Миссия прошла не совсем так— как планировал Роберт Уэр, известный в обществе как новый граф Киркленд. Шпион на службе Его Величества, Роберт является “гостем” на вечеринке-маскараде, поскольку он добывает жизненно важную информацию для расследования убийства. Пока его совершенно неожиданно не прерывает изысканная женщина в маске со сверкающими зелеными глазами. И пистолет, который она взвела и направила прямо на него...
Леди София Меррилл дерзко взяла в руки сияющий меч правосудия, решив разоблачить разбойника, который убил ее эксцентричного, но блестящего отца и украл его последнее изобретение. Теперь она должна выдать себя за невесту Роберта, чтобы проникнуть в Общество изобретателя и найти убийцу. Но бесспорно сильное притяжение между ними ставит под угрозу не только расследование, но и репутацию Софии...и их жизни.
OceanofPDF.com
Разоблаченный шпион
роман О секретной службе короны
Тина Габриэль
OceanofPDF.com
Эта книга - художественное произведение. Имена, персонажи, места и происшествия являются продуктом воображения автора или используются вымышленно. Любое сходство с реальными событиями, местами или людьми, живыми или мертвыми, является случайным.
Авторское право No 2014 Тина Сиклер. Все права защищены, включая право воспроизводить, распространять или передавать в любой форме или любыми средствами. Для получения информации о дополнительных правах, пожалуйста, свяжитесь с издателем.
Запутанное издательство, ООО
2614 Саут Тимберлайн Роуд
Люкс 109
Форт-Коллинз, Колорадо 80525
Посетите наш веб-сайт по www.entangledpublishing.com.
Scandalous - это отпечаток Entangled Publishing, LLC.
Отредактировано Терезой Рамин
Дизайн обложки Либби Мерфи
ISBN 978-1-63375-133-0
Изготовлено в Соединенных Штатах Америки
Первое издание ноябрь 2014
OceanofPDF.com
Содержание
Глава первая
Глава вторая
Глава третья
Глава четвертая
Глава пятая
Глава шестая
Глава седьмая
Глава восьмая
Глава девятая
Глава десятая
Глава одиннадцатая
Глава двенадцатая
Глава тринадцатая
Глава четырнадцатая
Глава пятнадцатая
Глава шестнадцатая
Глава семнадцатая
Глава восемнадцатая
Глава девятнадцатая
Глава двадцатая
Глава двадцать первая
Глава двадцать вторая
Глава двадцать третья
Глава двадцать четвертая
Глава двадцать пятая
Глава двадцать шестая
Глава двадцать седьмая
Глава двадцать восьмая
Глава двадцать девятая
Глава тридцать
Примечание автора
Благодарности
Об авторе
Станьте скандальным с этими историческими чтениями…
Наследие любви
Брак по любви
Только для ее шпиона
Однажды на маскараде
Соблазнительная Белла
OceanofPDF.com
Для Лауры и Габриэль.
Пусть ты всегда тянешься к звездам.
Я люблю тебя.
OceanofPDF.com
Глава первая
10 мая 1820
Лондон, бальный зал виконта Делмонта
Роберт Уэр поправил свою черную полумаску и пригубил бокал кларета, осматривая сверкающий бальный зал. Предполагалось, что сегодняшняя ночь будет обычной миссией, подобной бесчисленным другим тайным операциям, которые он проводил.
Ходили слухи, что маскарады Дельмонтов были довольно распутными, и, судя по взглядам гостей, эта вечеринка соответствовала этой репутации. Далеко за полночь дорогое шампанское продолжало литься рекой. Чувственная блондинка с ослепительным бриллиантовым ожерельем и огромным декольте смело встретила его взгляд и облизнула накрашенные губы.
Роберт ухмыльнулся и поднял свой бокал в молчаливом приветствии. Ах, для короля и страны, размышлял он.
Ливрейный лакей с серебряным подносом остановился рядом с ним. “Охрана виконта Делмонта сейчас совершает обход в его частном крыле”, - прошептал мужчина.
Роберт сменил бордовый бокал на бокал шампанского с подноса официанта, не глядя ему в глаза.
Ян Макдональд был коллегой-агентом, которому было поручено наблюдать за людьми лорда Делмонта, пока Роберт выполнял его задание. Ненавязчивый, среднего роста и телосложения, с каштановыми волосами и глазами, Ян легко смешивался с толпой.
“Сколько у меня будет времени?” Спросил Роберт.
“Полчаса”.
Полчаса. Немного времени, чтобы забрать посылку и покинуть заведение до того, как охрана совершит следующую смену.
Раскатистый смех привлек внимание Роберта. Лорд Делмонт стоял в углу бального зала. Он был разоблачен и разговаривал с тремя другими мужчинами. Будучи главой Лондонского общества изобретателей, интересы виконта лежали в области химии. Он был похож на медведя, с грудью размером с небольшой шкаф, мясистыми руками и короткой шеей, из-за которой казалось, что его голова покоится прямо на плечах. Судя по румяному цвету лица и остекленевшим глазам Делмонта, он был на пути к тому, чтобы напиться.
“Интересно, что он говорит об убийствах”, - пробормотал Роберт.
“Вы имеете в виду поговорить с этим человеком? Это не входит в план ”.
“Он не вдохновитель убийств”.
Йен сфокусировал взгляд поверх плеча Роберта. “Вам придется подождать другой возможности, чтобы привлечь Делмонта. Охранники вернулись в бальный зал.”
Пора уходить. Роберт осушил свой бокал, поставил его на поднос Йена и выскользнул из переполненного бального зала в холл. Голоса гуляк эхом отражались от черно-белого итальянского мраморного пола, звенел хрусталь, и раздавался женский смех.
Он улыбнулся группе дам в драгоценностях и демонстративно направился к украшенной резьбой лестнице, ведущей наружу. Как только группа прошла, он повернул направо в частное крыло Делмонта. Он сделал паузу, чтобы дать глазам привыкнуть от яркости люстр бального зала к тусклым свечам в настенных бра, которые тускло освещали коридор. Портреты предков виконта в позолоченных рамках смотрели на него с надменным презрением, когда он проходил мимо. Он пошел дальше, его шаги были приглушены толстым брюссельским ковром.
Библиотека занимала последнюю дверь справа. Он запомнил планировку особняка несколько недель назад, как только Уэндовер, его начальник в Министерстве внутренних дел, сообщил ему о миссии, для которой Роберт был выбран лично.
Взломайте сейф. Найдите документы Делмонта. Если вас арестуют, Корона будет отрицать вашу причастность.
Все, что знал Роберт. Его неожиданный и недавно унаследованный титул от своего дяди — графа Киркленда — не мог изменить его прошлое. Он был солдатом невидимой армии. Он никогда не был бы награжденным героем войны. Не было ни медалей, ни почестей для таких людей, как он.
Он добрался до библиотеки и приоткрыл дверь на дюйм.
Пусто.
Проскользнув внутрь, он тихо закрыл дверь. Лунный свет, проникающий через французские двери за письменным столом из розового дерева, частично освещал комнату. Этого должно было быть достаточно, поскольку он не осмелился зажечь лампу.
Он осмотрел пространство, его разум вычислял, где может быть спрятан сейф. За бесценной картиной Рембрандта. Под паркетным полом под столом. Возможно, за фальшивым камнем в мантии.
Он нашел его встроенным в высокую книжную полку из красного дерева. Позолоченные корешки книг выдавали это. Полный набор сокровищ первого издания Джонатана Свифта. Действительно, редкость.
Отодвинув книги в сторону, он провел пальцами по внутренней стороне полки, пока не нащупал защелку. Когда он нажал на кнопку, раздался легкий щелчок, и панель открылась, открывая внушительный сейф из твердой древесины со стальными полосами. Его губы изогнулись в улыбке, когда он протянул руку, чтобы погладить локон.
“Ах, замок Ричмондской компании”, - благоговейно прошептал он.
Он должен использовать неразрушающую манипуляцию. Никто не должен подозревать, что сейф был взломан, пока лорд Делмонт не отправился за своими предательскими документами.
Роберт достал из кармана отмычки и принялся за работу.
Пятнадцать минут спустя сейф был открыт, и он уставился на стопку банкнот толщиной в шесть дюймов и целое состояние в рубинах и бриллиантах.
Он потянулся мимо банкнот и драгоценностей, чтобы достать из задней части сейфа потрепанный гроссбух в кожаном переплете и пачку бумаг. Засунув их в карман куртки своего синего суперфайна, он закрыл сейф и закрепил панель.
Он расставлял книги в их точном порядке, когда услышал шорох одежды за дверью.
Черт возьми.
Скользнув за край книжной полки, он потянулся за лезвием в ботинке как раз в тот момент, когда дверь библиотеки приоткрылась. Он сжимал одну из книг в левой руке, готовясь бросить ее, когда в комнату вошла фигура.
“Кто там?”
Женский голос.
Она вышла вперед, медленно вступая в полосу лунного света, пока ее черты не были полностью освещены.
Первое впечатление поразило его, как удар под дых: ей здесь не место. Она была высокой и стройной и обладала дикой красотой. Среди ярко одетых женщин в бальном зале она выделялась бы, как изысканное итальянское стекло рядом с кувшинами грубой огранки.
У нее были огненно-рыжие волосы. Странно, он никогда не находил женщин с такими яркими волосами привлекательными. Но этот был другим. На ней была маска с павлиньими перьями и бирюзовое платье. Ее лиф был низким, хотя и не таким вульгарным, как у других присутствующих женщин. И все же именно ее глаза привлекли его. Не голубой, как он ожидал с волосами цвета пламени, а завораживающий зеленый, который сверкал, как изумруды, в прорезях ее маски.
Он сделал паузу, убирая нож обратно в ботинок, прежде чем отойти от полки.
“Кто ты?” - крикнула она.
Он напустил на себя беззаботный вид. “Просто гость лорда Делмонта”, - сказал он, подходя к ней.
Полные губы приоткрылись, затем сомкнулись, и она подняла пистолет, который был спрятан в складках ее юбок. “Пожалуйста, не двигайтесь. Я не боюсь использовать это”, - сказала она, направляя на него пистолет.
Он скрыл свое удивление. Ее хватка на оружии была твердой, но ее голос - нет. Могла ли она работать на Делмонта?
Он не верил, что виконт несет единоличную ответственность за тайные планы Общества изобретателей. Роберт подозревал, что за убийствами стоит вдохновитель, но никогда не думал, что в этом замешана женщина.
Он сверкнул своей самой очаровательной улыбкой. “Осторожно”, - пробормотал он. “Он заряжен?”
“Конечно, он заряжен”, - отрезала она.
“Как тебя зовут?” он спросил.
“Что у тебя?”
“Поскольку мы оба в масках, давайте сохраним это в тайне. Вы можете называть меня Робертом ”.
“Хорошо”, - сказала она. “Что ты здесь делаешь, Роберт?”
“Мне нужно было сбежать от жары и шума бального зала”.