю. Тебе будет больнее, чем мне, ” сказал я, а затем ударил его камнем по голове. Я пощупал пульс, надеясь, что не убил его. Он был на свободе, но не исчез. Пережить.
  
  Я взял свой кинжал и распорол его штанины. Это было плохо, действительно плохо. Лучшее, что я мог для него сделать, и у меня все еще был шанс найти Алессандру, это остановить кровотечение. Со временем он, скорее всего, потерял бы ногу. Но у него было бы больше шансов выжить. Я отрезал полоску от его туники и затем туго обвязал ее вокруг верхней части бедра, используя палку, как меня научила мама, чтобы затянуть жгут.
  
  Затем я пробежал остаток тропинки, к той, что огибала утес надо мной. Я посмотрел в одну сторону, потом в другую. И что теперь? У меня не было лошади. Я не знал наверняка, где я был. Итак, я начал восхождение. Если бы я мог забраться достаточно высоко, я мог бы определить, где я был. Может быть, найти Алессандру. И любые другие вражеские разведчики.
  
  Я карабкалась вверх, выбирая опоры для рук и укромные уголки для ног, одновременно борясь со своими юбками. Ни в одной рекламе Nike никогда не были показаны альпинисты в средневековых одеждах. По уважительной причине.
  
  Десять минут спустя я добрался до вершины, пригнулся и двинулся через кустарник и низкорослые деревья, которые раскинулись по всему гребню. И замер.
  
  Внизу, за журчащим ручьем, была куча рыцарей Фиорентини. Некоторые из них в спарринге. Другие собираются, чтобы поговорить и посмеяться. Еще больше, стрельба по мишеням. Это было похоже на сцену в Кастелло Форелли. За исключением того, что мужчин в пять раз больше. В пять раз больше…
  
  Я должен предупредить парней. Они были здесь! Готов к атаке. Завтра, завтра, если я не верну им Алессандру.
  
  Но тогда я знал, что наши собственные разведчики уже заметили бы их. Предупредил Марчелло и Луку.
  
  “Так они приближаются”, - прошептал я, наполовину в восторге от этой мысли, наполовину испуганный. Потому что, когда наши парни найдут меня здесь, почти попавшего в руки врага, они будут в бешенстве. Такой. безумный.
  
  Я попятился назад, снова углубляясь в защитные кусты. С другой стороны, я пошел, сгорбившись, вниз по склону, обратно к дороге. Теперь, когда я знал, где нахожусь, я знал, что в конце есть разведывательная тропа. Может быть, это то, что другие разведчики намеревались сделать — уничтожить любого, кто мог заметить их собирающиеся силы.
  
  Минуту спустя я услышал женский крик. Я остановился, наклонил голову, прислушиваясь, а затем снова прокрался сквозь кусты. Я завернула за поворот, войска Фиорентини были полностью скрыты отсюда из виду, но я пригнулась и поползла вперед, морщась, когда почувствовала, как тонкая вышивка моего платья зацепилась и порвалась. Вот и еще одно платье…
  
  Я осторожно выглянул из-за края обрыва. Четыре рыцаря окружили Алессандру, которая, прихрамывая, подошла к ним. Казалось, она потеряла сознание, и один из них поднял ее на руки. Остальные трое немедленно заняли защитную позицию вокруг них, обнажив мечи, настороженно наблюдая за длиной ручья, когда они отступали.
  
  О нет. Я опоздал! Слишком поздно! Переиграли…
  
  Двое дворян вышли из леса, направляясь к ним. И тогда я увидел цветную вспышку глубоко между деревьями — палатку.
  
  Почему они были так далеко от остальных своих рыцарей? Разве это не было глупо, даже опасно?
  
  Но потом я увидел его. Barbato.
  
  Маленький, злой лорд, который пытался выдать Габи замуж за Греко, фактически сделав ее Фиорентинкой. Используя ее. Если бы он был здесь…
  
  Затем должно было произойти что-то действительно подлое.
  
  Я наблюдал, как аристократы приветствовали Алессандру, широко улыбаясь. Но как только рыцарь, несущий ее, прошел мимо них, их улыбки исчезли, и они присоединились к остальным, наблюдая за противоположным берегом ручья, а также вниз по ручью, где были их люди. Они поспешили назад, направляясь к палатке.
  
  “Что-то не так”, - прошептал я сам себе. Они вели себя странно. Зачем ее прятать?
  
  Потом это случилось. Когда остальные были скрыты пологом леса, и я едва мог их видеть, рыцарь в центре повернулся к своим товарищам. Он стремительно вонзил свой меч в шею человека, стоявшего рядом с ним, выдернул его и повернулся, чтобы отрубить голову другому. Я смотрел, ошеломленный, и задыхался, рвота подступала к горлу.
  
  Я ахнула, когда паника затопила мою грудь. Почему? Почему, почему, почему?
  
  Потому что им не нужны свидетели, я понял. Алессандра попала в ловушку. Они намеревались украсть ее. И использовать ее исчезновение, несомненно, чтобы снова разжечь войну. Если Марчелло не смог доставить обещанный приз…
  
  Я с трудом поднялся на ноги, видя, как голова мужчины падает на землю и катается, снова и снова в моем сознании, наполовину ослепляя меня. Другие Фиорентини... Они нашли бы мертвых рыцарей.
  
  И заявляют, что наши люди прокрались через границу и убили их.
  
  Я положил руку на свой живот. Там был узел, он рос, заставляя меня снова чувствовать тошноту.
  
  О, боже. Боже! Боже! Помоги мне! Мне нужно пройти через это, Господи. Этот барьер. Мне нужно иметь возможность подняться! Используй мой лук! Для мамы. папы. Габи. Все, кого я люблю…
  
  Но внутри моего мозга, это было так, как будто синапсы стреляли влево и вправо, создавая крошечные вспышки света, фейерверк в моей голове, и я побежал тогда, как будто мне снова было пять лет, выбегая из темной и страшной комнаты, боясь монстров под моей кроватью.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  Алессандра услышала крик мужчины позади нее и повернулась в руках рыцаря, чтобы увидеть. Но его хватка усилилась, и тогда он наклонился, чтобы нырнуть в складки отверстия палатки. Аристократы последовали за ней, выглядя так, будто ничего не слышали, на их лицах были только маски беспокойства за нее.
  
  “Я лорд Барбато”, - представился невысокий мужчина с коротко подстриженной бородкой, когда рыцарь усадил ее на кушетку, покрытую богатым гобеленом. “А это еще один из Гранди, лорд Форабощи”. Другой был выше Барбато, более седой, с царственной осанкой.
  
  Лорд Барбато по-отечески взял ее за руку. “Ты не представляешь, как мы рады, что нашли тебя, моя дорогая”.
  
  “И я вас, милорд. Все, чего я хочу, это вернуться домой к моему отцу. Он будет волноваться.”
  
  “Конечно”, - сказал он успокаивающе. “Конечно. Мы будем действовать в спешке ”. Он сделал знак слуге в углу, и тот принес поднос с хлебом и сыром, а также кувшин с водой. Лорд Форабоши налил ей чашку, и Алессандра села, чтобы жадно отпить из нее. Она сморщила нос. Это была не самая свежая вода, несмотря на то, что она была так близко к ручью, и на вкус она была какой-то странной. Но ей так хотелось пить, что, когда хозяин снова налил ей, она быстро выпила и это.
  
  Она откинулась на спинку дивана, такая счастливая почувствовать относительную безопасность своих повелителей из Фиорентини и избавиться от ноющей лодыжки. Волна облегчения прошла через нее, и она поборола головокружительное ощущение усталости. Пробежка последних миль, должно быть, отняла у нее больше сил, чем она осознавала.
  
  “Скажите мне, синьорина”, - сказал маленький дворянин, поглаживая ее руку. “Сколько человек находится в Кастелло Форелли?”
  
  “Тридцать или больше, в пределах ее досягаемости”, - сказала она. Она нахмурилась. Почему она не могла заставить свой рот правильно произносить слова?
  
  “Хорошо”, - сказал он, как будто не замечая. “И скольких они посылают следить за границей?”
  
  Она покачала головой, извиняясь, но затем резко остановилась, когда это вызвало у нее еще одну волну головокружения. “Я не знаю”.
  
  “Все в порядке”, - сказал он. Позади него вошел рыцарь. Его лицо было забрызгано кровью, а рот мрачно сжат, но он не казался встревоженным. Он кивнул один раз лорду Барбато.
  
  Алессандра нахмурилась, пытаясь понять это. Но затем ее мысли вернулись к тому, что привело ее на север в первую очередь. Она была в таком rush...so намереваюсь им что-то сказать. Что это было? Почему она не могла подумать об этом?
  
  “Они, должно быть, угрожали тебе, Алессандра”, - мягко сказал мужчина, более по-отечески, чем когда-либо был ее собственный папа. “Для тебя бежать, это, должно быть, действительно было ужасно”.
  
  Она кивнула. Но внутри она задавалась вопросом, действительно ли это была угроза? Лорд Греко, сэр Лука Форелли... Они просто предупредили ее, чтобы она не причиняла вреда их собственным, верно? Когда были раскрыты тени ее вражеских намерений? Она помнила доброту дам Бетаррини, теплоту сестер.
  
  Но потом она вспомнила Луку, едва не задевшего ее копьем…Лорд Греко, разворачивающий ее так грубо…Они были ее врагами. Враги. Люди, ответственные за смерть ее братьев. Смерть Валенте.
  
  И она была на задании. Расширение, вспомнила она, ее разум, наконец, успокоился, как катящийся мяч в расщелине. Она сжала руку господа. “Они строят, милорд. Расширяясь. Намереваясь сделать Кастелло Форелли еще могущественнее, ” сказала она, чувствуя, как ее язык расширяется, а губы распухли. Она отпустила его руку, чтобы коснуться их, задаваясь вопросом, было ли это правдой. На расстоянии она решила, что они чувствуют себя нормально. Снаружи.
  
  “Вряд ли это секрет, милая девочка”, - сказал он, прищурив глаза. “Нам нужно от тебя кое-что еще. Ты боялась за свою жизнь, - предположил он, изучая ее. “Они, должно быть, пытали тебя”.
  
  “Нет”, - сказала она, смущенно покачав головой. “Только—”
  
  “Тогда что еще, женщина?” - спросил он, резко отметая ее попытку объясниться. “Что еще ты узнал?”
  
  Забрызганный кровью рыцарь наклонился к тазу в углу и, закатав рукава, ополоснул лицо. Закатывая рукава, сонно подумала Алессандра, борясь с непреодолимым желанием уснуть. Она подумала о своих погибших братьях, и это, казалось, на мгновение успокоило ее беспокойный разум.
  
  “Ты знаешь о братстве лорда Форелли?” - пробормотала она, выдавливая каждое слово. “Господи... Греко. Татуировка...”
  
  Лорд Барбато наклонился вперед, его маленькие глазки сузились. “Конечно, мы знаем об этом. И у Греко тоже есть татуировка, ты говоришь? На руке, как и у остальных?”
  
  “Вот”, - сказала она, проводя пальцами по внутренней стороне руки. “У них у всех это есть. Все они.”
  
  “Сколько, Алессандра?” - настойчиво спросил он. “Сколько их там? Как их зовут?”
  
  “Я не знаю, милорд”. А потом, хотя был всего лишь полдень, она закрыла глаза и не смогла собраться с силами, чтобы открыть их снова.
  
  
  ***
  
  
  “Святые угодники, Евангелия, ” сказал Марчелло, грубо притягивая меня в свои братские объятия и целуя в лоб, “ если бы я не был так рад видеть тебя живой, я бы задушил тебя прямо сейчас.
  
  “Ну, я знаю это”, - сказал я, извиняющимся тоном. “Прости меня. Я только думал, что смогу разрешить это. Прервите Алессандру, пока все не вышло из-под контроля...”
  
  Я обнял папу, черпая силы в его теплых руках, обнимающих меня, и увидел Греко позади него, осматривающего гребень, с которого мы только что спустились.
  
  Лука стоял в двух шагах от него, скрестив руки на груди, мышцы его челюсти напряглись. Он уставился на меня, ожидая. “Евангелия”, - сказал он, слегка покачав головой. “Мы так боялись за тебя...”
  
  “Я знаю”, - сказала я, застенчиво переплетая его пальцы двумя своими, чувствуя себя идиоткой из-за того, что не подошла к нему в первую очередь. “Я был неправ, что ушел без тебя, Лука. Но я найду способ загладить свою вину перед тобой. Сейчас мне нужно многое тебе рассказать ”.
  
  Я быстро ввел их в курс дела — о разведчиках, от которых я едва спасся, о том, что видел отряд рыцарей всего в полумиле вниз по ручью, и об Алессандре, перехваченной лордом Барбато.
  
  “Лорд Барбато”, - повторил Родольфо, шагнув вперед и склонив голову, как будто он не расслышал правильно.
  
  “Да”, - сказал я, переводя взгляд на моего шурина.
  
  Они с Греко смотрели друг на друга, пока Марчелло не поднял подбородок, вена на его шее теперь работала сверхурочно. “Почему ты думаешь, что он здесь?” он спросил.
  
  “Держу пари, какая-то политическая интрига”, - сказал Родольфо.
  
  “Действительно”, - сказал я, вспоминая. “Прямо возле палатки Барбато я видел, как один рыцарь убил двоих рядом с ним. Внезапно, без провокации, без предупреждения. Он казнил их”.
  
  Лука уставился на меня. “Его собственные люди?”
  
  Я кивнул. Я пытался не вспоминать голову, вместо этого пытался сосредоточиться на заколотом мужчине, как будто это было намного лучше. И так или иначе, это было.
  
  “Это то, чего мы боялись”, - сказал Родольфо, отступая, подперев подбородок рукой, глядя на гребень, как будто ответ был там, на неоновой вывеске. “Он намеревается украсть ее. Завтра фиорентинцы ворвутся в Кастелло Форелли, требуя безопасного возвращения Алессандры, как и было обещано ”.
  
  “Но не будет никакой Алессандры, которую нужно будет возвращать”, - пробормотал Марчелло.
  
  “Объясняя причину, по которой они стремятся напасть”, - сказал Лука.
  
  “Они причинят ей боль, утверждая, что это были мы”, - тихо сказал Родольфо, оглядываясь через плечо на Марчелло, тихо спрашивая разрешения. “Или хуже”.
  
  “Если только я не пошлю одного из моих лучших рыцарей забрать ее”, - сказал Марчелло, как будто взвешивая каждое слово.
  
  Греко кивнул, один раз.
  
  “С вашего позволения, я буду сопровождать его, милорд”, - сказал Лука. Мое сердцебиение ускорилось от его слов.
  
  “Нет, Лука”, - сказал Марчелло. “Ты нужен нам обратно в кастелло”.
  
  “Простите меня, милорд, но разве нам не нужно, чтобы девушка снова появилась так же нежно? Мы с Греко вернем ее. Вместе. Это задача не для одного человека на вражеской территории.”
  
  Марчелло мгновение рассматривал их обоих, скрестив руки на груди. “Очень хорошо. Иди”.
  
  Лука спрятал легкую улыбку.
  
  “Марчелло, я мог бы быть—” - начал я, но он прервал меня поднятой рукой, уже направляясь к своей лошади.
  
  “Ты и твоя сестра должны немедленно отправиться в Сиену со своими родителями в сопровождении большого количества охранников. Последнее, что нам нужно, это чтобы одного из вас тоже взяли в заложники. Сегодня ты был опасно близок к этому”.
  
  “Я дам вам двоим минутку”, - сказал мне папа. Греко уже сел на своего серого мерина, но Лука ждал неподалеку. Для меня.
  
  “Что с разведчиком, которого я связал?” Я спросил Марчелло. “Другой, со сломанной ногой?”
  
  “Пусть их собственные обнаружат их этой ночью”, - сказал он с усмешкой, садясь на своего коня. “Пусть они подумают, что происходит с теми, кто забредает на территорию Волчицы”. Его мерин развернулся плотным кругом, почувствовав наше волнение.
  
  Лука снова взял меня за руку, и я подняла на него глаза. “Не дай себя убить”, - сказал я, только наполовину шутя.
  
  Он поднес мою руку к своим губам и запечатлел на ней нежный поцелуй, улыбаясь мне одними глазами. “Что ты дашь мне, если я вернусь к тебе живым?" Обещание может дать мне силы пробежать весь обратный путь к тебе. ”
  
  Я улыбнулся ему, осознавая теперь, как сильно я не хотел, чтобы он уходил. Как сильно я не хотел, чтобы он был на вражеской территории. В опасности. Волна тошноты снова прошла через меня, когда я подумал о голове рыцаря…
  
  “Лия”, - мягко сказал он, приподнимая мой подбородок. Когда я посмотрел ему в глаза, мое зрение прояснилось. “Тебе не нужно давать никаких обещаний. Я всегда буду—”
  
  Я остановил его речь кончиками пальцев. “Вернись ко мне, Лука, и мы поговорим об одной просьбе, которая потребует, чтобы я надела синее платье”.
  
  Его улыбка стала шире, и он снова поцеловал мою руку. “До тех пор, миледи”.
  
  “До тех пор”, - сказал я, обнаружив, что невозможно сделать что-либо, кроме как улыбнуться ему в ответ. Несмотря на страх, угрозу и ужас.
  
  Потому что Лука оказал на меня такое влияние.
  
  Папа предложил мне руку, и я подошел к нему, чувствуя тепло и защиту. Это была сила иного рода, чем у Луки. Сила папы, почти такая же желанная сейчас. “У тебя были добрые намерения, не так ли, Спрайт?” - спросил он, подводя меня к своей лошади.
  
  Я оглянулся через плечо, когда Греко и Лука галопом ускакали прочь, Лука слегка кокетливо отсалютовал мне, когда они исчезли за поворотом. Я слушал, как стук копыт их лошадей затихает вдали, и молился, чтобы ни один разведчик Фиорентини не заметил их, когда они пересекали реку и пробирались к палатке Барбато.
  
  Если повезет, они вернут девушку в течение часа, и все они будут в безопасности в кастелло до того, как нам придется уехать в Сиену.
  
  Пожалуйста, Господи, я молился, когда папа помогал мне взобраться на лошадь, вспоминая предостережения отца Томаса не надеяться на удачу, когда сам Бог на нашей стороне. Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, Господи. Будь на нашей стороне. Помоги нам пройти через это. О, и было бы действительно здорово, если бы ты вернул мне Луку. Аминь.
  
  
  ***
  
  
  Лука и Родольфо подкрадывались все ближе и ближе, останавливаясь за деревьями, двигаясь вперед с обнаженными мечами и кинжалами в другой руке. Они увидели мертвых рыцарей, говорящих им, что они движутся в правильном направлении. Но как только палатка полностью появилась в поле зрения, сердце Родольфо упало. Охраны нет.
  
  Неужели они уже упустили их? Он проигнорировал неодобрительное ворчание Луки и побежал прямо к нему. Лука был прямо за ним. Они немедленно ворвались внутрь, спина к спине, готовые встретиться со своим врагом, но все было так, как они боялись. Они ушли.
  
  Он встретился с суровым взглядом Луки и снова выскочил наружу, прямо туда, где расположились их противники. Лука сказал: “Я приведу лошадей”, - и убежал, исчезнув между деревьями. Глаза Родольфо вернулись к следам, проследив за одной парой копыт, а затем за двумя другими. “Трое мужчин”, - прошептал он сам себе. “Этот, который несет женщину”. Они сказали ей, что забирают ее домой, чтобы она не шумела? Сколько времени пройдет, прежде чем она поймет, что находится в опасности?
  
  Глупая, безмозглая девчонка, подумал он, проклиная ее решение сбежать. Он ходил взад-вперед, положив руку на голову. Если бы она подождала еще день, все было бы хорошо! И все же... и все же, если бы он был на ее месте, он мог бы понять. Фьорентини были так же отравлены своими мыслями о сиенцах, как и сиенцы о Фьорентини. Он был рядом с обоими достаточно долго, чтобы знать, что ни одна из сторон не была полностью невиновна.
  
  И теперь Алессандра была бы пешкой в игре. Сколько времени потребуется Барбато, чтобы решить, что безопаснее убить ее и просто воспользоваться ее отсутствием в назначенное время сделки? Половина его была удивлена, что они еще не нашли ее мертвой, рядом с рыцарями снаружи, ожидая, пока остальные фиорентинцы обнаружат их всех, усиливая свою атаку на Кастелло Форелли. Никто не остановился бы, чтобы задать вопросы.
  
  Если только у него нет более ужасных намерений. Намерения, которые заставили бы ее приветствовать смерть, вместо…
  
  Лука двигался между деревьями, ведя за собой своего скакуна. Он двигался медленно, очевидно, надеясь не привлекать внимания скаутов "Фиорентини".
  
  “Нам лучше быть подальше от этих двоих”, - сказал Лука, кивнув в сторону тел. “Если нас найдут даже на этой стороне ручья, их братья из Фиорентини разорвут нас на части”. Он посмотрел на палатку. “Почему бы не потрудиться снять это?”
  
  “Это не цвета Барбато”, - сказал Родольфо. “Даже рыцари не носят его герб. Они, должно быть, были наемниками.”
  
  “Умный маленький человек, не так ли?”
  
  “А также безжалостный”, - сказал он, встретившись взглядом с Лукой. “Как только он получит то, что ему нужно от Алессандры...”
  
  “Он не предложит сыграть в триктрак?”
  
  “Нет”.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  Алессандра проснулась, когда лошадь вошла в реку, обдав брызгами ее лицо. Она моргнула, заставляя свои глаза оставаться открытыми, хотя они умоляли снова закрыться. Что с ней было не так? Она чувствовала себя плохо. Ужасная боль пульсировала у нее за глазами, отличная от той, от которой она страдала в Кастелло Форелли. И она так отчаянно устала... С тех пор, как в детстве она заболела кашлем, или после падения, которое привело ее в Кастелло Форелли, у нее не было такого ощущения в голове, такого отяжелевшего и сонного.
  
  Лошадь вошла в более глубокую воду, на ощупь едва касаясь дна. И тут до нее дошло, что она лежит лицом вниз поперек лошадиного туловища и не помнит, как ее туда положили. Но она помнила, с кем была в прошлый раз…
  
  Она заставила себя посмотреть вверх, в лицо мужчине в седле позади нее, но была ослеплена заходящим солнцем. “Лорд Барбато?”
  
  “Ах, синьорина”, - нервно сказал он. “Пожалуйста, не двигайся. Лорд Барбато прямо за нами. Я всего лишь его наемный слуга.” Постепенно она узнала его голос. Слуга из палатки.
  
  “Куда... куда мы направляемся?”
  
  “В безопасное место, синьорина. Вы выглядели... нездоровым, и милорд хотел убедиться, что вы находитесь за защищаемыми воротами, прежде чем закончится ночь. Он думает, что тебя отравил сиенец!”
  
  “Не мог бы ты... не мог бы ты просто отвезти меня домой?”
  
  “Нет, синьорина. Ты должен быть защищен. Милорды хотят поговорить с вами подробнее о Кастелло Форелли и тех, кто внутри. Возможно, у тебя еще есть информация, которая может помочь твоим братьям по оружию.”
  
  “Что угодно”, - сказала Алессандра, имея в виду именно это. Но что еще она знала, что могло бы им помочь? Она задавалась вопросом, что она им сказала, а что нет. Возможно, весь их разговор ей приснился из-за температуры. Или яд. Что бы ни мучило ее. Это казалось тусклым в ее памяти.
  
  Она больше не могла с этим бороться. Она поддалась покачиванию лошади, позволив своей голове опуститься рядом с ее потным боком. Прядь ее волос упала рядом с лицом в воду, но она не могла собраться с силами, чтобы поднять ее, или, честно говоря, даже позаботиться об этом. Утром ей было бы лучше. И она могла бы это понять. Утром…
  
  
  ***
  
  
  К счастью, группа Барбато, казалось, так же стремилась избежать встречи с Фиорентини, как Родольфо и Лука. Какое-то время они неплохо проводили время, попеременно дыша легче, чем большее расстояние они преодолевали между собой и рыцарями, собравшимися у ручья, и все больше встревоженные тем, как глубоко они углубились на территорию Фиорентини. По условиям перемирия, никто из сиенцев не мог проникать на земли, удерживаемые Флоренцией, без письменного разрешения на безопасный проход. Хотя у обоих мужчин в седельных сумках было подписанное письмо от Марчелло, не было соответствующей восковой печати из Флоренции. Если бы его спросили, это помогло бы немногим больше, чем выиграть им несколько минут.
  
  Им повезло, что сегодня они были одеты для работы на строительной площадке, а не в униформу с золотыми эмблемами Форелли. Но даже грязь не смогла полностью скрыть широкую полосу на попоне Луки.
  
  Какое-то время они шли хорошо, но теряли драгоценные минуты каждый раз, когда тропа исчезала или другие путешественники заставляли их прятаться. Когда люди, которых они выслеживали, решили пересечь реку, а не воспользоваться мостом, который привел бы их к главной дороге на север, Родольфо вздохнул с облегчением. Они направляются не во Флоренцию.
  
  Но это заставило его задуматься, куда они направляются. Северо-запад, решил он, взглянув на последние лучи заходящего солнца, на тени.
  
  “Как ты думаешь, куда они направляются?” - Спросил Лука.
  
  “У Барбато есть летнее поместье, особняк у моря. В трех или четырех часах езды отсюда.”
  
  “Идеальное место, чтобы допросить девушку и избавиться от ее тела”, - горько сказал Лука. “Свяжи ее. Отпусти ее в бездну. Тем временем мы с тобой все дальше и дальше удаляемся от наших людей ”. Он покачал головой. “У нас не будет надежды вернуться к ним вовремя, до того, как они вступят в бой. Лия...” Он покачал головой один раз. “Ты видел, что она предпочла захватить этих разведчиков, а не уничтожать их, как она делала раньше. Если она под огнем…И меня там нет, чтобы защищать ее...” Он частично отвернулся, его профиль превратился в маску страдания.
  
  “Она сильная, Лука. Волчица, даже если борьба внутри нее сейчас дремлет. Если враг придет к нашим воротам, он восстанет. И Марчелло в любом случае намерен отправить их в Сиену.”
  
  Лука посмотрел на горизонт, а затем снова на него. Никогда еще Родольфо не видел его таким лишенным юмора и надежды.
  
  “Битва, скорее всего, начнется”, - сказал Родольфо. “Наша единственная надежда - добраться до Алессандры и вернуть ее живой. Быстро.”
  
  “Тогда что скажешь, если мы с тобой сделаем именно это?” Сказал Лука, его обычная бравада медленно возвращалась в его тон. “Знаешь, вместо того, чтобы расслабляться в соседней городской гостинице, задирая ноги и требуя лучшей пармской ветчины и хлеба”.
  
  Родольфо тихо рассмеялся. “Согласен”. Он сделал паузу, обходя участок, где следы их противников сливались с несколькими другими, а затем снова разделялись. Они вдвоем двинулись дальше, осторожно взбираясь на холм, как будто они были всего лишь двумя дворянами, отправившимися на неторопливую послеобеденную прогулку верхом.
  
  “Я полагаю, было бы намного проще, если бы мы спасли нашего заблудшего друга до того, как лорд Барбато доберется до виллы?” - Спросил Лука.
  
  “Действительно. Разница будет в том, чтобы сразиться с четырьмя или около того, у кого она сейчас, против большого количества рыцарей на вилле. ”
  
  “Хм. Давайте остановим свой выбор на варианте вчетвером. Другой может оказаться запутанным.”
  
  Родольфо улыбнулся. “Согласен”.
  
  Но как только он это сказал, патруль из шести человек поднялся на вершину холма справа от них. Первый мужчина нес красно-белый флаг на шесте. Fiorentini. Он снова стал смотреть вперед, как будто не было причин останавливаться.
  
  “Может быть, они нас не увидят”, - беспечно сказал Лука. Он не повернулся, чтобы посмотреть на них.
  
  “Слишком поздно”, - ответил Родольфо, краем глаза заметив, как командир патруля поворачивает свою лошадь в их направлении. “Мы представим наши документы, позволив им немного расслабиться, затем, прежде чем они обнаружат пропажу печати Фиорентини—”
  
  “Уничтожьте их”, - сказал Лука себе под нос, когда рыцари окружили их, требуя, чтобы они остановились.
  
  Родольфо и Лука сделали, как они просили. “Приветствую вас, друзья”, - сказал он.
  
  “Я капитан Северино де Флоренце”, - представился невысокий, коренастый капитан патруля. “Кто ты и что у тебя за дело на этой дороге?”
  
  “Мы дворяне, направляющиеся на север”, - легко сказал Родольфо, как будто это не было совершенно очевидно. “У нас здесь есть письма о безопасном прохождении”, - сказал он, залезая под тунику и вытаскивая пергаментный рукав из кармана. Он бросил кожаный пакет капитану, и мужчина поймал его, все еще изучая их.
  
  “Как вас зовут?” - спросил я. спросил он, его тон был немного более уважительным, когда он развязал шнурок пакета.
  
  “Это все здесь”, - сказал Родольфо, его глаза скользнули по другим рыцарям вокруг их капитана. Стандартное оружие…
  
  “Вы не знаете своих имен?” - спросил мужчина, вытаскивая бумаги.
  
  “О, да. Прости меня”, - сказал Родольфо. “Я лорд Родольфо Греко, а это сэр Лука Форелли”.
  
  “Мы подумали, что настало время для надлежащего визита”, - сказал Лука.
  
  Глаза мужчины остановились на бумагах и поднялись, чтобы встретиться с ним взглядом, но Лука и он уже были в действии, убивая двух ближайших из шести. Группа разразилась криками и ворчанием, две лошади встали на дыбы, остальные пришли в движение. Минуту спустя Луку стащили с лошади, а Родольфо спрыгнул со своего мерина, чтобы они могли сражаться спина к спине, когда он запоздало увидел, как капитан "Фиорентини" нырнул под шею его лошади.
  
  Родольфо едва не пронзили, и он пошатнулся влево, потерял равновесие, а также свой меч, и упал на одно колено. Он бросился вправо, чтобы пропустить следующий удар противника. Этот человек был силен, даже несмотря на то, что был невысок, мрачно подумал Родольфо, вытаскивая кинжал и вставая лицом к лицу с капитаном, чувствуя, как кто-то приближается к нему сзади.
  
  “Значит, предатель осмелился пересечь границу”, - сказал капитан с усмешкой. Он пытался перекрыть звуки, издаваемые его человеком за спиной Родольфо. Но Родольфо следил за его глазами. Ожидание, ожидание момента, когда они—
  
  Вот так. Он наклонился и отбил кинжал назад, молясь, чтобы он не ошибся в движении мужчины. Он этого не сделал. Он услышал удивленный вздох своего врага, почувствовал, как кинжал вонзается ему в живот, и повернулся, чтобы вырвать меч из его рук, развернуться и встретить следующий яростный удар капитана. С рычанием он атаковал, нанося удары, нанося и нанося, пока меч капитана не отлетел в сторону. Они смотрели друг на друга, сгорбившись и тяжело дыша. Лука стоял в стороне, положив руки на рукоять своего меча, наблюдая.
  
  Капитан перевел взгляд с Родольфо на Луку и обратно. Он поднял руки, его лицо превратилось в маску ярости. “Милосердие, милорды”.
  
  Милосердие. Слово эхом отозвалось в его голове на мгновение, как будто было чужим. Неизвестно. Родольфо сделал паузу. Он знал, что, будь у этого человека возможность, он разрезал бы его от шеи до пупка и оставил бы птицам. Но это был кодекс чести среди рыцарей — некоторых рыцарей. И он знал, что этот человек никогда бы не дал ему того же.
  
  От некоторых людей лучше избавиться, прежде чем снова встретиться с ними на поле боя.
  
  “Родольфо”, - сказал Лука, когда он поднял свой меч. И в этом единственном слове ему вспомнился его разговор с отцом Томасом. О покаянии. И прощение. Плыть по ветру, а не против него.
  
  Он опустил меч и посмотрел на капитана. “Милосердие твое”, - выплюнул он, не чувствуя ничего из этого слова. “Пусть ты запомнишь этот день, когда Господь пощадил тебя”.
  
  Они перекинули мертвые тела через спины своих лошадей и поспешили вниз к оврагу, волоча за собой связанного капитана. Там, спрятавшись в глубоком овраге, они оставили тела своих противников и заставили капитана раздеться, привязав его к старому поваленному дереву. Обнаженный мужчина уставился на них с кипящей ненавистью. “Я найду вас и убью вас обоих”, - сказал он.
  
  “Ах, это не джентльменский ответ на милосердие, которое мы тебе оказали”, - сказал Лука, садясь на своего коня. “Ты должен был пообещать нам свой лучший бочонок вина!”
  
  “Только если я увижу, как ты тонешь в этом”.
  
  Лука печально посмотрел на Родольфо. “Он довольно неприятный тип, не так ли?”
  
  “Действительно”. Они развернулись и снова поскакали вверх по холму, а когда нашли след Барбато, помчались вперед, молясь, чтобы они не слишком отстали.
  
  
  ***
  
  
  Алессандра полностью проснулась к тому времени, когда они подъехали к обнесенному стеной особняку. Как только лошадь остановилась, она соскользнула, запоздало вспомнив о своей поврежденной лодыжке, уставившись на слугу, который удивленно посмотрел на нее в ответ. “Синьорина...” — начал он.
  
  Но тут к ним подбежал лорд Форабоши. “Ах, Алессандра. Ты пришел в себя. Хорошо. Хорошо. Пожалуйста, Эоброни. Возьми ее за руку на случай, если она снова упадет в обморок. ”
  
  Алессандра едва держалась на ногах, чувствуя слабость от голода, жажды. И ее голова все еще пульсировала. Она чувствовала себя сбитой с толку. Проиграл. “Милорд, если бы вы только позволили мне пойти домой...” — сказала она.
  
  “Со временем, моя дорогая. В свое время, ” сказал он, беря ее за руку, в то время как его слуга взял другую. Скрипучие ворота виллы распахнулись, и четверо рыцарей вышли им навстречу. Другой рыцарь, высокий Селсо, который сопровождал их от границы, последовал за ней.
  
  У нее действительно не было выбора. Несмотря на растущее чувство страха, она ничего не могла сделать, кроме как сделать первые шаги. Все будет хорошо, сказала она себе. Они всего лишь хотят обеспечить мою безопасность.
  
  Но затем большой рыцарь надел ей на голову мешок и закрыл ей рот рукой. Он поднял ее на руки, когда она сопротивлялась, и понес ее вперед.
  
  Она притворилась, что снова потеряла сознание, надеясь, что он отпустит ее рот, позволив ей дышать, и это сработало. Он остановился, переместил ее в своих объятиях и продолжил движение. Ее сердцебиение ускорилось, когда она поняла, что они избегают большого, шумного двора, очевидно, полного людей и лошадей, и направляются прочь от шума. Как будто пряча ее. Зачем лорду Барбато прятать ее от ее собственного народа? Она нахмурилась, пытаясь думать, задаваясь вопросом, может быть, она спит, страдая от кошмара, в котором ничего не имело смысла…
  
  Охранник уложил ее на соломенную подстилку, накрытую грубым одеялом. Она застонала и повернула голову, как будто только что проснувшись снова.
  
  Лорд Барбато снял мешок с ее головы. Большой рыцарь был прямо за ним. “Прости меня, моя дорогая. Было бы лучше, если бы другие еще не знали, что ты здесь.”
  
  “Милорд…Я достаточно здорова, чтобы поговорить с моими братьями из Фиорентини, ” сказала она, заставляя себя подняться, чтобы показать ему. Может быть, именно поэтому он не горит желанием представлять меня. “Не могли бы вы просто уделить мне минутку. Немного воды. Кисть. Я могу привести себя в порядок ”.
  
  “Пока нет”, - сказал он, скрестив руки. “Садитесь, синьорина”.
  
  Она медленно опустилась на край соломенной подстилки и сложила руки на коленях.
  
  “Я должен быть уверен, что знаю все, что ты хочешь сказать Гранди. Первый. Я не хочу сюрпризов”.
  
  “Я... я рассказал тебе все, что знаю. О строительстве. О мужчинах с их треугольными татуировками, обозначающими братство.”
  
  “Да”, - сказал он, расхаживая перед ней, подперев подбородок рукой. “Расскажи мне еще об этом. Ни у кого из других рыцарей их не было?”
  
  “Ничего, что я мог бы видеть”.
  
  “Интригующе”, - сказал он, его глаза сузились. “Мы заметили эту отметину на других союзниках Форелли. Сколько их там?”
  
  “Я пытался выяснить, милорд. Но они бы не сказали.”
  
  Он постучал пальцем по губам, размышляя, затем снова посмотрел на нее. “Что еще? Несомненно, ты получил другие знания, находясь за воротами Кастелло Форелли. Или они держали тебя прикованным к стене?”
  
  Она немного посмеялась над этим, затем быстро посерьезнела, когда увидела его суровое выражение. “Нет, милорд. По большей части, они относились ко мне очень доброжелательно ”.
  
  “Нет”, - сказал он. “Я не хочу, чтобы ты говорил это когда-либо снова”.
  
  Она нахмурилась в замешательстве. “Милорд?”
  
  “Они избили тебя”, - сказал он, ударив ее по губам, прежде чем она поняла, что происходит.
  
  Она была слишком удивлена, чтобы закричать, и только поднесла тыльную сторону ладони к разбитой, окровавленной губе. Она смотрела на него краем глаза, в ее сердце нарастал страх. Лорд Греко предупреждал ее ... пытался предупредить ее...Нет. Только этот плохой. Если бы она могла пойти к другим... она бы наверняка встретила хороших людей. Порядочные мужчины.
  
  “Я хочу увидеть еще одного Гранди”, - твердо сказала она, расправляя плечи. “Лорд Форабощи”.
  
  Но он только ударил ее снова, на этот раз сбив ее на пол. Для маленького человека он был ужасно силен, подумала она, пытаясь заставить свою голову перестать кружиться.
  
  “Тебя неоднократно насиловали. Попал. Получил пощечину. Поперхнулся. Прикованный. Угрожал”, - сказал он, наклоняясь рядом с ней.
  
  “Но это неправда”, - сказала она, обхватив голову руками, пытаясь вернуть земле нормальный наклон, чтобы она могла подняться.
  
  “Так и будет, если ты не скажешь мне то, что мне нужно знать”, - сказал он, безжалостно запустив свою маленькую ручку в ее волосы и откидывая ее голову назад. “Ты красивая женщина, Алессандра. Для Селсо не будет тяжелой работой служить республике...”
  
  “Милорд, пожалуйста”, - выдохнула она. “Я верный слуга республики”, - взмолилась она. “Я больше ничего не знаю”.
  
  Кроме леди Эванджелии и ее неспособности поднять стрелу против врага, подумала она.
  
  Нет. Только не это. Им не нужно этого знать!
  
  Или о ребенке в животе леди Габриэллы.
  
  “В чем дело, моя дорогая?” - спросил он. “Ты кое о чем подумал”.
  
  “Нет, милорд”.
  
  “Почему ты их защищаешь? Наш враг?” он кипел, дергая ее за волосы.
  
  “Я больше ничего не знаю. Я клянусь в этом ”.
  
  Затем он отпустил ее волосы, заставляя ее думать, что он передумал, видя, что действовал ошибочно, когда пнул ее в живот.
  
  Алессандра запаниковала, ей нужен был вдох, но она не могла его сделать. Она корчилась на полу. Когда она, наконец, смогла сделать половину судорожного вдоха, он снова запустил руку в ее волосы. “Скажи мне, и это закончится”, - прошептал он ей на ухо.
  
  Она не верила ему, но она должна была дать ему хоть что-то.
  
  Что? Все, о чем она думала, заставляло ее чувствовать холодную волну предательства. Было знание, которое подпитывало силы войны. Но тогда было знание, которое могло привести только к очень личной боли…
  
  Он дергал ее за волосы, прежде чем она полностью осознала, что он делает. Она закричала, наблюдая, как длинные волны падают на пол, к ее юбкам. “Остановись! Остановись!”
  
  “Давай сейчас”, - сказал он, когда она почувствовала, как последние пряди спадают с ее плеч, как тянутся пряди у ее шеи. “Это сделает твою историю еще более эффектной”. Он бросил последнюю горсть на землю, и Алессандра ничего не могла с этим поделать. Она была так смущена, что дала волю слезам, подняв руки к голове, чтобы почувствовать свои остриженные волосы.
  
  Он снова наклонился к ее уху. “Они остригли тебя, как ягненка весной”, - сказал он. “Это то, что ты должен сказать Гранди. Это было ужасно. Они смеялись, когда делали это ”.
  
  “Нет”, - сказала она, качая головой, слезы текли по ее лицу. “Почему я должен лгать?”
  
  Лорд Барбато снова дал ей пощечину. На этот раз, когда она упала на землю, она осталась там. Прохладные камни давали ей странное чувство комфорта. Но он взял ее за руку и рывком выпрямил, прислонив спиной к кровати.
  
  “Разве ты не видишь?” Он встряхнул ее со странной улыбкой на лице. “Разве ты не видишь? Ты наша собственная Елена Троянская, разжигающая нашу битву ”. Он тихо рассмеялся. “Ну, не совсем то же самое. Но ты будешь служить той же цели ”.
  
  Он поднялся и уставился на нее сверху вниз. “Ты можешь чувствовать себя плохо в данный момент, Алессандра, но ты всегда будешь знать, что ты отдала все, чтобы служить своей республике. И как только люди увидят тебя оскорбленным, остриженным, использованным, ни один мужчина во Флоренции не откажется подняться и побить сиенских собак, чтобы они подчинились.” Он остановился и уставился на нее. “Только твой труп может привести их в еще большую ярость. Итак, дорогая Алессандра, я предлагаю тебе подумать о преимуществах тихого подчинения. ” Он наклонился. “Теперь скажи мне. Расскажи мне, что ты знаешь.”
  
  
  ***
  
  
  Кастелло Форелли
  
  
  “Я скоро буду с тобой”, - сказал Марчелло Габи, беря обе ее руки в свои и целуя их. “Будь очень осторожен. Никаких глупых решений, ” предупредил он ее. “Теперь ты действуешь от имени другого”, - прошептал он.
  
  Только я был достаточно близко, чтобы услышать это. Мама и папа были заняты обустройством своих собственных лошадей.
  
  “Ты клянешься в этом? Ты скоро будешь со мной? ” настаивала она.
  
  “Я клянусь в этом”, - сказал он, поднося ее руки к своей груди и прижимаясь лбом к ее лбу. Я не думал, что Марчелло может выглядеть еще более влюбленным, когда дело касается моей сестры, но вся эта история с ребенком заставила его выглядеть так, будто он был готов спеть ей песню Тейлор Свифт или что-то в этом роде. Он выглядел так, будто это убивало его, отсылать ее прочь. И вдруг я вспомнил его лицо, когда она была так близка к смерти, и он поднес ее ладонь к отпечатку руки в могиле…
  
  “Милорд”, - сказал тощий рыцарь Эсте, входя в конюшню. “Разведчики обнаружили вражеских солдат, рискнувших пересечь границу. Мы должны перевезти твою семью в Сиену или взять на себя обязательство оставить их здесь ”.
  
  Марчелло кивнул и повернулся, чтобы помочь Габи взобраться на лошадь, осторожно вставив ее ноги в стремена и привязав ее поводья к поводьям Отелло, уже сидевшего впереди нее. Он был одним из самых доверенных людей Марчелло и Луки, типа полузащитника, с кучей мяса и большей частью мускулов. Рядом с ним Фалито, обычный парень ростом 5 футов10 дюймов, выглядел каким-то пугающе маленьким. Но я знал, что он был таким же прекрасным бойцом. Как и остальные двенадцать присутствующих.
  
  “Убедись, что наши разведчики дадут нам знать, если кто-нибудь пересечет границу”, - обратился Марчелло к Эсте. “Первое - прийти сюда, чтобы предупредить нас, а второе - найти нашу группу на дороге и предупредить их”.
  
  “Да, милорд”. Он исчез в открытых дверях конюшни.
  
  “Есть какие-нибудь трудности с тем, чтобы взять со мной Пио и Сандро?” - спросил мой отец Марчелло, взглянув на двух симпатичных мальчиков-конюхов и обратно на своего зятя.
  
  Марчелло улыбнулся и наклонил голову. “Вы действительно должны прекратить усыновлять здешних детей, иначе они никогда не станут теми людьми, которых мы стремимся из них сделать, сэр”.
  
  Папа улыбнулся, но только уставился на него в ответ, ожидая, когда он закончит.
  
  “Прекрасно, прекрасно”, - сказал Марчелло. “Мы воздадим должное и без них”. Он посмотрел на оруженосцев. “Вперед! Возьми свои рюкзаки и положи в них чистую рубашку. Ты должен выглядеть презентабельно, если собираешься представлять семью Форелли в Сиене. ”
  
  Мальчики поспешили прочь, даже когда другой мужчина сунул удила в рот кобылы. Они были такими маленькими, что могли ехать вместе.
  
  Марчелло подсадил меня в седло. “Не волнуйся, Евангелия, из-за Луки. Он доведет это до конца, как и все остальные сражения ”.
  
  Я сел прямо, желая пнуть его, вместо того, чтобы позволить ему вставить мои пятки в стремена. “Я знаю”, - сказал я раздраженно. “Или я просто буду вынужден пойти и спасти его снова”. Неужели меня так легко было прочесть? Все знали, что я влюбилась в этого парня?
  
  Марчелло рассмеялся. “Я буду очень рад передать ему, что ты это сказал”.
  
  “Пожалуйста. Сделай это. Может быть, это убережет его от дальнейшего вреда.”
  
  “Позаботься и о своей сестре”, - сказал он. Он повернулся к слуге и взял мой лук и колчан. Он пристально посмотрел мне в глаза, когда вручал их мне. Очевидно, что я никого не обманывал. Каждый из моих товарищей знал, что я боролся с этим, хотя я думал, что довольно хорошо скрывал это в течение последнего года. Я взвалил лук на плечо, решив наблюдать за слугой, который молча передавал Габи ножны и меч, вместо того, чтобы встретиться со знающим взглядом моего шурин.
  
  “Готовы, миледи?” - спросил Отелло, оглядываясь на Габи.
  
  Габи кивнула, давая ему разрешение идти дальше. Фалито тихо свистнул, и мы вышли из конюшни, присоединившись к нашим охранникам. Я ненавидел то, что мы забирали людей из Кастелло Форелли, но понимал важность этого. Флоренция специализировалась на использовании похищенных жертв в своих целях, и если гнев наших соседей на севере собирался снова обрушиться на нас, было бы лучше, если бы Габи и ее ребенок находились за гораздо более непроницаемыми стенами. Я тоже, я полагаю. Наш отряд рыцарей проводил бы нас до Сиены, а затем большинство из них отправились бы обратно завтра. Надеюсь, до приезда Фиорентини.
  
  Габи и я ехали бок о бок, рыцари впереди нас тащили нас за собой, как буксиры баржи. Я все еще ненавидел всю эту штуку с боковым седлом, но, по крайней мере, это не требовало особых усилий. Я мог мечтать наяву или смотреть на людей и места вдоль дороги в туманных сумерках, занося их в каталог в своей голове для будущих набросков.
  
  Последним, кого я нарисовал, была Алессандра. Она уже была у Луки и лорда Греко? Они направлялись домой, даже когда мы выехали за ворота? Если бы это было так, Марчелло утром передал бы ее отцу, и у фиорентини не было бы причин нападать. Мы бы вернулись в течение недели. Боль от того, что я пропустил кастелло, еще до того, как я ушел, удивила меня. Медленно, но верно, может быть, это место и эти люди завладевали моим сердцем, как когда-то давно они завладели моей семьей. Я обхватил рукоять своего лука и посмотрел на стражников. Они кивнули мне в ответ в молчаливом прощании. Будь в безопасности. Будь здоров, подумал я, посылая им добрые пожелания. Будь здесь, когда я вернусь.
  
  Но когда мой взгляд вернулся к дороге перед нами, я вспомнил лицо одного конкретного мужчины.
  
  Luca, oh, Luca. Пожалуйста, не попадай в беду…
  
  
  ***
  
  
  “Это не то, что я хотел увидеть, ” сказал Лука, снова опускаясь рядом с Родольфо. “У них охрана на каждом углу. Это гнездо гадюк”.
  
  Родольфо выглянул из-за вершины холма. “Судя по цветам, гадюк я хорошо знаю”. Он отполз назад и перевернулся, глядя в темнеющее небо. “Может быть, мы могли бы проникнуть туда под покровом ночи”.
  
  “Как бы мне ни нравилась возможность приумножить легенду о сэре Луке Форелли, я боюсь, что нас порежут на маленькие кубики тушеного мяса еще до того, как закончится вечер”.
  
  Родольфо потер лицо, пытаясь придумать решение. Наступит утро, и "Фиорентини" прибудут к воротам Кастелло Форелли. Лука надеялся, что их лошади будут в безопасности, в лесу на расстоянии полумили. В противном случае, это была бы долгая прогулка домой…
  
  Лука достал немного сушеного мяса из своего рюкзака и протянул Родольфо порцию. “Ешь. Это поможет нам думать ”. Он вытащил бурдюк с водой и жадно выпил, затем передал его своему другу.
  
  Родольфо проигнорировал его предложение, все еще вглядываясь в небо, как будто появляющиеся звезды содержали ответ. “Их слишком много. У нас нет выбора, кроме как ждать и надеяться, что они заберут Алессандру с собой. Может быть, наступит момент, когда мы сможем переместиться и спасти ее. ”
  
  Лука перестал жевать и поморщился. “Что, если они убьют ее сегодня ночью? Похоронить ее в стенах виллы?”
  
  Волна боли на мгновение пробежала по лицу его друга, затем была тщательно скрыта. Темные глаза Родольфо встретились с его. “Мы выступаем до рассвета, если они этого не сделают. Если они намерены использовать женщину, если она все еще жива, они должны уйти с ней до рассвета.”
  
  Лука медленно кивнул. “Первая стража за тобой, брат”, - сказал он, счастливо устраиваясь на траве, положив руку на рукоять меча. Он натянул на себя ветку, как одеяло. “Ибо я так устал, что и не снилось”.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  Алессандра все еще пыталась смириться с тем, что то, что она пережила, было реальностью. “Пожалуйста, милорд. Все, чего я хочу, это вернуться домой ”.
  
  “Со временем, моя дорогая. Со временем. Прямо сейчас, ” сказал он, снова поворачиваясь к ней лицом, - я хочу, чтобы ты обдумал каждую минуту каждого дня, который ты провел в Кастелло Форелли. Что ты подслушал? Подумай, Алессандра. Возможно, ты что-то подслушал... Охранника ... горничную ... Что-то, что могло показаться сплетнями в замке. ”
  
  Она снова покачала головой и на этот раз сделала шаг назад, комок потенциального предательства в ее животе теперь становился все больше, заставляя ее снова чувствовать себя больной.
  
  Он приблизился, теперь нахмурившись, его лицо исказила насмешка. “Подумай, Алессандра. Подумай. В твоей хорошенькой головке есть кое-что еще. Я уверен.”
  
  “Милорд”, - ахнула она, когда он жестоко ущипнул ее за руки.
  
  Он толкнул ее назад, прижимая к кровати, одной рукой сжимая ее горло. “Скажи мне”.
  
  Она задыхалась, извивалась, пытаясь освободиться, чтобы дышать.
  
  “Расскажи мне все, что ты знаешь”.
  
  Затем она кивнула, сдаваясь.
  
  Он немедленно попятился, сел прямо, отряхнул тунику и поправил леггинсы, терпеливо ожидая, пока Алессандра пыталась успокоиться, сделать один вдох, затем другой, а затем еще один. Она поднялась, сидя у стены, ее ноги были подобраны под юбки, как защитная стена. Селсо угрюмо стоял в дверях, глядя прямо перед собой и скрестив руки на груди. Исключая ее выход, любую надежду на спасение.
  
  “Скажи мне, Алессандра, и твоя агония скоро подойдет к концу”.
  
  “Леди Эванджелия Бетаррини”, - начала она, ненавидя каждое слово, слетавшее с ее губ. “Она не может собрать силы, чтобы поднять оружие против другого”.
  
  Лорд Барбато долго смотрел на нее, а затем улыбнулся, рассмеялся. Он сцепил руки вместе. “В самом деле?” - спросил он в изумлении. “Волчица, хромая? Искалечен?”
  
  Она кивнула, не в силах больше смотреть на него. Она почувствовала тошноту в животе. И она уже молилась, чтобы такая информация никогда не причинила вреда леди Эванджелии. Она была в безопасности... в безопасности за стенами Кастелло Форелли. С сэром Лукой, лордом Марчелло и всеми этими свирепыми рыцарями—
  
  “Что еще?” - спросил он, снова наклоняясь к ней.
  
  “Сэр Лука Форелли. Его сердце принадлежит леди Эванджелии.”
  
  “О, это не новая информация, моя дорогая”, - сказал он, склонив голову набок и скользнув рукой вверх по ее руке, к шее, задержавшись там, где он так недавно душил ее.
  
  Алессандра тяжело сглотнула, готовясь к нападению, но отказываясь опускать взгляд.
  
  “Что еще?” прошептал он, прищурившись на нее. “Есть кое-что еще”.
  
  Он уперся большими пальцами, ровно настолько, чтобы Алессандру снова охватил ужас. Если бы она не сказала ему, это просто продолжалось бы всю ночь. Всю ночь…Если она выживет после этого. И из того, что он сказал, его на самом деле не волновало, знала ли она.
  
  “Леди Габриэлла”, - прошептала она. “Она должна родить ребенка”.
  
  Он опустил голову, так низко, что она почувствовала его дыхание на своем плече. “Теперь это... это действительно радостная новость, не так ли?”
  
  Она вздрогнула, когда он попятился. Как она могла это сделать? Предала дам, которые относились к ней только с добротой? Но тогда, как такие вещи могли быть оружием в руках этого человека? Как сказал лорд Марчелло, она не знала ничего, что со временем не стало бы достоянием общественности…
  
  Она закрыла глаза, стыдясь самой себя. Несмотря на ее попытки рационализировать, она действовала только для того, чтобы спасти себя.
  
  Лорд Форабоши встал и расправил свою тунику, пригладил волосы. Он налил воды из кувшина в таз, сложил ладони чашечкой и выпил, затем посмотрел на Селсо. “Вот и все. Мы выступим против сиенских волчиц. Покончи с этим раз и навсегда. С леди Эванджелией хромал и леди Габриэллой с child...it возможно, это наша единственная возможность. Наша величайшая возможность. Мы доставим их во Флоренцию. Поставь их на колени. А за ними их республика тоже будет поставлена на колени”.
  
  “Прекрасный план, милорд”.
  
  Лорд Барбато сложил пальцы домиком перед собой. “Марчелло отправил их в Сиену, в палаццо. Думая, что им там безопаснее.”
  
  “Несомненно”.
  
  Лорд Барбато остановился рядом с Селсо, когда тот проходил мимо. “Проследи, чтобы все было сделано к тому времени, как я вернусь. У тебя есть десять минут.”
  
  “Милорд, остальные наверняка признают ее раны недавними”.
  
  Лорд Барбато покосился на него. “Мои братья увидят то, что они хотят видеть. Они увидят преимущество в поддержке моих претензий, что позволит нам атаковать Кастелло Форелли и отвлечь защитников Волчиц. Теперь... должен ли я найти другого для выполнения этой задачи?” Он бросил похотливый взгляд в сторону Алессандры. “Будет нетрудно найти желающего—”
  
  “Нет”, - прорычал рыцарь. “Я прослежу, чтобы это было сделано”.
  
  Затем лорд Барбато вышел, закрыв за собой дверь, и рыцарь приблизился.
  
  Алессандра попыталась убежать, увернуться от него, но мужчина схватил ее за руку. Она закричала и упала как подкошенная, пытаясь освободиться. “Нет! Нет! Отпусти меня!”
  
  Он поднял ее на ноги, практически оторвав от земли, и она снова закричала от ужаса, почти плача.
  
  “Я твой друг”, - прошептал он ей на ухо, притягивая ее ужасно близко. “Алессандра. Ты в безопасности ”.
  
  Она вскрикнула, сбитая с толку, думая, что ослышалась. Он взял ее за плечи, удерживая неподвижно. “Алессандра”, - снова прошептал он.
  
  “Иди сюда!” - крикнул он наверх, как будто она сбежала от него.
  
  “Я не причиню тебе вреда”, - прошептал он, пристально глядя ей в глаза. “Ты в безопасности. Но все будет потеряно, если ты не поможешь мне заставить его думать, что его приказы выполняются. Кричи.” Он бросил на нее настойчивый взгляд. “Кричи”, - прошептал он, встряхивая ее.
  
  Алессандра вскрикнула, слезы все еще текли из ее глаз, пытаясь понять это. Почему? Почему он приходит мне на помощь? Чего он хочет? Какова будет его цена?
  
  “Прекратите свои жалобы!” он закричал в сторону двери, в его глазах не было ни капли злобы, которая была у его хозяина. “Просто сдайся, женщина. Ты не сможешь убежать от меня. ”
  
  Он отпустил Алессандру и скользнул к двери. Она прислонилась к стене, пытаясь унять сильную дрожь. Он прислушался на мгновение, а затем посмотрел на нее через плечо. Она невольно вскрикнула. На мгновение закрыв глаза, он взялся за щеколду и слегка приоткрыл ее, выглядывая наружу. Затем он вытащил кинжал из-за пояса и, полностью распахнув дверь, исчез за ней. Мгновение спустя он втащил мертвого охранника, бросив его, чтобы закрыть дверь. Он немедленно начал снимать с охранника ботинки и леггинсы. “Быстрее. Снимай платье, ” сказал он.
  
  Она уставилась на него в ужасе. Намеревался ли он—
  
  “Я не буду смотреть. Пожалуйста. Ты еще не понял? Я не могу вывести отсюда женщину. Но оруженосец?” Он кивнул с намеком на улыбку.
  
  Она оцепенело кивнула, наконец-то поняв.
  
  Он стянул с мужчины ботинки и леггинсы, когда Алессандра повернулась и расстегнула платье на спине. Она считала это глупым, ее нежелание оставлять платье позади — это был подарок от Бетаррини, лучшее, что она когда-либо носила. Бетаррини. Предатель, отчитала она себя. Она спустила платье с плеч и оглянулась. Рыцарь предлагал ей рубашку, отводя глаза.
  
  Она вырвала платье у него из рук и накинула на плечи, затем потянулась за леггинсами, задрала их и закрепила следующим поясом. Они были смехотворно длинными, как и рубашка и туника, но, по крайней мере, мужчина не был таким крупным, как Селсо. Она поспешила к ботинкам, натягивая один за другим. Она не смогла бы бегать в них, но она могла бы справиться с перетасовкой.
  
  Селсо снова подошел к двери, выглянул наружу, прежде чем оглянуться на нее. Он нахмурился, а затем потащил ее к раковине, намочил свои большие руки, а затем поспешно зачесал назад ее короткие волосы. Он зарычал. “Ты делаешь это. Ты все еще выглядишь слишком... женственно.”
  
  Она окунула дрожащие руки в воду и сделала то же самое, тщательно смачивая ее, затем оглянулась на него. Он застонал. “Настолько хорошо, насколько можно было ожидать”, - сказал он, беря ее за руку. Они выскользнули из комнаты и пошли по коридору. Она вздрогнула от тяжелого звука своих ботинок, но они были в значительной степени заглушены более пугающими звуками — голосами, смехом, оживленной беседой между пятьюдесятью или более мужчинами, но в нескольких шагах от нее.
  
  “Пойдем”, - сказал он, выглянув из-за угла. “Иди так, как будто твое место здесь. Как будто мы просто направляемся к конюшням.”
  
  Она кивнула. Но он уже двигался. Она изо всех сил старалась не отставать, задаваясь вопросом, будет ли кто-нибудь кричать, звать их или хуже…
  
  Но никто этого не сделал. Они добрались до относительной безопасности следующего, темного коридора, освещаемого лишь редкими факелами.
  
  “Иди как мужчина”, - сказал он с неодобрительным ворчанием.
  
  Она нахмурилась. Ему было просто сказать, когда он не носил слишком большие для него ботинки. И он был мужчиной всю свою жизнь! Что, если бы она попросила его походить как женщина? Тем не менее, она попыталась сделать так, как он просил, используя ботинки в своих интересах. У нее снова разболелась голова, как и бок, куда ее ударили, шея…
  
  Они повернули за другой угол, а затем через дверной проем, и они оказались снаружи. Алессандра вдохнула чистый, сладкий вечерний воздух. Рыцарь затащил ее между двумя фургонами, присев на корточки, наблюдая, как группа рыцарей остановилась у двери, разговаривая и смеясь. Он сунул руку в открытую заднюю часть ближайшего фургона и достал моток веревки.
  
  “Зачем ты это делаешь?”
  
  “Что?”
  
  “Спасаешь меня”.
  
  “Это было правильное решение”.
  
  “Но ты же Фиорентини. Они повесят тебя за твои изменнические действия ”.
  
  Он одарил ее легкой улыбкой, едва различимой в слабом свете ближайшего факела. “Со временем меня все равно повесили бы по подозрению”. Он закатал рукав и показал ей. Даже в тусклом свете татуировка была отчетливо видна на его светлой коже.
  
  Она разинула рот. Сколько человек было в этом братстве? Она представляла их всех дворянами, а не рыцарями в рядах…
  
  “Это времена зыбучих песков, когда дело доходит до верности своей республике, не так ли?” Он не стал дожидаться ответа. Рыцари переместились в помещение. И они снова были в движении. Он споткнулся о лестницу, отступил, провел рукой по всей ее длине, а затем посмотрел на стену. Это была всего лишь незначительная защита, даже близко не сравнимая с защитой кастелло. Но его патрулировали люди, которых они могли видеть, как темные силуэты на фоне звездного неба.
  
  Алессандра оглянулась на дверной проем особняка, теперь обеспокоенная. Драгоценные минуты улетучились. Сколько времени до возвращения лорда Барбато? Обнаружил, что они исчезли? Поднял тревогу?
  
  Селсо прижал ее к стене, глядя вверх. Над ними небрежно прошел рыцарь. Она молилась, чтобы его внимание было в основном внешним. Но она знала, что смех и шум внутри, вероятно, привлекали и его тоже. Она закрыла глаза, надеясь вопреки всему, что они их не увидят, что не в этот момент лорд Барбато обнаружит, что его предали.
  
  Двигайся дальше, пожалуйста, двигайся дальше. Господи, помоги нам!
  
  Постепенно, мучительно медленно, он двигался дальше.
  
  Селсо не колебался. Он поднял лестницу. Не хватало пары ступенек, но Алессандра решила, что сможет их преодолеть. “Иди”, - сказал он, как только поставил ее вертикально.
  
  Она поспешила вверх по ней, но через несколько шагов поняла, что вот-вот потеряет ботинки, и если она не отпустит их, они могут заставить ее упасть. Она отпустила их в сторону и вскарабкалась по оставшейся части лестницы, Селсо сразу за ней. Наверху они присели, глядя в разные стороны, пока Селсо как можно тише поднимал лестницу и опускал ее с другой стороны. Он почти уладил это снова, когда они услышали пронзительный крик мужчины изнутри виллы.
  
  Алессандра прыгнула на лестницу, чуть не отбросив ее в сторону, но Селсо держал крепко. Она поспешила вниз, наполовину скользя, морщась, когда в ладони впились глубокие занозы. Но внутри все, о чем она могла думать, было далеко. Мы должны быть далеко.
  
  Послышались более встревоженные крики. Охранники бежали в их направлении с обеих сторон, заметив их лестницу.
  
  “Поторопись!” - крикнула она, не потрудившись изменить свой голос. Стрела просвистела у ее головы, и она присела, с ужасом наблюдая, как туника Селсо зацепилась за сломанную перекладину, и он изо всех сил пытался освободиться. Она протянула руку и потянула так сильно, как только могла, и в итоге сбила мужчину с лестницы. Он немедленно вскочил на ноги и взял ее за руку.
  
  Они бежали вместе.
  
  
  ***
  
  
  “Лука, ” сказал Родольфо, подталкивая локтем своего друга. “Luca.”
  
  Он мгновенно проснулся, оттолкнул ветку и повернулся на коленях. “Что это?” - спросил я.
  
  “Двое мужчин только что перелезли через стену. ”Фиорентини" преследуют."
  
  “Ну, нам не нужно ввязываться в эту драку”, - сказал Лука. Но его глаза отслеживали неясные очертания этих двоих, исчезающих в неглубокой долине слева от них.
  
  “Возможно, они знают о том, что произошло с Алессандрой”, - сказал Родольфо. Ворота виллы открывались. “И теперь мы не можем оставаться здесь. Они должны обнаружить нас”.
  
  “Да, хорошо”, - сказал Лука со вздохом. “Сон не является полностью необходимым, не так ли?” Он встал и ударил себя в грудь. “Не для рыцаря Форелли”.
  
  Родольфо покачал головой, и они ровным шагом направились к лесу, где были стреножены их лошади. Если повезет, они перехватят этих двоих пешком по пути туда и допросят их. В любом случае, они не хотели оставаться там, где они были, не с вражескими рыцарями, ищущими тех, кто спрятался на склонах и в оврагах вокруг особняка.
  
  Через несколько минут они добрались до леса. Оглядываясь назад, рыцари как раз поднимались на холм, где они спрятались, высоко подняв факелы. Они вошли в лес и двинулись вперед, каждые несколько минут останавливаясь, чтобы прислушаться, не сбежали ли двое с виллы. Было трудно, так темно, что Родольфо едва мог следить за Лукой перед собой, а также уворачиваться от деревьев. Он бежал, выставив одну руку перед собой, пригибаясь влево и вправо, чтобы не натыкаться на стволы и ветки.
  
  Лука остановился так внезапно, что чуть не наехал на него. Лука тихо рассмеялся и поддержал его. Он медленно вытащил меч из ножен, как и Родольфо. “Мы знаем, что ты здесь”, - сказал Лука достаточно громко, чтобы услышал любой, кто находился поблизости. “Выходи, или мы будем вынуждены выследить тебя. Если ты против тех, кто обитает на этой вилле, ты найдешь у нас помощь и защиту ”.
  
  Судя по звукам, к ним приближался крупный мужчина.
  
  “Быть тебе другом или врагом?” - Рявкнул Родольфо, вставая рядом с Лукой.
  
  “Ни то, ни другое”, - произнес низкий голос. “Но скорее, брат, давно потерянный”.
  
  Родольфо задумался над его словами. Но тогда он был ближе.
  
  “Если я правильно помню голоса, держу пари, что передо мной лорд Греко и сэр Лука Форелли”.
  
  “Селсо?” - Сказал Лука с приветственной улыбкой в голосе. “Селсо Коста?”
  
  Мужчина рассмеялся, и они обнялись в темноте. Родольфо взял мужчину за руку. Но затем звуки преследователей заставили их остановиться. “Что с твоим спутником? Кто этот мальчик?”
  
  “Это я”, - сказал другой, мягко пробираясь сквозь ветви, чтобы встать прямо за Селсо. “Алессандра”.
  
  “Хвала святым”, - сказал Лука, его голос онемел от удивления. “А теперь давай сбежим, пока мы не превратились в последнюю свинью, которую проткнут на вертеле Барбато”.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  Они поспешили через лес, за их спинами горел свет факелов. Какое-то время им удавалось держаться чуть впереди своих противников, но Алессандра двигалась мучительно медленно, держась за бок и прихрамывая. Только когда Родольфо оглянулся в волнении, он увидел ее лицо и застонал. В мерцающем, просачивающемся свете он увидел, что ее волосы были острижены. Ее лицо и руки были в крови. И ей было больно, она едва могла стоять.
  
  Он повернулся к ней и протянул руку, поморщившись, когда она вздрогнула, слабо покачиваясь на ногах. “Мать Мария, что они с тобой сделали?”
  
  Селсо остановился чуть впереди, оглядываясь на них через плечо. “Он избил ее. Он хотел, чтобы все выглядело так, будто она пострадала от твоих рук. Или семья Форелли. И он оставил ее со мной, что стало еще хуже. Именно тогда мы совершили наш побег ”.
  
  Родольфо обменялся коротким яростным взглядом с Лукой, затем повернулся и подхватил Алессандру на руки. Она уткнулась лицом в его грудь, прижимаясь к нему так, что гнев внутри растаял. Она была невинной. Играл пешкой гораздо худшими способами, чем он опасался.
  
  Они добрались до своих лошадей, и Родольфо поднял Алессандру и посадил в седло Луки. “У тебя есть силы держаться?”
  
  Она кивнула. Он вскочил на коня, в то время как Лука и Селсо молча заняли место спереди и сзади. Они бежали, как могли, напуганные тем, что больше не видели проблесков света позади себя. Либо их противники сдались, либо, что еще хуже, они решили попытаться обойти, отрезав их от дороги на юг.
  
  Наконец, они появились в дальнем конце леса. Родольфо думал, что знает, где они, но не был уверен. Просто было чертовски темно, звезды слишком слабые. Не было бы никакого способа управлять лошадьми, если бы они не хотели сломать себе шеи или просто позволить им самим выбирать путь вперед. Он спешился и притянул Алессандру обратно в свои объятия.
  
  Лука остановился рядом с ними. “Отослать лошадей? Использовать их как отвлекающий маневр?”
  
  “Согласен. Слишком темно, чтобы от них была какая-то польза, особенно если нам нужно двигаться быстро.”
  
  Лука хлопнул одну лошадь по боку, затем другую, отправляя их рысью прочь. Группа продолжила свой путь.
  
  “Я могу ходить”, - сказала Алессандра. “Пожалуйста. Позволь мне попробовать.”
  
  “У тебя нет тапочек”, - прошептал он в ответ, пробираясь по тропинке так тихо, как только мог, надеясь, что она приведет к руслу ручья, которое должно быть сухим, если он имел в виду правильное место. Лука и Селсо были прямо за ними.
  
  Они достигли дна, и, почувствовав округлые камни, Родольфо почувствовал себя увереннее в окружающей обстановке.
  
  “Вниз”, - прорычал Лука, и Родольфо немедленно повернулся и опустился на мягкий, размытый берег, Алессандра все еще была в его объятиях. Банка была чуть выше его головы, но образовывала небольшую нишу. Рыхлая почва осыпалась на его плечи. Он старался не двигаться, прекрасно осознавая быстро приближающиеся факелы и стук копыт. Лука и Селсо были слева и справа от них.
  
  “Четверо мужчин”, - прошептал Лука, закрыв глаза и положив руки на рукоять меча.
  
  Родольфо посмотрел вниз на Алессандру. Она была явно напугана. И в растущем свете…Он притянул ее ближе, отчаянно пытаясь дать хоть какое-то ощущение комфорта.
  
  Над ними остановилась лошадь, и на голову и плечи Луки посыпалась грязь. Родольфо боялся, что весь банк может рухнуть, похоронив их заживо.
  
  Не двигайся, сказал он себе. Мы должны оставаться на месте.
  
  Мерцающий, яркий свет залил русло ручья.
  
  “Есть какие-нибудь признаки их присутствия?” - прошипел один.
  
  “Они должны были пройти этим путем, сэр”.
  
  “Если только они не ушли на Восток”.
  
  “Сэр! Следы от двух лошадей, сюда. Свежий.”
  
  Мужчины повернули своих лошадей прочь, и еще больше грязи посыпалось им на головы. Два счета спустя Лука и Селсо исчезли, преследуя мужчин так незаметно, как только могли.
  
  “Куда они направляются?” Прошептала Алессандра.
  
  “Догнать их”. Он встал и осторожно опустил ее на землю. “Когда они найдут лошадей, они догадаются, что это уловка, и вернутся за нами. Для нас лучше всего застать их врасплох.” Он взял ее за руку. “Пойдем. Мне кажется, я видел небольшой бассейн с водой, прямо здесь. ”
  
  Он пробирался по камням, наклоняясь снова и снова, пока его рука не наткнулась на прохладную жидкость. Он убедил ее наклониться рядом с ним, опустив пальцы в бассейн. Она жадно пила, пока он наблюдал, желая, чтобы Лука и Селсо вернулись. Минуты текли незаметно, и если они задержатся здесь еще немного, другой патруль может выйти на охоту.
  
  “Сейчас слишком темно, чтобы мы могли добраться до Кастелло Форелли до того, как мой отец прибудет к ее воротам”, - жалобно сказала Алессандра.
  
  “Действительно. Битва будет за них, оправданная или нет.”
  
  “И если ты прибудешь со мной на руках, выглядя так, как я...”
  
  Он позволил тишине повиснуть.
  
  “И все же, я не могу вернуться туда”, - сказала она, ее голос дрожал от страха.
  
  “Нет”, - сказал он, ища ее руку, и нашел ее. “Ты не можешь”.
  
  “Итак ... Барбато победил. Битва будет на сиенцах, мечи подняты, чтобы защитить мою честь. Честь, скомпрометированная никем, кроме моих братьев Фиорентини ”.
  
  Он тяжело вздохнул. “Теперь ты понимаешь, что я пытался тебе сказать”.
  
  “Я... я просто не мог...” Она закашлялась и убрала руку, поднимаясь. “Я не создал ничего, кроме неприятностей, милорд. Ты, должно быть, ненавидишь меня. ”
  
  Он поднялся и пожалел, что не может видеть ее лицо. “Нет, синьорина. Я не чувствую к тебе ничего, кроме родства. Понимание. Я прошел твой путь, не так ли?”
  
  Настала ее очередь хранить молчание. Где был Лука? Он бросил тревожный взгляд вниз по ручью. Они уже должны были вернуться.
  
  “Если бы я только мог поговорить со своим отцом—”
  
  Он шикнул на нее коротким звуком, присев и склонив голову, чтобы попытаться лучше слышать. Затем он проглотил ругательство, притянул ее обратно в свои объятия и пополз к дальнему берегу. Приближались лошади. Слишком много, чтобы быть Лукой и Селсо. Он споткнулся, и Алессандра взвизгнула, но он тут же вскочил на ноги, так хорошо осознавая приближающихся лошадей, как будто они тянулись, чтобы укусить его за спину и шею. Они достигли противоположной стороны, и он быстро поднялся по илистой, осыпающейся почве, войдя в деревья как раз перед тем, как патруль остановился прямо напротив них.
  
  Родольфо продолжал двигаться, понимая, что если их путь будет обнаружен, поисковая группа доберется до них за считанные секунды. Он вздрагивал каждый раз, когда его ботинок натыкался на сосновую шишку или ветку, трескавшуюся, как тревожный звонок, но он должен был продолжать двигаться. Он остановился, чтобы прислушаться, тяжело дыша, когда они достигли небольшого луга. Позади них они все еще могли видеть тусклый свет факела, очерчивающий силуэты деревьев, но криков не раздавалось. Он стиснул зубы и осторожно огляделся вокруг. Что-то было не так. Кто-то был рядом. Luca? Селсо?
  
  Он медленно опустил Алессандру на землю. Она молчала, явно осознавая его страх. Она замерла в нескольких дюймах от его груди, теперь признавая в нем своего защитника. Сколько времени прошло с тех пор, как он чувствовал себя защищенным женщиной, которая доверяла ему?
  
  Очень долгое время. Габриэлла... Она никогда не доверяла ему полностью. И на то были веские причины…
  
  Он первым увидел свет справа и двинулся, чтобы забрать Алессандру. Но когда он это сделал, он увидел другие факелы, приближающиеся слева. Он медленно поднялся, глядя через небольшой луг. Еще двое. И со спины. Они были окружены.
  
  Двое мужчин на лошадях въехали на луг. Затем еще двое.
  
  Алессандра вцепилась в тунику Родольфо, и он обнял ее, когда восемь мужчин приблизились. Они не заберут ее снова, только чтобы надругаться над ней, использовать ее. Нет, если он все еще жив. Может быть, он мог бы проложить ей путь к бегству, по крайней мере, сбежать. “Когда я кричу”, - прошептал он. “Ты убегаешь, Алессандра. Что бы ни случилось. Беги и прячься. Возвращайся домой. Я молюсь, чтобы твой отец смог защитить тебя. ”
  
  Она посмотрела на него, ее большие, красивые глаза округлились от страха.
  
  Но ближайший рыцарь был уже на них. “Ты разочаровываешь меня, дочь Флоренции”, - сказал он, спешиваясь и сердито глядя на Алессандру. “Лорд Барбато спас тебя, и ты бежишь от его защиты?”
  
  Родольфо медленно обнажил свой меч. Но Алессандра, спотыкаясь, подошла к рыцарю, прежде чем он смог пошевелиться, опустилась на колени и вцепилась в его руку. “Брат, пожалуйста, ты должен меня услышать. Это был лорд Барбато, который издевался надо мной, обрезал мне волосы. Все для того, чтобы снова разжечь войну между Сиеной и Флоренцией ”.
  
  Он стряхнул ее руку. “Чушь. Лорд Барбато никогда бы не опустился до таких вещей. Он слишком силен, чтобы использовать обычную женщину для достижения своих целей.”
  
  “Ты ошибаешься”, - сказал Родольфо. Он шагнул вперед, и все шестеро рыцарей подняли свои мечи, удостоверяясь, что он не продвинулся дальше.
  
  “А ты кто?” - спросил рыцарь.
  
  “Лорд Родольфо Греко”.
  
  Все мужчины остановились. Один повернулся к своему товарищу, глаза его загорелись.
  
  “Это был лорд Барбато, который предложил мне заставить леди Габриэллу Бетаррини выйти за меня замуж, чтобы ослабить боевой дух Сиенцев. Итак, ты видишь, ” сказал он, вонзая меч в мягкую почву и кладя руки на рукоять, “ лорд Барбато весьма искусен в использовании любых имеющихся у него ресурсов для достижения своих целей.
  
  Рыцарь шагнул вперед, ближе к Родольфо, грубо подтягивая Алессандру к себе. Родольфо стиснул зубы, но заставил себя не реагировать.
  
  Мужчина посмотрел на Родольфо, чувствуя себя храбрым, поддержанный семью другими. Это было, когда Родольфо услышал крик совы. Был шанс... маленький шанс…
  
  “Ты сам надругался над этой девушкой”, - сказал рыцарь, оглядывая ее.
  
  “Нет”, - сказал Родольфо, глядя ему в глаза. “Это был твой господь. Подумай, чувак. Зачем мне — или любому другому мужчине в Кастелло Форелли — причинять вред женщине? Это только навлекло бы на себя твой гнев.”
  
  Рыцарь взглянул на нее сверху вниз, рассматривая ее так, что Родольфо снова заставил себя оставаться неподвижным. “Она достаточно привлекательна. До того, как ее волосы были острижены, осмелюсь сказать, она была красавицей ”. Он бросил свирепый взгляд на Родольфо.
  
  Родольфо кивнул. “Да. Она прекрасна. Но я принадлежу к братьям, которые уважают и защищают женщин. Не использовать их.”
  
  Рыцарь обошел его, оставив Алессандру позади. “Вы предатель, лорд Греко. Ты бросил тех, кто доверял тебе, чтобы помочь лорду Форелли. И по приказу Гранди, ты встретишь свою смерть этой ночью. Преклони колени и прими смерть, по крайней мере, с той малостью чести, которая у тебя осталась.”
  
  Родольфо рассматривал круг мужчин. “Неужели среди вас нет ни одного праведного человека? Не из тех, кто прислушивается к голосу разума? Почему я мог отвернуться от всего, что любил, от всего, что было в моей казне...
  
  “Из-за твоей порожденной дьяволом клятвы братства”, - выплюнул рыцарь. “Закатай рукава”.
  
  Родольфо замер.
  
  Меч рыцаря прошел под его подбородком. “Ваш рукав, лорд Греко”.
  
  Он медленно поднял длинный рукав, испачканный кровью и грязью, пока его противник не смог увидеть треугольник.
  
  “Что это символизирует?” - спросил мужчина.
  
  “Честь. Обслуживание. Братство. Вещи, о которых ты, очевидно, забыл.”
  
  Мужчина нанес удар, ударив его в живот. “Я служу своим братьям из Фиорентини таким образом”, - выплюнул рыцарь. “Не мои враги”.
  
  “Ты не собираешься отвезти меня обратно во Флоренцию на публичную казнь?” - Спросил Родольфо, когда его дыхание восстановилось достаточно, чтобы говорить. Рыцарь бросил свой меч другому, стоявшему рядом с Алессандрой.
  
  “Нет, Гранди требуют немедленной казни. Твоей головы будет достаточно. На колени.”
  
  “Пожалуйста! Пощади!” Алессандра плакала, когда Родольфо опустился на колени. Но они проигнорировали ее.
  
  “Сколько вас здесь, лорд Греко?" В братстве?” - спросил рыцарь.
  
  Родольфо оставался неподвижным, губы сжаты. Он прикинул расстояние между собой и каждым из остальных, прикидывая, кто может отреагировать первым…
  
  “Нет ответа?” - сказал рыцарь с издевательским смехом. “Неважно. В конце концов, мы найдем каждого из вас. И тогда мы убьем каждого живого члена семьи. Наши люди начали процесс после битвы. Мы завершим их задачу ”.
  
  Родольфо на мгновение закрыл глаза, а затем снова посмотрел на рыцаря. “Да смилуется Господь над твоей душой. Потому что я, конечно, не стал бы.”
  
  “Это ты должен подумать, каково это - встретиться со своим Создателем”, - сказал он, поднимая меч, готовясь к смертельному удару.
  
  Затем прилетела стрела, просвистев сквозь их группу, поразив рыцаря в шею. Еще один сразу после этого, ударяет мужчину, держащего Алессандру.
  
  Родольфо поднялся, взяв в руку свой булькающий, падающий меч обвинителя, и повернулся, чтобы встретить атаку человека позади него. Он крутанул меч в руке и пронзил им другого человека рядом с собой. “Вперед, Алессандра! Беги!” - крикнул он в ее сторону. Но ему потребовалось еще несколько парирований и ударов, чтобы оглянуться и увидеть, что она осталась, решив сражаться, а не бежать. Она уложила одного — который все еще выглядел удивленным, когда упал лицом вниз, — затем развернулась, чтобы встретить тяжелый меч другого, едва не заблокировав его от своей головы.
  
  Затем прибыли Лука и Селсо, и вместе они сначала разобрались с человеком, который угрожал Алессандре, затем образовали стену между ней и остальными Фиорентини, вместе с Родольфо продвигаясь вперед, сражаясь с оставшимися рыцарями. Факелы освещали их маленькую арену, тлея в зеленой летней траве. На одного из них упал мужчина, и его одежда загорелась. Он жалобно кричал, пока Алессандра не перевернула его снова и снова, туша огонь. Но он был мертв. Она сидела на корточках, уставившись на него, на других мертвых вокруг них, слезы текли по ее лицу.
  
  Родольфо пожал руки Луке и Селсо в знак благодарности, затем тихо подошел к ней, опустившись на корточки. “Алессандра”, - тихо сказал он.
  
  Ее красивые глаза, дикие, широкие и отстраненные, на мгновение сфокусировались на нем, ее длинные ресницы затрепетали в замешательстве. Он считал ее красивой. И совершенно потерянный. “Что я наделала?” - прошептала она.
  
  “То, что ты должен был”, - мягко ответил он. “Все будет хорошо. Доверься мне, Алессандра, ” сказал он, взяв ее дрожащие руки в свои. “Со временем все снова будет хорошо”.
  
  
  ***
  
  
  ~EVANGELIA~
  
  
  “Все в порядке, папа”, - сказал я. Мы вчетвером — я, моя сестра, мама и папа — ехали вместе, по двое, в окружении двадцати рыцарей Кастелло Форелли, приближаясь к Сиене, наконец, в темноте.
  
  “Разве ты не понимаешь?” - тихо сказал он, хотя мы говорили по-английски. “Все будет не в порядке. Каждый раз, когда из-за нашего присутствия здесь разгорается какая-нибудь новая битва, история делает небольшой поворот ”.
  
  “Или большую”, - вставила мама. “Что произойдет, если прапрадедушка Галилея погибнет в битве, в которой ему не суждено было участвовать?”
  
  “Но что, если пра-пра Муссолини это сделает?” Габи возразила. “Бум. У Гитлера нет союзника в Италии. Может быть.” Она застонала. “Мы могли бы сойти с ума, думая обо всех изменениях, которые мы могли бы привести в движение. Мы просто не можем пойти туда ”.
  
  “Эти люди нашли бы любую причину, чтобы пойти на битву”, - сказал я, пожимая плечами. “Я не вижу, как мы можем бороться с этим - кроме как делать все возможное, чтобы не разжигать эти битвы. Я клянусь, им нужна их собственная версия 60-х, чтобы изменить ситуацию ”.
  
  “Может быть, мы сможем добиться успеха с помощью джинсов-клеш и жилетов с бахромой”, - сказала Габи с улыбкой. “Дай миру шанс, чувак”.
  
  “Платья большого размера без пояса”, - сказал я, приподняв бровь, глядя на ее живот. Не то чтобы у нее еще был такой. Я просто дразнил ее.
  
  Она прищурилась, глядя на меня, очевидно, не совсем готовая поделиться с мамой и папой каким-либо намеком на Важные новости. Я не видел в этом смысла. Это не было похоже на то, что чем дольше она ждала, тем больше они были готовы к этому. Но тогда, возможно, это была не лучшая ночь, чтобы взваливать это на них, когда они уже чувствовали тяжесть истории на своих плечах.
  
  “Со временем, с наступлением Ренессанса, борьба ослабнет”.
  
  “И это в чем? Сто лет?” Я спросил.
  
  “Пару сотен”, - сказал папа.
  
  “Бог решил послать нас сюда”, - сказала Габи. “Он разберется с этим. Мы не можем.”
  
  “Да, мы не можем”, - повторил я. “Неважно, насколько вы двое гениальны, вы не можете думать по-своему через это. Это just...is .”
  
  “Мы все еще можем принимать мудрые решения”, - сказала мама через мгновение.
  
  “Лучшее, что мы можем”, - сказала Габи. “Конечно. Но мы также должны быть свободны, чтобы жить своей жизнью ... и сражаться за тех, кого мы любим. Лия уже запуталась в стольких узлах, что не может выпустить стрелу. Мне не нужно, чтобы вы двое смазывали клеем мои ножны, заставляя меня сомневаться в каждом враге, который попадется мне на пути.”
  
  “Габриэлла”, - сказала мама в изумлении. “Я не намеревался—”
  
  “Я знаю, я знаю”, - сказала она, поднимая руки. “Ты не намереваешься это сделать. Но ты должна, мама. И это тоже может подвергнуть нас опасности. Если мы сделаем паузу. Ты знаешь, как это бывает... когда...” Ее взгляд метнулся ко мне. Она, очевидно, не хотела говорить слишком много, поднимать слишком много. Заставь меня заново пережить наши битвы.
  
  “Мы все знаем, Габс”, - сказал я со вздохом. “И я понимаю это. Я должен вернуть свой файтинг. Я просто не совсем уверен, как это сделать ”. На самом деле, мысль о том, что я кого-то застрелю, казалась далеким воспоминанием. Как будто я был другим человеком или типа того.
  
  “Может быть, тебе никогда и не придется, Милая”, - сказал папа. “Может быть, Марчелло придумает выход из этого. Может быть, Лука и Родольфо вернутся вовремя, передадут Алессандру, и все снова будет хорошо ”.
  
  Я посмотрел на север, за пределы факелов нашей группы, затем в глубокую темную ночь, и вздрогнул. Это было хорошо, вдалеке маячила Сиена, вокруг нее было слабое сияние поздней ночи, словно последние лучи солнца. Я должен когда-нибудь нарисовать это, подумал я. Потому что прямо тогда, поселиться в вооруженном палаццо, за вооруженными воротами, вдали от любых сражений этой ночью, звучало почти идеально.
  
  Вот-вот. Я снова посмотрел на север. Лука, будь в безопасности…
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  Я все еще чувствовал то же самое, когда погружался под прекрасные, мягкие покрывала своей кровати в Палаццо Форелли в Сиене, осознавая, что у моей двери был охранник, а также еще больше на крыше и башне надо мной, и еще больше за главными воротами ... и у городской стены ... и еще больше за ней. Если я не был в безопасности здесь, в Сиене, я не был в безопасности нигде. Но мысли о Луке заставляли меня ворочаться всю ночь, задаваясь вопросом, где он был, все ли с ним в порядке. Если бы он добрался до Алессандры вовремя...
  
  Я продолжал убеждать себя, что он в безопасности и задремлет.
  
  Потом мне снилось, что его голова вот-вот будет отрублена вражеским мечом. Я целился в его врага. Я знал, что мог бы спасти его, если бы просто выпустил стрелу, но я чувствовал себя обездвиженным, застрявшим, бессильным, наблюдая, как меч опускается, опускается, опускается к его шее—
  
  И проснулся, тяжело дыша, в поту, крик застревал у меня в горле. Я видел, как покатилась голова Фиорентини, и представил, что это голова Луки. Нет, нет. Ты не видел, как это произошло. Этого не произошло.
  
  Я должен был найти свой путь через это. Чтобы стать лучше. Так что, если бы я когда-нибудь оказался в такой ситуации, я мог бы спасти Луку. Или Габи. Или Марчелло. Или кто-либо еще из более широкого “Клана Форелли”.
  
  “Ну и волчицей же ты оказалась”, - пробормотал я себе под нос. Я подошел к окну и открыл защелку ставней, выдвигая их наружу. Слабый розовый отблеск восхода дразнил небо, и никогда еще я не был так рад, что ночь закончилась.
  
  Я не боялся утра больше.
  
  Вернется ли Лука в Кастелло Форелли с Алессандрой на руках? Отступят ли рыцари, не имея причин для атаки? Даже сейчас дополнительные отряды рыцарей из Сиены должны прибыть, готовые присоединиться к людям Марчелло и отбросить тех, кто на севере. Но если бы они этого не сделали, Лука был бы в центре всего этого…
  
  Взволнованная, я повернулась, накинула старое синее платье и провела щеткой из конского волоса по волосам, быстро завязывая их в узел. Я сунул ноги в гобеленовые тапочки и подошел к двери, распахнув ее так быстро, что Отелло подпрыгнул от неожиданности, быстро вытирая следы слюны и моргая тяжелыми веками. Он, очевидно, спал у стены.
  
  “Buon giorno, Отелло”, - сказал я с легкой усмешкой, когда здоровяк резко вернулся в боевую стойку.
  
  “Добро пожаловать, миледи”, - сказал он. Я был в нескольких шагах, прежде чем он начал преследовать меня. “Ты сегодня рано встал, не так ли?”
  
  “Действительно. Мысли о том, что наши люди встретятся с Фиорентини...” Я сделал паузу. “Я подумал, что будет лучше, если я вверю их Божьей заботе, а не буду метаться и беспокоиться”. Я повернул налево, направляясь к маленькой часовне палаццо.
  
  “Очень мудро с вашей стороны, миледи”, - сказал мужчина, следуя за мной.
  
  “Мудрый или отчаянный”, - пробормотал я по-английски. Я повернул за другой угол и увидел, что в этом коридоре, как и в часовне, были зажжены свечи. Заглянув в дверь, я увидел отца Томаса, который стоял на коленях, обхватив голову руками, и молился.
  
  Я осторожно вошел. И через несколько шагов он поднял голову, улыбаясь, когда увидел меня. “Леди Эванджелия”, - сказал он. “Пожалуйста”. Он указал на стоящего на коленях поручня рядом с ним.
  
  Чувствуя себя неловко, я взял его. Я был здесь больше года — был здесь навсегда — и у нас со священником было несколько бесед о вере. И хотя я посещал ежедневную мессу вместе с остальными членами кастелло — это ожидалось в сопровождении капеллана, и на самом деле, мне вроде как понравился этот ритуал — я не особо настаивал на этом. Это то, что отец Томас сказал мне однажды. Господь с вами, миледи. Но пока ты не поймешь, что это значит для тебя, это вообще мало что будет значить.
  
  “Вы нуждаетесь в молитве, миледи?” - мягко спросил он, после того как мы несколько минут простояли на коленях бок о бок.
  
  “Я…Я не уверен, в чем я нуждаюсь, ” сказал я. “Я feel...at шансы. Страшно. Завелся, вот, - сказал я, указывая на свой живот. “Как шерсть, слишком туго намотанная на катушку, чтобы когда-либо размотаться снова”.
  
  “Ах”, - сказал он. Он был таким же круглолицым, как мой охранник, который пристроился наблюдать за мной из-за двери часовни. Дурацкая стрижка, которую он сохранил, несмотря на то, что его отлучили от ордена, только сделала ее форму более заметной. Но его глаза были добрыми. И я знал, что он многое сделал, чтобы спасти мою сестру, а также пытался помочь Фортино, когда тот томился на смертном одре. Я доверял ему.
  
  Он мгновение смотрел на меня, а затем перевел взгляд на распятие над крошечным алтарем. Он уставился на нее, и я тоже уставился. Затем он наклонил голову, уставившись на деревянные доски. “Это страх так заманивает тебя в ловушку”, - мягко сказал он.
  
  “Страх?”
  
  “Страх. Это то, что сказал мне Бог.” Он посмотрел мне в глаза. “Чего ты боишься?”
  
  Я склонил голову набок, внезапно пожалев, что не могу уйти. На самом деле я пришел сюда не за этим—
  
  “Миледи?”
  
  “Я не знаю”, - сказал я, уклоняясь от него.
  
  “Почему неправда? Почему ты боишься сказать мне, чего ты боишься?”
  
  В его тоне не было ни злобы, ни осуждения. Только забота.
  
  “Очень хорошо”, - сказал я с тяжелым вздохом. “Я боюсь, что я больше никогда не смогу пустить стрелу, наблюдая, как убивают тех, кого я люблю”.
  
  “Ах, да”, - сказал он, кивая, его руки были прижаты ко рту. Он постучал костяшками пальцев по губам, размышляя. “Страх, конечно, не перед Господом. Это его заклятый враг ”.
  
  Я нахмурился в замешательстве.
  
  “Помимо страха перед Господом, уважения к нему, он не является Богом страха”. Сказал Томас. “Это враг, который охотится на наши склонности к этому”.
  
  “Итак...” Я медленно сказал: “Я нуждаюсь в изгнании нечистой силы?”
  
  Он рассмеялся ободряющим, теплым смехом. “Нет, миледи. Нет. Но тебе нужно напоминание о Боге, которому ты служишь. Он всемогущ. Вне всякого сравнения. Кто может быть против него?”
  
  Томас пропустил это мимо ушей, затем: “Подумай, как его враг связал тебе руки. Если ты не можешь защитить тех, кого любишь, может быть, у него больше возможностей уничтожить их, да?”
  
  Я кивнул.
  
  Он мгновение наблюдал за мной. “Простите меня, миледи. Я знаю, что вы благородный пол, и вы видели гораздо больше кровопролития, чем любая женщина должна видеть. Но Бог поместил тебя сюда не просто так. Для такого времени, как это. И позволить врагу связать тебя...” Он покачал головой.
  
  “Их было так много”, - сказал я, покачав головой. “Так много сыновей, братьев, мужей, отцов и дядей...” Мой голос дрогнул, вспоминая, вспоминая. Стольких я убил.
  
  Он помолчал мгновение, затем положил теплую, широкую руку мне на плечо. “Это определенно бремя”, - сказал он. “Ты несешь на себе тяжесть воина. Но подумайте вот о чем, миледи. Если бы ты не забрал эти жизни, они бы сделали все, что могли, чтобы уничтожить тех, кто рядом с тобой. Другие рыцари Кастелло Форелли или Сиены. Сыновья, братья, мужья, отцы и дяди.” Он покачал головой и убрал руку. “Нет, война - это не то, что Бог имел в виду, когда он вдохнул Эдем в существование. Но мы забрели далеко от Эдема, миледи. Далеко не так. И мы проживаем наши дни, как можем. Сражаюсь за добро, а не за зло. Ты веришь, что сиенец, или лорд Марчелло, или сэр Лука - это зло?”
  
  Я покачал головой. “Конечно, нет”.
  
  “Ты веришь, что они сражаются за хорошие, праведные дела?”
  
  Я думал об этом. С тех пор, как мы вернулись, Марчелло и Лука, казалось, были довольны тем, что поддерживали мир. Защищаться. Теперь, когда они вернули землю, украденную десятилетия назад, и восстановили старую границу... “Да. Я верю, что они сражаются по правильным причинам ”.
  
  Он пристально посмотрел на меня. “Миледи, я молюсь, чтобы вы могли состариться по-женски мягко. Но есть причина, по которой дьявол решил связать тебя, ” прошептал он. “Ты и твоя сестра обладаете огромной силой. Волчицы прекрасно играют на публику”, - сказал он с улыбкой. “Но это не просто легенда. Это правда. Факт, ” сказал он, и в его тоне появилась свирепость. “И хотя у тебя было время впасть в спячку, чтобы исцелиться, теперь ты должен подготовиться сражаться бок о бок со своими братьями, если потребуется. Прижмись к Тому, кто зовет тебя. Он укажет тебе путь”.
  
  Он долго смотрел на меня, словно желая, чтобы я принял это, затем закрыл глаза и начал длинную молитву, плечом к плечу со мной. Я тоже закрыл глаза, опершись лбом на руки. Я только немного помнил латынь, поэтому не мог толком понять ее. Но на самом деле меня поразили не слова. Это было чувство освобождения, которое постепенно овладело мной.
  
  Разматывание шерсти.
  
  Свобода.
  
  
  ***
  
  
  “Я требую, чтобы вы предоставили свободу моей дочери!” Синьор Донателли крикнул стражникам на стенах Кастелло Форелли, когда рассвет окрасил небо в розовый цвет.
  
  “Что-нибудь?” Марчелло одними губами обратился к охранникам над ним, на стене. Каждый из них посмотрел на мужчин по другую сторону от себя, а затем снова повернулся к Марчелло, покачав головой.
  
  Лука, Родольфо, Марчелло внутренне застонали, мысленно осматривая землю между этим местом и границей. Где ты? Что могло подстеречь их? Они были потеряны? Схвачен? Он сделал паузу. “Откройте ворота”, - сказал он мужчинам. Донателли и его друг прибыли всего с двенадцатью рыцарями Фиорентини. Остальные ждали вестей от них, прямо через границу.
  
  “Лорд Форелли!” - прогремел снаружи рослый спутник синьора Донателли. “Отдайте нам девушку, и мы уйдем!”
  
  “Она не совсем готова к отъезду”, - сказал Марчелло, когда ворота между ними открылись. “Если бы вы дали нам еще день или два—”
  
  “Времени больше нет!” - крикнул синьор Донателли. “Ты поклялся своей жизнью—”
  
  Марчелло шагнул вперед, четыре рыцаря окружили его с флангов. “Я поклялся своей жизнью, что она будет доставлена к тебе”. Он глубоко вздохнул. “И это было моим единственным намерением сделать так—”
  
  Он поднял взгляд, когда здоровяк бросился к нему, но двое его людей встали у него на пути. Затем он посмотрел на отца Алессандры, подняв руки. “Будь спокоен. С ней все хорошо. По крайней мере, она была. Она заметно поправилась. И затем, на следующий день, она решила самостоятельно добраться домой.”
  
  У пожилого мужчины отвисла челюсть. “Она сбежала от тебя?” Его взгляд стал жестче. “Какого рода жестокому обращению она подверглась, чтобы сделать такое?”
  
  “Она не подвергалась жестокому обращению”, - сказал Марчелло. “Мы относились к ней как к гостье. Она хотела вернуться к тебе, но я сказал ей, что она должна подождать до сегодняшнего дня, чтобы я мог передать ее, как обещал.” Он шагнул к мужчине. “Я дал тебе слово, клянусь своей жизнью. И я человек слова, ” сказал он яростно.
  
  Мужчина частично отвернулся, положив руку на голову. “Девушка может быть своевольной...”
  
  “Синьор”, - сказал его рослый спутник, отбиваясь от рыцарей Фиорентини, - “Мы должны обыскать замок этого человека и убедиться, что ее не держат в плену внутри”.
  
  Марчелло покачал головой. “Пожалуйста”, - сказал он, указывая назад. “Обыщи его сверху донизу. Девушка яростно выступает за "Фиорентини" и упряма. И я, по правде говоря, горю желанием покончить с ней. Но ее больше здесь нет”.
  
  Оба мужчины обменялись долгим взглядом, обдумывая его слова. Очевидно, это совпадало с тем, что они знали о молодой женщине.
  
  “Так где она сейчас?” - спросил ее отец, внезапно ставший еще более осунувшимся и постаревшим.
  
  “Я не знаю”, - сказал Марчелло. Не стоит говорить им, что они послали людей забрать ее из-за границы.
  
  Мужчина присвистнул со стены. “Сэр Лука, уже в пути!” - прокричал охранник.
  
  “Лорд Греко тоже! Еще двое, сопровождающие их.”
  
  “Та девушка?” Марчелло позвонил в волнении.
  
  Охранник нахмурился и покачал головой. “Никто в халате, милорд”.
  
  Синьор Донателли обнажил свой меч, как и рыцари Фиорентини позади него.
  
  “Держись!” Марчелло закричал, поднимая руки, не давая своим людям стрелять. Он шагнул к пожилому мужчине. “Мы не твои враги”, - сказал он. “Разве ты не видишь? Они используют вашу дочь в качестве оправдания, чтобы нанести удар по нам!”
  
  “Я позвал их сюда”, - взволнованно сказал мужчина, махая рукой позади себя. “Вам, сиенцам, нельзя доверять. Я не должен был оставлять Алессандру в твоих руках.”
  
  Еще один свисток. “Фиорентинский дворянин с флагом, милорд!” - позвал стражник.
  
  Марчелло продолжал пристально смотреть на синьора Донателли. “Я дал тебе слово. С нами твоя дочь была в безопасности. Пока она не решила покинуть крепость.”
  
  Когда прибыли вновь прибывшие, вся компания повернулась, чтобы посмотреть.
  
  “Папа!” Алессандра плакала. Она была перед Родольфо, одетая в мужскую одежду и в шокирующем состоянии. Волосы острижены, на одной щеке синяк. Разбитая губа. И грязный.
  
  “Алессандра?” - сказал мужчина, направляясь к ней, спотыкаясь. Родольфо спешился и подошел, чтобы помочь ей спуститься, но она уже соскользнула. Она захромала к своему отцу. На ней не было обуви. Ее руки и ноги были покрыты запекшейся кровью и грязью…
  
  Марчелло застонал. Любой мог бы осудить Кастелло Форелли, если…
  
  Фиорентини шагнул вперед, когда Алессандра и ее отец обнялись.
  
  Марчелло прорычал команду, и его люди тоже обнажили мечи. Еще кто-то прошел через ворота, а затем балка вернулась на место. К лучшему или к худшему, это первое сражение должно было произойти за пределами кастелло, как он и приказал своим людям.
  
  Родольфо и Лука подошли к нему, и тогда он увидел Селсо. У него отвисла челюсть. “Селсо? Селсо Коста?” Марчелло не видел Селсо десять лет или больше. Они взялись за руки и улыбнулись друг другу.
  
  “Вот видишь, свидетельство предателя в моих собственных рядах”, - сказал лорд Барбато, подъезжая в сопровождении четырех человек и лорда Форабощи. Он указал на Селсо и Марчелло. “Как долго вы планировали это двуличие, лорд Форелли?”
  
  Марчелло невесело рассмеялся и бросил вопросительный взгляд на Греко и Селсо. “Ты говоришь о Селсо?" Я понятия не имел, что он у вас работает.”
  
  “Они ни к чему меня не склоняли, милорд”, - сказал Селсо. “Но я не мог стоять в стороне и смотреть, как ты—”
  
  “Молчать!” - крикнул Барбато, его лицо покраснело. “Я вижу, им снова удалось схватить девушку”. Он взглянул на синьора Донателли. “Я сожалею, сэр, что мы не смогли спасти вашу дочь до того, как она подверглась столь жестокому насилию”.
  
  “Что это за чушь?” Марчелло плакал. “Она не покидала наш дом как таковой...” - сказал он, указывая на Алессандру. “Любое насилие, которому она подверглась, было в руках ваших собственных людей!”
  
  Лорд Фиорентини застонал и поморщился, как будто это была небылица. “К сожалению, девушка погибла”, - сказал лорд Барбато. “Неоднократно насиловали”.
  
  “Это ложь!” Алессандра плакала. “Папа, он был тем, кто избил меня! Он был тем, кто послал—”
  
  “Бедное дитя”, - прервал его Барбато, всплеснув руками. “Даже ее разум исчез”.
  
  “Это ложь!” - снова закричала она, приближаясь к нему, как будто намеревалась стащить его с лошади. Рыцари приблизились, чтобы преградить ей путь, и Марчелло кивнул трем мужчинам, чтобы защитить Алессандру, пытаясь разобраться в том, что именно произошло.
  
  “Я все еще чист!” Алессандра плакала, ее отец теперь удерживал ее. “Но это не входило в намерения лорда Барбато”, - выплюнула она. “Он хотел погубить меня, чтобы обвинить в этом сиенцев! И если бы не единственный благородный человек на его службе, Celso...it все было бы сделано так, как он приказал.” Слезы текли по ее лицу.
  
  Марчелло взглянул на своего старого друга, и мужчина медленно кивнул ему.
  
  Барбато улыбнулся, как будто не веря. “Девушка настолько же безумна, насколько и испорчена. Ни один мужчина никогда не получит ее. Отдай ее нам. Мы отведем ее в женский монастырь, где за ней присмотрят. Но тогда приготовьтесь к тому, что гнев Флоренции обрушится на вас. Мы уже работаем, выслеживая других спящих братьев”. Он пристально посмотрел на Селсо. “Ты один из них, не так ли? Ты скрывал это годами, но ты тоже должен нести на себе отпечаток, который разделяют Форелли и Греко ”.
  
  Глаза Марчелло сузились.
  
  “Он намерен найти и убить остальных!” - Сказала Алессандра, вырываясь из попытки отца оттолкнуть ее от себя, заставить замолчать. “Каждый из братства, кто еще жив, а также каждый живой член семьи! И леди Габриэлла, и—”
  
  “Засвидетельствуйте это, лорд Форелли”, - сказал Барбато с улыбкой. “Вот как выглядит полное безумие. Видишь, к чему привело твое насилие?”
  
  Ее отец отступил от нее на шаг. “Я опоздал. Моя дочь потеряна для меня ”.
  
  Алессандра резко обернулась. “Нет! Папа, нет! Разве ты не видишь? Разве ты не слышал? Мы боремся за Фиорентини, но эти люди... эти люди - зло! Мы не хотим становиться на их сторону. Лорд Барбато оскорбил меня. Пытался использовать меня самыми грязными, подлыми способами...”
  
  Она схватила его за руку, но он стряхнул ее, как будто она была нечистой.
  
  “Я не могу найти для тебя мужа. Не сейчас. И ты предаешь наш народ своими словами, своим неуважением к лорду Барбато. Ты не моя дочь.” Он покачал головой, на его лице прорезались глубокие морщины горя и неверия, как будто он пытался разглядеть Алессандру под маской.
  
  Дворянин сдержанно кивнул, делая вид, что разделяет боль синьора Донателли. “Тебе досталась нечестная рука”, - сказал он. “Твоя служба не будет забыта. И я сам позабочусь о благополучии Алессандры.”
  
  Она в ужасе повернула голову. Затем она начала сильно дрожать.
  
  “Милорд”, - прошептал Греко, прося разрешения подойти к ней.
  
  “Подожди”, - прошептал Марчелло в ответ. Она должна решить. Сейчас. Реши, для кого она была, навсегда. Только она могла принять это решение. Пути назад не было бы.
  
  “Папа”, - закричала она, когда он повернулся и пошел к своей лошади, его плечи опустились в печали. Он не обернулся.
  
  “Не бойся, милая девочка”, - сказал лорд Барбато. “Теперь ты на моей попечении.” Он щелкнул двумя пальцами в ее направлении, приказывая рыцарю привести ее.
  
  “Нет”, - оцепенело сказала она, лишь наполовину пытаясь освободиться от хватки рыцаря Фиорентини на ее руке, выглядя смущенной, все еще оглядываясь через плечо на своего отца. Рыцарь потащил ее к лорду Барбато, и ее глаза расширились от ужаса. “Нет!” - закричала она.
  
  Селсо сделал шаг вперед, но Марчелло поднял руку. “Подожди”, - тихо сказал он. “Это, должно быть, только ее выбор”.
  
  Она снова закричала, когда лорд Барбато схватил ее за запястье, готовясь поднять ее перед собой на своем коне. Она боролась, падая и проводя ногтями по руке своего похитителя, до крови. Затем она повернулась, ее большие карие глаза изучали мужчин рядом с Марчелло, остановившись на Родольфо.
  
  “Милорд!” - умоляла она его.
  
  “Иди”, - проворчал Марчелло.
  
  Затем он обнажил свой меч и последовал за Родольфо в бой.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  Алессандра стояла там, пока Родольфо тащил ее дальше, в безопасное место, в то время как фиорентинцы вступили в короткую стычку с сиенцами, а затем отступили. Двое ушли по отдельному пути, без сомнения, намереваясь предупредить остальные войска на границе. Но Алессандра могла только наблюдать, как ее отец печально смотрит на нее через плечо, как будто она была простым призраком. Мертв для него, уже.
  
  “Папа!” - воскликнула она, протягивая руку.
  
  Но когда он отвернулся, исчезая среди дубов и кустарников, она упала на колени, рыдая. Как он мог ей не поверить? Повернуться к ней спиной?
  
  Это было больнее, чем те раны, которые она получила от рук Барбато.
  
  В лесу стало устрашающе тихо, когда исчез последний из Фиорентини, и люди Кастелло Форелли вложили свои мечи в ножны.
  
  “Это не займет много времени”, - прорычал лорд Форелли. “Отведи ее за ворота”.
  
  “Да, милорд”, - сказал Родольфо. Он не остановился, когда повернулся к ней. Не поинтересовался ее потребностями. Просто взял ее на руки и понес в кастелло, даже когда она плакала, его туника вскоре стала влажной от ее слез. Ворота захлопнулись за ней, и перекладина скользнула на место с металлическим лязгом, который эхом отозвался в ее голове. Она думала, что навсегда сохранит это звучание в памяти о том, как закончилась ее жизнь в качестве Фиорентини.
  
  Родольфо отнес ее в маленькую часовню Кастелло, с ее прекрасными, покрытыми фресками стенами, и сел на третью скамью. В маленьком здании было прохладно, даже несмотря на то, что восходящее солнце согревало внутренний двор. “Шшш, шшш”, - сказал он, снова усаживая ее к себе на колени и баюкая. “Я знаю, Алессандра. Я знаю твою боль. Мне так жаль, что тебе приходится переносить это так же, как мне.”
  
  “Как он мог...” Она фыркнула. “Как он мог мне не поверить? Мой собственный отец?”
  
  “Барбато и ему подобные, они специализируются на отравлении умов и сердец других. Возможно, со временем мы сможем связаться с твоим отцом. Заставь его образумиться.”
  
  Она цеплялась за его слова. Думает о своем отце. Ее дом. Ее соседи. Никогда больше не увижу никого из них…Что только заставило ее заплакать от новой боли.
  
  “Шшш, Алессандра. Шшш, ” сказал он, слегка покачивая ее, целуя в лоб, в макушку, каким-то образом не обращая внимания на ее смущающий вид. Просто заставлял ее чувствовать себя принятой. О нем заботились. Любил.
  
  Кто был этот человек? Этот человек, который пересек границу, чтобы спасти ее? Кто дважды освободил ее от врагов? Она посмотрела на него и увидела, что его собственные карие глаза были влажными от слез.
  
  Никогда еще ее так не тянуло к нему.
  
  Он посмотрел ей в глаза, изучая ее, рассматривая ее. Затем он наклонился ближе, безмолвно вопрошая, его горячее дыхание коснулось ее губ. Милый. Манящий.
  
  Приподняв подбородок, она провела губами по его губам, едва касаясь их. Она протянула руку и коснулась его лица, и он закрыл глаза, вздохнув, и, накрыв ее руку своей, поцеловал ее ладонь. Затем он повернулся, чтобы посмотреть ей в глаза.
  
  “Алессандра”, - прошептал он срывающимся голосом. “Могло ли это быть? Что два фиорентинца оказались за воротами Сиены? Чтобы мы могли найти друг друга? Познать любовь?”
  
  “Я ничто”, - прошептала она в ответ. “У меня ничего нет. Нет дома. Нет семьи. Никакого приданого. Я недостоин вас, милорд.”
  
  “Я человек, которому только недавно новые друзья и семья дали то, что у него есть”, - сказал он, его глаза были прикованы к ее лицу. “Итак, мы оказались в похожих обстоятельствах. Алессандра, это горе - терять то, что ты знаешь и любишь. Я понимаю. Но внутри ты воин, побежденный, как ты сейчас можешь чувствовать. Ты воскреснешь снова. Я вижу это в тебе. И этот кастелло, эти люди, прославляют женщин-воинов, не так ли? Держу пари, гораздо больше, чем кто-либо из нас когда-либо встречал.”
  
  В его словах было столько обещания, в его красивых глазах светилась надежда, что Алессандра почувствовала крошечную искру света внутри себя. “Милорд”, - начала она.
  
  “Родольфо”, - поправил он.
  
  “Родольфо”, - сказала она, глядя ему в глаза, умоляя его приблизиться.
  
  И это было все приглашение, в котором он нуждался. Он наклонил голову и подарил ей самый нежный, сладкий, страстный поцелуй, который она когда-либо знала. Она потерялась в этом комфорте, в уверенности его рук, в том, как он прижал ее к себе - и это согрело ее до глубины души, отогнав горький холод предательства ее отца.
  
  Когда он отстранился, он снова посмотрел ей в глаза. “Возможно ли это?” - прошептал он, нежно целуя ее в щеку, в висок. “Возможно ли это?” - удивленно повторил он.
  
  И с каждым повторением его вопроса она чувствовала невероятный, безумный прилив надежды в самый мрачный день своей жизни.
  
  
  ***
  
  
  ~EVANGELIA~
  
  
  Гонец прибыл поздно утром, проделав весь путь от Кастелло Форелли. Я увидел его первым и поднялся со своего стула рядом с мольбертом и пергаментом на нем. Мама и папа отложили свои книги и наклонились вперед, ожидая. Габи отвернулась от другого окна, и посыльный направился прямо к ней.
  
  “Миледи”, - сказал он, задыхаясь.
  
  Она повернулась и налила ему стакан воды, не потрудившись попросить об этом слугу. Мы все с нетерпением ждали, когда он возьмет себя в руки и поделится тем, что должен.
  
  Я заламывал руки, ненавидя каждую каплю воды, которую он так жадно глотал. Ненавижу себя за то, что завидую его жажде, но просто хочу, чтобы чувак заговорил.
  
  “Быстро”, - сказала Габи, теряя терпение. “Какие у тебя новости? Наши мужчины в добром здравии?”
  
  Он кивнул. “Да, миледи. Наш господь повелел мне прийти с самым срочным сообщением. Он боится, что ты стал двойной мишенью из-за твоего...” Он сделал паузу, чтобы прочистить горло. “Состояние благодати”, - наконец сказал он. “И нерешительность леди Эванджелии в обращении с луком также стала известна нашим врагам. Он хочет быть уверен, что ты останешься здесь, в палаццо, под охраной. Ты не должен уходить, пока он не придет за тобой сам. ”
  
  Габи сделала шаг назад, держась рукой за горло. “Что случилось, чтобы так спровоцировать Фиорентини? Лорд Греко и сэр Лука не вернулись с девушкой?”
  
  “Они сделали, миледи”, - сказал он с вежливым кивком, заламывая руки. “Но девушка явно пострадала от жестокого обращения”.
  
  Мама со стоном отвернулась. Мы все знали, что это значит.
  
  “Фиорентини утверждает, что люди из Кастелло Форелли подвергли ее насилию”, - продолжал посланник. Он покачал головой. “Она в плохой форме, миледи. Ее волосы острижены. Избит.”
  
  “От рук лорда Барбато, конечно”, - сказала Габи, делая шаг к окну, вспоминая. “Этот человек способен на все”.
  
  “Все, что им нужно, это еще одно оправдание”, - сказала мама. “Они скажут, что это разумно - взять тебя или Лию. Кто угодно, на самом деле.”
  
  “И публично казнить тебя. Око за око, и все такое. Он прав”, - сказал папа, указывая на курьера. “Ни при каких обстоятельствах вы двое не покинете этот дворец. Понял?”
  
  Мы кивнули, снова серьезно взволнованные. Фиорентини хотели заполучить нас раньше, но теперь, когда они дошли до исступления... Воспоминания об убийцах, которых они послали выследить братство, вернулись ко мне. Я решил, что я полностью за двойную охрану.
  
  “Где сейчас Алессандра?” Я спросил.
  
  “Вернулся в Кастелло Форелли. Ее отец отрекся от нее, заявив, что это был Фиорентини, который надругался над ней, а лорд Форабоши объявил ее сумасшедшей. Он намеревался отправить ее в монастырь, но она обратилась за помощью к лорду Греко.”
  
  Лорд Греко. Улыбка тронула мои губы, когда я обменялся взглядом с Габи. Может быть, девушка не была настолько настроена на Флоренцию, чтобы не видеть красивого бывшего Фиорентини, который приехал ей на помощь. Я был просто рад, что она не положила глаз на Луку.
  
  Габи покачала головой, вспоминая себя, свои обязанности. “Что еще прикажет мне сделать лорд Форелли, пока я жду его здесь?”
  
  “Милорд просит вас позаботиться о том, чтобы сообщить остальным Девяти и отправить гонцов к его братьям возле Сиены, чтобы запереть их ворота. Он послал весточку тем, кто находится за пределами Сиены. ”
  
  Я обменялся взглядом с папой, мои надежды на то, что наши парни скоро снова будут с нами, разбились вместе с надеждами Габи. Если бы Лука был здесь, я мог бы вздохнуть полной грудью…
  
  Вот тогда-то мы и услышали тревожный звоночек. Сначала одна церковь. Потом еще один. Я подошел к окну, но мало что мог разглядеть, кроме людей, выбегающих с площади под ним. Сиенские рыцари в строю рысью прошли через дальние ворота.
  
  В дверях маячил еще один незнакомец в сопровождении одного из наших людей. “Разрешите войти, миледи?”
  
  “Пойдем”, - сказала Габи, поднимая подбородок и жестом приглашая его внутрь.
  
  “Новости из Флоренции, миледи”, - сказал он, кивнув. “Я должен передать это каждому из Девяти”.
  
  “Мой муж сражается на стороне Сиены. Я получу это от его имени”, - сказала она, величественно- Не-связывайся-со-мной.
  
  “Фиорентини распорядились, чтобы рука каждого гражданина была проверена на наличие отметин, которые ваш муж и его капитан разделяют с лордом Греко”.
  
  “Это был один из членов братства, который помог синьорине Алессандре в ее побеге, - прервал гонец, - добравшись до сэра Луки и лорда Греко”.
  
  Габи побледнела, и я поспешил помочь ей сесть, чувствуя, что меня самого слегка подташнивает. “Только не снова...” - простонала она. Я чувствовал себя таким же легкомысленным, как она выглядела.
  
  “Они серьезно относятся к делу, Габс”, - сказал я по-английски ей на ухо. “Они хотят закончить то, что начали год назад. Мы должны сосредоточиться на тех, кто еще жив ”.
  
  Она, казалось, собралась с мыслями и кивнула. “Есть что-нибудь еще?” - спросила она у сиенского посланника.
  
  “Нет, миледи”.
  
  “Тогда хорошо. Пожалуйста. Продолжай выполнять свою задачу и проинформируй остальных ”. Она повернулась к посыльному из Кастелло Форелли. “Если это все, иди на кухню. Они позаботятся о тебе оттуда ”.
  
  “Да, миледи”, - сказал он, отвесив ей поклон и покидая комнату.
  
  Вместе мы медленно встретились глазами с нашими родителями. “Они всего лишь кучка головорезов”, - проворчала Габи. “Бандиты”.
  
  “Вендетты уходят корнями в прошлое”, - сказал папа. “Факт из жизни, вот.” Он наклонился ближе. “Итак, что он имел в виду, когда упомянул о твоем ‘состоянии благодати”?"
  
  Она резко встала. “У нас нет на это времени. Я должен позаботиться о том, чтобы сообщить об этом братству.”
  
  Я схватил ее за руку и заставил остановиться. “Габи. Может быть, пришло время тебе рассказать им. Продолжай. Просто сделай это ”.
  
  Она замерла, румянец поднялся по ее шее. “Я не знаю, о чем он говорил. Или кем ты являешься.”
  
  “Я подумаю о том, чтобы отправить сообщение братству”. Я пристально посмотрел на нее. Это было для ее блага, для блага моей маленькой племянницы или племянника… “Ты скажи им”.
  
  “Лия...”
  
  “Габи беременна”, - сказал я.
  
  И пока моя сестра брызгала слюной от ярости, моя мать ахала, а мой отец закрывал лицо руками, я вышел в поисках бумаги, ручки и людей, чтобы передать новые сообщения с предупреждением.
  
  
  ***
  
  
  К полудню они были уставшими и разочарованными. Фиорентини отражали каждое свое движение. Но они не перешли в полноценную атаку. Они постоянно наносили удары людям Марчелло, а затем отступали.
  
  “Они играют с нами”, - сказал Лука, тяжело дыша, потирая тыльной стороной ладони вспотевшую губу и лоб.
  
  “Действительно”, - сказал Марчелло. Он изучал удаляющиеся спины отряда Фиорентини, когда они пересекали русло ручья, а Родольфо и Селсо подошли с другой стороны.
  
  Он повернулся, чтобы помахать скауту верхом на лошади. Когда мужчина подошел к нему, он сказал: “Фиорентини сопротивляются полной атаке. Возьми другую и обведи их кругом. Посмотри, ждут ли они подкрепления.”
  
  “Да, лорд Форелли”, - сказал мужчина, и немедленно развернул свою лошадь и ускакал.
  
  “Тем не менее, это не имеет смысла”, - сказал Лука. “Мы все еще в меньшинстве, и у них есть преимущество в предполагаемом насилии Алессандры, чтобы подпитывать своих людей. Почему бы не вмешаться прямо сейчас?”
  
  “Они знают, что мы можем просто спрятаться в Кастелло Форелли. Они ждут чего-то другого...” Он вздернул подбородок и перевел взгляд на Луку.
  
  “Нет”, - сказал Лука, нахмурившись, качая головой. “Они бы не стали этого делать. Женщины в безопасности в Палаццо Форелли, в самом центре города!”
  
  “Они могли бы”, - с несчастным видом сказал Родольфо. “Лорд Барбато пытал Алессандру. Заставил ее рассказать ему все, что она знала. ”
  
  Лука и Марчелло повернулись к нему лицом. “И что?” Марчелло зарычал.
  
  Его несчастный вид сказал ему, чего они боялись больше всего.
  
  “Значит, они знают о нерешительности Эванджелии”, - сказал Лука таким тоном, словно пытался успокоить не только их, но и себя. “Леди Габриэлла и ее родители позаботятся о том, чтобы Эванджелии не причинили вреда, не говоря уже о многочисленной охране, которую мы приставили”.
  
  Марчелло встретился с ним взглядом. “Это то, что. Они знают, что она слаба. Но они также кое-что знают о Габриэлле.”
  
  Песочного цвета бровь Луки опустилась. “И это...”
  
  “Она носит ребенка”.
  
  Его брови поднялись, и он завопил, хлопнув Марчелло по плечу, как будто он только что услышал лучшую новость за весь день. Так оно и было, конечно. Но Марчелло ждал, когда он поймет.
  
  Постепенно радость уступила место пониманию. “Ах. Но разве Волчица с ребенком не будет еще более яростной в своей защите? И единственными людьми, способными добраться до них, были бы такие, как те, кто преследовал братство…Мы убили их всех ”.
  
  “Нет”, - сказал Родольфо. “Это элитные силы, гордость Гранди. Они бы уже заменили их к настоящему времени. И они бы горели желанием проявить себя заново ”.
  
  Марчелло уже направлялся к своей лошади, сопровождаемый своими людьми, изучая солнце, которое теперь уже клонилось к закату. “Они увидят в ней вдвое более привлекательную мишень, чем когда-то, а Евангелию - легкой добычей”.
  
  Мускулы на челюсти Луки дернулись, когда он побежал к их лошадям, немного опережая Марчелло.
  
  “Фиорентини" не намеревались полностью задействовать нас здесь сегодня”, - сказал Марчелло. “Они хотели отвлечь нас. Они отказались от Алессандры, но намерены забрать нашу собственную. ” Они удвоили темп, вскакивая в седла. “Родольфо, Селсо, проследите за полным отступлением людей. Запри ворота Кастелло Форелли и присматривай за ней, как за своей собственной.”
  
  “Да, милорд”, - сказал Родольфо. Селсо повторил его призыв.
  
  Марчелло повернулся к Луке. “Мы с тобой должны скакать, как можно быстрее, в Сиену”.
  
  “Прямо рядом с тобой”, - сказал Лука.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  ~EVANGELIA~
  
  
  Я проснулся от кошмара, в котором я держал Луку, окровавленного и раненого, в своих объятиях, когда он испускал последний вздох. Я сел, тяжело дыша, мое лицо было мокрым от слез, и уставился в темноту. Это всего лишь сон, сказал я себе. Просто сон. Я сбросил пропитанное потом покрывало и на дрожащих ногах подошел к окну, открывая ставни, чтобы позволить благословенной ночной прохладе проникнуть в комнату. Я облокотилась на широкий каменный подоконник и подняла лицо, чувствуя, как ветерок осушает мои слезы.
  
  И когда я открыл глаза, я увидел темную фигуру, приближающуюся ко мне. Он ударил меня ботинком в грудь, повалив на пол, и моя голова ударилась о камень. Я моргнул, ошеломленный и с головокружением, затем почувствовал лезвие на своей шее, мужчина поднял меня, теперь позади меня, даже когда мой охранник постучал в мою дверь. “Миледи? Все в порядке?”
  
  “Скажи ему, что с тобой все в порядке, ты только споткнулся”, - выдавил голос у меня в ухе. Он прижал нож к моему горлу.
  
  “Будь спокоен”, - крикнул я, мой голос звучал сдавленно. Мой противник немного ослабил давление. “Я только споткнулся в темноте”.
  
  “Миледи, у вас такой ... расстроенный голос. Могу я войти?”
  
  “Скажи ему, что сначала тебе нужно одеться”, - прошептал мужчина, поднимая меня на ноги. Он был лишь немного выше меня, но сильный, невероятно сильный. И тогда я понял. Темная одежда, веревки. Еще больше убийц Флоренце. “Теперь”, - сказал он, прижимая свой нож к моей плоти. Я чувствовал влажную струйку крови, когда он тащил меня к окну. “У нас твоя сестра”.
  
  Габриэлла.
  
  “Миледи?” - позвал мой охранник.
  
  “Позволь мне только надеть платье”, - крикнула я.
  
  “Да, миледи”, - сказал охранник, в его голосе звучало раскаяние за то, что он даже настаивал на этом сейчас.
  
  “Я слышал, ты можешь лазить по веревке”, - сказал мужчина мне на ухо, когда он поставил меня на подоконник, мои ноги свисали с края.
  
  “Я сделал это, да”, - прошептал я в ответ, мое сердце бешено колотилось.
  
  “У твоей сестры нож, приставленный к ее шее. Крикни или попробуй сбежать, и утром ее найдут мертвой на ступенях дворца. Понял?”
  
  Я начал кивать, но потом понял, что, скорее всего, в конечном итоге мне перережут шею, если я это сделаю. “Да”.
  
  “Хорошо”, - сказал он. “Хватайся за веревку”.
  
  Затем, без дальнейших предупреждений, он толкнул меня.
  
  Я ахнул и долгое мгновение болтался там, затем начал скользить вниз, морщась, когда проходящая веревка обожгла мои руки. Мужчина вылез из окна надо мной, и я взвизгнула, когда наша веревка раскачалась, и молилась, чтобы она не порвалась. Где были охранники, расставленные у основания палаццо? Или те, кто над нами? Неужели они все были убиты?
  
  Нападавший приблизился быстрее меня, прижимая меня к земле. Как только я добрался до него, я споткнулся, затем был немедленно схвачен, с кляпом во рту, связан и унесен.
  
  Мы пересекли широкое пространство иль Кампо — главной площади Сиены - затем спустились по улице, мужчина нес меня на плече, как будто я был всего лишь мешком с зерном. Его плечо врезалось мне в живот, отчего дышать стало почти невозможно, но я заставил себя сосредоточиться. Я думал, с нами было еще пятеро.
  
  Как это могло случиться? У них на самом деле не было Габи? Было ли все это уловкой, чтобы вытащить меня из палаццо в тишине? Я был таким дураком. Чтобы открыть мои ставни. Но тогда он, вероятно, просто взломал бы защелку и прокрался внутрь, пока я спал. Я утешал себя мыслью, что так было лучше, то, как это случилось. Если бы я спал, когда он вошел, это напугало бы меня еще больше.
  
  Лидер предупредил, и они разделились, скользнув в укрытия, в дверные проемы, за фургон, в переулок. Мужчина поставил меня на ноги, и я почувствовал, что мои колени подкашиваются, как будто они были желе. Неужели я ударился головой сильнее, чем думал? Мой похититель обнял меня за талию, как будто почувствовал, что я вот-вот упаду в обморок.
  
  Я ненадолго задумался о том, чтобы попытаться сделать перерыв. Если бы я мог освободить свои кровоточащие руки, вытащи кляп... Но сначала я должен был узнать, сказали ли они правду — была ли у них Габи. Я должен был помочь ей, если бы мог. Словно почувствовав мой порыв, мой похититель обхватил меня стальной рукой за шею, и мы оба замерли, когда двое пьяных мужчин, покачиваясь и распевая, прошли мимо нас вниз по улице.
  
  Его спутник свистнул, и мы снова пришли в движение, на этот раз я бежал босиком между двумя из них. Мы вышли на маленькую площадь, которую они называли “Поццо Секко”. Хорошо высушите. Сиена была пронизана ими — один из главных недостатков города. Она была слишком высокой и слишком часто засушливой. Это была постоянная угроза, потому что в осаде она не продержалась бы дольше месяца с каждым гражданином внутри ее ворот. Нет, если бы они хотели пить воду.
  
  Но я знал об этом месте. Марчелло вернулся домой с совещания, на котором Девятка обсуждала предоставление нескольким контраде — районам Сиены — нового доступа к городскому акведуку, что позволило бы вновь проточить пересохшие колодцы. “Через четыре поколения Пьяцетта дель Поццо Секко станет Пьяцетта дель Поццо Баньято”, - простонал он, фактически говоря, что площадь сухого колодца станет площадью влажного колодца. “На что ты держишь пари, что мы добьемся того, что вода потечет к этим, а другие высохнут?”
  
  Один из мужчин перебросил веревку через край, и секунду спустя мы услышали всплеск. Он перелез через край и соскользнул вниз по веревке. Я поморщился. Мои обожженные веревкой руки уже были порезаны, кровоточили и болели. Они бы вообще удержали меня?
  
  “Продолжай”, - сказал мужчина, поднимая меня и перекидывая через край колодца. “Поторопись”. Я не стал ждать, пока они меня толкнут. Я соскользнул вниз. И на дне я сразу же наклонился и опустил руки в воду, медленно омывающую нас, глубиной по щиколотку. Я с облегчением закрыл глаза, но затем меня грубо подняли на ноги и понесли по узкому туннелю, недавно грубо вырубленному, а затем в большой бочкообразный потолок боттини - городского акведука. Папа рассказывал мне о нем — как он соединял все фонты, или фонтаны, контраде. Насколько это было инженерным чудом, яда, яда. Папа мог целый час трепаться о таких вещах. Но один важный факт бросился мне в глаза. Боттини был длиной двадцать пять километров. Паутина лабиринта под городом.
  
  Двадцать пять километров.
  
  Примерно четырнадцать или пятнадцать миль туннеля.
  
  Вода здесь была глубже, по колено, но мужчины бросились вперед, следуя за другим с факелом. Я услышал плеск других мужчин, бегущих позади меня.
  
  На пересечении двух туннелей я увидел ее. Габриэлла, между двумя мужчинами.
  
  И я испытал одновременно облегчение и горе.
  
  Потому что они делали это. Преуспевающий в невозможном.
  
  Похищение волчиц из их собственного города.
  
  
  ***
  
  
  Марчелло и Лука закричали охранникам у стены. “Это лорд Марчелло Форелли и Лука Форелли! Немедленно открой ворота! Поторопись!”
  
  Охранник открыл маленькое окно и выглянул на них. Они подняли лица к свету факела, чтобы он мог более точно установить личность.
  
  “Откройте ворота!” - устало позвал охранник. “Это действительно лорд Форелли!”
  
  Несмотря на свои страхи, они не могли поднять тревогу — до тех пор, пока их подозрения не подтвердились. И, расхаживая по комнате, Лука молился Богу, чтобы их страхи были необоснованными. Что они были просто двумя влюбленными дураками, отчаянно пытающимися защитить женщин, которых они любили больше всего. Что это был просто безумный рывок, над которым они все будут смеяться, когда наступит Рождество. Он почти улыбнулся, думая о смеющейся Евангелии. Она была так прекрасна, когда улыбалась. И когда она laughed...it был волшебным. Он бы с радостью провел остаток своей жизни, пытаясь рассмешить ее, просто ради удовольствия от этого.
  
  Наконец ворота открылись, и Лука и Марчелло быстро вскочили в седла, погоняя своих усталых коней вверх по извилистым, мощеным улочкам к центру города.
  
  Как только они добрались до палаццо, они поняли, что что-то не так. Охранников не было на своих постах, как Марчелло лично продиктовал. Никто не ответил на его свист. Лука обнажил свой меч и спрыгнул на землю еще до того, как его лошадь полностью остановилась, Марчелло рядом с ним. Марчелло подошел к массивным дверям и забарабанил металлическим молотком, снова и снова. Они могли слышать людей внутри, которые уже кричали друг другу. Были ли злоумышленники внутри? Лука двинулся вдоль стены, подняв меч, высматривая людей, которые должны были находиться снаружи. Они никогда бы добровольно не покинули свои посты. Ни по какой причине. Особенно после того, как они услышали страстную речь Марчелло перед отъездом.
  
  Он увидел смутные очертания ботинка в переулке и застонал. Он промчался мимо повозки и увидел распростертое тело рыцаря Форелли, его голова была повернута под таким углом, что он был явно мертв. Он с трудом сглотнул и подал сигнал Марчелло.
  
  Марчелло сделал паузу, затем крикнул. “Сиена, к оружию! Враги среди нас! Сиена - к оружию!”
  
  Охранник открыл дверь палаццо, когда Лука присоединился к нему, и они оба пронеслись мимо, взбегая по ступенькам на главный этаж, перепрыгивая через две ступеньки за раз, а затем дальше, в комнаты для гостей. Очевидно, что люди внутри были в смятении. Четверо бежали по коридору с обнаженными мечами, открывая двери, не дожидаясь приглашения, выкрикивая отчеты остальным. “Лорд и леди Бетаррини, с вами все в порядке!”
  
  Лука остановился, когда увидел охранника у двери Лии, в углу, как будто спящего. Но, судя по темному пятну на груди, он знал правду. Он подошел к нему, приподнял его голову за волосы и увидел темно-красную кровь, сочащуюся по его тунике и шее. С рычанием он ударил ногой в дверь и не увидел ничего, кроме открытых ставен на дальней стороне и веревки, болтающейся в центре. “Невозможно”, - пробормотал он. “Невозможно!”
  
  Марчелло присоединился к нему, тяжело дыша, с мечом в руке. “Габриэлла тоже”, - прорычал он.
  
  Снаружи начали звонить колокола, тревога распространялась.
  
  “Марчелло, в чем дело?” ’ спросила мать девочек. Бен обнял ее за плечи.
  
  “Они проникли в палаццо и похитили ваших дочерей. Мы идем за ними”.
  
  “Мы пойдем с тобой—”
  
  “Нет, пожалуйста”, - сказал он, направляясь к ним. “Давай сделаем это. Мы сами будем двигаться быстрее ”.
  
  Закусив губу, Адри согласилась, и Бен кивнул. “Снова запри двери!” Обернувшись, Марчелло крикнул своим людям. “По три рыцаря каждому из Бетаррини и отцу Томасу! А еще лучше, если вы все будете охранять их вместе, в Большом зале. Остальные из вас, с нами”.
  
  “Да, милорд!” - отозвался один, явно расстроенный тем, что они подвели его.
  
  “Пойдем”, - сказал Марчелло Луке, и они побежали вниз по лестнице. Выйдя на улицу, они сняли со стены факел и побежали вниз по улице в иль Кампо, куда они, по-видимому, спустили Евангелию на веревке.
  
  “Вот”, - сказал Лука, наклоняясь. Кровь. Была ли ранена Евангелия? Ярость и страх боролись в его груди. Он убил бы каждого из них — “И здесь”, - сказал он, указывая на следующее пятно на булыжниках. Они бежали, следуя по следу, одна капля крови за другой. К ним подбежали солдаты, и Марчелло, едва взглянув вверх, отдал команду их капитану.
  
  “Ищите мужчин, одетых во все черное. Маленькие люди. Но будьте осторожны — они, вероятно, самые свирепые враги, с которыми когда-либо сталкивались ваши люди. Они сражаются не как благородные рыцари. Они используют любой метод, который есть в их распоряжении. И не позволяйте никому покидать городские ворота. Никто. Понял?”
  
  “Да, милорд. Я пришлю других тебе на помощь, и ты сможешь направлять их, как пожелаешь. ”
  
  “Хорошо”, - проворчал Марчелло. Он поднял глаза и, развернувшись, побежал по дороге, затем огляделся: свет факела плясал по камням в сводящих с ума всплесках света и тени. “Ты что-нибудь видишь?”
  
  “Нет”, - сказал Лука, осматривая землю в поисках еще крови, любой подсказки относительно того, куда они пошли.
  
  “Вот! Сюда, милорд! ” крикнул мальчик рядом с другим, в сотне ярдов от нас.
  
  Марчелло и Лука переглянулись, а затем подбежали к ним. Это были маленькие оруженосцы, которых Бен настоял взять с собой, Пио и Сандро, с маленькими кинжалами в каждой руке. “Мы последовали за ними”, - гордо сказал Пио, потянув Марчелло за рукав.
  
  “Молодец, малыш”, - сказал Марчелло с облегчением в каждом слове. “В какую сторону?”
  
  “Сюда!” - крикнул я. - Воскликнул Сандро, бежавший впереди них.
  
  Сердце Луки бешено колотилось в груди, пока они бежали, в конце концов выйдя на маленькую пьяцетту.
  
  “Пьяцетта дель Поццо Секко”, - сказал Марчелло, поднимая фонарь и оглядываясь на двухэтажные здания, которые окружали его. Все было темно и тихо. Когда он повернулся, Лука увидел это на стене колодца. Отпечаток руки с кровью.
  
  “Марчелло...” Он подбежал к колодцу, коснулся пятна крови, растер его между пальцами. Все еще мокрый. Он вгляделся в безмолвную темноту внизу. Она была там за несколько мгновений до них. Он вскрикнул от отчаяния. Они были так близки!
  
  Но, клянусь святыми... Если Фиорентини увели женщин в лабиринт боттини, как они должны были их найти?
  
  
  ***
  
  
  ~EVANGELIA~
  
  
  Мы бежали по боттини, как могли, наши промокшие юбки прилипали к телу и замедляли нас, не говоря уже о кляпах во рту, из-за которых было трудно дышать. Но я не хотел, чтобы они несли нас. Если каким-то чудом Лука и Марчелло смогут найти нас здесь, было бы лучше, если бы они не могли использовать нас в качестве живого щита. По крайней мере, не сразу. Габс и я были неплохими пловцами. Мы могли бы на мгновение исчезнуть под водой, усугубить неразбериху. Но мысль о том, чтобы пойти ко дну с кляпом во рту и связанными руками, заставила меня задохнуться от паники еще до того, как я попробовал это.
  
  Шестеро мужчин бежали перед нами, шестеро позади. Я не знал, удалось ли нашим парням убить кого-нибудь из них, но у плохих парней не было никаких тел. Мы остановились на другом перекрестке, и когда два потока воды столкнулись, Габи споткнулась обо меня, и я потянулся, чтобы удержать равновесие на изогнутом потолке. Я задал ей вопрос С тобой все в порядке? посмотри, прежде чем мужчина грубо оттащил ее, снова отправляясь в путь. Они были похожи на пауков, решил я. Тарантулы. Спешащий. Жутковатые в своих движениях.
  
  Она посмотрела на меня через плечо, ее глаза переместились на потолок, пытаясь мне что-то сказать, и я поднял взгляд, когда двое мужчин тоже потащили меня вперед.
  
  Я оставил кровавую полосу на потолке.
  
  И если бы мой рот не был деформирован кляпом, пауки увидели бы, как я ухмыляюсь.
  
  Потому что, хотя на тот момент мы не были боевым дуэтом, за нами пришли другие, которые были. С божьей помощью…
  
  
  ***
  
  
  “Бог на небесах…Помоги нам, ” пробормотал Лука, уже переваливаясь через борт и спускаясь по веревке. Она была скользкой от крови. Так это были ее руки…Ее красивые, изящные руки…
  
  “Скорее всего, они попытаются сбежать по акведуку”, - рявкнул Марчелло рыцарю Форелли, стоявшему над ним, его голос эхом отразился от стен колодца. “Они, должно быть, преодолели охрану акведука, пробили брешь в стене и при низком летнем уровне воды проникли туда. Предупреди городскую стражу. Отправьте туда несколько контингентов. Ожидайте появления врагов, когда вы прибудете, даже до того, как они появятся. И отведи этих мальчиков обратно в Палаццо Форелли!”
  
  “Да, милорд!”
  
  Спустился Марчелло, а за ним двенадцать рыцарей — несколько оставшихся гвардейцев Форелли, остальные сиенцы в красных туниках с белыми крестами. Четверо держали факелы, и все обнажили мечи. Двое лучников шли впереди.
  
  Они побежали вниз по скользкому боттини, остановившись на первом перекрестке. Марчелло закрыл глаза, как будто пытаясь вспомнить, где они могут быть под городом, куда, скорее всего, отправятся их противники.
  
  Нам следует разделиться, подумал Лука. Но потом передумал. Если бы Фиорентини смогли тихо убить девять рыцарей Форелли и сбежать с Габриэллой и Евангелией, им нужно было бы держаться вместе, если бы они хотели вернуть женщин. Но что, если они пошли другим путем? Размышлял он, когда они плескались по туннелю вслед за Марчелло. Его сердце заколотилось при этой мысли. О потере Евангелии. За то, что подвел ее.
  
  Они достигли следующего перекрестка, и Марчелло поднял свой фонарик и уставился на кровавую полосу на стене. Он протянул руку и коснулся его, растирая кровь между пальцами. “Свежо”, - сказал он, глядя на канал справа от себя. “Они намерены попытаться продвинуться вверх по течению, через акведук”.
  
  “Это безумие. Они утонут!” - Сказал Лука.
  
  “Мы должны на что-то рискнуть. Мы должны вернуться. Пробиваемся к следующему входу в фонте и заходим над ними. Они зашли дальше, чем необходимо. И с ними женщины, что, вероятно, замедляет их. Если мы сможем войти перед ними...”
  
  Лука кивнул. Это была их единственная возможность удивить их.
  
  Как один, они развернулись и побежали, молясь, чтобы еще не было слишком поздно.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  ~EVANGELIA~
  
  
  Вода доходила нам до бедер, течение усиливалось по мере того, как мы приближались к тому, что должно было быть стенами города. Габи снова упала, и я изо всех сил пытался поднять ее, ее голова как раз выходила из потока воды. Паук Фиорентини схватил ее за другую руку, и мы подняли ее на ноги, ее дыхание участилось и в панике вырвалось через нос.
  
  “Их юбки угрожают смыть их!” - крикнул мужчина рядом с нами вперед, к лидеру.
  
  “Тогда позаботьтесь об этом”, - ответил лидер, раздраженный тем, что они не могли подумать об этом сами. Нас немедленно окружили и разняли, мужчины смеялись. Воспоминания о том, как я был связан в лесу, нахлынули на меня, и я задышал быстро и тяжело, борясь с паникой.
  
  Двое мужчин достали длинные кинжалы и начали разрезать ткань моих юбок, как, я предполагал, они сделали и с Габи. Они смеялись над идеей о сиенских волчицах, выглядящих не более чем полутонувшими шлюхами.
  
  “Если бы их люди могли видеть их сейчас!” - воскликнул один, протягивая руку к моим длинным мокрым волосам. Другой закончил свою задачу, его кинжал небрежно ткнул в меня. Я вздрогнул и бочком отодвинулся в сторону, к другому, который обхватил меня руками.
  
  “Может быть, позже, девочка”, - сказал он, как будто я бросалась на него.
  
  Он оттолкнул меня, и остальные засмеялись. Впереди нас я видел, что Габи страдала от подобных издевательств. Но когда я споткнулась и выпрямилась, я поняла, что была рада, что мои юбки исчезли. Вода в основном покрывала мои ноги. И теперь было намного легче двигаться, а также оставаться стабильным. Это заставило меня меньше паниковать по поводу падения, так как я мог использовать свои ноги, чтобы пнуть и выпрямиться.
  
  Их лидер ждал нас, уперев руки в бока. “Держи свои руки при себе”, - прошипел он. “В награду за доставку этих двоих мы заработаем достаточно, чтобы обеспечить себя золотом — и женщинами — до конца наших дней. Но мы должны вырваться из этих проклятых стен и доставить их Гранди. Только они могут решить, постигнет ли Волчиц судьба нашей сестры. Не мы.”
  
  Я нахмурился, услышав его очевидную ссылку на Алессандру и обвинения в том, что она подверглась насилию со стороны наших мужчин. Это было то, что они намеревались? Возмездие в натуре? Я оглянулся через плечо, надеясь вопреки всему, что увижу отблеск факела, узнаю, что Лука и Марчелло следили за нами ... Но там ничего не было.
  
  
  ***
  
  
  Голос мужчины легко донесся до них, даже сквозь шум воды.
  
  Фиорентини были прямо за углом, меньше чем в двадцати шагах. Они могли видеть отражение своих факелов на стене. Марчелло посмотрел на Луку, его лицо было наполовину скрыто. В его руках было два кинжала, точно такие же, как были у Луки. Трое других рыцарей, которые умели плавать, были с ними в воде, остальные ждали в другом туннеле, ожидая звуков битвы.
  
  Свет на стене приблизился, и Марчелло поднял подбородок, сделал глубокий вдох, а затем ушел под воду, как и Лука, секундой позже. Они нырнули глубоко, не желая, чтобы кто-то пнул их ногой или поднял руку, чтобы предупредить людей о том, что они приближаются. Они сделали ставку на то, что "Фиорентини" проехали по центру боттини, где было наименее скользко, и разошлись по сторонам, оставив людей впереди, чтобы "найтс" были позади них. Лука сосчитал до тридцати, надеясь, что они обошли лидера, а затем поднялся, как и Марчелло. Каждый из них уложил своего первого человека за секунды, затем другого, и Лука нырнул за Евангелией, увлекая ее за собой под воду. Но на него тут же набросился мужчина, а затем еще один, и Лука оттолкнул ее, надеясь, что сможет остаться между ними.
  
  Он почувствовал, как вражеский кинжал вонзился ему в бедро, и поднялся, взбешенный, намереваясь прикончить этого человека, утопить его, как крокодил свою добычу. Погружаясь, он мельком увидел Эванджелию в свете факела, вытаскивающую кляп изо рта и зовущую Габриэллу.
  
  Когда он поднялся, его враг дрейфовал прочь от него, мертвый, и, повернувшись, чтобы сразиться со следующим, он увидел, как Евангелия вышла в боттини за дрейфующим луком, а затем побежала вниз по течению за дрейфующим мертвым телом лучника, нацелившись на колчан со стрелами. “Evangelia! Оставайся с—”
  
  Он зарычал и выдернул меч из-за спины, едва остановив удар противника в шею. Он взревел и оттолкнул мужчину назад, но мужчина был быстр, изогнулся, ушел под воду и вынырнул там, где он его не ожидал. Он не мог пойти за Евангелией... не мог, если хотел остаться в живых, чтобы помочь ей.
  
  Лука разочарованно зарычал, возобновляя атаку, а затем мельком увидел, куда она направляется. Двое мужчин схватили Габриэллу и тащили ее за собой прочь. Марчелло вскрикнул, очевидно, раненый, затем взревел, снова атаковав своего противника. Лука, наконец, расправился с нападавшим ложным выпадом и вонзил нож ему в живот, затем повернулся и побежал за Евангелией, Габриэллой и двумя другими Фиорентини. Он оглянулся через плечо на своего двоюродного брата, погружающего "Фиорентини" под воду. Двое рыцарей Форелли зависли неподалеку.
  
  Марчелло хотел бы, чтобы я пошел за его женой. Его ребенок.
  
  Он повернулся, огорченный тем, что все они снова скрылись из виду, и побежал так быстро, как только мог, против воды, которая, казалось, боролась с ним. Клянусь святыми, Господь, не дай мне слишком долго медлить. Пожалуйста, не позволяй мне задерживаться слишком долго!
  
  Лука завернул за угол и остановился, чуть не столкнувшись с Евангелией, целящейся из лука в бегущие фигуры в тридцати футах от него.
  
  Он затаил дыхание. Пару дней назад она не стреляла ни в кого, кроме нескольких мишеней. В течение года. И он знал, что ее руки были в крови, вероятно, дрожали, ослабли. Если ее стрела прошла мимо—
  
  Она выпустила его, и он попал мужчине слева от Габриэллы в центр шеи. Его руки поднялись, словно сдаваясь, как раз перед тем, как он плюхнулся лицом в воду. Другой немедленно развернулся, приставив кинжал к горлу Габриэллы, оттаскивая ее назад, в то время как Эванджелия шагнула вперед по воде, на ходу накладывая еще одну стрелу.
  
  “Оставайся на месте, или я убью ее сейчас!” - крикнул мужчина.
  
  “Нет. Ты не должен уходить с ней, ” сказала Евангелия, не останавливаясь еще на десять шагов. Позади Габриэллы и ее похитителя другой убийца держал факел, оставляя их идеальные силуэты.
  
  Впервые за все время Лука улыбнулся. “Значит ... ты отложил свой лук и стрелы только для того, чтобы снова взять их в руки таким образом, чтобы усилить свою легенду?”
  
  Улыбка окаймила ее красивое лицо, но ее глаза оставались только на своей жертве. “Я действительно обожаю хорошие драматические моменты”.
  
  У Луки перехватило дыхание. “Ты знаешь, что он, скорее всего, убьет ее, а затем попытается сбежать”, - прошептал он. “Скорее получи славу от убийства, чем будь схвачен”.
  
  “Я в курсе”, - сказала она, снова прицеливаясь.
  
  “Прекрати целиться!” - крикнул мужчина, в его тоне слышалась паника, и он отступил еще на несколько шагов назад. “Опусти свой лук!”
  
  “Ты не слышал, что произошло с твоими братьями на вилле в Аквиле в прошлом году?” Звонил Лука.
  
  Мужчина сделал паузу, и Лука почти мог видеть, как он хмурится.
  
  “Нет?” Звонил Лука. “Ну что ж. Это выглядело примерно так...”
  
  И Лия выпустила свою следующую стрелу, пронзив похитителя Габриэллы в глаз секундой позже. Затем еще один, сбивающий с ног человека с факелом, который повернулся, чтобы убежать.
  
  Они бросились вперед, когда Габриэллу затянуло под воду. Она пришла в себя как раз перед тем, как они добрались до нее, вытаскивая кляп, задыхаясь. Марчелло был прямо за ними, обнимая свою жену, даже когда Лука освободил ее руки. Пришли еще двое, с факелами.
  
  Лука повернул Эванджелию к себе, осторожно взял лук из ее рук, опустил его на воду и поднес ее ладони к свету, морщась от глубоких порезов и ожогов. Он притянул ее ближе, обвивая ее руки вокруг себя, и обнял ее лицо, покрывая его легкими поцелуями. “Ах, Евангелия, как я боялся за тебя...”
  
  “А я для тебя”. Но затем она повернулась к своей сестре, как только та оказалась в пределах досягаемости. Они на мгновение прижались друг к другу, рыдая, и Лука с Марчелло отступили назад, прислонившись к противоположным стенам, делая первый глубокий вдох с момента их прибытия. Марчелло благодарно улыбнулся ему.
  
  “Я не смог бы сделать это без вас, капитан”.
  
  “Как и я без вас, милорд. Или наши люди.”
  
  Марчелло серьезно кивнул. “Или наших женщин”. Он шагнул вперед, чтобы обнять Габриэллу, а Лука встал позади Эванджелии, положив руки ей на грудь и поцеловав ее за ухом, в то время как остальные рыцари Сиены и Форелли завернули за угол и приветствовали.
  
  “Я начинаю верить, что мы с Лией должны спать с нашим оружием”, - сказала Габи со слабой улыбкой.
  
  “Это неплохая идея”, - сказал Марчелло.
  
  “Кстати, об оружии...” - Сказал Лука, поворачивая Лию в своих объятиях.
  
  “Мы поговорим об этом позже, да?” она сказала.
  
  Он кивнул и снова притянул ее к себе, целуя в лоб. “Как только вы будете готовы, миледи”.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  ~EVANGELIA~
  
  
  Все было так, как подозревали ребята. Силы Фиорентини отступили через границу, когда миссия рыцарей провалилась, захватив меня и Габи, и наше непрочное перемирие возобновилось. Ребята немного расслабились, теперь в нашей компании был Селсо — единственный из братства, кто остался в тылу врага.
  
  А Родольфо... Ну, Родольфо был как новый человек, все время улыбался. Даже смеялся. Оказалось, что его смех был довольно удивительным, глубоким и теплым, заставляя нас всех улыбаться, когда мы слышали незнакомый звук. Наконец-то у него было место, где сосредоточить всю эту безумную интенсивность. И под его заботой и вниманием Алессандра расцветала... и постепенно принимала наше прощение, наше понимание.
  
  “Тот одинокий подсолнух, на следующем холме”, - с вызовом сказал Лука мне на ухо. Мои глаза переместились туда, куда он указал, через мое плечо, коснувшись губами моего уха, когда он отодвинулся.
  
  Это было невероятно далеко.
  
  Я оглянулся на него и приподнял бровь. “Ты думаешь, я не смогу этого сделать?”
  
  “Напротив”, - сказал он, делая шаг в сторону, скрестив руки на груди в ожидании. “Я верю, что ты можешь”.
  
  Я посмотрел на жирный подсолнух, чувствуя дуновение ветерка на щеке, зная, как это усложняет задачу. В этом была особенность Луки. Он думал, что я могу сделать невозможное. И он заставил меня думать так же.
  
  Я оглянулся назад, на Габи, ее глаза были закрыты от солнца, рука лежала на ее раздувающемся животе. Марчелло лежал на боку, рядом с ней, играя с прядью ее волос. Он ободряюще улыбнулся мне.
  
  “Попробуй, Сквирт”, - сказал папа, протягивая маме немного винограда.
  
  Мои глаза скользнули по остальной части нашей группы, расположившейся на холме возле кастелло, новая стена четко вырисовывалась на расстоянии. Некоторые из мужчин спарринговали с деревянными мечами, другие боролись, как большие мальчики, которыми они и были, выпендриваясь перед несколькими присутствующими женщинами. Селсо, Луттериус и Патрицио поднимались на холм, позволяя своим лошадям лениво прокладывать себе путь по тропе. Отец Томас и Адела, вернувшись из Рима, сидели бок о бок, читая книгу. Слева от меня Родольфо был на полпути к золотому холму, стоя рядом с Алессандрой, теребя травинку. Алессандра заправила свои короткие волосы за ухо, улыбаясь и смеясь в ответ на то, что он говорил. Он тоже засмеялся, а затем заключил ее в объятия, такую нежную и сладкую.
  
  Я вспомнил его под дождем, запертым в колодках, страдание, запечатленное в каждом его слове. А теперь, радость. Такая радость.
  
  Как все изменилось для нас. Для всех нас. Я закрыл глаза и почувствовал дуновение ветерка на щеке и носу, оценивая его скорость. Пахнущий лавандой, шалфеем, сосной и свежескошенным сеном. Почувствовал на лице теплое тосканское августовское солнце.
  
  “Ты все еще с нами, Лия?” Сказала Габи, прикрывая глаза рукой и глядя на меня снизу вверх.
  
  “О, я с тобой”, - сказал я, снова разглядывая подсолнух, прежде чем снова посмотреть на нее. “Больше, чем я когда-либо был. Здесь, с тобой. Luca. Марчелло. Мама. Папа. Впервые я чувствую себя здесь как дома, понимаешь? Не только потому, что я здесь с тобой.” Мой взгляд переместился на Луку. “Но потому что это то, чему я принадлежу. Потому что я не мог...” Мой голос дрогнул, мое сердце наполнилось множеством противоречивых эмоций. Я глубоко вздохнул и снова посмотрел на нее. “Потому что я не мог быть где-нибудь еще и чувствовать это правильно”.
  
  Она улыбнулась вместе со мной. “Я рад, Лия. Я действительно рад ”. Она перекатилась на бок, а затем поднялась на ноги, направляясь ко мне легкой переваливающейся походкой. “Думаешь, это будет девочка?” спросила она, стоя плечом к плечу со мной, глядя на холмы, положив руку на свой детский животик. Это действительно было все виды привлекательности. “Самая маленькая волчица?”
  
  “Может быть. Я мог бы показать ей, как обращаться с луком и стрелами.”
  
  “О, это было бы обязательным требованием”, - сказала Габи.
  
  Я повернулся и наложил стрелу на тетиву, целясь в подсолнух, молча считая ярды между нами, снова чувствуя дуновение ветра, наблюдая, как покачивается толстый золотой цветок.
  
  И тогда я выпустил свою стрелу.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  Большое спасибо Линдси Олсон за редактирование этой повести и за то, что она была постоянной волчицей, когда дело доходило до обсуждения сериала "Река времени". Особая благодарность также Дженнифер Кросби за итальянскую помощь и читателям, которые помогли мне проверить рукопись, особенно Кристин, Эмбер, Карин, Джули, Серене, Джен, Бритни, Ашеру, Кэти и Рашель.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  Все еще хотите больше новостей о речном сообщении? Обязательно присоединяйтесь к Речному племени на Facebook: www.facebook.com/riveroftimeseries
  
  
  Ты нырнул в Реку Времени в конце, а не в начале? Вот другие захватывающие книги серии, по порядку:
  
  
  Водопад
  
  Каскад
  
  Торрент
  
  Борн
  
  
  Вы можете узнать больше о Лизе Т. Бергрен и ее последних проектах на www.LisaBergren.com. В настоящее время она работает над серией "Гранд тур" (христианская историческая фантастика), начиная с только что вышедших "Гламурных иллюзий" и другой популярной серии YA под названием Remnant, выпуск которой должен начаться осенью 2013 года.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  Колодец, который я представлял себе, когда писал последние сцены "ПРИТОКА". Хотя этот был в Венеции, я думаю!
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  Это очаровательная маленькая вилла, которую мы с Тимом арендовали на неделю в самом сердце Тосканы: Ла Кассетта, Терре де Нано, недалеко от Монтепульчано. Каждый вечер мы возвращались, готовили ужин и сидели на улице, завернувшись в одеяло (был октябрь), и смотрели, как садится солнце. Видишь остатки средневековой башни на следующем гребне? ТАК круто! В этом месте также есть отдельные комнаты на вилле большего размера, если вы просто хотите найти потрясающее место для посадки. Если у вас есть программа для чтения электронных книг с доступом в Интернет, вот ссылка на видео с YouTube, которое сделал мой муж, об одном из наших закатов (пусть оно сначала загрузится!).
  
  
  http://www.youtube.com/watch?v=Q8QzD3u7mlg
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"