Бретт Саймон : другие произведения.

Свидетель на свадьбе

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  
  
  
  Саймон Бретт
  
  Свидетель на свадьбе
  
  
  Сковывающие тайны #6
  
  2005, EN
  
  Сын Кэрол женится на замечательной девушке - с довольно странными родителями. Они не только не заинтересованы во вмешательстве в приготовления к свадьбе, но и сама мысль о том, чтобы предать огласке это дело, пугает их до невозможности.
  
  И когда отца невесты находят зверски убитым, Кэрол обращается за помощью к Джуд в поисках незваного гостя, прежде чем празднества превратятся в сплошные похороны.
  
  
  
   Свидетель на свадьбе
  
  
  
  “О эйч, я не говорил тебе, что в семье моего жениха было совершено убийство, не так ли?”
  
  Говорившим был Стивен, сын Кэрол Седдон, и как только он произнес эти слова, она пожалела, что он этого не сделал. До этого момента все шло хорошо. Кэрол развлекала Стивена и Габи на своей территории, за ланчем в пабе Crown and Anchor в Фетеринге, и обсуждение свадебных приготовлений было гармоничным, даже временами захватывающим.
  
  Но Габи не понравилось упоминание об убийстве. Жизнерадостность ее личности была мгновенно подорвана, и она выглядела огорченной, когда повернулась к своему жениху é и сказала: “Ты преувеличиваешь. Я не думаю, что местные сплетни можно квалифицировать как ‘историю убийства’” Надо отдать ему должное, он очень быстро отступил, осознав, что переступил порог запретной территории. Кэрол снова была удивлена чувствительностью своего сына. В компании Габи Стивен проявил те стороны своей личности, о существовании которых его мать никогда не подозревала…или, с сожалением подумала Кэрол, никогда не брала на себя труд исследовать. Она все еще не чувствовала себя вполне непринужденно со своим сыном, все еще немного виноватой за отсутствие инстинктивных материнских чувств, за свою роль в распаде брака с его отцом Дэвидом.
  
  И когда она посмотрела на него через стол, ее снова поразило, насколько Стивен похож на искаженное отражение в ее собственном зеркале. У него были такие же серьезные и потенциально холодные бледно-голубые глаза, которые смотрели сквозь похожие очки без оправы. Хотя его волосы еще не были такими равномерно седыми, как у нее, их покрывал серебристый налет. Отношения с Габи значительно осветлили его личность, но вокруг Стивена всегда витала аура человека средних лет. Хотя Стивену было всего чуть за тридцать, он выглядел старше.
  
  “Еще выпить”, - объявила Кэрол, главным образом для того, чтобы разрядить обстановку. Стивен возразил; он был за рулем и выпил половину горького, которое сам себе положил. Эта надлежащая предосторожность только усилила его имидж немолодого человека. Но Габи сказала, что присоединится к Кэрол за еще одним бокалом чилийского шардоне.
  
  В тот момент, когда она подошла к барной стойке, Кэрол почувствовала, как две головы в нише позади нее придвинулись ближе, и Габи шепотом обратилась с упреком к Стивену. Должно быть, она продолжала ругать его за упоминание темы убийства. Кэрол чувствовала себя заинтригованной, но знала, что сейчас не время для дальнейших расспросов. Может представиться возможность узнать больше, а может и нет. Кэрол в любом случае не стала бы так беспокоиться. Поскольку Габи Мартин вот-вот станет неотъемлемой частью ее жизни, у нее будет достаточно времени, чтобы узнать о происхождении ее семьи.
  
  Она заказала два бокала вина у Теда Криспа, владельца гостиницы "Корона и ведущий", с растрепанной бородой и спутанными волосами. Он был бывшим стендап-комиком и – что, возможно, более маловероятно – одним из очень немногих бывших любовников Кэрол. Взаимное согласие, по которому закончились отношения, казалось, теперь переросло во взаимное соглашение о том, что ни один из его участников никогда не должен упоминать об инциденте.
  
  “Хороший денек, не правда ли?” Заметила Кэрол.
  
  Тед не стал спорить с этим бесспорным утверждением. “Да, действительно, почувствуй запах моря при открытых окнах”.
  
  “Ты все еще ни разу не был на пляже, Тед?”
  
  Он покачал своей лохматой головой в притворном страхе. “О, нет. Море - не моя стихия. На самом деле я городской парень”.
  
  “Да, но вы уже несколько лет живете на Южном побережье, и пляж находится менее чем в ста ярдах отсюда”.
  
  “Нет, не для меня. Мне легче притворяться, что моря там нет”. Он заговорщически наклонился вперед через стойку бара. “Таким образом, мне не грозят русалки”.
  
  “Что?”
  
  “Они хорошо известны тем, что заманивают мужчин на верную смерть”.
  
  “Я думал, это были сирены”.
  
  “Русалки тоже так делают. Я должен знать. У меня была девушка, которая когда-то была русалкой. Красивые. Ее жизненные показатели были тридцать восемь – двадцать четыре – и большая треска.”
  
  Кэрол поморщилась. “Какой потерей ты был для стэндап-сообщества, Тед”.
  
  Он усмехнулся, затем кивнул на хорошо сложенную фигуру с пышными волосами, наклонившуюся к Стивену. “Это знаменитый жених, не так ли?” Его не было за стойкой бара, когда они прибыли, так что никаких представлений не было.
  
  Кэрол подтвердила, что это действительно был знаменитый жених.
  
  “Похоже, она подходит Стивену”, - заметил Тед.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Я видел, как вы с ним несколько раз за эти годы обедали здесь. Разговор, кажется, протекает немного свободнее, когда рядом жених”.
  
  Кэрол не подтвердила и не опровергла это, но она знала, что это правда. Дни, когда Стивен приезжал в Фетеринг и забирал свою мать из ее дома, Хай-Тор, на обязательные обеды, никогда не были особенно расслабляющими ни для одного из них. Он всегда находил убежище в разговорах о своей работе, что заставляло Кэрол чувствовать себя виноватой, потому что она так мало понимала в том, что он делал, и могла притворяться, что это его мало интересует. Появление Габи на сцене, безусловно, разрешило разговорный затор. Даже без надежной поддержки на свадьбе, казалось, никогда не было недостатка в темах для обсуждения, когда присутствовала Габи.
  
  Пробормотав какой-то универсальный ответ Теду Криспу, Кэрол вернулась к столу. Кратковременные разногласия между помолвленной парой, очевидно, были улажены, но твердость, с которой Стивен перешел к новой теме разговора, показала, что семейная история Габи не собиралась подвергаться дальнейшему исследованию.
  
  “Мы абсолютно решили, что поженимся здесь”.
  
  “Здесь, внизу?”
  
  “Да, мама. В опутывании”.
  
  Кэрол все еще внутренне морщилась от формальности этого ‘Мама’ – особенно потому, что она не могла забыть, что Стивен называл своего отца ‘папой’.
  
  “Но, конечно же, родители Габи ... я имею в виду, для невесты традиционно выходить замуж там, где она выросла”.
  
  Кэрол посмотрела на Габи, которая пожала плечами.
  
  “Ну, я вырос не в Харлоу, где они сейчас живут. И на самом деле у меня есть связи с Западным Суссексом”.
  
  “О?”
  
  “Моя мать ходила в школу в Уортинге. Я родился не здесь, но я думаю, что она только что переехала из этого района. Я не знаю. Мама всегда немного туманно рассказывает об этом периоде своей жизни.”
  
  “Отлично. Значит, это будет Уортинг, а не Харлоу”.
  
  Кэрол надеялась, что облегчение не прозвучало в ее голосе. Ее чувства представителя среднего класса были бы обеспокоены мыслью о том, что ее сын женится в Эссексе. Трудно скрыть подобные вещи. Люди, просматривающие свадебные фотографии, обязательно спросят, где произошло событие. И, конечно же, это будет указано в свидетельстве о браке навечно. Благородный народ Западного Суссекса не питал к графству Эссекс особого уважения.
  
  “Да. Кроме того...” Габи сделала паузу, как будто сомневаясь, стоит ли ей продолжать предложение. Она приняла решение и продолжила: “Дело в том, Кэрол, что мои родители на самом деле не такие…Ну, всем будет проще, если большую часть приготовлений возьмем на себя мы со Стивеном”.
  
  Кэрол ничего не сказала, но ее беспокойство передалось само собой, поэтому Габи поспешила исправить ложное впечатление. “Дело не в том, что они не рады нашей со Стивеном женитьбе. Они в полном восторге. Просто ... ну, дело в том, что моя мама ужасно беспокоится. Организация свадьбы была бы для нее кошмаром. Она просто не силен в таких вещах. Единственный способ, которым она сможет насладиться событием, - это если она вообще не будет иметь никакого отношения к приготовлениям ”.
  
  Кэрол довольно туманно смотрела на это. У нее не было дочери, поэтому у нее никогда не возникло бы подобной ситуации, но ей нравилось думать, что в тех же обстоятельствах она выполнила бы свой долг. Возможно, ей не нравилась организация свадьбы, но она знала, что это было частью сложного пакета соглашений, на которые подписался каждый родитель дочери. Тем не менее, возможно, эти правила не распространялись на людей, которые жили в Эссексе. Она попыталась скрыть неодобрение на лице, но явно потерпела неудачу.
  
  “Я знаю, ты думаешь, что это неправильно, Кэрол, но поверь мне, если бы моя мать была главной, (а) свадьба была бы не совсем хорошо организована, и (б) ответственность за это, вероятно, довела бы ее до нервного срыва”.
  
  “Ну, тебе виднее. Звучит заманчиво”.
  
  Но Кэрол не была уверена, что это нормально. Также упоминание о ‘нервном срыве’ подняло тревожащую вероятность нестабильности в семье ее будущей невестки. Кэрол Седдон была очень старомодна в отношении концепции психического заболевания. Ей нравилось думать, что она так твердо держала свои эмоции под контролем, что ей самой не грозила подобная оплошность, и она была склонна осуждать тех, кто поддавался. Психолог мог бы посчитать, что такое отношение отражает ее страх потерять контроль над собственным разумом, но тогда Кэрол Седдон не была психологом – и, действительно, она никогда ни с кем не консультировалась.
  
  “Есть еще вопрос денег”, - сказал Стивен. “Мама и папа Габи сделали бы для нее все, что угодно, но факт в том, что у них на самом деле нет ни гроша ...”
  
  “Боюсь, что нет”, - согласилась его невеста. “У них есть только папина пенсия”.
  
  “... в то время как нам посчастливилось быть довольно состоятельными на данный момент. Так что платить за все всегда должны были мы”.
  
  Кэрол подумала о своей солидной пенсии за государственную службу и бережно хранимых сбережениях. “Я была бы очень рада помочь, если бы –”
  
  “В этом нет необходимости, мама. Честно. У нас с этим нет проблем. Многие наши современники сами платят за свои свадьбы. Другое дело, если ты женишься сразу после университета, когда у тебя совсем нет денег ...”
  
  “Не говоря уже об огромном студенческом кредите в эти дни”, - добавила Габи.
  
  “Верно. В таких обстоятельствах вы ожидаете, что родители придут в замешательство, но мы с Габи ... ну, оба хорошо зарекомендовали себя в нашей карьере, так что для нас имеет смысл оплачивать счета ”.
  
  “Да, я уверена, что это прекрасно”, - сказала Кэрол, снова с большей убежденностью, чем она чувствовала.
  
  “И, ” продолжил ее сын, “ исходя из принципа ‘тот, кто платит волынщику’, это также будет означать, что мы сможем провести свадьбу именно так, как считаем нужным”.
  
  Он произнес это с почти волчьим удовлетворением, что снова заставило Кэрол насторожиться. Конечно же, они не собирались выбрать какой-нибудь ‘альтернативный’ стиль свадьбы? Не обмен клятвами, которые они написали специально для этого случая, или чтение отрывков из "Менее пройденной дороги" или мандолины капитана Корелли, или венчание друг друга гирляндами из полевых цветов? Ничего из этого не звучало ужасно правдоподобно из уст Стивена, которого она знала, но Кэрол все больше осознавала, как мало она знала о своем сыне.
  
  “И что, ” спросила она осторожно, “ ты ‘считаешь нужным’?”
  
  “О, ничего возмутительного”, - ответил он, к ее немалому облегчению. “Традиционная работа в белой церкви , вот что нам нужно”. Увидев кривую гримасу своей невесты, он продолжил. “Нет, Габи, если мы собираемся это сделать, мы сделаем это должным образом. Большое количество. Пригласите всех, кого мы знаем ”.
  
  Девушка почти умоляюще посмотрела на Кэрол. “Большая часть меня хотела бы просто помчаться в ЗАГС и тихо оформить сделку”.
  
  “Ни за что. Не то чтобы мы стыдились друг друга”.
  
  “Конечно, нет”.
  
  “Тогда давайте сообщим об этом всем. Я думаю, что самая важная часть свадебного служения – это часть "перед этим собранием", хотя, без сомнения, они испортили и это в современной английской версии служения ”.
  
  Кэрол не была достаточно сведущим специалистом по литургии, чтобы пропустить комментарий мимо ушей. Габи все еще выглядела сомневающейся. Хотя она работала в ярком мире театрального агентства, в девушке было что-то отшельническое, нежелание быть в центре внимания. И эта тенденция, казалось, усилилась по мере приближения реальности свадьбы. Она выпятила нижнюю губу. “Я не знаю. Я думаю, драматург Иэн Хэй, вероятно, был прав, когда описал брак как ‘ужасное публичное признание строго личных намерений’.”
  
  Стивен усмехнулся. “Все будет хорошо, любимая. Я хочу похвастаться тобой. Я хочу, чтобы все знали, что я женюсь на самой замечательной женщине в мире”.
  
  Кэрол смущенно опустила глаза. Это показалось довольно экспансивным заявлением члена семьи Седдон. Эта мысль, казалось, вызвала еще большее беспокойство и у Габи.
  
  Но это позволило Стивену перейти к тому, что явно было еще одним яблоком раздора для помолвленной пары. “Вот почему, Габи, я думаю, мы действительно должны опубликовать объявление в газете”.
  
  “Честно говоря, я не думаю, что в этом есть необходимость, Стив”. Кэрол никогда не слышала, чтобы ее сына называл "Стивом" кто-либо, кроме Габи; даже его школьные друзья придерживались довольно спокойного "Стивен".
  
  “Мы рассказали всем нашим друзьям”, - продолжила Габи. “Все, кому нужно знать, уже знают”.
  
  “Но почему-то помолвка на самом деле не кажется уместной, если только не было объявления в The Times и Telegraph ”
  
  Кэрол полностью сочувствовала реакции своего сына. Это был правильный способ сделать все это. “Я согласен. Правда, Габи, ты будешь поражена реакцией, которую получишь на официальное объявление о помолвке. Люди, которых ты знала в детстве, школьные друзья, люди, о которых ты совершенно забыла, – все они напишут и поздравят тебя ”.
  
  Габи скорчила гримасу без энтузиазма. “Я не уверена, что хочу этого. Люди выходят из-под контроля ...” Эта мысль на мгновение обеспокоила ее, затем она перешла к более легкому разговору. “В любом случае, из того, что сказали мне мои друзья, объявления в газетах также означают, что ваших родителей заваливают листовками от поставщиков свадебного питания, компаний, занимающихся свадебным видео, брокеров по страхованию свадеб…Я могу обойтись без всего этого”.
  
  “Я все еще думаю, что мы должны это сделать”, - сказал Стивен с упрямой агрессивностью, которую Кэрол хорошо помнила с детства.
  
  “Хорошо, мы поговорим об этом снова. Не сейчас”.
  
  Габи говорила с удивительной твердостью, которая мгновенно заставила Стивена сменить тему.
  
  “Кстати, мама, ты говорила с папой?”
  
  Еще раз внутренне поморщившись, Кэрол ответила: “Ну, я разговаривала с ним вскоре после того, как вы объявили о своей помолвке”.
  
  “Но с тех пор нет?”
  
  “Нет”.
  
  “Ты сказал, что собирался”.
  
  Упрек в голосе Стивена мгновенно заставил Кэрол перейти к обороне. “Да, но я не сказал когда”.
  
  “Нет, но ты должен”.
  
  “Я сделаю”.
  
  “Очень важно, чтобы вы с папой были непринужденны друг с другом на свадьбе”.
  
  “Я могу заверить тебя, ” сказала Кэрол с некоторой резкостью, “ что мы с твоим отцом будем вести себя настолько непринужденно, насколько это возможно для нас. Но никто из нас не собирается притворяться, что развода не было ”.
  
  “Я не предлагал этого. Я просто подумал, чем больше контактов у вас было до мероприятия, тем легче вам будет”.
  
  “Это, Стивен, вопрос мнения”.
  
  “Но ты попытаешься”.
  
  “Конечно, я попытаюсь!” Кэрол была удивлена тем, как близко она была к тому, чтобы вставить ‘кровавый’ в свой ответ.
  
  “Я разговаривал с ним пару дней назад и сказал, что ты скоро ему позвонишь”.
  
  “И я уверен, что так и сделаю. Но я сделаю это без твоего подсказки, Стивен”.
  
  “Ладно, прекрасно”.
  
  Призрак Дэвида все ближе вырисовывался в сознании Кэрол, и это было тревожное присутствие. Во всей этой свадебной истории было много такого, что беспокоило ее. Не то, что ее сын женился на Габи Мартин – это казалось безоговорочно хорошей новостью, – но сопутствующие детали, к которым привел этот основной факт. Примирение – на любом уровне – с Дэвидом было самым тревожным из них. И теперь к этому добавился тот факт, что свадьба должна была состояться на участке дома Кэрол. Она знала, что должна быть довольна и польщена этой новостью, но все, что она сделала, это усилило ее беспокойство. Несмотря на свои мысленные упреки по поводу реакции матери Габи на идею организации свадьбы, Кэрол не хотела брать на себя слишком большую ответственность за это событие.
  
  Когда эти две тревоги боролись за видное место, к ним присоединилась третья, которая таилась в подсознании Кэрол, – перспектива встречи с родителями Габи. Кэрол обладала навыками общения, присущими любой женщине средних лет, воспитанной в духе среднего класса, поэтому она не собиралась позориться, но сама мысль об этой встрече беспокоила ее. Это был страх перед неизвестным. Эти два человека были близки к тому, чтобы стать неразрывно связанными с ней, и это знание вызвало у Кэрол Седдон знакомый ужас потери контроля над ее тщательно очерченным существованием. Выйдя на пенсию Фетеринга, она все упростила – у нее была комфортабельная пенсия в домашнем офисе, за все платили высокие зарплаты, был лабрадор Гулливер, чтобы она не выглядела одинокой женщиной. Она возмущалась всем, что угрожало перестроить ее жизнь.
  
  Словно прочитав ее мысли, Габи сказала: “И мы действительно должны назначить тебе дату встречи с моими мамой и папой”.
  
  “Да”, - согласилась Кэрол, завидуя непринужденности этой ‘мамы’. Не совсем честно она продолжила: “Я действительно с нетерпением жду этого”.
  
  “Я позвоню им сегодня вечером и попытаюсь что-нибудь уладить. Для тебя лучше выходные, или будний день тоже подойдет?”
  
  “Это не имеет большого значения”, - ответила Кэрол, внезапно ошеломленная мрачностью своего светского календаря.
  
  “Я свяжусь с тобой, когда поговорю с ними”.
  
  “Прекрасно”. В тот ланч все казалось ‘прекрасным’, - иронично подумала Кэрол. По крайней мере, все продолжали говорить, что все было прекрасно.
  
  “Нам скоро придется переезжать”, - объявил Стивен, взглянув на часы. “Хочу посмотреть на несколько церквей”.
  
  “Я думал, вы решили, что собираетесь пожениться в Фетеринге”.
  
  “Недалеко от Фетеринга. Если в какой-нибудь другой местной деревне есть церковь покрасивее, тогда мы пойдем туда. Поскольку Габи не местная ...”
  
  “И поскольку ни у кого из нас нет ни капли религии”, - добавила его невеста, предвосхищая его мысль.
  
  “... мы можем также сделать наш выбор по чисто эстетическим соображениям”.
  
  На лице Габи появилось выражение притворной вины. “И единственным человеком, которого это оскорбит, будет моя бабушка. Боюсь, бабушка, я все еще несу очень большую свечу для католической церкви. Тем не менее, она живет во Франции, и я думаю, что она будет слишком хрупкой, чтобы прийти на свадьбу – так что, как говорит Стив, мы просто выберем самую красивую церковь, которую сможем найти ”.
  
  “Да, что ж, прекрасно”. Хотя у Кэрол было не больше религиозных чувств, чем у них, она сочла слова сына немного оскорбительными. Не покупаясь на церковные верования, она чувствовала, что все еще существуют определенные социальные правила, которые следует уважать.
  
  Она потянулась за своей сумочкой. “Я рассчитаюсь”.
  
  “Я достану это, мама”.
  
  “Нет, я угощаю. Мой патч. Моя идея встретиться здесь”.
  
  “Я и слышать об этом не хочу”.
  
  И он не стал бы. Прежде чем Кэрол успела возразить, Стивен подошел к барной стойке с бумажником наготове.
  
  Габи откинулась всем телом на жесткую спинку дивана в их нише, поморщившись при этом.
  
  “С тобой все в порядке?”
  
  “У меня немного болит спина”.
  
  “Вы на это смотрели?”
  
  “Нет, я уверен, что все уладится само собой. Просто напряжение”.
  
  “Беспокоишься о том огромном шаге, который ты делаешь, вступая в брак?”
  
  Это был нетипично прямой вопрос для Кэрол, но Габи просто отшутилась. “Нет, клиент на работе доставляет нам хлопоты. Актер, который только что прославился – или, возможно, уже прославился. Он продолжает говорить о переходе в другое агентство, и мой босс все время занимается моим делом, пытаясь убедиться, что я не позволю этому случиться ”. Она слабо улыбнулась. “Обычные вещи”.
  
  Кэрол не была полностью убеждена ответом. Она подумала, что ее собственный диагноз может быть ближе к истине. Внезапно она заметила, какой бледной и напряженной выглядит Габи, насколько она отличается от жизнерадостной молодой женщины, которую она впервые встретила всего несколько месяцев назад в отеле Hopwicke Country House. Хотя ее тело сохранило свою полноту, лицо Габи, казалось, похудело. Под глазами появились глубокие впадины, а тугие светлые кудри утратили свой блеск.
  
  “Как давно болит спина?”
  
  Габи пожала плечами, движение, которое снова заставило ее вздрогнуть. “Несколько недель”.
  
  “Разве Стивен не думает, что тебе следует с кем-нибудь встретиться?”
  
  “Я не сказала ему, что это причиняет боль. Я должна быть сильной ради него”.
  
  Кэрол едва успела осознать странность этого замечания, как Габи, почти по-детски умоляющая и зависимая, спросила: “Почему? Ты не знаешь хорошего защитника, не так ли? Потому что мы собираемся пробыть здесь несколько дней ”.
  
  “Ну ...” Кэрол Седдон не смогла полностью скрыть скептицизм в своем тоне, когда ответила: “Я знаю кое-кого, кто занимается исцелением”.
  
  
  
  ∨ Свидетель на свадьбе ∧
  
  Двое
  
  “Нет, она мне не звонила”, - сказал Джуд.
  
  “О, ну, наверное, спине стало лучше самой по себе. Как и спинам”.
  
  Джуд мгновенно уловил подтекст последних слов – что все боли в спине были психосоматическими и не влияли на людей, которые должным образом контролировали свои эмоции. Как Кэрол. Она улыбнулась. “Боль может исходить из головы, но это не значит, что та часть, где она проявляется, болит меньше”.
  
  Последовало предсказуемое “Ха”.
  
  “Не волнуйся, Кэрол. Я не собираюсь вдаваться в рассуждения о холистической медицине. Я просто говорю, что физическое и психическое глубоко взаимосвязаны ”.
  
  Соседка Джуд фыркнула. Для нее это все еще звучало как мумбо-юмбо, и она искренне надеялась, что всегда будет продолжать думать об этом как о мумбо-юмбо. Кэрол Седдон была воспитана так, что считала физическое и психическое совершенно раздельными, и мысль о разрушении барьера между ними показалась ей положительно пугающей. Нежелательные мысли и эмоции и так было достаточно трудно контролировать, не меняя внезапно традиционные правила, которые удерживали их на должном месте.
  
  Они сидели в гостиной дома Джуда, Вудсайд Коттедж. Пространство было загромождено ‘вещами’, которые их владелец копил много лет. Очень немногие из них имели какое-либо практическое применение. Там были украшения, раковины, бутылки, шторы, цепочки, браслеты, выцветшие фотографии в рамках. Каждая ‘вещь’ представляла собой воспоминание для Джуд о каком-то периоде ее жизни, о друге или возлюбленном. Она могла бы рассказать посетителям историю каждого из них, но не для этого она выставляла их на всеобщее обозрение. Это были личные помощники-мемуары, и на самом деле ее редко спрашивали о них. Люди, которые приходили в Вудсайд Коттедж, казалось, воспринимали беспорядок как еще одно проявление личности его владельца. И им всегда было больше интересно рассказывать Джуд о своей жизни, чем спрашивать о ее.
  
  Даже Кэрол привыкла к беспорядку, а Кэрол с недоверием относилась к ‘вещам’ – особенно к "вещам", которые приносили с собой воспоминания. Она пыталась полностью исключить подобные ‘вещи’ из High Tor, надеясь держать крышку над большей частью своей прошлой жизни плотно закрытой.
  
  В то утро окна Вудсайд-коттеджа были открыты, и теплый июньский воздух предвещал еще одно жаркое лето. ‘Неестественно’ жаркое лето, мрачно сказали бы местные жители Фетеринга, прежде чем перейти к мрачным разговорам об ‘изменении климата’ и его неизбежном последствии - рукотворном Армагеддоне. Но в тот день в воздухе все еще ощущалось достаточное движение, чтобы зазвенели бамбуковые колокольчики. Не в первый раз Кэрол задавалась вопросом, почему, хотя в любом другом месте она бы с презрением отнеслась к этому звуку, в Вудсайд Коттедж ее не раздражал треск дерева.
  
  Джуд была одной из тех людей, которые создавали вокруг себя уникальное личное окружение. Внешне она была полной женщиной за пятьдесят, со светлыми волосами, собранными на макушке в невзирая на гравитацию структуру, но внутреннее спокойствие отличало ее от других женщин ее возраста. Хотя в ее личной жизни не обошлось без страстей и разочарований, она излучала спокойствие всем, с кем вступала в контакт. Это был не тот эффект, над которым она работала, это было инстинктивно. Когда они впервые встретились, Кэрол почувствовала зависть к этому качеству своего соседа, но со временем эта ревность уступила место тоске, осознанию того, насколько разными были их личности. Для Кэрол все эмоциональные реакции были тяжелой работой, путь к ним был полон опасений и потенциальных катастроф. В плохом настроении она иногда боялась, что единственным спонтанным инстинктом, который у нее был, было предубеждение.
  
  Уклоняясь от дальнейших хорошо отрепетированных рассуждений на тему холистической медицины, Джуд перевела разговор дальше. “Как продвигаются свадебные планы?”
  
  “Прекрасно”, - ответила Кэрол, инстинктивно повторяя разговор в "Короне и якоре". Затем с большим сомнением. “По крайней мере, я думаю, что все в порядке”.
  
  “Надеюсь, никто не струсил?”
  
  “Нет, нет, они все еще кажутся такими же одурманенными друг другом, как всегда. Это просто...”
  
  “Что?”
  
  “После того, как я был так уверен во всем этом в начале, кажется, наступила своего рода апатия”.
  
  “О?”
  
  “Ну, они все еще не определились с церковью, или местом для приема, или поставщиками провизии, или чем-то в этом роде”.
  
  “Времени достаточно. Какая на самом деле дата?”
  
  “Четырнадцатое сентября. И сейчас у нас июнь”.
  
  “У них есть три месяца. Со многими свадьбами разобрались за гораздо меньшее время”.
  
  “Я знаю. Просто... Ну, это не похоже на Стивена - быть таким медлительным. Он всегда был ужасно скрупулезен в планировании на будущее, почти одержим деталями договоренностей ”.
  
  В голове Джуд возник вопрос о том, откуда он мог унаследовать это качество, но она была слишком тактична, чтобы озвучить его. “Вероятно, это просто показывает, что пребывание с Габи делает его более непринужденным”.
  
  “Может быть”.
  
  Но Кэрол это не убедило. “Я бы поверила в это, если бы сама Габи была более непринужденной. Но это не так. Она кажется ужасно напряженной, уклончивой, когда заходит речь о свадебных приготовлениях ”.
  
  “Значит, она действует как тормоз для Стивена?”
  
  “Похоже на то. И она также очень сопротивляется идее объявления о помолвке в газетах”.
  
  Джуд пожала плечами. “Конечно, это зависит от нее. Некоторые люди хотят, чтобы каждая деталь их свадьбы была расклеена повсюду Привет! журнал, некоторые просто ставят галочку в графе ‘без огласки’. В этом нет ничего зловещего ”.
  
  “Может быть, и нет”, - с сомнением сказала Кэрол. “Но, знаешь, есть правильный способ действовать”.
  
  Это было настолько типичное замечание Кэрол Седдон, что Джуд не смогла подавить легкую улыбку. Затем она осторожно спросила: “Вы ... общались с Дэвидом по поводу свадьбы?”
  
  “Нет”. Ответ прозвучал почти резко. Кэрол никогда не нравилось чувство, когда к ней придираются.
  
  Джуд мгновенно отступил. “Тем не менее, тебе будет интересно познакомиться с остальными членами семьи Габи. Разве ты не говорил, что у нее есть какие-то родственники во Франции?”
  
  “Я думаю, только ее бабушка”.
  
  “Местонахождение?”
  
  “Где-то на юге”.
  
  “Ах”. Приятная ностальгия появилась в карих глазах Джуд.
  
  Кэрол подхватила реплику. Она никогда не слышала подробностей пребывания Джуда во Франции. “Как долго вы там жили?”
  
  “Два года. Ну, чуть меньше двух лет”.
  
  Затем, как это часто бывает, прежде чем Кэрол успела задать дополнительные вопросы, ее соседка двинулась дальше. “Кстати, ко мне на некоторое время приедет подруга”.
  
  “О?” Как бы Кэрол ни старалась, она не смогла скрыть холод в своем голосе. Последним другом, с которым Джуд пришлось остаться на какое-то время, был бывший любовник, который не только возродил их отношения, но и умер от рака в Вудсайд-коттедже. Несмотря на то, что он оказался полезным при расследовании предыстории дела об убийстве, Кэрол все еще не могла думать о Лоренсе Хоукере без легкого укола ревности. Она чувствовала себя отчужденной из-за поглощенности Джуд им. Принимая ее соседку, у нее было много друзей в разных частях света, но на их родной земле в Фетеринге она чувствовала собственнический интерес. Невольно она поймала себя на том, что спрашивает: “Это еще один из твоих любовников, Джуд?”
  
  “Нет. Ни в коем случае. Подруга. Недавно пережила несколько трудных времен. Просто нужно немного остыть ”.
  
  Было две причины внутреннего содрогания, которое это вызвало у Кэрол. Во-первых, это был страх перед кем-то новым, кем-то, кто мог нарушить хрупкий микроклимат, окружавший Хай Тор и Вудсайд Коттедж. Во-вторых, Кэрол испытывала атавистическое отвращение к таким выражениям, как "остынь’.
  
  “Когда она приедет?”
  
  “Сегодня днем. Она была... ну, тогда она будет свободна”.
  
  Кэрол не пропустила колебания. Для нее это сразу же означало, что друг Джуда только что вышел из больницы – или, возможно, даже из тюрьмы.
  
  “Как ее зовут?”
  
  “Гита”.
  
  “Гита?”
  
  Джуд улыбнулся плохо скрытому предубеждению в повторении имени. Кэрол не была точно расисткой. Она была просто одной из тех многих англичанок среднего класса, которые очень редко сталкивались с людьми иной этнической принадлежности, чем их собственная. Джуда позабавило, что напряжение покинуло лицо Кэрол, когда она сказала: “Это детское имя. Сокращение от ‘Маргарита’. Ее всегда звали ‘Гита’. Гита Миллингтон.”
  
  “О”. Имя действительно показалось Кэрол смутно знакомым, но Кэрол не могла вспомнить, откуда. “И что с ней было не так?”
  
  Но Джуда не следовало привлекать к такого рода деталям. “Просто был в большом стрессе. Нужен перерыв”.
  
  Кэрол явно хотела больше информации, но была слишком вежлива, чтобы настаивать на этом.
  
  “Она надолго останется?”
  
  Джуд знала, что ее пожатие плечами приведет Кэрол в ярость, но она была полна решимости больше ничего не говорить. Пока Гита действительно не приехала, пока не стало ясно, в каком она состоянии, Джуд хотел свести информацию к минимуму.
  
  Кэрол выглядела недовольной, но прекратила свой допрос. Слегка раздраженно сказав: “Ну, скажи мне, могу ли я чем-нибудь помочь, пока твой друг здесь”, - она перевела разговор дальше. “Вчера днем Стивен повел Габи посмотреть на местные церкви, так что, я полагаю, это шаг в правильном направлении. Хотя вероятность того, что на четырнадцатое сентября уже не забронирована еще одна свадьба, равна – ”
  
  Ее прервал телефонный звонок. Джуд сняла трубку и, одними губами произнеся ‘Разговоры дьявола’, сказала: “Да, это я. Габи – точно. Кэрол упоминала тебя, да. Поздравляю с помолвкой. Хорошо, где ты чувствуешь боль?”
  
  Договорившись о том, что Габи придет навестить ее на следующее утро, Джуд сказала Кэрол, что ей лучше заняться делом. Кэрол согласилась, что ей тоже следует заняться делом.
  
  Нужно было сделать покупки, а Гулливеру нужно было прогуляться. Джуд сказала, что в два за ней приедет машина. Она собиралась встретиться с Гитой. Сопротивляясь мольбе в бледно-голубых глазах Кэрол о дополнительной информации, Джуд проводила свою соседку до двери и приготовила себе на скорую руку брускетту с салями, сыром и помидорами.
  
  Машина была подана вовремя. Это были большие расходы, но они были необходимы. Предложение Кэрол о помощи, безусловно, покрыло бы поездку в Северный Лондон на ее безупречно белом "Рено", но Джуд не хотел путать Гиту с новыми знакомыми. Анонимный водитель арендованной машины был дорогим вариантом, но правильным.
  
  Клиника была частной и располагалась в двух соседних особняках в Западном Хэмпстеде. Девушка на ресепшене ожидала ее. Мисс Миллингтон была готова к отъезду. Если Джуд не возражает подождать минутку, медсестра отведет ее к мисс Миллингтон. Доктор хотел бы поговорить.
  
  Гита выглядела скорее бледной, чем больной. При виде Джуд на ее морщинистом лице промелькнула улыбка. Хотя она и не сопротивлялась объятиям подруги, она не ответила на них. Она была послушной почти до такой степени, что не проявляла интереса. Джуд считал, что она принимает тяжелые лекарства.
  
  Гита Миллингтон была почти ее ровесницей, но выглядела старше. Без обычного макияжа ее лицо казалось опущенным из-за забот. Ее волосы всегда были тщательно выкрашены, чтобы воспроизвести былой темно-шоколадный блеск, но из-за вынужденного отсутствия парикмахера теперь вдоль пробора осталась белая полоска. Она тоже была одета небрежно. Кроссовки и серые спортивные штаны, темно-синяя флисовая куртка на молнии на пару размеров больше, рукава которой спускались до костяшек пальцев. Потрепанный нейлоновый рюкзак на полу у ее стула, предположительно, содержал другую ее одежду. Гита, обычно такая сдержанная, казалось, потеряла интерес к тому, как она выглядит.
  
  На самом деле казалось, что она потеряла интерес ко всему. Опять же, вероятно, из-за лекарств.
  
  Этого было много. Женщина-врач, практичная, деловитая и, по-видимому, решившая не допускать ни малейшего проблеска индивидуальности, прописала Джуду различные таблетки и дозы. В заключение она спросила, как долго Гита пробудет в Фетеринге.
  
  Джуд пожала плечами. “Столько, сколько она захочет. С моей точки зрения, нет никакой спешки”.
  
  Доктор сказал, что это хорошо, и убедился, что Джуд будет проводить там большую часть времени.
  
  “Да. Я действительно работаю, но большинство моих клиентов приходят ко мне”.
  
  Доктор вежливо спросил, в чем заключается ее работа. При упоминании слова "исцеление" на ее лице застыло профессиональное неодобрение альтернативной медицины, и она повторила важность регулярного приема Гитой лекарств.
  
  “Все в порядке”, - сказал Джуд. “Я не собираюсь сажать ее на диету из зверобоя и ароматерапии. Я верю в комплементарную медицину. Я не думаю, что вам следует исключать что-либо, что могло бы помочь.”
  
  Обнюхивание доктора наводило на мысль, что было немало вещей, которые она исключила бы. Затем она дала Джуд список телефонных номеров и сказала ей, что ей не следует пытаться связаться с ней в случае ‘другого инцидента’.
  
  При этом Гита заговорила впервые. Ее голос звучал хрипло, непривычно для нее самой, как будто она давно им не пользовалась. “Все в порядке”, - сказала она. “Со мной все будет в порядке”.
  
  Она больше не разговаривала в машине на обратном пути. Джуд немного поболтала о Фетеринге и окрестностях, но вскоре прекратила. Однако отсутствие реакции со стороны Гиты не было воинственным, и атмосфера в безмолвной машине была мирной.
  
  Когда они прибыли в Вудсайд Коттедж, Джуд заплатила водителю – да, это было дорого – и провела свою гостью внутрь. Была ли Гита голодна? Нет, больше всего она устала. Очень устала. Ничего, если она поспит?
  
  Джуд показал ей свободную спальню и ванную и спустился вниз, чтобы приготовить еду на потом. Когда она была на кухне, зазвонил телефон.
  
  “Привет, это Габи Мартин. Ты знаешь, мы говорили ранее о моей спине”.
  
  “Да, конечно”.
  
  “Дело в том, что я действительно не хочу тратить ваше время”.
  
  “Я уверен, что вы не стали бы тратить мое время”.
  
  “Нет, но я не уверен, что приеду завтра утром, ну, я не уверен в этом…Дело в том, что моя спина действительно чувствует себя лучше, так что, я думаю, нам следует отложить это в другой раз ”.
  
  “ХОРОШО. Это твоя спина, это твое решение”.
  
  “Конечно. Извините, что отвлекаю вас”.
  
  “Без проблем. И если снова станет плохо, а ты будешь поблизости, просто позвони мне”.
  
  “Да. Спасибо. Пока.”
  
  Немного странно, подумала Джуд. Но не настолько. Спины, как она знала, подчинялись собственной логике.
  
  Полчаса спустя она снова на цыпочках поднялась в комнату для гостей.
  
  Гита Миллингтон была без сознания, ее лицо было более расслабленным и молодым во сне. Ночная рубашка с короткими рукавами открывала то, что скрывал верх спортивного костюма.
  
  Повязка удерживала повязку поверх порезов на внутренней стороне ее левого запястья.
  
  
  
  ∨ Свидетель на свадьбе ∧
  
  Трое
  
  “H i, это Габи. Я говорил с ними”.
  
  Не ожидая телефонного звонка, Кэрол не могла сообразить, о чем говорит ее будущая невестка.
  
  “Мои родители”, - последовало объяснение. “Я говорил с ними о том, что мы будем вместе”.
  
  “О да, конечно”. Вспомнился их разговор во время ланча в "Короне и якоре".
  
  “Я предложил нам встретиться в Лондоне. Надеюсь, ты не будешь возражать?”
  
  “Да, прекрасно. На полпути”.
  
  “Ну, Харлоу немного ближе к Лондону, чем Фетеринг, но...”
  
  “Это не проблема. Когда ты имел в виду?”
  
  “Они могли бы приехать в следующий вторник. Лучше приготовьте обед, если вас это устраивает. Они не очень хотят возвращаться на поезде поздно”.
  
  “Обед во вторник меня бы вполне устроил”, - сказала Кэрол, на мгновение задумавшись, сколько лет родителям Габи. Конечно, были разговоры о пенсии ее отца. Но опять же, у самой Кэрол была пенсия. И она тоже постаралась бы избежать ночных поездов, если бы могла.
  
  “Пока не решил, где именно, но я позвоню тебе в ближайшие пару дней”.
  
  “Прекрасно”, - сказала Кэрол, уже начиная нервничать из-за перспективы предстоящей встречи.
  
  “Я, конечно, буду там, но я не уверен, сможет ли Стив отпроситься с работы. В данный момент там все кажется довольно безумным”.
  
  “Что ж, было бы приятно повидаться с ним, если он может. Но если он не может, значит, не может”.
  
  Перед Кэрол возникла еще одна потенциальная причина для беспокойства. “Эм ... ты пригласишь Дэвида на обед?”
  
  Габи казалась удивленной. “Я не собиралась. Я имею в виду, он уже познакомился с мамой и папой”.
  
  Да, конечно, он бы так и сделал, подумала Кэрол с очередным уколом ревности. “Но я могла бы пригласить его, если хочешь?”
  
  “Нет, нет. В этом нет никакой необходимости”, - последовал поспешный ответ. “Что ж, я действительно буду с нетерпением ждать встречи с твоими родителями. Простите, я не думаю, что вы когда-либо упоминали, как их зовут.”
  
  “О, разве нет? Нет, ты прав, вероятно, нет. Ну, они Мэри и Говард”.
  
  “Мэри и Говард, верно”.
  
  “И они...” Габи колебалась, не зная, как добавить следующую фразу. “Они очень ... тихие. Я имею в виду, не яркие люди. Они живут своего рода...” другого прилагательного не нашлось “... спокойной жизнью”.
  
  “Это прекрасно. Я тоже”.
  
  “Да, но я имею в виду, даже тише, чем у тебя. Я– ” Но слова не подходили, чтобы точно описать то, что пыталась сказать Габи. “Ты поймешь, что я имею в виду, когда встретишься с ними”.
  
  “Прекрасно. Как я уже сказала, я буду с нетерпением ждать этого”, - сказала Кэрол с еще меньшей убежденностью, чем когда она в последний раз произносила эти слова. “О, кстати, я так понимаю, ты разговаривал с Джуд”.
  
  “Да”.
  
  “Хорошо. Как теперь задняя часть?”
  
  “На самом деле намного лучше. Я почти чувствую себя немного обманщицей. Вечером всегда лучше. Мы со Стивом хорошо поужинали в отеле, и я чувствую себя более расслабленной ”.
  
  “Рад это слышать”.
  
  “На самом деле, я позвонила Джуд и отменила нашу встречу утром”.
  
  “О”.
  
  “Да”. Наступила тишина, как будто Габи собиралась сказать что-то еще.
  
  “Ну, я, пожалуй, пойду дальше”, - сказала Кэрол. “То есть, если только не было чего-то еще”.
  
  “Нет. Нет... Ну, просто...”
  
  “Что, Габи?”
  
  “Кэрол, пожалуйста, будь очень нежна с моими родителями, не так ли?”
  
  Что, по мнению Кэрол, было чрезвычайно странным с ее стороны.
  
  Кэрол провела остаток следующего дня, откладывая это. Гулливер понятия не имел, почему он так долго гулял в тот день, но все равно был в восторге. Однако к вечеру Кэрол поняла, что выхода нет. Она приняла решение и должна была пройти через это.
  
  У Кэрол Седдон была почти фотографическая память на цифры и особенно на телефонные номера. Она все еще могла вспомнить большинство номеров, которые регулярно набирала во время своей работы в домашнем офисе, и дома никогда не прибегала к использованию хранилища или быстрого набора на своем телефоне. Однако был один номер, которому она никогда не посвящала места в своих мыслях, поэтому она была вынуждена посмотреть его в своей адресной книге.
  
  Он ответил сразу.
  
  “Дэвид, это Кэрол”.
  
  “Ах да. Стивен сказал, что ты, возможно, звонишь”.
  
  Итак, режиссеры были заняты по обе стороны баррикад. Его голос, даже в тех немногих словах, которые он произнес, открыл ящик Пандоры с нежелательными эмоциями, но Кэрол настаивала. Это было просто то, что нужно было сделать. “Я встречаюсь с родителями Габи в следующий вторник”.
  
  “Да ... эмм. Так я и понял”.
  
  Она всегда забывала об ‘эм", пока не услышала его снова. У Дэвида "эм" был нервный тик. Он произнес очень мало предложений, в которых не было хотя бы одного. Кэрол помнила агонию от ожидания его неизбежного появления, словно ожидание падения второго ботинка. Казалось, он не делал этого, когда они впервые встретились, по крайней мере, не так часто. Но когда их отношения испортились, поскольку Дэвид стал более придирчивым, частота erm увеличилась. Это было как симптом его привередливости, необходимая пунктуация, пока он подбирал следующее слово. Кэрол забыла, как сильно ее взбесило это "эм".
  
  “Ну, я подумала, ” продолжала она, “ если я собираюсь встретиться с Мэри и Говардом –”
  
  “Вы не найдете в них никаких проблем”, - заверил ее Дэвид. “Они... эм... ну, они кажутся очень хорошими людьми”.
  
  Хороши? Если когда-либо существовало слово, в котором звучала бы слабая похвала, подумала Кэрол. “Какие они на самом деле, Дэвид?”
  
  “Ну, это ... эээ…Их трудно описать. Но они вам не понравятся. Они не сложные или ... эээ ...” Но это эээ не справилось со своей функцией. Дэвид, похоже, не смог подобрать слово, которое описало бы Мартинов.
  
  Беспокойство Кэрол по поводу встречи в следующий вторник усилилось. Но даже это было не так неприятно, как задание, которое она собиралась выполнить.
  
  “Дэвид, мы были порознь уже довольно долгое время ...”
  
  “Да”, - осторожно согласился он.
  
  “... и мы оба взрослые люди ...”
  
  Он не отрицал этого.
  
  “...так что я уверен, что мы смогли бы встретиться сейчас без какой-либо особой враждебности”.
  
  “О, да, я...эм…Я уверен, что мы могли бы”.
  
  Кэрол чувствовала, что сбивается с толку. Казалось, что легкие слова, которые она собиралась сказать ему, выходят не так, как надо. Она попыталась взять себя в руки, и в результате ее заявление прозвучало слишком напористо: “Дело в том, что мы определенно собираемся встретиться четырнадцатого сентября, когда – ради Стивена и Габи – мы действительно должны выступить как можно более единым фронтом”.
  
  “О, конечно”.
  
  “И никакой мелкой вражде между нами нельзя позволить испортить их великий день”.
  
  “Я не могу ... эм... больше согласиться, Кэрол”.
  
  “Итак, я подумал, что нам следует встретиться до этого – просто поговорить – разрядить обстановку”.
  
  И снова слова прозвучали слишком агрессивно. Кэрол знала, что в ее голосе звучали нотации, фактически архетип придирчивой жены. Но Дэвида, казалось, не смутили ее манеры.
  
  “Я ... эм ... собирался предложить то же самое сам”, - сказал он.
  
  “Хорошо. Ну что, ты хочешь назначить время сейчас?”
  
  “Эм...”
  
  Она вспомнила еще одну приводящую в бешенство привычку своего бывшего мужа. Он был очень плох в приготовлениях на копыте. Ей всегда приходилось подбрасывать идею светского мероприятия, а затем давать ему немного времени, чтобы усвоить это. Несколько дней спустя, как только он примет предложение к сведению, он сам поднимет эту тему и будет готов к точной настройке дат и времени.
  
  Желая дать ему время пройти через эту важную процедуру, и к настоящему моменту отчаявшись положить трубку, Кэрол быстро сказала: “Подумай об этом. Перезвони мне после вторника, когда я познакомлюсь с Мартинами ”.
  
  “Да. Я думаю, это было бы... э-э... хорошей схемой”.
  
  “Отлично. Тогда я получу от тебя весточку. Прощай, Дэвид”.
  
  По крайней мере, подумала Кэрол, кладя трубку, идея была высказана. Я восстановила контакт – это всегда было самым трудным.
  
  Но ‘трудный’ - понятие относительное. На самом деле она не с нетерпением ждала последующих контактов, которые неизбежно последовали бы.
  
  
  
  ∨ Свидетель на свадьбе ∧
  
  Четыре
  
  Дж удэ топталась у входной двери. В ее руке была ярко сплетенная африканская соломенная корзинка, которую она использовала для покупок. Она была одета в свой обычный бородавчатый стиль – длинную юбку с индийским принтом бордовых тонов, объемный жакет из аметистового шелка поверх бледно-розовой футболки. Светлые волосы были подняты вверх из-за недостатка деревянных заколок, похожих на палочки для еды.
  
  Она посмотрела на диван напротив. За последние сорок восемь часов Гита немного порозовела, но по-прежнему делала все в каком-то замедленном летаргическом состоянии. Она сохранила спортивные штаны, но кроссовки уступили место элегантным серым сандалиям, а верх от спортивного костюма - хорошо скроенной свободной джинсовой рубашке (рукава которой все еще были достаточно длинными, чтобы скрыть ее повязку). На ее лице был легчайший тональный крем, чуть-чуть туши и чуть-чуть бледной помады. Это была не ее полностью рабочая боевая раскраска, и белая центральная прядь все еще была в ее волосах, но это был шаг в правильном направлении.
  
  “Я как раз ходил по магазинам, Гита. Тебе что-нибудь нужно?”
  
  Это вызвало сонную улыбку. “Ты знаешь, мне ничего не нужно”. Ее речь все еще была немного невнятной, как будто слова были слишком велики для ее рта.
  
  “Ну...”
  
  “И это очень непохоже на тебя, Джуд, быть таким косвенным”.
  
  “Что этозначит?”
  
  “Это значит, что на самом деле ты говоришь: "Гита, ты уверена, что тебе будет хорошо здесь одной, пока я схожу по магазинам?”
  
  “Хорошо”.
  
  Джуд повторил как попугай: “Гита, ты уверена, что тебе будет хорошо здесь одной, пока я схожу по магазинам?”
  
  “Абсолютно. Мои эмоции настолько подавлены лекарствами, что я вряд ли отреагирую на новость о неминуемой ядерной катастрофе. Я в порядке. Тебе не нужно беспокоиться ”. Она указала на стопку женских журналов на диване рядом с ней. “Со мной здесь все будет в порядке, я буду читать очень медленно, проверяя оппонентов”.
  
  Гита была журналисткой; автором художественных очерков. Очень хорошим автором художественных очерков. Или, по крайней мере, была до недавних событий.
  
  “Это хорошо”, - сказал Джуд. “Что ж, у меня будет с собой мобильный, если...”
  
  “Если что?”
  
  “Если вспомнишь, что тебе нужно в магазинах”. Была еще одна усталая, кривая улыбка от Гиты.
  
  “Что означает: "Если тебе вдруг станет плохо и ты будешь нуждаться во мне”."
  
  “Ну...”
  
  “Это действительно совершенно не похоже на тебя, Джуд. Послушай, хорошо, мы оба знаем, что я сделал, но я могу заверить тебя, что я не собираюсь делать это снова ”.
  
  “Нет”.
  
  “И то, что я остаюсь здесь с тобой – за что я благодарен больше, чем могу выразить словами, – ну, это не сработает, если ты постоянно боишься выпустить меня из виду”.
  
  “Нет. верно. Я принимаю это”.
  
  “Хорошо. Ты можешь идти”.
  
  Удивительно внезапным движением Гита потянулась за своей сумочкой. “О, я хочу, чтобы ты кое-что купила в магазинах”.
  
  Она протянула двадцатифунтовую банкноту. “Конвертируйте это в чилийское шардоне, будьте добры? Мой вклад в домашнее хозяйство Вудсайд-коттеджа”.
  
  Принимая деньги, Джуд ухмыльнулась. “Спасибо, Гита”.
  
  Кэрол почувствовала, что много думала о выборе ресторана для ее встречи с Мартинами. Он был дорогим – вероятно, вклад Стивена – но успокаивающе домашним. Габи не хотела бы, чтобы ее родители беспокоились из-за меню, которое им, возможно, придется объяснять, из-за ярких официантов или сверхмодной клиентуры. Итак, она отправилась домой в ресторан, который специализировался на традиционной английской кухне для традиционных англичан, которым не понравилось бы, если бы это называлось традиционной английской кухней. Еда была настолько традиционно английской, что многие посетители были японскими и американскими туристами, пребывавшими в иллюзии, что их маскировка Burberry и Dunhill позволит им сойти за настоящих. Но это было идеальное место для тех, кто искал такие деликатесы, как креветки в горшочках, ростбиф и йоркширский пудинг, стейк, пирог с почками и пудинг из хлеба с маслом.
  
  Как и было предсказано, Стивена там не было, но Габи уже устроилась между родителями, когда Кэрол подвели к столу. Мэри и Говард Мартин не могли быть менее похожи. Она была миниатюрной, похожей на птичку женщиной, чьи тугие седеющие кудри подчеркивали ее сходство с Габи. Очки с толстыми стеклами и рассеянные, моргающие глаза указывали на крайнюю близорукость.
  
  Ее муж, напротив, был огромным, не толстым, но очень высоким, с массивным телом и волосами цвета оружейного металла, зачесанными назад почти в блестящем стиле конца сороковых. Он был похож на старую черно-белую фотографию бывшего боксера, и когда он встал, чтобы поприветствовать Кэрол, он возвышался над всеми остальными в комнате. Он был намного старше своей жены, возможно, на целых восемьдесят, и в обоих ушах у него были громоздкие слуховые аппараты. Сама Мари выглядела такой изможденной, что было трудно с уверенностью определить ее возраст. И все же, учитывая тот факт, что Габи должно быть около тридцати , ее матери не могло быть меньше пятидесяти. Возможно, даже моего возраста, подумала Кэрол.
  
  Говард Мартин не отличался напористостью, которая, как можно было предположить, соответствовала его габаритам. На самом деле, и он, и его жена казались парализованно нервными. Кэрол тоже нервничала, но ей нравилось думать, что она не показывала этого так сильно, как они.
  
  Габи сохраняла профессиональный вид, но не могла скрыть собственного беспокойства. Язык ее тела был напряженным и нервным. Она неловко присела на краешек стула. Когда она позвонила Джуд, та заявила, что ее спине лучше, но Кэрол посчитала, что проблема теперь вернулась с удвоенной силой.
  
  Как только все расселись, Габи предложила выпить. Ситуация нуждалась в инъекции какого-нибудь релаксанта, а алкоголь традиционно был самым надежным ледоколом.
  
  Но заказ напитков не разрядил атмосферу. Мэри Мартин сказала, что все, чего она действительно хотела, - это минеральной воды, и Говард согласился: “Да, я мог бы согласиться с этим”. Но Габи не была удовлетворена. Она собиралась устроить для них шикарный обед, нравится им это или нет. “Нет, мы выпьем немного вина”.
  
  “Ну, я не буду”, - сказала ее мать с непреклонной твердостью.
  
  “Ты предпочитаешь белое, не так ли, Кэрол?” - спросила Габи, просматривая карту вин.
  
  “Да, но если я единственный, я очень доволен минерал –”
  
  “Я тоже пью”, - твердо заявила Габи. “И папа, вероятно, выпьет бокал-другой, когда бутылка действительно будет здесь”.
  
  “Я мог бы на это согласиться”, - признал Говард Мартин.
  
  Габи с привычной легкостью привлекла внимание официанта. Ее работа в качестве агента актеров включала в себя множество профессиональных обедов, поэтому она знала толк в ресторанах. Ее знакомство с окружением, казалось, только подчеркивало дискомфорт ее родителей. И все же, почему они чувствовали себя так неловко? Мари была наполовину француженкой. Август они провели во Франции. Конечно, они должны привыкнуть ужинать вне дома? Тем не менее, Кэрол не собиралась получать ответы на эти вопросы. Продолжим светские тонкости.
  
  “Что ж, я должен сказать вам обоим, как я рад нашей помолвке”.
  
  “О да, мы тоже очень рады”. Мэри Мартин говорила осторожно, словно опасаясь употребить не то слово. “Это очень хорошие новости”.
  
  “Очень хорошие новости”, - согласился ее муж.
  
  И, похоже, на этом все. Ни той, ни другой больше нечего было добавить, поэтому Кэрол, вынужденная быть более чем естественно развязной, продолжила: “Нет, я так рада за Стивена – что ему посчастливилось познакомиться с Габи”.
  
  “Да”, - согласилась Мари, и Говард кивнул. Кэрол решила, что их нерешительность не имеет ничего общего с неодобрением предлагаемого союза. Мартинсы просто не были людьми, привыкшими выражать свои эмоциональные реакции.
  
  “Четырнадцатое сентября теперь не кажется таким уж далеким, не так ли?”
  
  Это не вызвало никакой реакции, но, к счастью, Габи пришла на помощь. “Нет, и еще так много нужно сделать”.
  
  Мари, казалось, восприняла это как намек. Нерешительно и сильно покраснев, она начала. “Я хотел бы извиниться, Кэрол, за то, что мы с Говардом не предложили сделать больше для организации свадьбы”.
  
  То, как она говорила, наводило на мысль, что она произносит заранее подготовленную речь.
  
  Кэрол была смущена перспективой услышать об этом больше. “Не проблема”, - сказала она. “Стивен и Габи мне все объяснили. Честно говоря, в их возрасте гораздо разумнее, чтобы они все делали сами. Тогда у них может быть именно такой день, какой они хотят ”.
  
  Мари, казалось, не слышала этого, но продолжала свой текст. “Дело в том, что мы не очень хороши на публичных мероприятиях. Мы, как правило, держимся особняком. Это не то, чем мы гордимся, но мы такие, какие есть. Поэтому мы подумали, что будет лучше, если я объясню это вам сейчас, чтобы мы не начали не с той ноги ”. На этом ее речь закончилась. Чтобы подчеркнуть суть, она сказала: “Это все”.
  
  “Это не проблема”, - повторила Кэрол. Сделать заявление было такой мукой для Мари, что это было мукой и для нее тоже. Разговор нужно было продолжить так быстро, как это было в человеческих силах.
  
  Габи немедленно пришла на помощь с меню, и некоторое время было потрачено на выбор того, что съесть. Ее мать настаивала, что она “не хотела много есть, не была большой любительницей за ланчем”.
  
  Это относилось и к Кэрол, но, видя, как решительно Габи хочет превратить ужин в событие, она заказала гораздо больше, чем обычно. Блюдо от шеф-повара ât é, за которым следует дуврская соле. Габи также заказала два блюда, и Говарда убедили отведать коктейль из креветок перед отбивной из говяжьей вырезки. Но его жена не изменила своего решения съесть “только омлет с сыром, и я, вероятно, не буду есть все это”.
  
  На оформление заказа ушло всего несколько минут, и обед растаял перед Кэрол. Мэри и Говард, казалось, не собирались предлагать никаких дальнейших тем для обсуждения, и в их присутствии Габи тоже была нехарактерно подавленной. Кэрол поняла, что, если ужин не должен был пройти в полной тишине, ей придется взять на себя роль инициатора разговора.
  
  “Мне жаль говорить, ” смело начала она, “ что я почти ничего о тебе не знаю. Только то, что ты живешь в Харлоу ...”
  
  “Да, это так”, - согласилась Мари. “Очень мило и тихо, Харлоу”.
  
  Говард не стал спорить с такой оценкой. Он кивнул, но ничего не сказал.
  
  “И я действительно помню, как Габи говорила, что ее бабушка живет во Франции ...”
  
  “Да, это моя мать”, - признала Мари.
  
  “Юг Франции, я полагаю”. Кэрол с трудом сопоставляла бесспорную серость старших Мартинов с ее представлением о Юге Франции – богатых людях с яхтами.
  
  Но Габи быстро поправила ее. “На самом деле это юго-запад. Лот-и-Гаронна. Недалеко от Вильнев-сюр-Ло”.
  
  Ее французский акцент был безупречен. “Там выросла бабушка. Но я сомневаюсь, что она сможет приехать на свадьбу”.
  
  “Нет, мама слишком слаба”, - согласилась ее мать. “И она вообще почти ничего не видит в эти дни. У нее всегда было очень плохое зрение”.
  
  “Да”, - мрачно сказала Габи, - “и я унаследовала это. По утрам ничего не вижу, пока не надену линзы”.
  
  “Ну, маме было всего за сорок, когда она начала читать книги, напечатанные крупным шрифтом”.
  
  “Спасибо, мам, это действительно взбодрило меня. То, чего я с нетерпением жду через десять лет. Интересно, понимал ли Стив, на что он пошел, когда попросил меня выйти за него замуж”.
  
  Познакомившись с Мартинами, Кэрол тоже начала задаваться этим вопросом.
  
  “И все же, ” продолжала Габи, “ я должна попытаться выбраться в Вильнев-сюр-Ло в ближайшее время. В идеале со Стивом – если он сможет выкроить время на работе. Я действительно хочу представить свою невесту Grand'mère” .
  
  “Я уверена, что она хотела бы с ним познакомиться”, - автоматически ответила Мари.
  
  Перед ними снова разверзлась пропасть молчания. Кэрол отважно преодолела ее. “Но это практически все, что я знаю о вашей семье. О, и, конечно, то, что ты вырос в Уортинге ”.
  
  Мэри Мартин выглядела встревоженной. “Откуда ты это знаешь?”
  
  “Габи упоминала об этом”.
  
  Дочь Мари удостоилась взгляда, полного болезненного упрека за то, что передала эту информацию. Кэрол упорствовала. “Это, конечно, очень близко от того места, где я живу. Ты помнишь Фетеринга?”
  
  “Нет. Я мало что помню об этом районе. Я там недолго жил”.
  
  Что было очень четким окончанием этой темы разговора. Кэрол с трудом продолжала. “Но я чувствую, что все еще очень мало знаю о тебе. Например, я даже не знаю, есть ли у Габи братья и сестры.”
  
  “У меня есть брат”, - сказала Габи, глядя на свою мать, как будто ожидая дальнейших комментариев. Но их не последовало. Мяч вернулся на корт Кэрол.
  
  “Как ты, наверное, знаешь, Мэри, Стивен единственный ребенок. Иногда я думаю, что было бы неплохо иметь больше детей, но…ну, у меня была карьера на полную ставку, а потом ...” Время стиснуть зубы. “Я разведен. Габи сказала тебе об этом?”
  
  “Да, она это сделала”.
  
  Но снова Мари Мартин не предложила ничего другого. Никакого осуждения, никакой реакции.
  
  “Так как зовут вашего сына?” - в отчаянии спросила Кэрол.
  
  “Фил”.
  
  “И он старше Габи?”
  
  “О, нет. Паскаль была первой”.
  
  “Прошу прощения?”
  
  Объяснение предоставила Габи, а не ее мать. “Меня окрестили Паскаль. Сменила имя, когда была подростком. Вы знаете, на что похожи девочки-подростки, недовольные всем, что касается их самих, их дома, их семьи – так что я стала Габи. И это вроде как прижилось ”.
  
  “Не со мной, этого не было”, - сказала Мари с большей энергией, чем она показывала раньше.
  
  “Что ж, мне нравится это имя. И остальные члены семьи смирились с изменением, за исключением дедушки, который по-прежнему называет меня Паскаль. В любом случае, всю свою трудовую жизнь я была Габи Мартин, так что такой я и собираюсь остаться ”. Это было сказано вызывающе, но ее мать не приняла вызов.
  
  “Итак, сколько лет Филу?”
  
  “Ему двадцать девять. Всего на восемнадцать месяцев моложе меня”.
  
  “Должно быть, это было тяжело, когда они были маленькими, иметь двух детей так близко друг к другу”.
  
  Кэрол сказала это как универсальную банальность, но Мэри Мартин, казалось, отнеслась к комментарию более серьезно. “Да”, - сказала она. “Да, это было очень тяжелое время”.
  
  “Они проходят так быстро, детские годы”, - продолжила Кэрол с неизменной банальностью.
  
  Мари кивнула, но ничего не сказала. Говард проследил за кивком жены, хотя Кэрол не была уверена, что он мог слышать большую часть разговора. Большую часть времени его крупное лицо было бесстрастным, оживляясь только тогда, когда кто-то смотрел на него или задавал прямой вопрос. Он сидел неподвижно, изолированный в приглушенном мире своей глухоты.
  
  “Так чем же занимается Фил?” - спросила Кэрол, придерживаясь своей роли инициатора разговора. “Он в шоу-бизнесе, как ты, Габи?”
  
  Она пренебрежительно рассмеялась. “Вряд ли это шоу-бизнес. Но Фил ничем подобным не занимается. Он работает на складе”.
  
  “Он проверяющий”, - добавила Мари, как будто это было важно.
  
  “И это недалеко от вас, в Харлоу?”
  
  “Недалеко от Харлоу. Ходдесдон”.
  
  “Ах”.
  
  “У него там своя квартира”, - вызвалась Мэри с чем-то похожим на гордость. “В Ходдесдоне”.
  
  “Что ж, я буду с нетерпением ждать встречи с ним”. Кэрол заметила, как Габи и ее мать обменялись взглядами при этих словах, но не смогла истолковать их подтекст. “Я с нетерпением жду встречи со всеми остальными членами вашей семьи и друзьями на свадьбе”.
  
  “Других не так много”.
  
  Габи поморщилась. “Как я уже сказала, бабушка вряд ли покинет Францию”.
  
  “Очень маловероятно”, - согласилась ее мать. “Что, возможно, и к лучшему”.
  
  “Да?” - небрежно спросила Кэрол.
  
  Она посмотрела на Мари, но объяснение дала Габи. “Мама имеет в виду, что бабушка не одобрила бы, если бы я не венчался в католической церкви”.
  
  “Ах да, я и забыл, что вы сказали, что ваша семья была католической”.
  
  “Воспитывался католиком, но сейчас все это для меня ничего не значит”.
  
  “Ну, так и должно быть”, - слабо возразила Мари.
  
  “Почему? Почему ты так говоришь? Когда ты или папа в последний раз заходили в церковь любой деноминации?”
  
  “Может, я и не очень хорош в посещении церкви, и что там у тебя, но, по крайней мере, я не проявляю неуважения к церкви. И когда твой отец был моложе, он был очень набожным католиком”.
  
  Мэри Мартин была теперь, по ее меркам, довольно оживленной, и Кэрол вмешалась, чтобы предотвратить зарождающийся скандал. “Означает ли это, Габи, что вы со Стивеном определились с церковью, в которой собираетесь обвенчаться?”
  
  “Похоже, что у нас есть, да. Большинство мероприятий в Фетеринге уже были забронированы на четырнадцатое сентября, но один викарий подумал, что свадьбу в этот день вот-вот отменят”.
  
  “О?”
  
  “Его слова прозвучали немного неопределенно, но он собирается позвонить нам на следующей неделе, когда будет знать наверняка”.
  
  “И что это за церковь?”
  
  “Тот, что в Федборо. Все души”.
  
  Кэрол знала это. Она также познакомилась с викарием, преподобным Филиппом Тригвеллом, когда они с Джудом были вовлечены в расследование человеческого туловища, найденного в одном из городских подвалов. То, что он "говорил туманно" о приготовлениях, было вполне в его характере. Она никогда не встречала мужчину настолько нерешительного или не желающего выражать твердое мнение.
  
  “О, что ж, я надеюсь, это сработает. Церковь всех душ - прекрасная церковь”.
  
  “Да”, - согласилась Габи. “Если мы получим известие от викария к выходным, мы собираемся приехать в субботу и проверить некоторые заведения и поставщиков провизии”.
  
  “Может быть, тогда я увижу тебя снова”.
  
  “Может быть”.
  
  Разговор снова затих. “Итак, - продолжала Кэрол, - теперь я знаю обо всех твоих ближайших родственниках, не так ли?”
  
  “За исключением, конечно, дяди Роберта”.
  
  “О да– дядя Роберт”.
  
  Повторяя слова Габи, Мари Мартин впервые проявила неподдельный энтузиазм, а также свое французское происхождение – буква "т’ в конце имени была беззвучной.
  
  “Он мамин брат”.
  
  “Всегда был очень жизнерадостным человеком, которого приятно иметь рядом. И он всегда обожал Паскаль. Не имея собственных детей, он думает о ней почти как о собственной дочери. Он бы тебе понравился, Кэрол. Всем нравится мой брат Роберт. Не так ли, Говард?”
  
  Ее муж кивнул, хотя, вполне возможно, он не слышал вопроса.
  
  “Да, Роберт, безусловно, будет на свадьбе. Он - настоящий провод под напряжением. Мы должны заставить его произнести речь. Он очень забавен, когда выступает публично – просто прирожденный мастер ”.
  
  Кэрол внутренне содрогнулась. На протяжении многих лет она страдала от слишком многих публичных ораторов, у которых это получалось естественно.
  
  “Вообще-то, у меня возникла мысль ...” Теперь, когда упомянули ее брата, Мэри Мартин, казалось, была вполне счастлива взять разговор в свои руки. “Возможно, Роберт мог бы выдать тебя, Паскаль”.
  
  “Нет”. Это предложение задело Габи. “Папа выдаст меня. Невесту всегда выдает отец. Вы можете попросить кого-нибудь другого сделать это, только если отца нет рядом ”.
  
  “Да, я полагаю, ты прав”. Но в голосе Мари звучало разочарование. И ее следующие слова заставили подумать, что она пытается убедить саму себя. “Твой отец сделает это абсолютно нормально”.
  
  “Все это очень волнующе”, - бессмысленно заметила Кэрол. “Все, что касается свадьбы”.
  
  “Да. Роберт тебе понравится”, - повторила Мари. Ее брат, казалось, был ее главным экспонатом. Как пара, Мартинам, возможно, и нечем было себя показать, но у них, по крайней мере, был Роберт. “Было бы здорово, если бы вы могли встретиться с ним до свадьбы”.
  
  “Да. Я бы с удовольствием”. Беспокойство поощряло полноту в Кэрол.
  
  “Я знаю!” Внезапная смелость ее матери была настолько не в ее характере, что вызвала любопытный взгляд Габи. “Мы устроим вечеринку в честь вашей со Стивеном помолвки”.
  
  “О, я не думаю, что мы действительно этого хотим”.
  
  Но Мэри Мартин была невосприимчива к предупреждению во взгляде своей дочери. “Да, тебе это понравится. Это заставит твоего отца и меня чувствовать себя лучше из-за того, что мы не занимаемся приготовлениями к свадьбе”.
  
  “Мам, ты же не хочешь неприятностей из-за чего-то подобного. Это было бы очень хлопотно”.
  
  “Я не предлагаю, чтобы мы делали это в квартире. Мы поедем в один из местных отелей и попросим их обслужить это”.
  
  “Я действительно не думаю –”
  
  “Это был тот отель, в котором ты был на том приеме, не так ли, Говард? Помнишь, на прошлое Рождество”.
  
  Ее муж выбрал ‘Да’, что, по его мнению, было безопасным ответом на большинство вопросов.
  
  “Как это теперь называлось?”
  
  Это он, казалось, слышал, потому что ответил, что не может вспомнить.
  
  “Мы узнаем, когда вернемся домой. И мне нужно будет договориться о свидании, когда Роберт будет свободен. Но это будет так весело”.
  
  Если это и было чем-то похоже на обед, Кэрол не была в этом так уверена. Но дальнейшее обсуждение вечеринки по случаю помолвки было прервано приходом официанта с тремя закусками. Когда разговор был восстановлен, Мари, после краткого всплеска оживления, снова сжалась в свою раковину.
  
  Тем не менее, была одна тема, по которой Кэрол искренне хотела узнать мнение Мартинов, и это казалось такой же хорошей возможностью, как и любая другая, чтобы затронуть ее.
  
  “Мэри, Говард, я уверен, что вы уже обсуждали это со своей дочерью, но мне интересно, что вы думаете о газетном объявлении о свадьбе?”
  
  В глазах Габи мгновенно промелькнула тревога. “Мы со Стивом еще раз обсудили это, Кэрол, и мы решили, что не хотим никаких объявлений”.
  
  “О”. Ее это не остановило бы. “Однако мне просто интересно, что подумали твои родители. Я имею в виду, что для меня помолвка не кажется завершенной, пока о ней не раструбят за границей в национальной прессе ”.
  
  Лицо Мэри Мартин утратило тот легкий румянец, с которого оно начинало обед. Ее глаза расширились, когда она пробормотала: “Нет. Я не хочу, чтобы это попало в прессу. Говард тоже. Мы не хотим, чтобы что-нибудь об этом попало в прессу ”.
  
  И Кэрол поняла, что то, что она могла видеть на лице женщины, было не просто самоуничижением, но и страхом. И что, действительно, за исключением краткого момента, когда она предложила идею вечеринки в честь помолвки, преобладающей эмоцией Мари Мартин на протяжении всего обеда был страх.
  
  Было что-то, чего она отчаянно боялась.
  
  
  
  ∨ Свидетель на свадьбе ∧
  
  Пять
  
  “И в телефоне тоже было зловеще тихо”.
  
  “Гита, все твои друзья знают, что ты была больна”.
  
  “Спасибо тебе за слово ‘болен’”.
  
  Она криво улыбнулась. “Но на самом деле я не думала о своих друзьях. На профессиональном фронте тоже было очень тихо. Никакие редакторы не звонили мне с предложениями работы”.
  
  “Для этого достаточно времени”.
  
  Гита поморщилась. “Не так уж много времени. Я внештатный сотрудник; мне нужен какой-то доход”.
  
  Джуд ухмыльнулся. “Я бы сказал, что это очень обнадеживающие новости”.
  
  “Что?”
  
  “Тот факт, что ты беспокоишься о работе. Это показывает, что ты возвращаешься к нормальной жизни. Давай, я налью тебе вина”.
  
  “Знаешь, в инструкции к таблеткам сказано, что следует избегать алкоголя”.
  
  “Да, я знаю, что там так сказано, но, боюсь, ты оказалась в среде, где не можешь избежать употребления алкоголя. Ты здесь, в Вудсайд Коттедж, со мной. Выхода нет. Правила приличия, помимо всего прочего, требуют, чтобы вы приняли мое гостеприимство ”.
  
  “Ну...”
  
  “Кроме того, ты не собираешься водить машину или работать с тяжелой техникой. Худшее, что может случиться, это то, что ты почувствуешь сонливость. А если ты почувствуешь сонливость, то все, что тебе нужно сделать, это заснуть”.
  
  “Во всяком случае, именно этим я, кажется, занимаюсь большую часть времени”.
  
  “Точно. Это твое тело говорит тебе, что хочет много прекрасного, восхитительного бездумного сна”.
  
  “Хм”.
  
  “Чему могут способствовать обильные глотки алкоголя”.
  
  “В таком случае...” Гита пожала плечами и протянула свой бокал, в который было долино чилийского шардоне. “Ваше здоровье”.
  
  После того, как они оба сделали солидные глотки, наступила тишина. Затем заговорил Джуд. “Если есть люди, которых ты хочешь увидеть – ну, знаешь, люди, которых ты хочешь пригласить сюда, это прекрасно”.
  
  Гита натянуто улыбнулась. “Спасибо, но я не думаю, что я вполне готова к этому”. Она выглядела обеспокоенной. “Есть несколько людей, которым я нужна, чтобы увидеть – человек, я должен увидеть, – но не сейчас.”
  
  “Это прекрасно. Просто действуй в своем собственном темпе. Не торопи себя. Нет никакого давления”.
  
  “За исключением, как я уже сказал, финансового давления, связанного с зарабатыванием на жизнь”.
  
  “Не беспокойся об этом. Как я уже сказал, времени достаточно”.
  
  “Мм”. Гита протянула руку и взяла свою подругу за руку. “Я не собираюсь каждую минуту, пока я здесь, говорить: ‘Спасибо тебе, Джуд’. Я собираюсь приберечь это для одного большого взрыва благодарности, когда буду уходить. Но я просто хотел бы сказать это сейчас – небольшое спасибо на то, чтобы ты не останавливался. Большое тебе спасибо, Джуд ”.
  
  “Гита, для меня это удовольствие”.
  
  И она говорила серьезно.
  
  Зазвонил телефон. “Алло?”
  
  “Джуд, я не знаю, помнишь ли ты меня. I’m Gaby Martin.”
  
  “Да, конечно”.
  
  “Послушай, я собираюсь приехать в твои края на выходных. Мы со Стивом останавливаемся на ночь в отеле, а твоя Кэрол готовит для нас обед в воскресенье”.
  
  “И спина все еще причиняет тебе боль, не так ли?”
  
  “Да. Да, это так”.
  
  “Ну, я могу сделать это в любое время в субботу”.
  
  “Около одиннадцати?”
  
  “Это было бы прекрасно”.
  
  “Есть только одна вещь ...”
  
  “Что?”
  
  “Не могли бы вы не сказать Кэрол, что я приду?”
  
  “Хорошо. Если это то, чего ты хочешь”.
  
  “На самом деле я не против, чтобы она знала, потому что, в конце концов, именно Кэрол свела меня с тобой, но я не хочу, чтобы Стив узнал”.
  
  “Габи, твой секрет в безопасности со мной”.
  
  “Большое тебе спасибо за то, что ты во всем этом разобралась, мама”.
  
  Стивен указал на множество брошюр и листовок, разложенных на обеденном столе в "Хай Тор".
  
  “Без проблем. Рад это сделать”.
  
  И Кэрол была. Выяснение деталей потенциальных мест проведения приемов и приглашенных было приятным конкретным проектом, который заставил ее почувствовать, что она вносит свой вклад в текущее планирование свадьбы. Когда Кэрол Седдон работала в Министерстве внутренних дел, ее всегда привлекали задачи, у которых был конечный результат.
  
  “И ты говоришь, Габи приедет позже?”
  
  “Да. У нее были кое-какие дела в Лондоне, поэтому прошлой ночью она осталась в своей квартире, и она садится на поезд до Фетеринга примерно в обеденное время”.
  
  Стивен и Габи еще не полностью сожительствовали. Она по-прежнему жила в квартире в Пимлико, которую делила со своей подругой актрисой по имени Дженни, но большую часть времени – и все выходные – проводила в доме Стивена в Фулхэме.
  
  Кэрол указала на четыре брошюры. “Я подумала, что это самые многообещающие для того, что, по вашим словам, вы хотели. В настоящее время все они могут быть выпущены четырнадцатого сентября. Две из них - отели, так что, очевидно, они сами будут обслуживать прием. Два других - это просто заведения. В обоих есть поставщики провизии, которых они рекомендуют, но в равной степени они позволили бы нам привлечь наших собственных поставщиков провизии, если бы мы захотели. Я звонил. Мы можем посмотреть любое из заведений в любое время сегодня, хотя отели предпочли бы, чтобы мы избегали обедов и ужинов ”.
  
  “Ты была занята, мама. Большое тебе спасибо”.
  
  В то субботнее утро, без присутствия Габи в качестве катализатора, Стивен снова казался сплошной формальностью. Кэрол с уколом зависти подумала, был ли он более раскован со своим отцом, чем с ней.
  
  “По крайней мере, этого ты узнаешь”.
  
  Она протянула элегантно напечатанную брошюру отеля Hopwicke Country House, где Стивен и Габи останавливались несколько месяцев назад и где произошло убийство. “Хотя это, вероятно, было бы довольно дорого”.
  
  “Деньги - не проблема”.
  
  Это была фраза, которую Кэрол мечтала произнести всю свою жизнь, но никогда не смогла бы. Деньги всегда были проблемой. Даже сейчас, с ее надежной пенсией, привязанной к индексу, и скромными расходами – заботиться приходилось только о себе и Гулливере – деньги оставались проблемой. Не столько реальная проблема, сколько то, из-за чего постоянно возникает чувство тревоги. Воспитание в семье среднего класса сделало это неизбежным. Она была удивлена, что Стивен этого не унаследовал.
  
  “Нет, - продолжал он, - меня беспокоит, будет ли отель Hopwicke Country House достаточно просторным”.
  
  “Достаточно большой? Почему, сколько гостей ты предполагаешь пригласить?”
  
  “Сто – сто двадцать...”
  
  “Боже мой. Что ж, возможно, вы правы. Насколько я помню, за сидячий обед они могли накормить не более шестидесяти человек. Но я полагаю, если у вас есть шведский стол – ”
  
  “Нет, мы поужинаем за столом”.
  
  Твердость, с которой он сказал это, заставила Кэрол еще раз задуматься, как именно ее сын зарабатывал на жизнь. Его особое сочетание финансов и компьютеров, безусловно, казалось прибыльным. “В любом случае, мы с Габи знаем Хопвик, так что нам не обязательно смотреть на это. Но, если ты готова, мама, давай пойдем и посмотрим на остальных троих. И вы тоже включили в шорт-лист нескольких потенциальных поставщиков провизии, не так ли?”
  
  Исполнительная и деловитая, его мать заверила его, что она.
  
  Они сидели в его недавно зарегистрированном BMW по дороге в переоборудованный десятинный амбар близ Федборо, когда Кэрол подняла тему родителей Габи. Предварительно она попыталась выяснить, что Стивен на самом деле о них думает.
  
  “С ними все в порядке”, - сказал он бесполезно.
  
  “Довольно застенчивый, как мне показалось”.
  
  Кэрол допытывалась.
  
  “Да, но в этом нет ничего плохого”.
  
  “О, нет. Нет ... Говард, должно быть, намного старше Мари”.
  
  “Да. И он многое пропускает из-за своей глухоты”.
  
  “Мм. Тем не менее, он выглядит очень подтянутым для своего возраста”.
  
  “Да, это так, что примечательно. По-видимому, у него был рак семь или восемь лет назад”.
  
  “Неужели?”
  
  “Да, рак кишечника. Габи рассказала мне. В то время она ужасно волновалась. Но он перенес операцию и лучевую терапию и полностью выздоровел ”.
  
  “Он, конечно, выглядел прекрасно, и он действительно с аппетитом поглощал свою еду”.
  
  “Он в очень хорошей форме для человека, которому перевалило за восемьдесят”. Стивен вздохнул почти с удовлетворением. “Нет, я не вижу, чтобы Мартинсы были потенциальной проблемой как родственники мужа. Они будут держаться в тени. Все скелеты будут надежно спрятаны в шкафу ”.
  
  Что, по мнению Кэрол, было довольно странным для ее сына.
  
  Габи позвонила Стивену со своего мобильного под каким-то предлогом, но с настоящей целью убедиться, что он и его мать покинули Хай-Тор до того, как такси со станции Фетеринга доставит ее в Вудсайд-Коттедж.
  
  Гита отправилась в свою первую самостоятельную прогулку за пределы города с момента своего приезда. Джуд заботливо показал ей дорогу к пляжу, назвав кафе, где она могла остановиться, если почувствовала усталость, сказав, что не будет проблем, если она вернется, пока Габи все еще там. На самом деле, она так нехарактерно для себя суетилась, что Гита с кривой улыбкой в конце концов сказала: “Все в порядке, Джуд. Я не собираюсь заходить в море с карманами, полными камней ”.
  
  “Я знаю. Я не имел в виду–”
  
  “Да, ты это сделал. И я точно знаю, почему ты это сделал. Но не волнуйся. По моим воспоминаниям о Фетеринг-Бич, мне пришлось пройти около мили, прежде чем вода поднялась мне до колен ”. Преувеличение, но не огромное. “Еще менее эффективный способ превзойти себя, чем предыдущий”.
  
  Это было сказано с бравадой. В последние несколько дней Гита все чаще упоминала о своей попытке самоубийства, осмеливаясь говорить об этом открыто. Но слова все равно заставили Джуда вздрогнуть.
  
  “Со мной все будет в порядке. Когда-нибудь я должен начать быть сам по себе”.
  
  “Я знаю. Но эта девушка пробудет здесь только до двенадцати. И это не проблема, если ты вернешься раньше. Ты можешь просто–”
  
  “Джуд, я вернусь не раньше этого. На самом деле я не вернусь”.
  
  “Что?”
  
  Гита улыбнулась плохо скрываемой тревоге в голосе своей подруги. “Ты приходи и присоединяйся ко мне. Я угощу тебя ланчем в том пабе – "Корона и скипетр”, не так ли?"
  
  “Ведущий”.
  
  “Хорошо. Увидимся там в двенадцать тридцать”.
  
  Итак, только Джуд была там, чтобы поприветствовать Габи. У нее явно болела спина. Тело девушки было перекошено, и она шла осторожно, неуверенная, какой шаг вызовет новый взрыв боли.
  
  Джуд подготовила гостиную, сняв накидки с того, что выглядело как еще один бесформенный диван, чтобы показать жесткий плоский диван под ним. Его она подняла с помощью гидравлического механизма примерно на три фута над полом. На маленьком столике она расставила в ряд бутылочки с маслом. Она зажгла две ароматические свечи и мысленно улыбнулась, представив реакцию Кэрол, войди она в Вудсайд Коттедж в этот момент.
  
  В приготовлениях Джуд не было ничего волшебного. Их целью было просто вызвать спокойствие и расслабленность у ее клиента.
  
  Она спросила Габи, будет ли ей удобнее стоять или сидеть, пока та задавала несколько вопросов, и девушка предпочла встать. Джуд быстро пробежалась по деталям истории болезни Габи, делая пометки в картотеке. Она начала с даты своего рождения. Двадцать пятое марта 1974 года.
  
  Общее состояние здоровья девушки всегда было на удивление хорошим. Ее зрение было плохим, но ему помогали прочные контактные линзы, а все остальное работало так, как должно. Три года назад у нее были проблемы с желудком, и она беспокоилась, что это может быть рак кишечника. Но тщательные анализы исключили такую возможность и диагностировали синдром раздраженного кишечника. Небольшая корректировка ее рациона питания – полное исключение лука – почти полностью решила проблему. У нее были очень редкие рецидивы симптомов.
  
  “Хотя жаль, ” заключила Габи, “ потому что я действительно люблю лук. Все равно, небольшая цена”.
  
  Джуд согласилась. Затем она попросила Габи снять топ, брюки и туфли и повалила ее на кровать. “Посмотри, сможешь ли ты лечь на живот”.
  
  С яростными вдохами, когда ее пронзила боль, Габи удалось добиться этого.
  
  “Хочешь, я покажу тебе, где у тебя болит?”
  
  “Нет, я думаю, что могу это видеть”, - ответил Джуд.
  
  “Видишь? Это воспалено?”
  
  “Нет. Я вижу по тому, как движется твое тело, по движениям, которых ты пытаешься избежать”.
  
  “Ах”.
  
  “Теперь не могли бы вы просто сделать пару движений для меня? Остановитесь, как только станет больно. Вы можете указать правой рукой перед собой?” Габи не могла. Боль остановила ее намертво. “Попробуй левую руку. ОК. Спасибо. Теперь ты можешь просто попробовать свести пятки вместе? ” Простая попытка вызвала стон боли. “Хорошо. Прекрати это. Не дави на себя.”
  
  Джуд придвинулась ближе к дивану и положила обе свои пухлые руки на вмятину в плоти у основания позвоночника Габи. “Вот откуда исходит боль, не так ли?”
  
  “Ну, я чувствую это всеми своими руками и ногами”.
  
  “Да. Но вот откуда это исходит”.
  
  “Вы думаете, у меня соскользнул диск, или защемило нерв, или ...?”
  
  “Нет”.
  
  Кончики пальцев Джуда легко пробежались по пояснице девушки, как будто читая какое-то послание Брайля от боли внутри. “Нет, это не травма в этом смысле. Это просто напряжение, и оно выводит вас из равновесия, поэтому то, как вы сидите и стоите, оказывает давление на ваш позвоночник ”.
  
  “Ты думаешь, это как-то связано со стулом, который у меня в офисе? Потому что я большую часть дня провожу на телефоне”.
  
  “Да, Кэрол сказала, что вы были театральным агентом”.
  
  “Это верно”.
  
  “Я сама когда-то была актрисой”.
  
  “Правда, Джуд?”
  
  “Вы можете сказать, как давно это было, хотя бы из того факта, что я говорю ‘актриса’. Все сегодняшние молодые женщины в театре называют себя ‘актерами’”.
  
  “Что, должен сказать, я считаю довольно глупым. Я имею в виду, если режиссер что-то выбирает, он знает, хочет ли он актера или актрису на эту роль ”.
  
  “Конечно, он знает”.
  
  “И в центре внимания " – это профессиональный справочник для актеров – ”
  
  “Я знаю”.
  
  “Ну, там у них все еще есть категории для ‘Актеров’ и ‘Актрис’. Если бы они этого не сделали, никто не смог бы сориентироваться”.
  
  “Нет, это правда”.
  
  Габи не знала о магии, которая воздействовала на нее. Джуд оказывала одинаковое воздействие на всех, кого она встречала, и никто никогда не осознавал, что происходит. Людям просто было легко с ней разговаривать. Ее присутствие успокаивало тревоги и поощряло доверие. Сама Джуд даже не думала об этом как о навыке или тайне, просто о качестве, с которым она выросла.
  
  “Теперь, что я собираюсь сделать, Габи, это намазать руки маслом и воздействовать на центр боли”.
  
  “Когда ты говоришь ‘поработать’, ты имеешь в виду манипулировать этим?”
  
  “Нет, я не остеопат. И то, что с тобой не так, не нуждается во внимании остеопата. Ты просто выведен из равновесия. Тебе нужно привести себя в порядок”.
  
  Пока она говорила, Джуд открывала бутылку масла на столе. К аромату свечей присоединился травяной аромат, напоминающий о склонах средиземноморских холмов. Джуд полила руки маслом, потерла их друг о друга и вытерла излишки маленьким белым полотенцем. Затем она снова встала над девушкой на диване.
  
  “Так это не повредит?” - спросила Габи.
  
  “Нет. Это, конечно, не причинит тебе больше боли. И, надеюсь, это уменьшит боль, которую ты уже испытываешь ”. Джуд снова положила руки на поясницу Габи и начала двигать пальцами. Было лишь легкое давление, но расположение кончиков пальцев было очень точным.
  
  Габи вздохнула, почувствовав, как тепло растекается по ее скованным позвонкам.
  
  “Забавно”, - сонно произнесла она. “Не в себе”. Так говорят, когда кто-то не в себе. Ну, не совсем так. “Неуравновешенный’, я полагаю, это то, что ты говоришь”.
  
  “Очень разумное описание. Удивительно, как много наших телесных метафор на самом деле работают на буквальном уровне. Вы говорите о ком-то, кто "отстает". Именно так они ведут себя физически, когда сталкиваются с опасностью. ‘Демонстрировать твердость характера’, ‘отступать’, ‘подставлять чью-то спину", "выставлять чью-то спину напоказ’ – все они означают именно то, что говорят ”.
  
  “Мм...” Пробормотала Габи.
  
  В движениях рук Джуд не было усилия, но в ее теле чувствовалась напряженность. Хотя ее помощь казалась минимальной, почти случайной, в ее действия было вложено много энергии.
  
  “Итак, ” спросила она небрежно, - можете ли вы вспомнить что-нибудь конкретное, что могло ‘подставить вам спину’?”
  
  “Я не знаю ...” Но эти слова были сказаны не для устрашения. По мере того, как Габи расслаблялась, она, казалось, становилась все более готовой к разговору.
  
  Джуд позволила тишине сохраниться между ними, зная, что в свое время Габи нарушила бы ее. “Ну, ты знаешь, что я выхожу замуж?”
  
  “Конечно, знаю. Живя по соседству с Кэрол, я не мог не знать, что вы собираетесь пожениться. Она очень взволнована этим ”.
  
  “Да, как и все остальные”.
  
  Джуд уловил тоску в словах девушки. “Это значит, что ты не такая?”
  
  “Нет, я совсем не это имел в виду. Я взволнован этим так же, как и все остальные. Боже, я им всем до смерти надоел на работе. Они не могут дождаться, когда я действительно выйду замуж, и тогда они надеются, что я перестану говорить об этом ”.
  
  И снова Джуд позволила повиснуть тишине. Она не допытывалась. Если Габи хотела бы предложить больше…
  
  Габи, естественно, так и сделала. “Я в восторге от того, что мы выходим замуж. Стив - мужчина, которого я искала всю свою жизнь. И он, кажется, чувствует то же самое ко мне, во что я иногда не могу поверить, но в глубине души я знаю, что это правда ”.
  
  “По-моему, звучит довольно заманчиво”, - сказал Джуд.
  
  “Да”.
  
  Снова легкая тоска.
  
  “Как ты думаешь, что привлекает вас со Стивеном друг к другу?”
  
  “Я не знаю. Не люблю задавать слишком много вопросов. Если ты все проанализируешь, ты можешь все испортить”.
  
  “Совершенно верно”.
  
  “Но я думаю, что у нас – ну, у нас много общего в том, как мы воспитывались – я имею в виду, в очень разных семьях, но в обоих домах – ну, всегда были секреты – никто не говорил точно, что они означают ” – Внезапно Габи осознала, с кем она разговаривает. Она склонила голову набок, чтобы извиняющимся взглядом взглянуть на Джуда – движение, кстати, которое она не смогла бы выполнить двадцатью минутами ранее. “Мне ужасно жаль. Кэрол твоя подруга, не так ли?”
  
  “Да, она моя подруга, но это не значит, что у меня есть какие-либо иллюзии относительно того, насколько расслабленно или иначе она относится к жизни”.
  
  Усмешка Джуд смягчила остроту ее слов.
  
  Габи тоже улыбнулась, выпрямляясь на диване. “Итак, Стив вырос там, где между его родителями всегда была напряженность”.
  
  “Кэрол никогда много не говорила со мной о своем браке”.
  
  “Нет. У меня такое чувство, что она плотно закрыла крышку именно на этой скороварке. Но, по словам Стива, атмосфера дома была не из приятных, даже до того, как они начали думать о разводе. Он вел себя так, как ведут себя дети – опустил голову, продолжил учебу, пытаясь избежать ситуаций, в которых от него могли ожидать, что он примет чью-либо сторону. А потом, как и я, свалил к чертовой матери из семейного дома при первой возможности. Так что, я думаю, это привило своего рода…Я собирался сказать ”коварство", но давайте назовем это осторожностью в его подходе к жизни ".
  
  “И откуда берется твоя изворотливость – или осторожность –?” - небрежно спросила Джуд. “Судя по тому, что рассказала мне Кэрол, твои родители, кажется, абсолютно преданы друг другу”.
  
  “Да, они такие, но, знаете, в их прошлой истории были вещи, которые произошли до того, как они поженились. Примерно в то же время умер мой дедушка, а затем у бабушки случился серьезный нервный срыв и ...” Хитрость – или осторожность, – о которой говорила Габи, проявилась сама собой, и ее слова просочились в тишину.
  
  Джуд позволила тишине продолжаться, пока ее кончики пальцев порхали по медленно расслабляющимся мышцам нижней части спины девушки. Она знала, что, когда она будет готова, Габи снова поддержит разговор.
  
  “И я думаю, именно это заставляет меня напрягаться”.
  
  “Багаж прошлого?” Рискнул Джуд.
  
  “Мм. Не беспокойся о женитьбе на Стиве”.
  
  “Беспокоишься о том, чтобы завести семью?”
  
  Джуд попал в точку. “Легкое беспокойство, я полагаю. Дело в том, что я родилась довольно недоношенной и – я имею в виду, с тех пор со мной все в полном порядке, но, может быть, когда я родилась, все было по-другому ”.
  
  “Ты говорил об этом со своей матерью?”
  
  Габи рассмеялась над нелепостью этого предположения. “Ты не знаешь мою мать. Боюсь, что такого рода детали не обсуждаются в семье Мартинов”.
  
  “О. Так ты действительно беспокоишься о своей способности иметь здоровых детей?”
  
  “Нет, не совсем. Ну, знаете, это еще одно беспокойство, которое стоит добавить к списку, когда моя голова полна забот, но на самом деле это не проблема ”.
  
  С видимым усилием девушка взяла себя в руки. “Нет. Как я уже сказал, не беспокойся о браке со Стивом. На самом деле, не беспокойся и о приготовлениях. Я знаю, что мы опоздали, и я уверен, что по пути будут различные паники и кризисы, но в равной степени я знаю, что мы сможем с ними справиться. Мы со Стивом оба организаторы по натуре и профессии. Нет, все будет хорошо. Просто...”
  
  “Что?”
  
  “Это мысль о том, что свадьба возвращает к жизни вещи, которые должны были быть давно забыты”.
  
  “Что связано со свадьбой твоих родителей?”
  
  “Не совсем. Ну, то, что произошло примерно в то время, я полагаю, но – Нет, я не должен так говорить. Это нелояльно”.
  
  “Ты не можешь быть нелояльна абстрактно, Габи”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “По определению, разве вы не должны быть нелояльны кому-то?”
  
  “Да”. Девушка не ответила на вопрос прямо, но ее следующие слова все равно были откровением. “Факт в том, что с моими родителями все в порядке. Ну, настолько в порядке, насколько они когда-либо будут. Я не имею в виду, что они счастливы. Я думаю, они оба считают жизнь слишком сложной, чтобы быть по-настоящему счастливыми, но они довольны. У них маленькая, ограниченная жизнь, с которой они могут справиться. Я не хочу, чтобы это подвергалось риску ”.
  
  “И почему на вашей свадьбе это должно быть сделано?”
  
  “Ну, это публичное дело. Об этом узнает много людей”.
  
  “И есть ли люди – или персона, – о которых ты не хочешь узнавать об этом?” Габи не ответила. “Бывший парень? Бывший жених é?”
  
  Но нет. Джуд потерял ее. “Мне так приятно чувствовать это внизу спины”, - решительно сказала Габи. “Удивительно тепло. Это из-за масла, которое так действует?”
  
  “Нет, не масло”.
  
  “Ну, что бы ты ни делал, кажется, это действительно работает”.
  
  “Хорошо”.
  
  “Я чувствую, что мог бы вскочить и сыграть партию в сквош”.
  
  “Я бы не советовал тебе делать это сразу. Я дам тебе несколько упражнений, которые помогут тебе расслабиться”.
  
  “Так ты думаешь, это излечит это? Боль не вернется?”
  
  “Боль не вернется, когда ты избавишься от того, что ее вызывает”.
  
  “Но вы сказали, что не было никаких травм, ничего физического, что могло бы вызвать это”.
  
  “Верно”, - согласился Джуд. “Это то, что я сказал”.
  
  
  
  ∨ Свидетель на свадьбе ∧
  
  Шесть
  
  Джи ита размазала остатки рыбацкого пирога "Корона и якорь" по своей тарелке. Она почти ничего не съела. Впервые с тех пор, как Джуд забрал ее из клиники, она казалась по-настоящему подавленной. Возможно, действие лекарства уменьшилось по мере того, как ее организм привык к нему. Возможно, впервые она столкнулась с реальностью того, что она сделала, с разделением, внесенным в ее жизнь попыткой самоубийства, и с тем фактом, что теперь ей пришлось столкнуться с непрерывностью, которой она пыталась избежать.
  
  “Я должна попытаться найти какую-нибудь работу”, - сказала она, уже не в первый раз.
  
  “Не волнуйся. Ты еще не в очереди за хлебом”.
  
  “Нет. Но дело не только в деньгах. Для кого–то вроде меня - возможно, для любого фрилансера – работа дороже того, что тебе платят. Это своего рода самоутверждение ”.
  
  “Я знаю”.
  
  “Для меня работа означает, что я функционирую. Все дело в том, как я смотрю на жизнь. Я могу пережить что угодно, если думаю, что в конце этого можно написать статью”.
  
  “Так ты собираешься ...?”
  
  Джуд не нужно было заканчивать предложение. Гита твердо ответила, что она намерена никогда ничего не писать о своей попытке самоубийства. “Я этого не выношу – журналистов, которые пишут только о себе. Телеведущие, у которых случаются сердечные приступы, а затем они пишут книги о сердечных приступах. Джермейн Грир даже написала книгу о своей собственной менопаузе, ради Бога. Я пишу о других людях. Мое отношение к ним, очевидно, определяется моим собственным опытом и моими собственными суждениями, но я не являюсь предметом моих сочинений и никогда им не буду ”. Она мрачно посмотрела поверх стойки "Короны и якоря". “Но я должен в ближайшее время кое-что предпринять. Если я смогу восстановить себя профессионально, тогда, возможно, я смогу начать собирать осколки своей личной жизни”.
  
  “Вы ничего не слышали от ...?”
  
  “Нет. и не надейся. Надеюсь, я никогда этого не сделаю”.
  
  “Но он слышал о твоем ...?” Что нехарактерно для Джуда, он обошел эти слова стороной. “Что с тобой случилось?”
  
  “Я уверен, что он сделал. У нас достаточно общих друзей. Должно быть, он сделал. Что, я думаю, больше всего меня злит во всем этом деле”.
  
  “О?”
  
  “Удовлетворение, которое он получил бы от этого”.
  
  “Конечно, нет?”
  
  “Ты его не знаешь”.
  
  “Я встречался с ним”.
  
  “Это не то, что я сказал, Джуд. Ты не знаешь его так, как знаю я. Мысль о том, что его уход от женщины мог довести ее до самоубийства, он расценил бы как альтернативную зарубку на столбике его кровати ”.
  
  “О боже”.
  
  “И я готов поспорить, что даже сейчас он использует это как подстегивание в своей обычной беседе – говорит, как ему жаль, что у женщины, с которой он прожил много лет, были такие проблемы, как он пытался поддержать ее, но что вы можете сделать перед лицом психического заболевания? И как он был ужасно ранен этим опытом, но он отваживается снова начать думать об отношениях ”. Гита сделала большой глоток вина; его вкус показался ей не более привлекательным, чем слова, слетевшие с ее губ. “Ублюдок!”
  
  “С другой стороны, ” тихо сказала Джуд, - это был не он, на кого ты обратила свой гнев, не так ли?”
  
  Гита покачала головой. “Нет. Его поведение просто заставило меня задуматься о себе. Если бы я могла позволить кому-то так со мной обращаться, кем бы это меня сделало? И я подумала обо всем остальном, что пошло не так в моей жизни: обо всех других мужчинах; о том факте, что у меня нет детей, чьи жизни я могла бы испортить; о том факте, что все взгляды, которые у меня могли быть, давно прошли. О, та же бесконечная спираль ”.
  
  “Моя подруга, Гита, однажды описала депрессию как ‘запор ума’, когда ваши мысли застревают и черствеют, заставляя вас чувствовать себя тяжелым, вялым и ни на что не способным”.
  
  “Хм...”
  
  “И он также считал, что антидепрессанты действуют как слабительное: высвобождают поток мыслей, позволяют им снова двигаться”.
  
  “Какой странный вкус в метафорах был у вашего друга”.
  
  “Да”.
  
  Гита вздохнула. “На самом низком уровне – я не на самом низком сейчас, – но на самом низком уровне весь мир кажется упреком моей собственной неадекватности. Все, что я вижу, как кто-то другой делает, я думаю: "Я не могу этого сделать’. Иногда это становится довольно забавным – ну, это было бы забавно, если бы в центре всего этого не был я. Я открываю дверь и думаю: ‘Я не смогла сделать дверь. Какой от меня прок, если я даже не могу сделать дверь?’ Она криво усмехнулась. “Извини. Именно так я иногда себя и чувствую ”.
  
  “Хотя и не все время”.
  
  “Но когда я там, внизу, мне кажется, что это будет продолжаться вечно. Вот что так жестоко. Когда ты в депрессии, ты не можешь представить, что когда-нибудь наступит время, когда ты не будешь в депрессии ”.
  
  “А когда ты под кайфом?”
  
  “Та же история. Ты думаешь, что у тебя больше никогда не будет депрессии. Ты думаешь, что проведешь остаток своей жизни, восхищаясь тем, какой ты замечательный, любя себя ”.
  
  “Это не настоящая любовь”.
  
  “Нет, это своего рода маниакальное, безумное увлечение. Ты должен знать, что это такое чувство, которое не может длиться долго – но в то время ты этого не делаешь”.
  
  “Любить себя - это секрет”. Джуд говорил очень мягко. “Когда ты любишь себя, ты можешь распространять любовь на других людей”.
  
  “Я знаю. Как легко это звучит в твоих устах. Но у скольких из нас было так мало срывов, так мало неудачных переживаний, что мы действительно можем любить себя?”
  
  “Это возможно. Ты можешь научиться”.
  
  Гита внезапно впала в уныние. “Некоторые люди могут учиться. Думаю, если бы я когда-нибудь собиралась учиться, я бы уже сделала это до того, как превратилась в сморщенный старый мешок”.
  
  “Ты можешь научиться”.
  
  “Ты научишь меня?”
  
  Джуд внезапно поняла, как она устала. Исцеление всегда истощало ее. Энергия была на исходе. Но ей понадобится гораздо больше энергии для предстоящего разговора с Гитой – и для многих других бесед, которые последуют.
  
  “Да”, - ответила она. “Конечно, я научу тебя”.
  
  Кэрол считала, что день удался. Габи была гораздо больше похожа на девушку, с которой Кэрол впервые столкнулась в отеле Hopwicke Country House. Они со Стивеном были нежны – почти глупы – вместе, что стало неожиданностью для его матери, потому что она никогда не представляла, что у ее сына есть глупая сторона. Но Габи также, казалось, утратила свою двойственность в отношении свадебных приготовлений и отдалась всему с большим удовольствием.
  
  Из трех мест, которые Стивен и его мать осмотрели тем утром, Габи сначала отвели в десятинный амбар в Федборо, который ей понравился с первого взгляда. Здание постройки пятнадцатого века было с любовью отреставрировано фермером, на чьей земле оно стояло, и превращено в место проведения корпоративных мероприятий и торжеств. Сам сарай составлял одну сторону прямоугольника хозяйственных построек, которые были переоборудованы в туалеты, кухни и конференц-залы. Комплекс ютился в предгорьях Саут-Даунс и, если четырнадцатого сентября погода была хоть сколько-нибудь приличной, мог бы стать идиллической обстановкой для свадебного приема.
  
  Помолвленная пара приняла решение мгновенно и сообщила жене фермера, которая показывала им окрестности, что они хотели бы забронировать место проведения. Поездка из церкви Всех Душ, расположенной всего в миле от Федборо, не представляла особой проблемы для гостей. В переговорах о расходах Стивен тогда проявил твердость, которая удивила его мать. Он также сопротивлялся давлению жены фермера с просьбой нанять компанию общественного питания, в которой она была заинтересована, до тех пор, пока не рассмотрел другие возможности. Кэрол никогда прежде не видела его таким напористым и, возможно, начала понимать его успех в его загадочной трудовой жизни.
  
  Место встречи было выбрано, и они втроем отправились навестить трех поставщиков кейтеринга, включенных Кэрол в шорт-лист. В качестве ориентира они взяли меню и прайс-листы, которые дала им жена фермера из десятинного амбара. Что касается поставщиков провизии, Кэрол было интересно увидеть, что Стивен и его невеста работали скорее в двойном режиме, засыпая друг друга все более подробными вопросами. Габи не проявляла никаких признаков медлительности или нежелания. Ее расспросы показали, что она продумала все логистические мелочи, связанные с организацией свадьбы.
  
  В конце трех исчерпывающих интервью Стивен и Габи провели краткое обсуждение в его BMW, и их решение было принято. Он позвонил победителю конкурса – который, без сомнения, был бы в восторге, потому что они выбрали первоклассное меню – и сказал, что при условии письменного подтверждения работа принадлежит им. Внезапно, после месяцев неопределенности, свадьба четырнадцатого сентября стала реальностью.
  
  “Теперь мы должны разобраться с приглашениями”, - объявил Стивен.
  
  “Я могу это сделать. В агентстве есть принтер, которым мы часто пользуемся. Он предложит нам выгодную сделку”.
  
  “И нам придется решить, кого именно мы собираемся пригласить”, - сказал Стивен.
  
  “Ты все еще думаешь о отметке в сто двадцать?” - спросила Кэрол.
  
  “О да. И на самом деле нам повезло ...”
  
  “Как же так?”
  
  “Ну, мама, ни у кого из нас нет большой семьи – это значит, что большинство людей, которых мы пригласим на свадьбу, на самом деле будут теми, кто нам нравится”.
  
  Кэрол не совсем была уверена, как это воспринять, но она не думала, что он хотел оскорбить. Хотя, возможно, лучше, что ее сын сделал карьеру в области компьютеров и финансов, а не на дипломатической службе.
  
  “На самом деле, это еще одно преимущество того, что мы сами занимаемся приготовлениями”.
  
  “Боже, да”, - согласилась Габи. “У моих друзей были ужасные ссоры, когда родители хотели, чтобы все гости были их друзьями”.
  
  “Что ж, ” сказала Кэрол с легким раздражением в голосе, “ я постараюсь не вмешиваться”.
  
  Стивен усмехнулся. “О, нас это не беспокоит”.
  
  И он сказал это так невинно, что Кэрол почувствовала некоторое удовлетворение.
  
  “Итак, ” спросила она, “ вы собираетесь пригласить всех этих людей и на вечеринку по случаю помолвки?”
  
  “Господи, нет”, - ответила Габи. “Мама и папа не смогли бы справиться с такими цифрами. Если уж на то пошло, то и со многими нашими друзьями тоже не смогли бы справиться. Некоторые из знакомых мне актеров были бы слишком экзотичными для Харлоу. Нет, на самом деле это будет просто семья. Шанс для вас с Дэвидом познакомиться с Филом ...” На мгновение показалось, что она собирается сказать больше о своем брате, но передумала. “И дядя Роберт, и еще несколько человек. Все будет очень сдержанно”.
  
  “Прекрасно”, - сказала Кэрол, удивленная тем, насколько неловко она себя почувствовала от случайного сочетания своего имени с именем Дэвида.
  
  “Но в самой свадьбе не будет ничего сдержанного”, - воодушевился Стивен. “Мы собираемся сделать так, чтобы это был день, когда –”
  
  Его прервал звонок мобильного Габи, на который она немедленно ответила.
  
  “Дженни? Да, это – что? О, Боже”.
  
  “Ты в порядке? Хорошо, дай мне знать, когда проверишь. И я позвоню тебе, как только разберусь, что я делаю ”.
  
  Она закончила разговор и с ужасом посмотрела на Стивена и Кэрол.
  
  “Мою квартиру ограбили”.
  
  Но то, как она произнесла эти слова, заставило их звучать так, как будто она объявляла об убийстве.
  
  
  
  ∨ Свидетель на свадьбе ∧
  
  Семь
  
  “S он очень волевой”. Стивен говорил с некоторым недоумением, как будто все еще приходил к соглашению с различными неожиданными элементами в личности своей невесты. “Я постепенно учусь не спорить, когда она ясно говорит о том, что хочет сделать”.
  
  “Ты тоже довольно волевой”.
  
  Кэрол вспомнила детские конфликты, когда ни она, ни ее сын не желали отступать ни на дюйм.
  
  “Да”. Он воспринял это и как комплимент, и как неоспоримую правду. “Вот почему мы подходим друг другу”. Это тоже была уверенная констатация факта.
  
  Они сидели за ланчем в столовой Хай-Тора. Что, как поняла Кэрол, отражало перемену в их отношениях. Она не могла вспомнить, когда в последний раз готовила для своего сына. Должно быть, это были университетские каникулы. Когда он начал работать, он отдалился. Или, возможно, это произошло, когда она переехала в Фетеринг. Все сроки были связаны с ее разводом с Дэвидом. Ни один из них не прокомментировал происходящее, Стивен изменил параметры своих отношений с матерью. С того времени они всегда встречались на нейтральной территории, в пабах и ресторанах, как будто он объяснял ей, что прежняя семейная близость никогда не будет восстановлена.
  
  Но появление Габи все изменило. Приглашение их обоих на воскресный обед в Хай-Тор не показалось неуместным – на самом деле, Кэрол пришлась по вкусу эта идея, и она с нетерпением ждала возможности напомнить себе о своих старых навыках приготовления говяжьего филе, йоркширского пудинга и всех остальных гарниров.
  
  За исключением, конечно, того, что Габи там не было. Она была в Пимлико, оценивала потери и ущерб, причиненный ее кражей со взломом. И это задание она очень настойчиво хотела выполнить самостоятельно. Это было свидетельством ее сильной воли, на которое ссылался Стивен.
  
  Даже в отсутствие Габи Кэрол все еще чувствовала, что обед стал шагом вперед, изменившимся пониманием между ней и ее сыном. Она забыла, как приятно его кормить, как он наслаждался едой, как он всегда был в плену у ее жареной картошки. Кэрол чувствовала себя ближе к Стивену, чем когда-либо за последние годы.
  
  “И я полагаю, ущерб, нанесенный квартире, был не слишком серьезным?” - спросила она. Стивен в то утро долго разговаривал по телефону с Габи, но еще не ввел Кэрол в курс дела об ограблении.
  
  “Нет. Кто бы это ни был, он разбил кухонное окно, чтобы проникнуть внутрь, и сумел отключить сигнализацию. Он – можно предположить, что это был ‘он’ – был настоящим профессионалом ”.
  
  “И они много чего потеряли?”
  
  “Почти ничего”.
  
  Этот факт, похоже, не только не порадовал Стивена, но и обеспокоил его. “Даже не слишком большой беспорядок. Габи подсчитала, что в комнатах, которые они с Дженни делят, все было перебрано, но затем более или менее точно заменила там, где это должно быть.”
  
  “Им повезло”.
  
  “Да ...” Но снова ее сын не казался убежденным. “Габи беспокоит то, что...” он поколебался, прежде чем поделиться уверенностью, “... что кто бы это ни был, он даже не заходил в комнату Дженни”.
  
  “Как они могут быть уверены?”
  
  “Дженни немного помешана на безопасности. Она всегда держит свою дверь крепко запертой. Не было никакой попытки взломать ее ”.
  
  “Может быть, у взломщика были отмычки, как это бывает в криминальных романах?”
  
  “Ну, если и так, он ими не пользовался. Ничего из вещей Дженни не было тронуто. Может быть, его просто отпугнула запертая дверь”.
  
  “Это только мнение Габи и Дженни, или полиция согласна?”
  
  Стивен поморщился. “Они не сообщили в полицию”.
  
  “Что?” Его слова были оскорблением для всего, чему Кэрол научилась за свою долгую карьеру в Министерстве внутренних дел. “Но они должны сообщить в полицию”.
  
  “В их квартиру вломились со взломом. Даже если они не слишком сильно пострадали, полиция все равно может собрать улики, чтобы связать их с другими преступлениями”.
  
  “Я тоже использовал этот аргумент. Все очевидные аргументы”.
  
  Стивен слабо пожал плечами. “Как я уже сказал, Габи очень волевая”.
  
  Кэрол недоверчиво покачала головой и сделала глоток довольно приятного аргентинского "Мерло", которое она специально купила в "Сейнсбери". “Но это – ну, я просто не понимаю. Габи говорит, что абсолютно ничего не было украдено?”
  
  “Она не уверена. У нее не было времени пройти через все в надлежащих деталях. Но, на данный момент, она не видит ничего, чего не хватает”.
  
  “Что бы это значило? Что у взломщика сдали нервы? Что его потревожили, когда он был в разгаре работы?”
  
  Стивен мрачно улыбнулся. “Или что он искал что-то конкретное?”
  
  Его мать задумчиво кивнула. “Да. У Габи есть какие-нибудь предположения, что это могло быть за ”что-то"?"
  
  “Ну, если и так, она мне не говорит”. Его слова не прозвучали так, как будто это было совершенно абсурдным предположением. “Все еще есть сферы жизни Габи, вещи, о которых она очень скрытна и – ” Он, казалось, понял, что был близок к разглашению секретов, и смягчил свой тон. “Тем не менее, я полагаю, это верно для всех нас, не так ли?”
  
  “Да”. Кэрол знала, что это, безусловно, относится к ней. Но если Стивен надеялся, что его слова положат конец этой теме, он ошибался. “Так все вещи Габи были перевернуты, или грабитель сосредоточился на каком-то определенном месте?”
  
  Она могла видеть, как расчеты проходили в голове ее сына, когда он оценивал, можно ли обнародовать эту информацию. Он пришел к выводу, что это не может причинить вреда.
  
  “Казалось, он интересовался ее личными делами. Они были возвращены на место, но не совсем в правильном порядке. Вы знаете, такие вещи, как ее паспорт, свидетельство о рождении, адресная книга, данные медицинской страховки, налоговые отчеты, такого рода вещи ”.
  
  “Но он не взял ни одного из них?”
  
  “Насколько она могла судить, нет”.
  
  Кэрол молчала. Они обе закончили есть, но она подавила свою обычную рефлекторную реакцию и немедленно убрала тарелки. Текущая тема еще не была исчерпана.
  
  “Стивен – ты помнишь, когда ты, Габи и я встретились в "Короне и якоре” несколько недель назад?"
  
  “Ммм”.
  
  “Вы сказали, что в ее семье были случаи убийств”.
  
  Его бледное лицо покраснело, а глаза за очками без оправы моргнули.
  
  “Да, я помню. Мне не следовало этого говорить. Габи действительно отчитала меня за это впоследствии”.
  
  “Но ты действительно сказал это, Стивен. И, по-видимому, ты сказал это по какой-то причине. Ты просто не выдумал это?”
  
  “Нет”. Он понял, что должен дать какое-то объяснение. “Еще раз, боюсь, я недооценил реакцию Габи. Мы говорили о делах об убийствах, ты помнишь?”
  
  “Да”.
  
  “И я просто подумал, о, есть одна история, которую Габи однажды упомянула, и ... Я не понимал, что она рассказала мне по секрету”.
  
  “Так что же это было? Один из членов ее семьи был убит?”
  
  “Нет. Это была школьная подруга ее матери. Я не знаю подробностей. Только то, что это было до того, как Мэри вышла замуж за Говарда, и все это было связано с другими вещами – ”
  
  “Другие вещи?”
  
  “Другие вещи, которые происходили с семьей. Насколько я понимаю, для них это было ужасное время. Дедушка Габи умер примерно в то время – еще до ее рождения, поэтому она никогда его не видела. А потом у ее бабушки - они называют ее ”Grand'm ère" – случилось то, что, похоже, было серьезным нервным срывом ".
  
  “Нервный срыв?” Холодно повторила Кэрол. С ее глубоко невротичной матерью, а теперь и бабушкой, у которой был "нервный срыв", возможно, собственную стабильность Габи нельзя было гарантировать. Она казалась нормальной, но Кэрол Седдон была из тех неврастеников, которые очень боялись психических заболеваний. “Ты знаешь еще какие-нибудь подробности, Стивен?”
  
  “Нет, это все, на самом деле”.
  
  “Но вы не знаете имени девушки, которая была убита?” Он покачал головой. “Или, если уж на то пошло, кто ее убил?” Еще одно пожатие. “Или, действительно, был ли кто-нибудь когда-либо пойман за преступление?”
  
  “Я знаю это. Габи сказала, что они поймали человека, который это сделал”.
  
  “Но это все, что она сказала?”
  
  “Боюсь, что так. Иногда я думаю, что я очень бесчувственный, мам”.
  
  Он никогда бы не узнал, как много значило для нее это небрежно оброненное ‘Мама’. “Я думаю, что знаю Габи, и я думаю, что знаю, как она отреагирует на происходящее, а затем я делаю что–то грубое вроде этого - упоминаю об убийстве, о котором она рассказала мне только по секрету”.
  
  “Не волнуйся. Никто ничего не знает о своем партнере, когда они женятся. Узнавать друг о друге – это одновременно и одно из величайших удовольствий, и одна из величайших мук брака”.
  
  Стивен посмотрел на нее. Она знала, что он хотел спросить, обнаружила ли она это, когда была замужем за его отцом, но, к счастью, недавнее осознание Стивеном собственной нечувствительности помешало словам вырваться наружу.
  
  “Хм”. Кэрол потянулась за его тарелкой. “Я приготовила пирог с патокой для пудинга”.
  
  “О, мой любимый”. Стивену было около пяти.
  
  Его мать на мгновение остановилась на своей поляне. “Это, должно быть, ужасно для Габи – чувствовать, что кто-то преследует ее, что кто-то проявляет к ней нездоровый интерес”.
  
  “Да. Сегодня утром по телефону она пыталась казаться бодрой, но это явно ее задело”.
  
  “И вы абсолютно не представляете, какая могла быть причина? Кто мог быть злоумышленником?”
  
  “Нет”. Стивен помолчал, снова взвешивая, как много он должен рассказать. И снова он встал на сторону дальнейшего откровения. “Послушай, я вполне могу рассказать тебе это, потому что рано или поздно ты все равно узнаешь. Я не знаю, имеет ли это какое-то отношение к ограблению, но всякий раз, когда в семье Габи происходит что–то странное ...
  
  “Под ‘странным" ты подразумеваешь "преступный"?”
  
  “Возможно. Дело в том, что у ее брата – Фила – ну, у него несколько раз были неприятности с полицией”.
  
  “Что за материал?”
  
  “Ничего серьезного. Мелкая кража. Угон машин. Я думаю, у него небольшая зависимость от наркотиков ”. Стивен снова покраснел. “Я чувствую себя виноватым, говоря это, но Габи сказала, что я должен. Она сказала, что тебе лучше немного узнать о Филе, прежде чем ты действительно встретишься с ним ”.
  
  “Понятно. Вы встречались с ним?”
  
  “Да, и он совершенно милый парень. Может быть, немного дерзкий, и он немного похож на головореза, но он достаточно дружелюбен. История такова, что с тех пор, как он получил работу на складе в Ходдесдоне, его характер изменился, он вернулся на круги своя, но…что ж, у него действительно есть эта история ”.
  
  Внезапно Стивен стал выглядеть очень уязвимым, чего Кэрол не видела с тех пор, как он был маленьким мальчиком. “Мне жаль”, - сказал он.
  
  “За что ты извиняешься?”
  
  “Вовлекаю тебя в это. Я женюсь на Габи, а не на ее семье”.
  
  “О, ради всего святого, Стивен. Это не проблема. Габи очаровательна. Она абсолютно подходит тебе. И у всех семей есть свои секреты и паршивая овца, и что там у тебя. Я имею в виду, Говард и Мари, вероятно, думают, что я довольно странный ”.
  
  “Hm...No Я уверен, что они этого не делают”.
  
  Кэрол не возражала бы, если бы он пришел немного быстрее с этим заверением.
  
  “Итак ... у Габи есть брат, который время от времени оказывался не по ту сторону закона. Я уверена, что это не ее вина, - продолжила Кэрол, ее уверенность была больше ради Стивена, чем потому, что она чувствовала это, - что я прекрасно полажу с Филом. С другой стороны, хотя – с какой стати ему понадобилось вламываться в квартиру своей сестры?”
  
  “Понятия не имею. Мне кажется крайне маловероятным, что он имеет какое-либо отношение к взлому. Просто, как я уже сказал, в семье Мартинов всякий раз, когда происходит что-то странное ...”
  
  “Или преступник?”
  
  “Мм. Фил - первый подозреваемый”.
  
  “Что может объяснить, почему Габи не желает, чтобы полиция приезжала и осматривала ее квартиру?”
  
  “Да, мам. Я думаю, что это возможно”.
  
  Кэрол испытала лишь кратковременные сомнения по поводу того, чтобы поделиться с Джуд тем, что рассказал ей Стивен. Как только его BMW скрылся за поворотом дороги, она была у Вудсайд Коттеджа. Только после того, как она позвонила в дверь, она вспомнила, что у Джуда был гость.
  
  Но, к облегчению Кэрол, не было никаких признаков Гиты, когда Джуд проводил ее в захламленную гостиную.
  
  “Хочешь бокал вина? У меня в холодильнике есть немного открытого”.
  
  “Ну, я действительно выпила немного со Стивеном во время ланча”.
  
  “Тем больше причин. Да ладно, сегодня воскресенье”, - сказала Джуд, исчезая на кухне.
  
  Когда они оба сидели за бокалом белого вина, Кэрол объявила: “То, что я говорю, конфиденциально, но я думаю, что должна рассказать тебе, потому что это может оказаться полезным фоном – знаешь, если Габи действительно придет и увидит тебя ...”
  
  “Что?” Джуд была ошеломлена и собиралась сказать, что, конечно же, Габи уже была у нее, когда вспомнила замечание девушки о том, что она ничего не говорила Кэрол. Поэтому она сменила тон и спросила: “Ты имеешь в виду насчет ее спины?”
  
  Кэрол кивнула. “Ты часто говорил, что боль в спине вызвана напряжением”.
  
  “Часто, да”.
  
  “Итак, я подумал, что тебе может быть полезно знать, что заставляет Габи напрягаться”.
  
  У Джуд были свои теории на этот счет, но она ждала, что скажет Кэрол.
  
  “Факт в том, что между ней и Стивеном нет проблем, что, я должен сказать, является облегчением. Но в ее семье есть вещи, которые могут ее расстраивать”.
  
  “Ах”. Джуд подумала, не собирается ли она услышать больше подробностей о том, что произошло во времена брака Мартинов, о "вещах", которые Габи не хотела ‘возвращать к жизни’, о которых ‘давно следовало забыть’.
  
  Она была разочарована. “Брат Габи, по-видимому, немного преступник”.
  
  Как характерно для Кэрол использовать это слегка устаревшее слово. “Его зовут Фил – сокращение от Филип, я полагаю. Есть досье в полиции, что-то в этом роде. Только за мелкие правонарушения, но все равно – я думаю, Габи могла волноваться, что Фил может сделать что-нибудь, чтобы сорвать свадьбу ”.
  
  “Что это за штука?”
  
  “Я не знаю”.
  
  Джуд сделала глоток вина, снова думая о словах Габи, когда она лежала на диване. “Стивен говорил что-нибудь о прошлом Мартинов? Было ли что-нибудь необычное, вы знаете, примерно в то время, когда они поженились?”
  
  “Я так не думаю, нет. Ну, кроме убийства”.
  
  Карие глаза Джуд расширились. “Кроме убийства’? Это было сказано довольно небрежно. Что, черт возьми, ты имеешь в виду?”
  
  Кэрол ввела свою соседку в курс дела с той небольшой информацией, которую она получила от своего сына по этому вопросу. “Но это не имело никакого отношения к их семье. Просто жертва была школьной подругой Мари. В любом случае, они поймали человека, который это сделал ”.
  
  “И он не был членом семьи?”
  
  “Нет, я уверен, что Стивен сказал бы мне, если бы это было так. Но имеет ли это древнее убийство какое-либо отношение к беспокойству Габи, я понятия не имею. Как это часто бывает, у нас недостаточно информации.”
  
  Джуд разрывалась на части. Она почувствовала искушение поделиться чуть большей информацией, которая у нее была, – тем фактом, что Габи выразила беспокойство по поводу возвращения ‘вещей’ к жизни. Но были две веские причины, по которым она не могла. Первая заключалась в том, что она лечила Габи, и, хотя Джуд не была обычным практикующим врачом, между пациентом и целителем все еще существовало правило конфиденциальности. Вторая, еще более убедительная причина заключалась в том, что Габи недвусмысленно попросила ее не рассказывать Кэрол об их консультации. С раздражением Джуд спросила себя, как она умудрялась попадать в такие ситуации. Ее инстинктом в жизни было всегда говорить полную правду, и всякий раз, когда кто-то убеждал ее пойти против этого инстинкта – даже из лучших побуждений, – возникали неприятности.
  
  Тем не менее, она дала Габи слово. Она не могла нарушить это доверие.
  
  Дальнейший разговор о причинах расстройства девушки был прерван приходом Гиты с верхнего этажа, где она только что проснулась. Джуд мгновенно увидела, как ее соседка напряглась от ревности. После нескольких отрывистых разговоров о самых незначительных вещах Кэрол допила свой напиток и объявила, что ей, должно быть, "пора вставать’.
  
  Провожая ее, Джуд не в первый раз подумал, что Кэрол не самый легкий человек в мире, с которым можно поддерживать дружбу.
  
  
  
  ∨ Свидетель на свадьбе ∧
  
  Восемь
  
  C арол Седдон давно перестала притворяться, что у нее нет предрассудков. Предрассудки были неизбежны для женщины за пятьдесят, выросшей в среде английского среднего класса, и одним из самых больших ее предрассудков было географическое положение. Почти таким же большим, как разрыв среди лондонцев между "к северу от реки" и "к югу от реки", было отношение Кэрол из ‘к югу от Лондона’ к местам и людям ‘к северу от Лондона’. Она выросла и прожила свою трудовую жизнь во внешнем пригороде к югу от метрополии, и ее амбиции всегда были направлены к Ла-Маншу. Поэтому жизнь в Фетеринге казалась совершенно правильной и уместной. И, хотя ‘некоторые очень приятные люди’ приехали и жили на севере Англии, они всегда должны были ‘довольно сильно отличаться’ от людей с Юга.
  
  В этой географической иерархии Эссекс занимал уникальное положение. Можно было бы подумать, что близость к Лондону делает его особым случаем, но не для образа мыслей Кэрол. Хотя она никогда бы не призналась в этом, если бы ее спросили, ее образ округа был пожизненной подборкой стереотипов СМИ. Она представляла, что здесь полно гангстеров на пенсии из Ист-Энда, вороватых путешественников, неоплачиваемых неотесанных футболистов и их жен, которые, как и большинство других женщин-обитательниц, были блондинками с ненасытной сексуальностью и минимальным восприятием. Она думала, что единственными стилями ванной комнаты, доступными в округе, были оникс и золото, единственными садовыми принадлежностями были ветряные мельницы и колодцы желаний, единственной газетой, которую читали, было Солнце , и ни одна гласная никогда не произносилась должным образом. А Эппинг Форест существовал только как место для захоронения жертв убийств в неглубоких могилах.
  
  Не было ни малейшей опасности того, что реальность смягчит очертания любого из этих образов, потому что Кэрол Седдон никогда не была в Эссексе.
  
  Но когда ее безупречный Renault подъехал к окраине Харлоу, она не увидела ничего, что изменило бы ее укоренившееся восприятие. Тот факт, что она проехала через Дартфордский туннель, чтобы добраться до места назначения, только подчеркнул ее ощущение пребывания в чужой стране.
  
  Возможно, когда ‘новый город’ только создавался – строительство началось в 1947 году – Харлоу обладала некоторым шиком. Возможно, его замкнутый центр с цементными колоннадами магазинов в то время был по последнему слову техники и вызывал зависть более традиционных городов. Но, как и во многих других примерах послевоенного строительства, Харлоу постарела не слишком хорошо. Хотя некоторые события того периода пережили ренессанс как ‘ретро-шик’, надежды на то, что это когда-либо произойдет с Харлоу, были настолько малы, что не соответствовали статистической значимости.
  
  Возможно, отель, в котором Кэрол остановилась после вечеринки по случаю помолвки, отражал ее решимость не искать в Эссексе ничего гламурного. За пределами ближайших окрестностей самого Харлоу предлагались более комфортабельные номера, и она не могла притворяться, что не знает об этом факте, потому что Стивен и Габи забронировали номер в очень роскошном отеле, переделанном из особняка елизаветинской эпохи. Но Кэрол выбрала комнату в стеклянном прямоугольнике международной сети.
  
  Она почувствовала мрачное удовлетворение, въезжая на автостоянку, от которой цементные дорожки вели к самому цементному монолиту. Можно было представить, что в этот отель заезжает человек, подумывающий о самоубийстве; если бы он не приехал с мыслями о самоубийстве, они наверняка появились бы у него к моменту отъезда.
  
  Она с нетерпением ждала возвращения в Фетеринг как можно скорее на следующее утро. Кэрол Седдон не любила уезжать из дома. В отъезде не было никаких практических трудностей – Джуд собиралась покормить и выгулять Гулливера, – но Кэрол не нравилось спать где-либо, кроме своей кровати в Хай-Торе.
  
  Она понятия не имела, где остановился ее бывший муж. Когда Кэрол в последний раз разговаривала со Стивеном, его отец еще нигде не забронировал номер. Что характерно, Дэвид опоздал с принятием решения. Не менее характерно, что он не перезвонил ей, как обещал. Кэрол подумывала о том, чтобы позвонить ему еще раз перед их неизбежной встречей на вечеринке по случаю помолвки, но она отложила это, утешая себя аргументом, что на самом деле была его очередь звонить ей.
  
  И все же почему-то она не была удивлена, когда, проходя через анонимные автоматические двери отеля, увидела мужчину, стоящего у анонимной стойки регистрации и сообщающего свои данные анонимной девушке в синем костюме за стойкой.
  
  “Да, меня зовут ... э-э... Седдон. Дэвид Седдон. У меня забронирован одноместный номер всего на одну ночь”.
  
  “Конечно, мистер Седдон”, - ответила секретарша с идеальным общепринятым произношением, опровергнув по крайней мере одно из предубеждений Кэрол.
  
  Он еще не видел ее. Кэрол прочистила горло, занимая позицию позади него. Он никак не отреагировал. “Извините меня ...” - начала она.
  
  “Я ненадолго, мадам”, - сказала девушка с прекрасным голосом. “Просто разбираюсь с этим джентльменом”.
  
  Дэвид по-прежнему не оборачивался. Он всегда старательно избегал конфронтации или потенциальных неприятностей.
  
  “Да, но этот джентльмен на самом деле был моим мужем”, - неожиданно для себя произнесла Кэрол.
  
  Он действительно повернулся при этих словах. Они неловко стояли лицом друг к другу. Усугубляя дискомфорт, секретарша невинно спросила: “О, так, значит, вам нужен двухместный номер?”
  
  “Нет”, - сказал Дэвид.
  
  “Нет”, - ответила Кэрол с такой же быстротой, а затем язвительно добавила: “Я сказала ‘был’. Он мой бывший муж”.
  
  “Ах”. Глаза девушки незаметно опустились на клавиатуру ее компьютера.
  
  Кэрол попыталась вспомнить, сколько лет прошло с тех пор, как они с Дэвидом не видели друг друга. По меньшей мере пять, возможно, дольше. Теперь она столкнулась с мужчиной средних лет, немного ниже ее ростом, доминирующей чертой лица которого были черные очки в тяжелой оправе. Его волосы, макушка которых была каштановой, когда они виделись в последний раз, теперь были равномерно белыми, и он коротко подстриг их колючками, что придавало им слегка неряшливый вид, совершенно не вязавшийся с его невзрачным бежевым костюмом. Дэвид Седдон выглядел тем, кем он был, - мелким государственным служащим на пенсии.
  
  Но Кэрол хватило отрешенности, чтобы понять, что, когда он смотрел на нее, та же мысль, вероятно, приходила ему в голову. Она чувствовала, что выглядит серой и заурядной, все более невротичной женщиной средних лет; мелким государственным служащим на пенсии.
  
  Ни один из них не мог придумать, что сказать, но секретарша в приемной нарушила полное молчание. “Вот ваш ключ, мистер Седдон. Вам помочь с вашими сумками?”
  
  “Нет, со мной все в порядке, спасибо. Только что купил эту маленькую игрушку на колесиках”.
  
  “Великолепно. Что ж, надеюсь, вам понравилось у нас, мистер Седдон. А теперь…Миссис Седдон, не так ли?”
  
  “Да. Кэрол Седдон”.
  
  Дэвид завис. Пойти прямо в свою комнату, ничего не сказав, было бы откровенно грубо, но он не мог придумать ничего подходящего к обстоятельствам.
  
  “Может быть, ” предложила Кэрол, чтобы разрядить неловкость, “ мы могли бы встретиться за чашкой чая – или чего-нибудь выпить - ну, знаете, как только устроимся в наших комнатах?”
  
  “Да ... эм... хорошая идея. Я уверен, что у них где-то здесь должен быть бар”.
  
  “Бар "Авалон", сразу слева от лифтов”, - услужливо подсказала секретарша.
  
  “Большое тебе спасибо. Ну, послушай, Кэрол, увидимся через ... эм ... скажем, через полчаса?”
  
  “Звучит заманчиво, Дэвид”.
  
  “И если вам понадобится ... э-э... связаться со мной”– – он нервно теребил свою карточку-ключ, - “я в комнате номер шесть один три”.
  
  “Вам поможет, если я посмотрю, могу ли я поселить вас в комнате рядом с мистером Седдоном, миссис Седдон?”
  
  “Нет, этого не будет, большое вам спасибо”, - ответила Кэрол, возможно, чересчур энергично. В конце концов, девушка всего лишь пыталась помочь.
  
  И все же, после того как Дэвид поднялся на лифте, пока девушка записывала свои данные, Кэрол обнаружила, что странно реагирует на его слова. В их браке было время, когда переезд в новый отель оказывал на них определенный афродизиакальный эффект. Мысль о чем-либо подобном сейчас, конечно, была нелепой, и все же Кэрол находила это воспоминание одновременно тревожащим и слегка возбуждающим.
  
  Бар "Авалон" был подходящим местом для человека, задумывающегося о самоубийстве, чтобы выпить этот последний, укрепляющий нервы напиток. Там не было ничего, что могло бы заставить его передумать. Его обстановка, пастельная и обезболивающая, напоминала недостаточно оснащенную частную больницу. Единственную атмосферу создавала эмбиентная музыка, в которой стандарты the Beatles, Abba и Стиви Уандера были дополнены пикирующими струнами.
  
  Было около половины шестого, когда Кэрол вошла в бар. Дэвида еще не было – неудивительно. Он всегда был странной смесью дотошного планировщика и сумасбродного хронометриста. Кэрол почувствовала, как внутри нее все кипит, знакомое по многим другим барам и ресторанам, в которых она сидела в ожидании своего мужа.
  
  В то время в баре "Авалон" было не так много народу. Трое чересчур крупных и шумных бизнесменов только что вернулись с дневной конференции и потягивали лагер. Молодая мать с кислым выражением лица пыталась шантажировать своего мужа, чтобы он побыстрее выпил свою пинту пива, чтобы она могла уложить их поседевшего малыша спать. Мужчина, которому не следовало быть с женщиной помоложе, пытался выглядеть так, как будто у них было все время в мире, чтобы допить свои напитки, прежде чем помчаться в номер, который он забронировал.
  
  Неизвестный молодой человек в синем костюме за стойкой принял заказ Кэрол. Ей не хотелось ни чая, ни кофе, она сопротивлялась соблазну белого вина, которого ей действительно хотелось, потому что она готовилась к вечеринке по случаю помолвки, и поэтому ограничилась минеральной водой. Даже это не произвело особого впечатления в баре "Авалон".
  
  Дэвид вошел после того, как она посидела около пяти минут. Как всегда, достаточно поздно, чтобы привести в бешенство. Она надеялась, что он, возможно, захватил с собой что-нибудь, во что можно было бы переодеться для вечеринки, но нет, он все еще был в бежевом костюме, к которому добавил неуместно яркий галстук в цветочек. Кэрол была шокирована тем, как мгновенно и инстинктивно критические мысли пришли ей в голову в присутствии Дэвида, но тогда у этого отношения было много времени, чтобы сформироваться. Они разделили растущее негодование тех лет, когда их брак якобы был "в порядке", а затем раздражительные размолвки в процессе развода. С тех пор Кэрол избегала чувства раздражения, только сохраняя железный контроль над своими мыслями и никогда не позволяя им переключиться на своего бывшего мужа. Она не должна была удивляться, что, увидев его снова, открыла шлюзы раздражения.
  
  И, стараясь быть справедливой – что для нее было не естественно, – она была не в том положении, чтобы придираться к недостаткам Дэвида в одежде. На ней было ее неизменное ‘маленькое черное платье’ от Marks и Спенсер, и, хотя она намеренно купила что-то немодное в надежде, что оно никогда не выйдет из моды, она знала, что одежда выдает ее возраст. Кэрол почувствовала внезапный приступ уныния при виде их двоих – тусклой пары средних лет. Воздушный шар превосходства над Мартинами, который медленно раздувался в ее сознании, был проколот. Они с Дэвидом выглядели по меньшей мере так же уныло, как Говард и Мари.
  
  Тем не менее, вечер нужно было пережить. И протокол вежливости должен был быть соблюден. “Могу я предложить тебе выпить, Дэвид?”
  
  “Эм...” Он посмотрел на свои часы. “Я не уверен, что у меня есть время. Когда точно начинается вечеринка?”
  
  “Шесть тридцать. Но мы не хотим приходить точно в назначенное время”. Сколько раз она говорила это за время их брака? Ни у одного из них не было инстинктивных навыков общения; оба нервничали перед вечеринками, и им нужно было заранее подготовить себя разными и взаимно раздражающими способами.
  
  “Эм... ну...” Дэвид все еще прикидывал, стоит ли выпить. “Дело в том, что мне следовало бы заказать такси”.
  
  “Разве вы не приехали на машине?”
  
  “Нет, я приехала на поезде и взяла такси на вокзале”.
  
  “Ах”.
  
  “Почему? Вы приехали на машине?”
  
  Кэрол знала, какой ответ это должно было вызвать, но она удержалась от ответа. Renault был ее убежищем безопасности. Оставшись одна в своей скорлупе, она могла прибыть на место проведения вечеринки – в другой отель, – припарковаться на некотором расстоянии, а затем пройти через процесс настройки макияжа, глубокого дыхания и общего психологического подъема, который ей был необходим перед встречей с компанией. Что еще более важно, с припаркованной снаружи машиной у нее был бы путь к отступлению. Если вечеринка становилась слишком скучной или слишком конфронтационной – если ее слишком раздражало присутствие Дэвида, – у нее всегда была возможность ускользнуть пораньше. Поскольку он полагался на то, что его подвезут обратно в их отель, ее свобода была ограничена.
  
  Но, даже когда у нее были эти мысли, она знала, что ее положение безнадежно. Ей придется стиснуть зубы.
  
  “Да. Так что тебе не нужно ловить такси, Дэвид. Я могу тебя подвезти”.
  
  “О, спасибо тебе, Кэрол. Это... э-э... очень любезно”.
  
  Он еще раз взглянул на часы. Его бывшая жена почувствовала еще один приступ знакомой досады. Как мог кто-то, кто всегда так следил за временем, постоянно куда-то опаздывать?
  
  “Нам пока не нужно идти. У тебя есть время выпить”.
  
  “Да, и, конечно, если ты за рулем, мне не нужно беспокоиться об этом”.
  
  “Тебе не пришлось бы беспокоиться, если бы ты взял такси”, - отметила Кэрол.
  
  “Нет, я полагаю, что нет”. Внезапно – и неожиданно решительно – он объявил: “Я собираюсь выпить большую порцию скотча. Думаю, мне понадобится немного крепче для предстоящего вечера”.
  
  Для Кэрол это было самым необычным. За время их брака Дэвид никогда не употреблял спиртных напитков. Пока он делал заказ в баре, она задумалась, не пристрастился ли он к выпивке во время своей второй холостяцкой жизни. Она вспомнила, что мужчины, как она где-то читала, гораздо хуже справлялись с разводом, чем женщины. Дэвид сорвался с катушек с тех пор, как они расстались? Была ли у него постоянно в пути бутылка виски?
  
  Хотя эти предположения казались маловероятными, они напомнили Кэрол, как мало она знала о нынешних семейных обстоятельствах своего мужа. У нее был номер телефона, который она намеренно не могла запомнить, и действительно, адрес, но ни один из тех, которые она когда-либо посещала.
  
  “Так ты знаком с Мартинами, не так ли?” - спросила она, как только Дэвид устроился рядом с ней со своим нетипичным скотчем.
  
  “Да. Да, у меня есть”.
  
  Кэрол допытывалась: “И что ты подумал?”
  
  “Ну, они...эм…Они кажутся очень приятной – очень тихой парой”.
  
  “А брат Габи?”
  
  “Нет”.
  
  “Или дядя, о котором они все время говорят. Дядя Роберт, не так ли?”
  
  “Да, но я тоже с ним не встречался”.
  
  К разочарованию Кэрол, Дэвид, казалось, был доволен тем, что разговор о Мартинах на этом закончился. Но она должна была помнить из их брака, что Дэвид редко делился своим мнением о людях. Если она хотела узнать, что он думает, ей всегда приходилось копать глубже.
  
  “У меня сложилось впечатление, ” начала она, “ когда я обедала с ними и Габи, что Мари казалась довольно... напуганной чем-то”.
  
  “Жизнь, ” тяжело сказал Дэвид, “ довольно пугающая штука”.
  
  Кэрол попыталась снова. “И тебе не кажется странным, что Стивен и Габи не поместили никакого объявления о свадьбе в газету?”
  
  Он пожал плечами. “Я бы подумал, что это зависит от них”.
  
  “Да, но...” – настаивала Кэрол. – “мне показалось, что Габи и ее мать против объявления”.
  
  “И что?”
  
  “Итак, почему они?”
  
  Второе пожатие плечами было более раздражающим, чем первое. “Кто знает? Я не думаю, что это имеет большое значение. Некоторым людям нравится объявлять о своих предстоящих браках в газетах, а некоторым ... э-э ... нет.”
  
  Кэрол ничего не добилась с Дэвидом. Действительно, если подумать, она так ничего и не добилась с Дэвидом. Удивительно, что их брак продлился так долго. На самом деле, еще более удивительно, что они вообще поженились.
  
  Дэвид снова посмотрел на часы. “Я действительно думаю, что, возможно, мы should...erm...be поладим”.
  
  На этот раз она не могла спорить. Она взяла свой плащ Burberry. “Да, мы должны пойти и встретиться лицом к лицу с ...”
  
  Она использовала слово "Мартинс", но ее тон говорил о "музыке".
  
  
  
  ∨ Свидетель на свадьбе ∧
  
  Девять
  
  Если требовалась какая-либо поддержка утверждению Габи о том, что ее родители не должны иметь никакого отношения к планированию свадьбы, вечеринка по случаю помолвки предоставила ее. Местом проведения был другой сетевой отель, почти неотличимый от того, в котором остановились Кэрол и Дэвид, а банкетный зал, забронированный для мероприятия, придавал бару Avalon сексуальный вид. Очевидно, что все приготовления к еде и напиткам были возложены на банкетного менеджера отеля. Хотя сердца Мэри и Говарда Мартина, несомненно, находились в правильном месте, у них было очень мало опыта – или склонности – в развлечениях.
  
  Когда Кэрол вошла в комнату (каледонский люкс с печальными клетчатыми тканями на стенах), она задалась вопросом, какими телефонными звонками, должно быть, обменялись Габи и ее мать по поводу этого события. Теперь она знала, что вкусы ее сына и невесты тяготеют к роскоши, поэтому ей было интересно, как они реагируют на это непривлекательное место. Один взгляд на напряженное лицо Габи подсказал ответ. Девушка не хотела вмешиваться. Ее родители предприняли необычный шаг, организовав вечеринку; совет о том, как это сделать, только расстроил бы их. Их дочери пришлось прикусить губу и позволить событию произойти по-своему. В глазах Габи и Стивена сверкала неуверенная энергия людей, решивших извлечь максимум пользы из плохой работы.
  
  Страхов Кэрол прибыть вовремя удалось избежать, но они прибыли сразу после назначенной даты, и она была удивлена, увидев, как много людей уже было там. Она знала, что было приглашено около тридцати человек, и большинство из них, должно быть, зарегистрировались ровно в шесть тридцать.
  
  Говард Мартин был одет точно в тот же костюм, что и в лондонском ресторане, но Мари явно приложила усилия для этого случая. Хотя, возможно, это было довольно ошибочное усилие. Рисунок в виде анютиных глазок и фиалок на ее платье оттенял то немногое, что было на ее лице, а узкая высокая талия привлекала внимание к бесформенности ее тела. Как всегда, толстые очки размывали черты ее лица. И все же у нее был потенциал стать красивой женщиной. Обладая блеском молодости и энергии, Габи могла выглядеть сногсшибательно, но ее мать , казалось, намеренно избегала показывать себя с лучшей стороны. И снова у Кэрол сложилось стойкое впечатление, что Мэри Мартин считает мир очень пугающим местом.
  
  Ну что ж, вечер нужно было пережить. Хотя она пришла с ним, Кэрол попыталась выглядеть так, как будто Дэвид не имел к ней никакого отношения, когда она подошла, чтобы поприветствовать Говарда и Мари. Они неловко стояли сбоку от входа, как будто в сокращенной очереди на прием. Ни один из них не пил и, казалось, не рассматривал свою роль в происходящем иначе, чем как быть встреченными.
  
  Состоялся обмен любезностями, и Кэрол было предложено ‘немного перекусить’. Официантка в синем жилете равнодушно разносила их по кругу на подносе, но ни сырой копченый лосось на еще более сыром хлебе, ни сушеные оладьи с непонятной начинкой не вызвали особого восторга. Кэрол почувствовала облегчение, когда Габи и Стивен увели ее за выпивкой из бара. Ее сын мгновенно промокнул свою тетрадь, сказав: “Здорово снова видеть вас с папой вместе”.
  
  Произошла небольшая путаница с анонимным барменом (очевидно, что оба отеля набирали персонал из одного и того же анонимного агентства по трудоустройству). Не сумев принять во внимание, что гости не должны были платить за свои напитки, он взимал плату со всех. Стивен разъяснил бармену эту деталь, а затем почувствовал себя обязанным пойти и объяснить ситуацию тем, кто уже расстался с хорошими деньгами за гостеприимство его будущих родственников со стороны мужа. Габи договорилась о приветственном бокале белого вина для Кэрол (немного менее желанном, когда она почувствовала, каким теплым оно было для руки), а затем сказала: “Я должна представить тебя моему брату”.
  
  Любой, кто встречался с Говардом Мартином, знал бы, что Фил - его сын. Вероятно, он был примерно того же роста, но, будучи более стройным, казался выше своего отца. И, несмотря на уложенные гелем волосы и серебряные серьги, он выглядел как представитель более раннего поколения; на его лице был изможденный вид послевоенного аскетизма. Он был одет в блестящий серый костюм поверх черной атласной рубашки. На его шее поблескивало серебряное ожерелье. Бутылка "Бекс", из которой он часто делал большие глотки, выглядела уменьшенной в его огромной руке. Кэрол не могла понять, был ли это просто его рост, но что-то придавало Филу Мартину угрожающий вид.
  
  Габи представила ее. Она не была открыто привязана к своему брату, но казалась непринужденной в его компании.
  
  “Привет, Фил. Габи много рассказывала мне о тебе”, - сказала Кэрол, зная, что ее слова звучат чересчур экспансивно.
  
  “Надеюсь, не все”.
  
  Голос Фила был безукоризненным эссекским, в отличие от непринужденной речи его сестры в СМИ. Кэрол задалась вопросом, получили ли они одинаковое образование, и если да, то в какой момент Габи решила поработать над своими гласными.
  
  “Не все, нет”, - ответила Кэрол, внезапно вспомнив, что у молодого человека, с которым она разговаривала, было криминальное прошлое. “Но она сказала мне, что вы жили в ... Ходдесдоне, это верно?”
  
  “Да”.
  
  “И вы работаете на складе?”
  
  “Да. Проверка”.
  
  Его гордость за слово перекликалась с той, которую его мать продемонстрировала в ресторане.
  
  “Мм”. Кэрол попыталась придумать дополнительные вопросы о работе на складе, но ничего не пришло в голову. Джуд, она была уверена, могла бы мгновенно выяснить захватывающие подробности об образе жизни чекера. “Что ж, мы все в восторге от свадьбы”, - продолжила она без возражений.
  
  “Да. Что ж, сестренка неплохо встала на ноги, не так ли? Я так понимаю, ваш сын при деньгах”.
  
  Кэрол была не совсем уверена в надлежащей реакции на это. Фил, казалось, был немного нелюбезен, и это ощущение не рассеялось, когда он продолжил: “На самом деле, всеобщее облегчение. Гэб не весенний цыпленок. Не думал, что кто-нибудь когда-нибудь пожалеет ее.”
  
  “О, заткнись, Фил”. Но Габи заговорила автоматически. Слова ее брата, казалось, совсем не обеспокоили ее.
  
  “А ты сам не женат, не так ли?”
  
  “Ни за что. Конечно, у меня были подружки – не поймите меня неправильно, во мне нет ничего смешного, – но я ни за что не собираюсь быть связанным ”.
  
  “Верно”.
  
  “Слишком хорошо провожу время со своими приятелями. Знаешь, у всех нас есть велосипеды. Я коплю на Харлей”.
  
  “Это ты?” - спросила Кэрол, как будто догадывалась, о чем он говорит.
  
  “Да, лучше накопить на Харлей, чем на депозит за трехместный полулюкс”. Он издал смешок, как будто это была довольно хорошая шутка.
  
  “Мм”.
  
  “Нужно наслаждаться жизнью, пока можешь, не так ли? Ты уже давно мертв”.
  
  Это не было точным отражением собственной жизненной философии Кэрол, но, тем не менее, она кивнула и порылась в мозгу, чтобы сказать что-нибудь еще. Возможно, она ошибается, но она почему-то не могла представить, что ее сын в будущем будет проводить много времени со своим шурином. Она надеялась, что это не приведет к напряженности между Стивеном и Габи.
  
  Потенциальный разговорный тупик был спасен появлением новичка, который получил от Габи гораздо более нежное приветствие, чем ее брат. Еще до того, как его представили, Кэрол была уверена, что знакомится со знаменитым дядей Робертом. Он был невысокого роста, ненамного выше своей сестры Мэри, с мягкими седыми волосами, выбивающимися из центральной залысины. Его костюм был повседневным, но хорошо сшитым, и он держался с уверенностью, которой не хватает старшему поколению Мартинов. Крепкие объятия, которые Габи подарила ему, продемонстрировали, что он был очень любимым дядей. Это также подчеркивало семейное сходство. Дядя Роберт разделял энергию и блеск, которые излучала Габи, но которые, казалось, обошли стороной ее мать.
  
  “Роберт, это мама Стива”. Кэрол испытала дрожь от удовольствия, когда Габи произнесла это слово.
  
  “Кэрол, это верно, не так ли? Я Роберт Коулман”.
  
  Ее рука была крепко сжата, и его карие глаза блеснули, когда он посмотрел ей в лицо. В отличие от своей сестры, он изменил свое имя на английский, произнося его окончательную букву "т’. “Много слышал о вас от молодого Гэбса, и мне очень приятно познакомиться с вами”.
  
  “Ты тоже”.
  
  “И ты откуда–то с Южного побережья, не так ли?” – Гэбс сказала мне.
  
  “Опутывание”.
  
  “Конечно. Я точно знаю, что ты имеешь в виду. Я вырос в Уортинге”.
  
  “Это верно. Мари сказала, что ты был там недолго”.
  
  “Да”. Он, казалось, привел в порядок свою память. “Полагаю, на самом деле это было недолго. Но прекрасная часть мира”.
  
  “О да”, - автоматически согласилась Кэрол. Иногда она была виновата в двойственных мыслях о том, где она жила, но это, безусловно, было лучше, чем Харлоу.
  
  “И ты на пенсии, это верно?”
  
  Габи пошла приветствовать вновь прибывших, а Фил отошел за еще одним пивом. Дэвид был в кучке людей вокруг Стивена. Но Кэрол не возражала против уединения с Робертом. Он был человеком, который знал, что одна из главных составляющих очарования - казаться очарованным человеком, с которым ты был рядом, и всем, что он говорил. Для Кэрол быть свидетелем такого обращения было необычным и приятным опытом.
  
  “Да, уволился из Министерства внутренних дел”, - ответила она.
  
  “А, мои старые работодатели”.
  
  Она вопросительно посмотрела на него. “Я бывший полицейский. Отсидел двадцать пять лет. Кабинетная работа, не в участке”.
  
  “Неужели?”
  
  “Рано ушел на пенсию в сорок пять. Они предложили мне хороший пакет услуг. У вас, должно быть, тоже был ранний выход на пенсию”.
  
  Кэрол не знала, был ли это просто сфабрикованный комплимент, но он ей не понравился. “Да, немного рановато. И, когда вы были в полиции, вы делали это work...er ...” ей удалось избежать слова ‘в этой забытой Богом дыре’ “... здесь?”
  
  “Да. Первая работа после окончания полицейского колледжа Гендона была в Биллерикее, и я провел всю свою карьеру в Эссексе ”.
  
  “Мм”. Кэрол почувствовала, что должна сказать ‘Как мило’, но не смогла. “И ты лениво уходишь на покой, играя в гольф и занимаясь рыбалкой?”
  
  Он ухмыльнулся. “Не думай, что это действительно для меня. Всегда люблю что-то делать. И, особенно с тех пор, как умерла моя жена – ну, я не хочу иметь свободного времени. Однако я джей-пи, и это заставляет меня быть довольно занятым ”.
  
  Кэрол быстро проверила память о том, как полицейские становились мировыми судьями. Любой действующий офицер был бы дисквалифицирован, но после двух лет выхода на пенсию бывший полицейский имел право занимать должность судьи.
  
  “О, я уверен, что это очень занимает вас. Тем не менее, должно быть, другим магистратам очень полезно иметь кого-то с вашим опытом специалиста”.
  
  “Да, мне нравится думать, что я имею некоторое представление о криминальном мышлении”.
  
  “Всегда полезно иметь рядом кого-то, кто может это сделать. Итак, как бывший полицейский, что вы думаете об этой довольно странной краже со взломом в квартире Габи?”
  
  Как только слова были произнесены, Кэрол поняла, что ей не следовало их произносить. Непонимание на лице Роберта Коулмана показало, что он никогда ничего не слышал о взломе, и слишком поздно она вспомнила, как не хотела, чтобы Габи уведомляла полицию.
  
  Она попыталась вернуться назад. “О, простите. Если вы не знаете об этом, возможно, мне не следовало ничего упоминать. Теперь, по-видимому, вы знаете всех, кто здесь сегодня вечером? Я просто – ”
  
  Но ей не позволили так легко сбежать. “Кэрол, ты не можешь останавливаться на достигнутом. Ты упомянула кражу со взломом в квартире Габи”.
  
  Его голос был твердым и авторитетным. “Возможно, тебе не следовало этого делать, но ты это сделал, и никто из нас не может притворяться, что об этом не упоминалось”.
  
  “Нет”. Она чувствовала себя школьницей, получившей выговор.
  
  “Расскажи мне точно, что произошло”.
  
  “Ну, я не так уж много знаю. Только то, что мне рассказал Стивен”. Она быстро пробежалась по тем немногим деталям, которые у нее были.
  
  “Значит, вообще ничего не пропало?”
  
  “По-видимому, ничего очевидного. Но, как я уже сказал, я получил все это из вторых рук”.
  
  Огонек исчез из глаз Роберта Коулмана. Он воспринял новость действительно очень серьезно. “И личные бумаги Габи были потревожены?”
  
  “Это верно”.
  
  “Хм. Я собираюсь поговорить с ней об этом”.
  
  “Что ж, извинись перед ней за то, что я рассказал тебе об этом. Я не подумал”.
  
  “Нет”, - задумчиво сказал он. “Я очень рад, что ты мне сказала. Может быть, мне следует поговорить с ней ...” Он сделал движение, как будто собираясь отойти.
  
  “Но не сегодня вечером. В конце концов, это вечеринка в честь ее помолвки”.
  
  Он на мгновение задумался об этом, затем кивнул. “Ты права. Не тот момент. Они не вернутся в Лондон сегодня вечером, не так ли?”
  
  “Нет, они остановились в отеле. А потом Габи сказала что-то о том, чтобы завтра утром пойти к своим родителям выпить кофе”.
  
  “Хорошо. Тогда я поговорю с ней”.
  
  “А. Ты хорошо проводишь время, Кэрол?” - спросил до боли знакомый голос у нее за спиной. “Добрый вечер, я ... эм... отец жениха. Дэвид Седдон”.
  
  “Роберт Коулман”. Мужчины официально пожали друг другу руки. “Что ж, вы двое, должно быть, очень гордитесь своим молодым человеком”.
  
  “О да. Мы ... э-э... безусловно, такие”.
  
  “Да. Хотя я должна отметить, что мы на самом деле разведены”, - неуклюже сказала Кэрол.
  
  “Верно”. Повисло молчание. Близость между Кэрол и Робертом, ослабленная ее упоминанием о краже со взломом, полностью развеялась с приездом Дэвида. “Если вы меня извините – я должен сказать несколько слов о счастливой паре – должен просто просмотреть свои записи”.
  
  После того, как он ушел, бывшие муж и бывшая жена посмотрели друг на друга. “Это был ... э-э... дядя Габи, не так ли?”
  
  “Это верно”.
  
  “Я уверен, что мы узнаем их всех очень хорошо, по прошествии ... э-э... лет”.
  
  “Да”, - сказала Кэрол. Она внезапно почувствовала себя очень подавленной и несчастной. Все, чего ей хотелось, - это броситься в убежище своего "Рено" и найти безымянное убежище в своем отеле. Или, что еще лучше, езжайте прямо обратно в Фетеринг.
  
  “... и, хотя Габс, возможно, появилась на свет немного раньше, чем ожидалось, когда она родилась, она, конечно, не торопилась с замужеством. Действительно, я не думаю, что я единственный, кто начинал думать, что этого никогда не случится. Видите ли, для моего поколения девушка, которой исполнилось тридцать, автоматически оказывается на полке. Тем не менее, все хорошее приходит к тем, кто ждет – и, конечно же, для созревания лучшего вина требуется много времени, поэтому мне нравится думать, что Стивену определенно достался лучший выбор из погреба. У него моя любимая племянница, и, на мой взгляд, это делает его очень счастливым человеком. И Габс тоже счастливица . Из того, что я видела о Стивене, он кажется очень зрелым и разумным молодым человеком, который, я уверена, обуздает худшие выходки Габи – ”
  
  “У тебя щека в крови, дядя”, - сказала Габи сквозь взрывы хриплого смеха.
  
  “Итак, все, что я хочу сделать, это попросить вас всех поднять бокалы, чтобы сказать Габи и Стивену – поздравляем с вашей помолвкой, и мы желаем вам многих лет счастья вместе”.
  
  “Габи и Стивен!”
  
  Мэри Мартин была права. Ее брат был хорошим оратором. И все же, когда он повторял свои ораторские движения, Кэрол подумала, что он выглядит рассеянным. В ту минуту, когда прозвучал тост, добродушие исчезло с его лица, сменившись суровой суровостью. Она задавалась вопросом, были ли это новости об ограблении Габи, которые занимали его.
  
  Стивен, который, как и его мать, не был прирожденным оратором, выразил вполне адекватную, хотя и чересчур официальную благодарность, особенно выразив свою благодарность “Мэри и Говарду за организацию этой великолепной вечеринки”. Он не был настолько лицемерен, чтобы хвалить место проведения. Кэрол наблюдала за Робертом Коулманом. Он явно хотел добраться до Габи, но кучка поздравляющих гостей вокруг нее сделала это невозможным, поэтому он подошел к ее брату. Филу пришлось наклониться, чтобы услышать серьезный шепот своего дяди.
  
  На протяжении всей вечеринки Мэри и Говард почти не двигались со своей приветственной позиции у входа в номер. Они нервно стояли, как будто были не хозяевами торжества, а гостями, которые никого не знали. Говард потягивал пиво маленькими глотками, но Кэрол за весь вечер не видела, чтобы его жена пила. Лицо Говарда было непроницаемым; вероятно, из-за шума в комнате он ничего не слышал.
  
  Стивен подошел, чтобы присоединиться к ней, и она могла видеть напряжение события в его бледно-голубых глазах. “Все кажется очень веселым”, - сказала она, несмотря на доказательства.
  
  “Да. Не совсем так, как мы с Габи поступили бы, если бы это был наш выбор, но ... очень великодушно со стороны Говарда и Мари”.
  
  “О да. Очень щедро”.
  
  “И, если это больше ни к чему не привело, я должен сказать, что я действительно рад, что это свело вас с папой вместе”.
  
  Слова вырвались прежде, чем она смогла их остановить – язвительное “Только географически”.
  
  “Да, но…все будет в порядке для свадьбы?” с тревогой спросил он.
  
  “Конечно, так и будет, Стивен. Мы оба взрослые люди, и мы достаточно хорошо воспитаны, чтобы знать, как себя вести”.
  
  “Я в курсе этого. Я просто надеялся, что, может быть, чаще видясь друг с другом, вы могли бы – ”
  
  “Стивен, если ты надеешься, что между твоим отцом и мной произойдет какое-то сближение, забудь об этом”.
  
  Кэрол обнаружила, что говорит более сердито, чем намеревалась. “Мы не опозоримся на твоей свадьбе, но после этого мы вернемся к единственным отношениям между нами, которые когда–либо работали - другими словами, не будем встречаться”.
  
  “Мне ... эм... довольно жаль слышать это от тебя, Кэрол”.
  
  Черт. Она не слышала, как Дэвид подкрался, чтобы присоединиться к их разговору. То, что она должна была сказать дальше, было своего рода вызовом. Не было никакой опасности, что они поссорятся стоя - ни один из них никогда не был хорош в стоячих ссорах, – но Кэрол не могла придумать ничего, что она могла бы сказать, чтобы не испортить минималистичную атмосферу вечеринки по случаю помолвки. Она, конечно, не собиралась брать назад то, что только что сказала.
  
  Ее дилемма разрешилась внезапной суматохой у двери. Она посмотрела через стол и увидела Говарда, Роберта, Фила и Габи, которые в ужасе смотрели вниз на упавшую фигуру Мэри Мартин. На секунду они застыли от удивления, затем Габи опустилась на колени, чтобы помочь своей матери подняться.
  
  Когда Кэрол направилась к ним, она услышала, как Мари пробормотала: “Все в порядке. Я не хочу поднимать шум. Это просто жара”.
  
  Габи крепко обняла мать за талию и с тревогой посмотрела на нее. Кэрол чувствовала, что, вероятно, вторгается во что-то личное, но она не могла сейчас уйти. Подняв на нее глаза, Габи сказала: “У мамы иногда бывают такие обмороки”.
  
  “Я в порядке. Не беспокойся обо мне. Просто наслаждайся вечеринкой”.
  
  “Когда-нибудь это должно было случиться”. Заговорил Говард Мартин, и по его голосу не было похоже, что он имел в виду обморок своей жены. Он твердо посмотрел на своего шурина, продолжая: “Я знал, что он собирается вернуться. Я говорил с ним”.
  
  “Что?” Роберт Коулман казался глубоко потрясенным.
  
  “По телефону. Я собираюсь встретиться с ним завтра”.
  
  “Здесь, в Харлоу?”
  
  “Да. Он где-то поблизости. Он заслуживает того, чтобы сказать свое слово”.
  
  “Он ничего не заслуживает”, - злобно сказал Фил. “У него нет никаких прав”.
  
  Этот интригующий разговор был прерван, когда колени Мари в очередной раз подогнулись. Фил бросился вперед, чтобы помочь своей сестре поддержать обмякшее тело их матери.
  
  “Мы должны отвезти ее домой”, - сказала Габи. “Я отвезу ее”.
  
  “Нет, ты не можешь”, - простонала ее мать. “Эта вечеринка для тебя. Ты не можешь оставить гостей”.
  
  “Ну, Стив мог бы –”
  
  “Нет, это и его вечеринка тоже. О, прости, что все испортила”.
  
  “Ты ничего не портишь, мам. Папа, мне вызвать такси?”
  
  “Тебе повезет. Когда я попытался заказать что-нибудь на потом, они сказали, что у них ничего не было весь вечер. Какая-то важная конференция, я не знаю ...”
  
  “Мы найдем кого-нибудь, кто отвезет тебя обратно”.
  
  “Ну, я всего лишь на велосипеде”, - сказал Фил.
  
  “И я шел сюда пешком”, - сказал Роберт.
  
  “Я сделаю это”, - объявила Кэрол. “Я отвезу тебя домой, Мари”.
  
  
  
  ∨ Свидетель на свадьбе ∧
  
  Десять
  
  М ари Мартин не хотела ничего говорить, кроме указания, как пройти к ее квартире. Это было менее чем в двух милях отсюда. Она была очень благодарна за то, что ее подвезли, и она не хотела быть помехой, а у Кэрол будет достаточно времени, чтобы вернуться и насладиться остальной частью вечеринки. Кэрол не сказала, что считает ранний отъезд провидением и, доставив своего пассажира, твердо намеревалась сразу вернуться в свой отель. Ее не волновало, что, поступив так, она оставит Дэвида без транспорта. Встреча с бывшим мужем в социальном контексте была на удивление неприятным опытом. Она и не подозревала, сколько обиды на него копила в себе все эти годы.
  
  Но враждебность по отношению к Дэвиду была не единственной мыслью в ее голове. Также было огромное любопытство по поводу того, что произошло на вечеринке по случаю помолвки. Она была уверена, что существует какая-то связь между бурной реакцией Роберта Коулмана на известие об ограблении Габи и обмороком Мари. Более того, она хотела знать, кого Говард имел в виду в своем странном высказывании о том, что кто-то "возвращается’. Кэрол, по крайней мере, собиралась попытаться вытянуть что-нибудь из своего пассажира по этим двум вопросам.
  
  Тем не менее, ей пришлось бы осторожно продвигаться к теме. “Мне никогда не приходило в голову, что Роберт не мог знать о взломе квартиры Габи”.
  
  “Что?” - спросила потрясенная Мари. “Какой взлом?”
  
  “Она тебе тоже не сказала?”
  
  “Я не понимаю, о чем ты говоришь, Кэрол. Когда это произошло?”
  
  “В прошлые выходные”.
  
  “Паскаль – Габи – часто не говорит мне о вещах, которые, по ее мнению, могут меня расстроить”. Это было сказано с некоторой долей удовлетворения, как будто сверхчувствительность Мари давала ей иммунитет от некоторых жизненных неприятностей.
  
  Повисло молчание. Кэрол подумала, что ей снова придется расспрашивать, но любопытство Мэри Мартин взяло верх над ней. Повернувшись к Кэрол и глядя на нее сквозь очки с толстыми стеклами, она спросила: “Что было похищено при ограблении? Много ли вещей им сошло с рук?”
  
  “Почти ничего. Но Габи думала, что кто-то рылся в ее личных бумагах”.
  
  “Что вы имеете в виду – личные документы?”
  
  “Налоговые отчеты, паспорт, адресная книга, свидетельство о рождении, что-то в этом роде”.
  
  “О Боже”.
  
  Слова вырвались невольным вздохом.
  
  “С тобой все в порядке, Мари? Ты хочешь, чтобы я остановил машину?”
  
  “Нет, нет. Я в порядке”. Но ее голос звучал не очень хорошо, поскольку она мрачно продолжила: “Тебе никогда ничего в жизни не сойдет с рук. Всегда есть призраки, которые вернутся, чтобы преследовать тебя ”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  Но Мэри Мартин поняла, что и так сказала слишком много, и замолчала.
  
  Однако Кэрол не собиралась так это оставлять. “О ком говорил Говард?”
  
  “Что?”
  
  “Сразу после того, как ты упала в обморок, он сказал Роберту, что кто-то вернулся, что он говорил с ним по телефону и что он собирается увидеться с ним завтра”.
  
  “Я этого не слышал. Должно быть, я был без сознания”.
  
  Но она не убедила даже саму себя.
  
  “Я не думаю, что это правда, Мари. Ты слышала его. Кто этот человек, который вернулся?”
  
  “Я не знаю. Может быть, кто-то, с кем Говард раньше работал”.
  
  “Я думаю, ты действительно знаешь. Я думаю, что твой обморок был вызван слухом о его возвращении”.
  
  Наступила тишина, которая затем была нарушена тихими хныкающими звуками плача Мари Мартин.
  
  Какой это неуместный разговор, не могла не подумать Кэрол. И вот я здесь, всего во второй раз встречаюсь с будущей тещей моего сына, и я устраиваю ей допрос третьей степени в своей машине, и я действительно довел ее до слез. Я уверен, что это не то, что рекомендуется для такого рода встреч во всех этих книгах по свадебному этикету.
  
  “Это как раз здесь, слева. За той красной машиной”.
  
  Кэрол сбавила скорость "Рено", и он остановился у безликого серого многоквартирного дома, внешний вид которого наводил на мысль об офисах. Панели из выцветшего зеленого пластика под окнами, без сомнения, находившиеся на переднем крае архитектуры, когда строились многоквартирные дома, теперь, казалось, только привлекали внимание к унылой серости преобладающего бетона.
  
  Кэрол была полна решимости вытянуть больше информации из своего пассажира, но как только машина остановилась, дверь открылась и, пробормотав ‘Спасибо, что подвезли", Мане Мартин юркнул в темноту салона. Со вздохом раздражения Кэрол Седдон снова включила передачу на Renault и уехала.
  
  Она лежала на одной из двух односпальных кроватей в анонимном номере, идентичном любому другому анонимному номеру в этом отеле – и в анонимных одиноких отелях по всему миру. Она еще не разделась, но лежала поверх одеяла, потягивая белое вино из мини-бара прямо из бутылки и смотря телевизор, который она никогда бы не удосужилась посмотреть дома. Она чувствовала усталость, но все еще была слишком встревожена, чтобы заснуть.
  
  Сначала она не могла в это поверить, когда услышала стук в дверь. Должно быть, где-то неплотно прилегает окно, или у кого-то в коридоре в другой комнате был посетитель.
  
  Но нет. Стук начался снова. И определенно в ее дверь.
  
  Она двинулась вперед с зачарованной честью. Она не боялась; она просто не могла поверить в происходящее, потому что был только один человек, который мог постучать в ее дверь в это ночное время в этом отеле.
  
  “Алло? Кто это?”
  
  “Это’s...erm...me. Дэвид”.
  
  Сказать ему, чтобы он отвалил – что ей и следовало сделать, – внезапно показалось непреодолимым усилием. Она слишком устала для дальнейшего конфликта. Она устало открыла дверь. “Чего ты хочешь?”
  
  “Просто хотел перекинуться парой слов”.
  
  Он казался сентиментально пьяным. Теперь она подумала об этом, он довольно много потратил на вечеринку по случаю помолвки. О Боже, любой Дэвид был достаточно плох, но пьяный Дэвид, жалеющий себя – она чувствовала, что не сможет справиться.
  
  “Ты не собираешься пригласить меня войти?”
  
  Какого черта я должен? У нас нет абсолютно ничего общего, кроме общих воспоминаний о несчастье. Что заставляет тебя думать, что ты можешь просто…
  
  Но она ничего из этого не сказала. Все это казалось слишком большим усилием. Она попятилась от двери. “Войдите”. Она вернулась туда, где стояло ее вино. Она пожалела, что не перелила вино в стакан, но взяла бутылку и скромно присела на край кровати.
  
  “Ну, если ты ... э-э... выпиваешь...”
  
  “Вы знаете, где находится мини-бар: предположительно, в том же самом месте, что и в вашей комнате”.
  
  Дэвид открыл маленький холодильник и достал две миниатюрные порции скотча, которые налил в пластиковый стакан. Боже мой, он действительно перестарался. Он выглядел убого, но если он надеялся на сочувствие со стороны Кэрол ", то наверняка знал ее достаточно хорошо, чтобы понимать, насколько ничтожны его шансы.
  
  “Могу я подойти и... эээ... сесть рядом с тобой?”
  
  “Вон там есть отличное кресло”.
  
  “Да, но...” Что-то в ее взгляде остановило его. Он опустился в кресло и с притворной бравадой поднял свой пластиковый бокал. “За тебя, Кэрол”.
  
  Слава Богу, по крайней мере, что он не попытался: “За нас”.
  
  Он выпил примерно половину своего напитка, а затем сказал: “В конце концов, я шел пешком из другого отеля. Там не было такси, которое можно было бы нанять ни за любовь, ни за деньги”.
  
  “Я забыла, что обещала подвезти тебя. Прости”. Чего она не сделала.
  
  Дэвид проглотил большую часть своего напитка и замолчал.
  
  “Чего ты хочешь, Дэвид?” Раздраженно спросила Кэрол. “Ты сказал, что ‘просто хотел перекинуться парой слов’. О чем?”
  
  “Ну, есть ... э-э... две вещи”.
  
  О Боже, ну вот и все. Дэвид всегда перечислял детали, всегда классифицировал, всегда говорил под заголовками. У него были все атрибуты эффективности, но на самом деле он не был эффективным.
  
  “Сначала я думал, что этот вечер прошел нормально”.
  
  “Предположительно, все прошло так, как хотели Говард и Мари, да”.
  
  “Он, конечно, казался очень счастливым. Я разговаривал с ним как раз перед тем, как он уходил. Но это было не то, что я имел в виду”.
  
  “Простите?”
  
  “Насчет этого вечера. Я имел в виду, что, по моему мнению, мы очень хорошо справились с этим вечером”.
  
  “Мы?”
  
  “Да. Я уверен, что мы оба нервничали – вы знаете, мы не видели друг друга довольно долгое время и ... эм ... вы знаете, учитывая то, что произошло между нами”.
  
  “То, что произошло между нами, Дэвид, заключалось в том, что мы развелись. Мы решили, что больше не хотим быть женатыми друг на друге, Что мы больше не хотим проводить время вместе”.
  
  “Ах, теперь это две разные вещи. Мне хотелось бы думать, что теперь мы ... э-э... смирились с тем, что произошло ... э-э ... немного отдалились от этого, чтобы мы могли время от времени видеться ”.
  
  Пожалуйста, нет, подумала Кэрол. У меня есть моя жизнь в Фетеринге. У меня есть Гулливер. У меня есть Джуд. Мне просто это не нужно.
  
  Но она поймала себя на том, что говорит: “Что ж, посмотрим. Я уверена, что когда Стивен и Габи поженятся ... ты знаешь, у нас будут семейные мероприятия, когда мы встретимся”.
  
  “Как на крестинах, а?” - сказал Дэвид с тем, что, по ее мнению, должно было быть задумано как плутоватое подмигивание.
  
  “Может быть”.
  
  Она посмотрела на свои часы, что послужило Дэвиду стимулом для другой вещи, которую он должен был сказать: “Я хотел поговорить с тобой о браке”.
  
  “У нас будет достаточно времени, чтобы поговорить об этом до сентября. Кажется, все приготовления идут нормально”.
  
  “Нет”. Он поднял довольно дрожащую руку. “Вот что я хотел спросить тебя о браке was...erm...do ты думаешь, это хорошо?”
  
  Это был настолько не тот вопрос, которого она ожидала, что Кэрол поймала себя на том, что бессмысленно бормочет. “Ну, да. Я имею в виду, Стивен и Габи, кажется, обожают друг друга, что, в конце концов, самое важное ”.
  
  “Да, но” – теперь он грозил ей пальцем – “что насчет семьи?”
  
  “Ну, они очень тихие, они не демонстративные, но это свадьба Габи Стивен, а не ее семьи”.
  
  “Но ты думаешь, что наш сын должен вступать в союз с ... эээ ... бандой эссекских гангстеров?”
  
  “Что ты сказал, Дэвид?”
  
  “Тот парень ... эм…У Фила, ее брата, есть криминальное прошлое”.
  
  “Я знаю это, но это не делает семью "кучкой эссекских гангстеров"”.
  
  “И...” Дэвид многозначительно продолжил: “Он не единственный из них, кто сидел в тюрьме”.
  
  “Что?”
  
  “Я разговаривал на вечеринке с каким-то мужчиной, и он сказал, что кого-то, кого знают Мартинсы, только что выпустили из тюрьмы”.
  
  “Хорошо. Кто-то, кого они знают . Не кто-то из семьи”.
  
  “Я не так уверен в этом”.
  
  Он икнул. Он действительно был пьян.
  
  “В любом случае, много людей попадают в тюрьму за нарушение правил дорожного движения или –”
  
  Дэвид покачал головой. “Это не было автомобильным правонарушением. Этот человек только что вышел на свободу, отсидев тридцать лет за убийство”.
  
  
  
  ∨ Свидетель на свадьбе ∧
  
  Одиннадцать
  
  Я опоздал к тому времени, когда Кэрол удалось избавиться от Дэвида. Он становился все более сентиментальным и даже пытался быть нежным, чего она хотела абсолютно меньше всего. Она была потрясена, когда он попытался поцеловать ее, и еще больше потрясена тем фактом, что почувствовала нежеланную вспышку ответной похоти. Он настолько прочно ушел из ее жизни, что она не хотела, чтобы он вторгался даже в самые отдаленные уголки.
  
  Как только она, наконец, выгнала его, ее разум был слишком переполнен, чтобы легко уснуть. Вид Дэвида оживил целый комплекс эмоций, которые, как она надеялась, были благополучно отправлены в инертную фазу полураспада. Четырнадцатое сентября – дата, когда она пообещала Стивену, что его родители продемонстрируют, какие у них зрелые, дружеские отношения, – маячило перед ней все более угрожающе. И опасения, высказанные Дэвидом по поводу семьи Габи, также вызывали беспокойство, особенно потому, что они перекликались с тревогами, которые она не осмеливалась высказать самой себе.
  
  Все, чего она хотела, это выспаться как можно скорее, встать в половине седьмого, отказаться от завтрака, покинуть ненавистный отель и твердо взять курс на Фетеринга на Renault.
  
  Поэтому она была раздражена, когда телефон разбудил ее без двадцати восемь и она поняла, что проспала. Это был Стивен. И его голос звучал очень напряженно. “В чем дело?”
  
  “Это Говард. Отец Габи”.
  
  “Что? Он заболел?”
  
  “Нет. Он исчез”.
  
  “Что ты имеешь в виду, Стивен?”
  
  “Вчера вечером была заказана машина, чтобы отвезти его обратно после вечеринки. Он сел в нее, и это последний раз, когда его видели. Он так и не добрался домой”.
  
  
  
  ∨ Свидетель на свадьбе ∧
  
  Двенадцать
  
  “Как ты им позвонила?” - спросила Джуд, как только вернулась из магазина.
  
  “Нет”.
  
  Гита говорила с вызывающей резкостью. Она растянулась на одном из задрапированных диванов в гостиной Вудсайд Коттеджа, но не в расслабленной позе. Ее тело было напряжено. Она не могла устроиться поудобнее. Телевизор был включен, какое-то мыльное шоу в обеденный перерыв, но она, казалось, не могла сосредоточиться на экране.
  
  “Это хорошая идея”.
  
  “Я не знаю...”
  
  “Да, ты знаешь. Ты профессиональный журналист. Ты сказал мне за завтраком, что это была хорошая идея”.
  
  “Я знаю, но...”
  
  “Ты проснулся с этой идеей, ты был полон ею, ты сказал, что это такая статья, которую можно написать, стоя на голове, и было по крайней мере полдюжины редакторов журналов, которые подхватили бы ее”.
  
  “Мм”.
  
  “Так почему ты никому из них не позвонил?”
  
  “Потому что...” Гита наклонилась вперед и обхватила руками голени, превращаясь в комок печали. “Потому что…Я знаю, что могла бы это сделать. Я знаю, что прежний я мог бы это сделать. Я просто не думаю – теперь вся моя уверенность ушла – я не думаю, что смогу что-нибудь сделать ”.
  
  Ее голос звучал так тихо, слишком униженно даже для слез. Инстинктивно Джуд села на диван и заключила подругу в крепкие объятия. Тело Гиты оставалось напряженным. Она безнадежно вздохнула. “Знаешь, Джуд, не думаю, что мне становится лучше”.
  
  “Ты есть, любимая. Ты есть. У тебя была идея для полнометражного фильма. Это первый фильм, который у тебя появился с тех пор, как ты заболела ”.
  
  “Да, но я все еще не могу довести это до конца”.
  
  “Ты узнаешь. Со временем. Давай, тебе просто нужно сделать один телефонный звонок”.
  
  “Я не могу. О, прости меня, Джуд”.
  
  “Здесь не за что извиняться”.
  
  “Есть. Я знаю, каким отвратительно бесхребетным я веду себя. Я знаю, насколько я бесящий. Боже, я вынес себя из-за того, что продолжаю стонать по поводу одних и тех же вещей, снова и снова ”.
  
  “Не беспокойся об этом”.
  
  “И ты должен продолжать говорить мне в ответ то же самое”.
  
  “Не беспокойся об этом”.
  
  “Здесь не за что извиняться”.
  
  “Я, должно быть, тебе до смерти надоел”.
  
  “Я не такой, Гита. Потому что, видишь ли, у меня есть преимущество перед тобой”.
  
  “Каким образом?”
  
  “Я знаю, что тебе станет лучше”.
  
  У Гиты вырвался короткий, отчаянный смешок. А затем полились слезы. Джуд продолжала обнимать ее, в то время как тело в ее руках сотрясалось от регулярного излияния горя. Это было все, что она могла сделать, но, вероятно, также и самое ценное, что она могла сделать.
  
  Спокойно, поверх вздымающихся плеч Гиты, Джуд смотрела телевизионные новости в обеденный перерыв.
  
  Тело мужчины было найдено в сгоревшей машине на окраине Харлоу в Эссексе.
  
  Харлоу, подумала Джуд. Вот где Кэрол только что была. Но это не может иметь к ней никакого отношения.
  
  В своем аккуратном белом "Рено", двигаясь по шоссе М23 в сторону Южного побережья, Кэрол услышала по радио те же новости. И у нее возникло ужасное предчувствие, что это может иметь какое-то отношение к ней.
  
  Как только она вернулась в Хай-Тор, она нашла выпуск телевизионных новостей. К информации, которой она уже располагала, добавилось немного. Тело мужчины было найдено в сгоревшей машине, загнанной каким-то образом в Эппинг Форест с дороги B1393 недалеко от Харлоу. Это было все. Кэрол, несмотря на весь ужас, это показалось уместным, подтвердив ее представление об Эппинг Форесте как хранилище тел жертв убийств.
  
  Она позвонила Стивену на мобильный. Он все еще был в Харлоу. “Я в отеле. Габи со своей матерью, но они не хотели, чтобы я был там. Мари в очень нервном состоянии ”.
  
  Даже при таких обстоятельствах Кэрол не могла отделаться от мысли, что Мари всегда в очень нервном состоянии. “Были какие-нибудь признаки присутствия Говарда?”
  
  “Ну ...” На другом конце провода Кэрол услышала, как ее сын сглотнул. “Мам, я думаю, это будут плохие новости”.
  
  В лихорадочном предвкушении она не заметила, как он назвал ее ‘мама’. “Я слышала что-то по радио о теле в сгоревшей машине в Эппинг Форест. Конечно, это не было ...?”
  
  “Все выглядит ужасно, как будто так и было. Полиция побывала в квартире. У них пока нет точной идентификации, но они сказали, что мы должны подготовиться к худшему ”.
  
  “О, Боже...”
  
  “Тело обгорело до неузнаваемости, но, по-видимому, оно подходящего возраста. Им придется проверить записи зубов или, возможно, даже ДНК – хотя это может быть непросто, потому что, чтобы усилить путаницу, Фил, похоже, исчез ”.
  
  “Что?”
  
  “Очевидно, он не пришел на работу этим утром”.
  
  “Стивен, что, черт возьми, происходит?”
  
  “Если бы я знал это, я бы сказал тебе. Просто все это кажется чрезвычайно отвратительным”.
  
  “Но при каких обстоятельствах? Когда Говарда в последний раз видели живым – я имею в виду, если предположить, что его сейчас нет в живых?”
  
  “На самом деле мы с Габи не видели, как он уходил, потому что прощались с другими людьми, но, по словам Роберта, для Говарда была заказана машина; она прибыла в отель, и он уехал на ней. Это последний раз, когда его видели. Затем рано утром кто-то сообщил о сгоревшей машине с трассы В1393 ”.
  
  “Это была та же машина, на которой Говард покинул отель?”
  
  “Не могу быть уверен, потому что никто не может точно вспомнить, какая машина приехала за ним, но полиция считает, что это возможно”.
  
  “И ... что? Машина врезалась в дерево и загорелась?”
  
  “Нет. По словам полиции, за исключением пожара, машина, похоже, не пострадала”.
  
  “И”, – Кэрол свела известные факты воедино, – “в машине было только одно тело?”
  
  “Да”.
  
  “Так что же случилось с водителем?”
  
  “Я бы предположил, что это вопрос номер один, который в настоящее время задает полиция. Кто был за рулем машины”.
  
  “И где он сейчас?”
  
  На следующий день полиция подтвердила, что тело, найденное на стоянке в Эссексе, принадлежало семидесятидевятилетнему Говарду Мартину из Харлоу. И он не был убит огнем; его задушили до того, как подожгли машину.
  
  
  
  ∨ Свидетель на свадьбе ∧
  
  Тринадцать
  
  Когда Кэрол получила эту новость от Стивена, она поняла, что должна поговорить с Джуд. Сама. Но поскольку Гита жила в Вудсайд-коттедже, заявиться без предупреждения было не так просто, как обычно. Поэтому она позвонила.
  
  Время было выбрано удачно. В тот день у Гиты была назначена встреча со своим врачом в Лондоне. Джуд поначалу не хотела отпускать ее одну, но Гита настояла. Джуд, приветствуя эту новую решимость в своей подруге, больше не спорила. Несмотря на решимость оказывать поддержку, она не могла отрицать, что задача постоянного укрепления пошатнувшейся уверенности Гиты была утомительной.
  
  Кэрол и Джуд встретились в Хай-Торе, и Кэрол была настолько увлечена своей историей, что забыла свои обычные правила гостеприимства и подала кофе на кухонный стол. Изложение основных фактов не заняло много времени.
  
  “Бедный ребенок”. Джуд вздохнула в конце повествования. “Габи. Она очень эмоциональная девушка. Это сильно ударит по ней ”.
  
  “Так и есть. Я имею в виду, что, имея пожилого отца, она, должно быть, всегда готовилась к его смерти, но чтобы эта смерть наступила так внезапно и вот так – как ты говоришь, бедняжка”.
  
  “Так это определенно дело об убийстве?”
  
  “Да. И не слишком старайся, чтобы это выглядело как-то иначе. Тело Говарда было найдено на заднем сиденье машины. Возможно, убийца надеялся, что огонь будет настолько сильным, чтобы скрыть тот факт, что он был задушен, но я бы так не подумал ”.
  
  “Хм. Из того, что вы сказали, Говард Мартин казался дружелюбным – даже безобидным – стариком”.
  
  “Он был. Имейте в виду, я действительно ничего не знаю о нем, его личной истории, даже о том, какую работу он выполнял до выхода на пенсию ”.
  
  Джуд провела пальцами по своим взъерошенным светлым волосам. “Так с какой стати кому-то понадобилось его убивать?”
  
  “Я не знаю. Может быть, бандитское убийство?” Рискнула предположить Кэрол.
  
  “Да ладно. Ты так говоришь только потому, что это произошло в Эссексе, а твой образ Эссекса - это бурлящий рассадник гангстеров из Ист-Энда”.
  
  “Нет, я бы так не сказал – точно. Но я просто не могу придумать никакой другой причины”.
  
  “Это потому, что у нас недостаточно информации”.
  
  “Более точной информации нет. И место преступления, которое находится довольно далеко от Фетеринга. Я думаю, что нам придется сократить нашу работу, пытаясь раскрыть тайну этого убийства ”.
  
  “Ты звучишь почти разочарованной, Кэрол”.
  
  “Нет, я не знаю. Я просто ... ну, мне так жаль Габи. Ты знаешь, она теперь почти член семьи”.
  
  “Да. Она милая девушка”.
  
  “Ты знаешь, она ничего не говорила, пока ты был для нее остеопатом?”
  
  “Я не остеопат, Кэрол”.
  
  “Ну, неважно”.
  
  “И между пациентом и терапевтом существует кодекс конфиденциальности”.
  
  “Да, но –”
  
  “Никаких ‘но’, Кэрол”. Голос Джуд звучал довольно сурово, затем смягчился. “Если бы она сказала что-нибудь, что, по моему мнению, могло иметь отношение к смерти ее отца, тогда я бы тебе сказал. Но его нет.”
  
  “О”.
  
  “Что нам действительно нужно выяснить, так это личность водителя, который забрал Говарда Мартина из отеля после вечеринки”.
  
  “Я зашла так далеко”, - едко сказала Кэрол.
  
  “Наверняка кто-то должен был видеть, как он уходил? Кто-то из других гостей?”
  
  “Да, можно было подумать – о боже”. Кэрол резко оборвала себя. “Был кто-то, кто видел, как Говард уходил”.
  
  И это был последний человек в мире, с которым она хотела бы снова связаться.
  
  “Эм... алло?”
  
  “Дэвид, это Кэрол”, - резко сказала она.
  
  “О, как приятно ... эм... снова тебя слышать”.
  
  “Вы слышали о Говарде?”
  
  “Стивен звонил мне, да”.
  
  Кэрол испытала мгновенный укол ревности. Позвонил ли Стивен своему отцу до того, как он позвонил ей? Какова была иерархия между ними? Она решительно отбросила недостойную мысль.
  
  “Это ужасно, не так ли?”
  
  “Да, это так. Абсолютно... эээ... ужасно”. Затем, с одной из своих характерных резких перемен темы, он сказал: “Между прочим, я обсуждал со Стивеном ... э-э ... возможность того, чтобы мы вместе поужинали”.
  
  “Что?”
  
  “Ты, я, он и Габи”.
  
  “О чем ты говоришь, Дэвид?”
  
  “Я предложил Стивену, чтобы мы все встретились за ужином однажды вечером. Я угощаю. В ресторане. Я имею в виду, моя стряпня подходит только для меня, но ... эмм...”
  
  “Дэвид, у нас есть гораздо более важные вещи, о которых нужно подумать. Отца Габи только что убили”.
  
  “Да, но этот ужин –”
  
  “Я не могу сейчас думать об ужинах”, - отрезала Кэрол. “У тебя нет ни малейшего представления о причине, по которой Говарда должны были убить, не так ли?”
  
  “Нет. Ну, я полагаю…Я не знаю. Может быть ... э-э ... ограбление, которое пошло не так?”
  
  “Полиция говорила с тобой, Дэвид?”
  
  “С какой стати они должны говорить со мной?” Казалось, он был шокирован самой идеей.
  
  “Ну, вы были на вечеринке, и вы сказали, что видели, как Говард уходил”.
  
  “Да”.
  
  “Так что вы, должно быть, одна из немногих, кто действительно видел человека, который его прогнал”.
  
  “Ах”.
  
  “А ты?”
  
  “Ну, я ... эм... я видел машину”.
  
  “Что это было – обычное такси?”
  
  “Я не думаю, что на нем было что-то, указывающее на то, что это было такси. Ни светящейся вывески, ни надписи сбоку”.
  
  “Какой марки была эта машина?”
  
  “Один из тех маленьких, ну, вы знаете – "Форд Эскорт", или "Рено", или "Пежо". В наши дни все машины выглядят одинаково”.
  
  “Цвет?” - терпеливо спросила Кэрол.
  
  “Красноватый. Тускло-красный. Довольно потрепанный. Это то, что меня действительно поразило. Я подумал, какая невероятно потрепанная старая машина, чтобы служить такси ”.
  
  “Может быть, оглядываясь назад, мы могли бы сделать вывод, что это было не такси?”
  
  “Может быть, и нет”.
  
  “Вы не слышали марку сгоревшей машины, не так ли?”
  
  “Нет. Это не было ... э-э... указано ни в одном из новостных сообщений, которые я видел”.
  
  “Хм. Теперь, Дэвид, более важный вопрос – что насчет водителя?”
  
  “А что насчет него?”
  
  “Вы хорошо его разглядели?”
  
  “Нет. Я был в фойе отеля. Говард только что вышел на улицу, поэтому я смотрел через стеклянные двери, и там было не очень хорошо освещено ”.
  
  “Значит, у вас не сложилось впечатления о том, кто был за рулем машины?”
  
  “Не совсем. Я думаю, у него была бейсбольная кепка, надвинутая на глаза”.
  
  “Тогда это был мужчина. Он был молодым или старым?”
  
  “Ну, у меня вроде как сложилось впечатление, что он был молод. Но, может быть, это было просто из-за бейсболки”.
  
  “Все в Эссексе носят бейсболки”, - надменно сказала Кэрол.
  
  “Похоже, их действительно много”.
  
  “Итак, исходя из того, что вы видели этого водителя, вы бы с уверенностью сказали, что он был молод?”
  
  “О, нет”. Дэвид никогда не умел говорить что-либо позитивно.
  
  “Тогда как он выглядел?”
  
  “Erm...No Я не мог тебе сказать. Действительно не мог”.
  
  “Ты будешь очень полезен полиции, не так ли?”
  
  “Кэрол, ты думаешь, они действительно захотят... эм ... поговорить со мной?”
  
  “Почти определенно. Я не удивлюсь, если они доберутся и до меня. Я думаю, они захотят опросить всех, кто был на вечеринке по случаю помолвки ”.
  
  “Да”.
  
  “В конце концов, они ведут расследование убийства”.
  
  “Верно”.
  
  “На самом деле, Дэвид, я думаю, тебе следует связаться с ними добровольно”.
  
  “Почему?”
  
  “Общественный поступок. У вас есть информация, которая может оказаться жизненно важной для их расследования. Вы свидетель’. ‘Да, но я мало что видел, не так ли?”
  
  “Нет, не так, как ты мне это рассказал, я признаю, что ты этого не делал. Но у полиции есть способы вытянуть что-то из свидетелей”.
  
  “Неужели?”
  
  Его голос звучал так взволнованно, что Кэрол не смогла удержаться от поддразнивания. “Гипноз, наркотики правды – другие методы”, - мрачно заключила она.
  
  “О боже”, - сказал ее бывший муж. “Это звучит не очень... э-э... приятно”.
  
  
  
  ∨ Свидетель на свадьбе ∧
  
  Четырнадцать
  
  “Я думаю, им нужно уехать, мама”. Стивен был напряжен, поэтому он вернулся к своему официальному обращению, что немного разочаровало.
  
  “Это, должно быть, ужасно для них”, - сказала Кэрол.
  
  “Это так. Телефон звонит непрерывно, репортеры фактически разбили лагерь у их порога. Постоянные допросы со стороны полиции. Мари никогда не была очень сильной эмоционально. Это действительно разрывает ее на части ”.
  
  “Я уверена, что это так”, - сказала Кэрол, пытаясь подавить свою нервную реакцию на людей, которые не были ‘сильными эмоционально’. По ее мнению, эмоциональная сила была исключительно вопросом силы воли.
  
  “И это создает огромное напряжение для Габи, потому что ей приходится отвечать на все телефонные звонки, фактически быть нянькой своей матери двадцать четыре часа в сутки. Так что у нее есть это вдобавок к горю и шоку, которые она испытывает из-за смерти своего отца ”.
  
  “Должно быть, ей тяжело, бедняжка”. Она не осознавала, что повторяет слова Джуд. “Разве ее брат не может взять часть напряжения на себя? Или он все еще не появился?”
  
  “Он где-то рядом. Очевидно, в ночь после вечеринки он продолжил пить с какими-то приятелями и вырубился на чьем-то полу. В его исчезновении не было ничего более зловещего, чем сильное похмелье ”.
  
  “Но он оказывает поддержку?”
  
  “Я полагаю, Фил всегда был довольно бесполезен, когда дело касалось чего-либо, связанного с ответственностью. Также я не думаю, что они с Мари когда-либо по-настоящему ладили. Он был ближе к своему отцу. Нет, он вернулся к работе ”.
  
  “На складе в Ходдесдоне”.
  
  “Да. Что, вероятно, и к лучшему. Я не думаю, что присутствие Фила как-то уменьшило бы напряженность в квартире”.
  
  “Нет”.
  
  “Роберт приходил несколько раз. Он был отличным источником силы для Мари, но у него не так много свободного времени. Похоже, у него довольно занятая жизнь, со своими обязанностями мирового судьи и тем, что есть у вас. Он также был очень полезен в отношениях с полицией ”.
  
  “Каким образом?”
  
  “Ну, будучи бывшим полицейским, он знает, как они работают. Иногда он может дать им информацию и избавить Мари от стресса при очередном собеседовании”.
  
  “Хм. И ты вернулся к работе, не так ли, Стивен?”
  
  “Да. В данный момент я действительно неистовствую”.
  
  Что делаешь? Кэрол снова захотелось задать этот вопрос, но она поняла, что оставила его слишком поздно в их отношениях.
  
  “А Габи?”
  
  “Она уезжает в обозримом будущем. Я думаю, она бы все отдала, чтобы вернуться в агентство, просто чтобы иметь возможность думать о чем-то другом, но она боится оставлять Мари одну. Вот почему я предложил им где-нибудь отдохнуть. Просто чтобы убраться из квартиры, подальше от Харлоу ”.
  
  “Полиция была бы рада, если бы они это сделали?”
  
  “Я думаю, все было бы в порядке. Мне пришлось бы обсудить это с инспектором, ведущим дело, – его зовут инспектор Поллард, – но он кажется довольно разумным парнем. Пока он знал, где они находятся, я не думаю, что он стал бы выдвигать какие-либо возражения ”.
  
  “Так куда они думают направиться?”
  
  “Я подумал, что "По-твоему” было бы неплохо".
  
  Его слова вызвали мгновенную панику у Кэрол. Мысль о том, что люди останутся в Хай-Торе, люди, которых она на самом деле не так хорошо знала, люди, которые были в очень эмоциональном состоянии – это было бы больше, чем она могла вынести. Тщательно охраняемые границы ее жизни оказались под угрозой вторжения.
  
  “Ну, да”, - смутилась она. “У меня только одна свободная комната, но если они не возражали бы разделить ее, я –”
  
  “Нет, я не предполагал, что они на самом деле останутся с тобой, просто где-то в твоем направлении”.
  
  “О”. Кэрол надеялась, что односложное ответное слово не выдало слишком большого ее облегчения.
  
  “Я имею в виду, единственные отели, которые я знаю, это такие, как Hopwicke Country House Hotel, который, как мне кажется, может быть немного пугающе большим для Мари”.
  
  “Ну, есть много менее кричащих. Я уверен, что мог бы что-нибудь придумать для тебя”.
  
  “Если бы ты мог. Как я уже сказал, я здесь абсолютно неистовствую”.
  
  “Оставь это со мной. Где-нибудь в тихом и уютном месте”.
  
  “Да. С ударением на ‘тихо’. Где-нибудь, где репортерам не придет в голову их искать”.
  
  “Верно. И что – запиши их на неделю?”
  
  “Что-то вроде этого. Оставь это открытым”.
  
  “Хорошо, Стивен. Это будет сделано”.
  
  “Благословляю вас”.
  
  “И с каких пор?”
  
  “Ну, если я поговорю с инспектором Поллардом сегодня, и все будет в порядке, тогда, я бы подумал, с завтрашнего дня. У Габи есть BMW в Харлоу. Она могла бы отвезти свою маму”.
  
  “Я все устрою. Могу я перезвонить тебе на работу?” Это было то, что она делала очень редко.
  
  “Проблема в том, что у меня целый день назначены сквозные встречи. Если ты не возражаешь, просто разберись с Габи. Я дам тебе номер ее мобильного ”. Он отматерил фразу.
  
  “Очень впечатляющие воспоминания, Стивен”.
  
  “Я поняла это от тебя”. Кэрол приободрилась от этой мысли. “В любом случае, Бог свидетель, я несколько раз набирала номер Габи. Я бы не была так бегла со своим собственным”.
  
  “Нет, я полагаю, вы не часто набираете этот номер”. Кэрол тогда еще не была знакома с миром мобильных телефонов. Она продолжала думать, что должна обзавестись одним. Но опять же, она так редко уезжала из Хай-Тора, что городского телефона там, вероятно, хватало для ее минимальных потребностей в общении.
  
  “Габи ни за что не может вспомнить свой собственный номер. Это первая запись в ее адресной книге. Имейте в виду, что в наши дни большинство номеров вы заносите в память телефона, так что не имеет большого значения, помните вы их или нет. ”
  
  “Это важно для меня. Я пытаюсь запомнить каждый телефонный номер, который мне когда-либо говорили. Для меня дело чести не заглядывать в мою адресную книгу ”. Кроме того, для Кэрол это было все равно что каждый день разгадывать кроссворд из Times, способ сдержать коварное наступление болезни Альцгеймера.
  
  “Это, если можно так выразиться, мама, полностью характерно для тебя”. Но, несмотря на бесспорную критику, он сказал это с любовью. “В любом случае, я свяжусь с инспектором Поллардом, и если возникнут какие-либо проблемы с их отъездом из Харлоу, я дам вам знать в течение следующего часа”.
  
  “Хорошо”.
  
  “Спасибо тебе, мам”. Он не знал, насколько он согрел ее, сказав это. И насколько больше он согрел ее тем, что сказал дальше. “Я буду чувствовать себя намного счастливее, зная, что они рядом с тобой”.
  
  “Это Габи?”
  
  “Да”.
  
  “Это Кэрол”.
  
  “Секундочку. Я перееду в соседнюю комнату”. Девушка позвонила, оторвавшись от телефона: “Это работа, мам”.
  
  Кэрол услышала, как закрылась дверь, а затем голос Габи, более близкий и напряженный. “Прости. Мама становится такой параноидальной каждый раз, когда звонит телефон”.
  
  “Я не виню ее. Как ты держишься, Габи?”
  
  “Настолько хорошо, насколько можно было ожидать, я полагаю”.
  
  “Тебя беспокоит спина?”
  
  “Нет”. Габи чуть не рассмеялась над этим несоответствием. “Ни малейшего укола. Может быть, я лучше справляюсь с реальными бедствиями, чем с воображаемыми”.
  
  “Многие из нас такие. Послушай, я звонил, потому что ты знаешь, что Стивен звонил мне по поводу поиска отеля здесь внизу ”.
  
  “Да”.
  
  “Что ж, у меня есть идеальное место. Оно находится в Фетеринге, но на другом берегу реки от главного города. Очень немногие люди ездят туда даже в разгар лета. Маленькое местечко под названием отель Dauncey. Очень дружелюбный, очень тихий. Прекрасный вид на море и несколько приятных прогулок, если вам так хочется. Кроме того, здесь подают три очень вкусных блюда в день, если вы просто хотите покопаться.”
  
  “Я думаю, первые пару дней мы бы просто копались, а потом, возможно, подумали бы о том, чтобы отважиться. О, Кэрол, большое тебе спасибо за то, что разобралась с этим. Если мы проведем еще один день в этом месте, мы оба сойдем с ума – или даже больше сойдем с ума, чем сейчас ”.
  
  “Ну, они ожидают тебя завтра днем. И, как я понял со слов Стивена, полиция рада твоему отъезду на некоторое время?”
  
  “До тех пор, пока мы не покинем страну. У них есть для нас номера телефонов, и нам не потребуется много времени, чтобы вернуться в Харлоу, если в деле будет какое-то развитие”.
  
  “И было ли какое-нибудь развитие в этом деле?”
  
  Габи устало вздохнула.
  
  “Я имею в виду, дала ли полиция какие-либо указания на то, в каком направлении продвигается их расследование?”
  
  “О, с ними так трудно говорить. Кажется, они просто задают одни и те же вопросы снова и снова. И затем внезапно им приходит в голову какая-то новая идея, они отклоняются от темы и находят какой-то новый набор вопросов, которые нужно задавать снова и снова ”.
  
  “Итак, есть какие-нибудь указания на –” Кэрол пришла в себя. “Извините, возможно, мне не следовало вас спрашивать?”
  
  “Не волнуйся. Это меняет дело, когда есть кто-то, кто готов говорить об этом. Мама просто замолкает. Воспоминания о том, что папа мертв, достаточно, чтобы вызвать у нее потоки слез, прежде чем вы начнете рассказывать об обстоятельствах его смерти ”.
  
  “Это, должно быть, ужасно”. Повисло молчание. “С другой стороны, Габи, если есть что-то, что ты хочешь рассказать мне о том, что говорит полиция?”
  
  “Ну ... читая между строк их допроса, они, кажется, думают, что человек, который увез папу из отеля, не обязательно может быть тем, кто на самом деле убил его”.
  
  “О?”
  
  “По-видимому, машина была украдена на месте, как раз в тот вечер. Полиция считает – не знаю, как они дошли до этого момента, но, похоже, они думают, – что водитель, вероятно, действовал по приказу, что ему просто нужно было отвезти папу в какое-то место – возможно, в тот уголок Эппинг Форест, где его нашли, – чтобы с кем-то встретиться. И водитель оставил их там вдвоем. Похоже, именно об этом они и думают ”.
  
  “Хм”.
  
  “Они задавали Филу много вопросов”.
  
  “О?”
  
  “Одно время он общался с довольно неприятной компанией. Я не уверен, что он все еще не знает, но в принципе, если вы хотите узнать об угонщике автомобилей в районе Харлоу, вы могли бы сделать кое-что похуже, чем спросить Фила Мартина ”.
  
  “У вас не было возможности поговорить с ним?”
  
  “Не сам по себе, нет. Я сомневаюсь, что он доверился бы мне, даже если бы что-то знал. Мы никогда не были так близки”.
  
  “Как он реагирует на смерть своего отца?”
  
  “Никогда не бывает легко узнать Фила. Он был пьян в ту ночь, когда это произошло, и, похоже, с тех пор избегает конфронтации, поддерживая уровень алкоголя в своем организме на высоком уровне. Что он чувствует внутри – ну, я никогда по-настоящему не знал, что чувствует внутри Фил ”.
  
  “Верно. О, кстати, Габи, когда ты будешь в Фетеринге – ну, знаешь, если захочешь компании – присоединяйся ко мне в "Короне и якоре", чтобы выпить или...” Такое неопределенное приглашение шло вразрез с натурой Кэрол. Обычно ей нравилось, чтобы ее светский календарь был распланирован до мельчайших деталей, но сейчас были исключительные обстоятельства.
  
  “Это очень любезно”.
  
  “Если тебе так хочется, то предложение есть. Если ты просто хочешь спрятаться, это прекрасно. Я не буду чувствовать себя оскорбленным. Я не из тех людей, которых легко обидеть”. Даже сама Кэрол могла признать, что это неправда.
  
  “Ну, мы можем воспроизвести это на слух? Посмотрим, что чувствует мама?”
  
  “Конечно. И если я могу сделать что–нибудь практическое - пройтись по магазинам или что–то еще - просто дайте мне знать ”.
  
  “Да, конечно, мы так и сделаем. Спасибо тебе, Кэрол”.
  
  “Что ж, я лучше позволю тебе вернуться к твоей матери”.
  
  “Одна вещь, Габи...”
  
  “Мм?”
  
  “Ты знаешь, как ты был несчастлив – и твоя мать, если уж на то пошло, – из-за идеи объявления о помолвке в газете?”
  
  “Да?”
  
  “Было ли это потому, что вы боялись, что может произойти что–то подобное – что это может привлечь к вам внимание - всколыхнуть старые проблемы в вашей семье?”
  
  “Да, Кэрол, это именно то, чего я боялась. И, ” добавила она с горечью, “ как выясняется, не без оснований”.
  
  “Не волнуйся, Габи, я уверен, что полиция скоро выяснит, что случилось с Говардом”.
  
  “Хрн. Может быть, они так и сделают”.
  
  Кэрол не могла не отреагировать на оптимизм в голосе Габи. “Ты хочешь сказать, что они близки к прорыву? У них действительно есть подозреваемый?”
  
  “Ну, есть кое-кто, о ком они продолжают говорить. Человек, который только что отбыл длительный тюремный срок и теперь, по-видимому, исчез с лица земли”.
  
  “И у него была какая-то связь с вашим отцом?”
  
  “Я предполагаю, что да. Я предполагаю, что именно поэтому полиция продолжает спрашивать о нем”.
  
  “Как его зовут?”
  
  “Майкл Брюер”.
  
  “Вы когда-нибудь слышали о нем?”
  
  “Нет”.
  
  “А ты спрашивал свою мать?”
  
  “Я пытался, но, как я уже сказал, мама в данный момент не очень откровенна”.
  
  “Но как она отреагировала, когда полиция спросила ее об этом человеке?”
  
  “Она упала в обморок”.
  
  “О”.
  
  
  
  ∨ Свидетель на свадьбе ∧
  
  Пятнадцать
  
  “Хорошо в этом то, ” сказал Джуд, “ что наша географическая проблема частично решена”.
  
  “Что вы имеете в виду? Местоположение места преступления не изменилось. Говард Мартин по-прежнему был убит в Эссексе”.
  
  “Да, но теперь к Фетерингу приближаются его вдова и дочь, так что, по крайней мере, у нас есть пара значимых фигур в этом деле поблизости”.
  
  “Может быть, где-то поблизости, но я не уверен, что мы вытянем из Мари много информации. Всякий раз, когда вопросы становятся неприятными, она, кажется, просто падает в обморок”.
  
  “Удобно”.
  
  “Ты имеешь в виду психосоматические?”
  
  “Я этого не говорил. С другой стороны, Кэрол, я знаю, что тебе на самом деле не нравится эта идея, но многие болезни носят психосоматический характер. И эти явления могут передаваться по наследству. Габи реагирует на стресс тем, что у нее болит спина, ее мать падает в обморок – это может быть похожая реакция ”.
  
  “Ха”, - сказала Кэрол, именно так, как Джуд и предполагала, что она скажет.
  
  Они прогуливались по Фетеринскому пляжу. Отлив был далеко, и песок под их ногами был твердым. В лучах теплого июньского солнца даже море цвета ила было насыщено отраженной синевой неба. Внизу, у кромки воды, Гулливер выполнял сложные маневры коммандос, выслеживая кусочки морских водорослей, которые колыхались на покрытых пеной краях волн. Для него Фетеринг-Бич был собачьим раем, полным амброзийных и интригующих запахов. Полдня, проведенное на пляже, другая половина – сонное сопение перед Aga в Хай-Торе - для Gulliver life не могло быть ничего более совершенного.
  
  “Я думал еще кое о чем о наследственности”, - задумчиво произнес Джуд. “Разве ты не говорил, что у Говарда Мартина был рак кишечника?”
  
  “Да, но, как я понимаю, полностью выздоровел. Очевидно, шрамы от операции были одной из причин, по которой его тело было так быстро опознано. Поэтому им не пришлось брать образец ДНК у Фила ”.
  
  “Хм…Я просто подумал…Я не разглашаю здесь никакой важной конфиденциальности, но Габи действительно сказала мне, что в какой-то момент она беспокоилась, что у нее может быть рак кишечника ”.
  
  “Но у нее не было, не так ли?” - спросила Кэрол, встревоженная угрозой здоровью своей будущей невестки.
  
  “Нет, нет, оказалось, что у нее просто легкая форма СРК”.
  
  “СРК?”
  
  “Синдром раздраженного кишечника”.
  
  Это вызвало еще одно ‘фу’ Кэрол. Она не верила в болезни, которые назывались ‘синдромами’. Синдром раздраженного кишечника. Синдром ложной памяти.
  
  Синдром хронической усталости. Синдром беспокойных ног. Она думала, что все это просто отговорки для невротиков, за которыми они прячутся.
  
  “В любом случае, с Габи не было никаких проблем, но, по-видимому, она беспокоилась о раке кишечника, потому что он был у ее отца. Существует довольно сильная наследственная связь”.
  
  “Да. Что ж, я рад слышать, что у нее нет ничего серьезного”.
  
  “Нет...” Джуд все еще была рассеянна, как будто последовательность мыслей ускользала от нее.
  
  Они оба на мгновение остановились. Кожа вокруг бледно-голубых глаз Кэрол сморщилась, когда она посмотрела на горизонт сквозь очки без оправы. “У меня просто такое чувство, что причины смерти Говарда Мартина уходят в далекое прошлое. Возможно, я ошибаюсь, но мой инстинкт подсказывает, что они имеют какую-то связь с тем, что мой сын очаровательно назвал ‘историей убийства в семье моей невесты’.”
  
  “Но я думал, Габи сказала, что на самом деле это было не в ее семье”.
  
  “Нет. Школьная подруга ее матери была убита. Это было много лет назад. Я думаю, еще до рождения Габи. И потом, полиция, расследующая смерть Говарда, похоже, очень заинтересована в человеке, который недавно вышел из тюрьмы, где отбывал наказание за убийство ”.
  
  “О?”
  
  “Некто по имени Майкл Брюер”.
  
  “Ты что-нибудь знаешь о нем?”
  
  “Абсолютно ничего. Но мне просто интересно, Джуд, был ли он виновником этого убийства подруги Мари. Потому что, я имею в виду, Габи тридцать, так что, если бы он отбыл полный тридцатилетний пожизненный срок.”
  
  “В наши дни не так уж много заключенных отбывают полный срок, не так ли? Я имею в виду, за исключением нескольких известных дел”.
  
  “Некоторые так и делают. Досрочное освобождение обычно связано с хорошим поведением. Поэтому, если они ведут себя плохо – проявляют насилие или не проявляют никакого раскаяния в своем преступлении. Если уж на то пошло, если судья, выносящий приговор, рекомендовал полный тридцатилетний срок.”
  
  “Мм. Ну, было бы интересно, если бы мы могли найти связь. Где произошло это убийство?”
  
  “Уортинг”.
  
  По пухлому лицу Джуд пробежала огромная улыбка. “Я говорил тебе, что наша географическая проблема разрешилась”.
  
  “Да. Но как мы собираемся выяснить детали? Это может оказаться довольно тяжелой исследовательской работой, не так ли?”
  
  “Да”, - задумчиво согласилась Джуд.
  
  “Ну, у тебя есть какие-нибудь блестящие идеи о том, как мы могли бы это осуществить?”
  
  Еще более широкий луч охватил меня. “Вообще-то, да. Это будет касаться кого–то другого ”.
  
  “Что?” Подозрительно спросила Кэрол.
  
  “Но это все равно будет секретом. Мы по-прежнему будем единственными, кто знает, что мы расследуем другое убийство”.
  
  “Неужели?”
  
  “Да. Я обещаю. Давай, ты доверяешь мне в этом, не так ли?”
  
  “Да”, - недоверчиво ответила Кэрол.
  
  “Отель "Даунси" идеален. Я просто хотел позвонить и поблагодарить вас за то, что все уладили”.
  
  “Очень приятно. Как поживает твоя мама?”
  
  “Уже более расслаблена, просто потому, что телефон звонит не все время. Она много плачет о папе, но это своего рода более расслабленный, более искренний плач для лечения горя”.
  
  “Хорошо. Ты что-нибудь слышал от Стивена?”
  
  “Только ненадолго. Все еще по уши на работе. Но надеется немного отдохнуть в эти выходные ”.
  
  “Я надеюсь, он справится с этим. И вам не звонили из полиции?”
  
  “Ничего, я рад сказать. Послушай, Кэрол, я лучше пойду. Мне не нравится оставлять маму одну слишком надолго”.
  
  “Нет, конечно, нет. И помни о моем предложении, если захочешь куда-нибудь сходить поужинать или еще что-нибудь”.
  
  “Конечно. Спасибо. Я буду на связи. Пока.”
  
  “Ты кому-нибудь звонил?”
  
  Джуд знала ответ еще до того, как задала вопрос. Гита Миллингтон вяло лежала, откинувшись на диван, телевизор показывал ей невидимую кулинарную программу.
  
  “Как ты думаешь, бокал вина мог бы помочь?”
  
  Гита пожала плечами. “Наверное, примерно на все, на что я гожусь. Допиваю твою выпивку. Питаюсь твоей доброй волей”.
  
  Такие замечания не заслуживали никакого ответа. Джуд прошла на кухню и вернулась с бутылкой и двумя стаканами. Когда они были наполнены, она выключила телевизор и села лицом к своей подруге. “Послушай, Гита, у меня есть к тебе предложение”.
  
  “Боже мой. Я не могу вспомнить, сколько времени прошло с тех пор, как мне в последний раз делали предложение”.
  
  “Послушай, в данный момент ты думаешь, что никогда больше не начнешь свою карьеру журналиста”.
  
  “Я так не думаю. Я это знаю. Какими бы навыками я раньше ни обладал – что ж, они просто исчезли. Раньше я мог обзванивать двадцать редакторов за утро, пока один из них не согласился бы с мыслью, что я порю. Теперь я боюсь даже звонить тому, кто является близким другом и чьей дочери я крестная. Это просто ушло ”.
  
  “Уверенность ушла. Но я уверен, что способность - нет”.
  
  Гита испустила отчаянный вздох. “Понятия не имею. На данный момент я думаю, что способность тоже исчезла, но в любом случае это не имеет большого значения. О, и это должно было стать переломным моментом в моей жизни. Я собирался постепенно отойти от журналистики и начать писать книги. Документальный фильм, возможно, настоящее преступление, но пока я не смогу снова начать продавать себя, не имеет значения, есть у меня какие-то способности или нет ”.
  
  “Послушай. Когда ты писал статьи, ты проводил много исследований, не так ли?”
  
  “Да. Тебе пришлось провести исследование”.
  
  “Верно. Значит, если бы у вас была работа, вы бы знали, куда обратиться, чтобы получить нужную исследовательскую информацию?”
  
  “Конечно, я бы хотел. Но поскольку в настоящее время я не в состоянии поднять трубку, чтобы найти себе работу ...”
  
  “Предположим, я дал тебе работу”.
  
  “Джуд, ты очень дорогой друг, и я тебя очень люблю, но одну вещь, которую я не могу не заметить в тебе, это то, что ты не редактор журнала”.
  
  “Я знаю это. Но есть еще кое-что, что я хочу исследовать”.
  
  “Что?” Впервые в глазах Гиты появился небольшой проблеск интереса.
  
  “Я не могу сказать вам, почему я хочу, чтобы это было исследовано, и, к сожалению, должен сказать, я не могу заплатить вам за это исследование”.
  
  “Джуд, после всего, чем я обязан тебе за гостеприимство и доброту, и после того, как ты выслушал мою болтовню, я бы не взял твоих денег, чего бы ты от меня ни хотел”.
  
  “Хорошо. Ну, я вот о чем подумал: если ты выполнишь для меня эту исследовательскую работу и сделаешь это хорошо – а я знаю, что ты справишься, – это может заставить тебя осознать, что ты не растерял все свои старые навыки, что ты все еще кое-что можешь сделать ”.
  
  “Значит, это будет похоже на пробный запуск?”
  
  “Точно. И как только ты докажешь, что все еще можешь это делать, я думаю, к тебе вернется уверенность, чтобы заняться настоящим делом ”.
  
  Губы Гиты криво искривились. “Хорошая мысль, но я сомневаюсь в этом”. Хотя она была на крючке. “Давай, Джуд, что ты хочешь, чтобы я исследовала?”
  
  
  
  ∨ Свидетель на свадьбе ∧
  
  Шестнадцать
  
  Если бы это больше ничего не дало, перспектива участия в исследовательском проекте обострила личную подготовку Гиты Миллингтон. Когда на следующее утро она отправилась начинать свое расследование, на ней был элегантный черный брючный костюм поверх бирюзовой блузки и черные туфли с длинными носками-отвертками. Она также немного подкрасилась в душе (она чувствовала, что пока не может предстать перед публичным парикмахером), и ее волосы приобрели однородный темно-каштановый блеск. И, что еще более обнадеживало Джуд, она полностью выкрасилась в боевую раскраску. Очень умело. Она убрала десять лет со своего лица. Гита выглядела такой, какой она была – такой, какой, как она боялась, никогда больше не станет, – успешной журналисткой, отправляющейся на задание.
  
  Ее манера говорить также подверглась полному изменению. “Я собираюсь начать с архивов Fethering Observer . Это ваша единственная местная газета, не так ли?”
  
  “Только по-настоящему местная. Есть также "Вест Сассекс Газетт", которая, как следует из названия, охватывает весь округ”.
  
  “Я, наверное, тоже попробую это. Затем перейду к "Нэшнлз". Если бы это был крупный судебный процесс по делу об убийстве, тогда было бы много репортажей. Вчера вечером я сделал кое-какие предварительные наброски в Интернете.”
  
  “Это нормально работает, не так ли?” Джуд унаследовала ноутбук от своего покойного любовника Лоуренса Хоукера. Она очень редко пользовалась им сама, но предложила Гите воспользоваться им.
  
  “Абсолютно нормально. Это хорошая машина”.
  
  “Что ж, уже проведено кое-какое полезное расследование другого убийства, так что будем надеяться, что это доброе предзнаменование”. Джуд почувствовала легкую грусть из-за потери Лоуренса.
  
  “Да. Не волнуйся, Джуд, я раздобуду необходимую тебе информацию”.
  
  И Гита ушла, такая же бодрая, как бесстрашный мальчик-репортер Тинтин, приступающий к новому заданию. Отчего Джуд почувствовал себя очень хорошо.
  
  Что заставило ее чувствовать себя немного менее хорошо, так это перспектива рассказать Кэрол, что именно Гита становится частью – пусть пока и невольной частью – их расследования убийства.
  
  “Кэрол...”
  
  “Габи, в чем дело? У тебя расстроенный голос. С твоей матерью все в порядке?”
  
  “С ней все в порядке. Имейте в виду, она не была бы такой, если бы услышала новости, которые только что услышал я”.
  
  “Что это?”
  
  “Полиция забрала Фила для допроса”.
  
  Кэрол забрала Габи из отеля Dauncey. Мэри Мартин спала послеобеденным сном, и ее дочь чувствовала себя в безопасности, оставив ее на полчаса. Она не хотела разговаривать в отеле, поэтому Кэрол поехала на автостоянку на соседнем пляже. На дальнем берегу реки Фетер от самого Фетеринга раскинулись извилистые дюны, поросшие кустиками жесткой пружинистой травы. По выходным автостоянки и пляж были переполнены, но в тот июньский полдень на песке было всего несколько выгуливающих собак и пара молодых родителей с крошечными отпрысками.
  
  “Ты хочешь прогуляться или просто посидеть?”
  
  Габи предпочла просто сидеть. Они опустили стекла в машине. Легкий ветерок наполнил салон автомобиля запахом моря, пока Кэрол терпеливо ждала, пока девушка соберется с мыслями и начнет говорить.
  
  “Хорошо. Сегодня утром мне позвонил инспектор Поллард. Он просто сказал мне, что ‘он подумал, что мы хотели бы знать’, что мой брат Филип Мартин в настоящее время ‘помогает им в расследовании ”".
  
  “Но его ни в чем не обвинили?”
  
  “Нет”.
  
  “Так инспектор Поллард сказал, о чем они его допрашивали?”
  
  “В связи со смертью вашего отца’.
  
  “Это не обязательно означает, что он подозреваемый”.
  
  “Я знаю, что это не так”.
  
  “Ты сам сказал, что Фил всегда будет под подозрением, если речь идет об угоне машины в Харлоу”.
  
  “Я знаю. Но это выбивает из колеи”.
  
  “Конечно, это так”.
  
  “Тот факт, что я не могу просто позвонить Филу, чтобы узнать, что, черт возьми, происходит. Тот факт, что есть еще одна вещь, которую я должен держать в секрете от мамы”.
  
  “Но между Филом и твоим отцом никогда не было никакого конфликта, не так ли? Ты всегда, казалось, намекал, что они хорошо ладили”.
  
  “Да, они это сделали – в довольно молчаливой мужской манере. Вы знаете, они уходили и выпивали вместе несколько кружек пива. Возможно, произошел небольшой раскол, когда Фила отправили в тюрьму, но я думаю, что папа был скорее расстроен, чем зол ”.
  
  “За что на самом деле Фил попал в тюрьму? Я никогда не слышал подробностей”.
  
  “Воровал вещи. В основном машины. Он финансировал пристрастие к наркотикам”.
  
  “И он все еще употребляет наркотики?”
  
  “Предположительно, нет. Предполагается, что он начал новую жизнь с тех пор, как начал эту новую работу в Ходдесдоне?”
  
  “Ты говоришь не очень уверенно”.
  
  “Нет, я не такой. Возможно, он сдался, возможно, он все еще употребляет – я не знаю. Как вы, возможно, поняли, у нас с Филом не так уж много общего”.
  
  “Нет. Вы были близки, когда росли?”
  
  “Не совсем. Полагаю, мне нравились девчачьи штучки. Ему нравились машины, оружие и футбол, ну, вы знаете, игрушки для мальчиков. И, ну ...” Габи на мгновение заколебалась, прежде чем сказать: “На самом деле это была не очень спокойная атмосфера для взросления”.
  
  Кэрол не была уверена, стоит ли ей задавать этот вопрос, но все равно задала. “Ты имеешь в виду, что между твоими родителями были трения?”
  
  “Да, я полагаю, что знаю”.
  
  “Но когда я встретил их, они казались преданными друг другу”.
  
  “Да, они преданы друг другу, но...” Габи, казалось, пошла на попятный, чувствуя, что, вероятно, и так сказала слишком много. “В любом случае, мы с Филом никогда не были родственными душами. Очень разные личности и, во все большей степени, очень разные интересы и стили жизни ”.
  
  “Да”. Кэрол подумала о жизни Габи как театрального агента, проводящей большую часть своих вечеров, наблюдая за клиентами или потенциальными клиентками, демонстрирующими свои вещи на различных сценах по всей сельской местности. Она почему-то не могла представить, что Фил когда-либо был в театре.
  
  “Но, вспоминая свое детство, в котором часто устанавливаются модели поведения, можете ли вы вспомнить какой-либо инцидент, когда Фил и ваш отец поссорились? Что-нибудь, что он мог иметь против вашего отца?”
  
  “Ради всего святого”.
  
  “Ты же не предполагаешь, что Фил убил его, не так ли?”
  
  “Нет”, - сказала Кэрол с большей убежденностью, чем чувствовала. “Я просто пытаюсь учесть все возможности”.
  
  “Ну, это не одна из них”.
  
  “Верно”. Она чувствовала, что должна извиниться, но не могла придумать правильных слов, и поэтому пошла дальше. “Вы не предполагаете, что полиция может подумать, что это был Фил в машине, которая увезла вашего отца из отеля?”
  
  “Если они так думают, то они ошибаются. Фил все еще был на вечеринке, когда папа ушел. Позже он уехал на своем драгоценном мотоцикле. Я помню, потому что я спросил, в состоянии ли он ехать обратно в Ходдесдон. Как обычно, Фил меня не слушал ”.
  
  “Хотя на самом деле он не вернулся в Ходдесдон, не так ли? Я слышал, что он провел ту ночь в Харлоу”.
  
  “Это верно. Выпил намного больше и вырубился на полу у друга. Так что на следующее утро с похмелья он не пошел на работу ”.
  
  “Есть какие-нибудь идеи, кто мог быть тем другом?”
  
  Габи пожала плечами. “Это мог быть любой из многих. Есть толпа, с которой общается Фил. У всех у них есть велосипеды, и все они, вероятно, немного на теневой стороне закона. Тот, на ком он, скорее всего, сорвался, - это парень по имени Базза. Мелкий мошенник по прозвищу ‘Тефлоновый Базза”. Кэрол выглядела озадаченной, поэтому Габи объяснила: “Его так назвали, потому что он, кажется, ведет очаровательную жизнь. Ничего не клеится. Продолжает попадаться на всякие мелочи, но пока что ему удавалось избегать тюрьмы. У него было действительно отвратительное детство, и люди его жалеют. Магистраты продолжают легко отпускать его в надежде, что он исправится и станет полезным членом общества ”.
  
  Тон Габи показывал, насколько маловероятным она считала, что это когда-либо произойдет. Кэрол, чей опыт работы в Министерстве внутренних дел убедил ее как в необходимости тюрьмы как наказания, так и в ее бесполезности для изменения криминальных моделей поведения, также была настроена скептически.
  
  “Но вы не знаете наверняка, что Фил был с Баззой в ту ночь?”
  
  “Я предполагаю, но я думаю, что это кажется вероятным”.
  
  “Отдел кадров”. Кэрол переварила новую информацию. Ее было немного. “О, ты снова что-нибудь слышала от Стивена. Он собирается приехать на эти выходные?”
  
  “Он надеется. Считает, что воскресенье выглядит довольно неплохо, и, если немного повезет, он пробудет здесь оба дня. Но дядя Роберт определенно приедет. Он забронирован на субботний вечер в ”Даунси"."
  
  “Это хорошо. Это немного снимет напряжение с твоей матери”.
  
  “Конечно. И мама действительно реагирует на Роберта. Она всегда оживляется, когда он рядом. Я пытался позвонить ему сегодня, чтобы узнать, может ли он получить какую–либо информацию о том, что происходит с Филом - ну, вы знаете, через полицейскую сеть old boy network, – но он мне еще не перезвонил ”.
  
  “Я действительно не стал бы беспокоиться о Филе, Габи. Он не мог иметь никакого отношения к смерти твоего отца”.
  
  “Нет”. Но в ее голосе не было убежденности.
  
  “Боюсь, он просто страдает от укоренившихся предрассудков”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Боюсь, в некоторых подразделениях полиции наблюдается нервная реакция. Если совершено преступление, они сразу обращаются к ближайшему человеку с криминальным прошлым”.
  
  “Да. Я полагаю, ты прав”.
  
  Внезапно, к своему удивлению, Кэрол обнаружила, что Габи всхлипывает. Инстинктивно – хотя и нехарактерно – она обняла девушку за плечи. “Все в порядке. Ты был в большом стрессе ”.
  
  “Я знаю. Я просто думал о свадьбе – и смерти папы - и о том факте, что его там не будет”.
  
  “Это ужасно, но”, – Кэрол поискала в уме что-нибудь утешительное, чтобы сказать, – “тебе просто нужно представить, что этот день посвящен его памяти”.
  
  “Мм. Он был бы так горд. Папа никогда не был слишком демонстративным или красноречивым, если уж на то пошло, но он действительно любил меня по-своему ”.
  
  “Я уверен, что он это сделал”.
  
  “Он очень гордился мной. Моей карьерой – всем. Он был бы очень горд увидеть меня замужем”.
  
  “Я знаю”.
  
  Габи с силой вытерла нос тыльной стороной ладони, как будто хотела положить конец своей слабости. “Тем не менее, мама получит то, что хотела”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Она увидит, как дядя Роберт ведет меня к алтарю. У мамы всегда было больше времени для дяди Роберта, чем для папы. На самом деле, ” слезы снова подступили“ – я думаю, у папы была довольно несчастная жизнь, когда он был женат на маме”.
  
  Кэрол ждала, не поступит ли больше информации. К ее удивлению, она поступила. “Я не знаю подробностей, но они, казалось, никогда не были очень близки физически. Меня бы не удивило, если бы у них прекратилась какая-либо сексуальная жизнь после рождения Фила. У меня, конечно, не сложилось впечатления, что что-то происходило, пока я рос. Возможно, это было как-то связано с разницей в возрасте. И потом, конечно, папу всегда сравнивали – в неблагоприятную сторону – с дядей Робертом ”.
  
  Она перевела свои голубые глаза на Кэрол, и ее слезы уступили место сухому смешку. “Единственное, о чем Стиву никогда не придется беспокоиться в нашем браке – о том, что его невыгодно сравнивают с моим братом”.
  
  
  
  ∨ Свидетель на свадьбе ∧
  
  Семнадцать
  
  T здесь было сообщение от Джуда на автоответчике High Tor, когда Кэрол вернулась после разговора с Габи. Гулливер не оставил у нее сомнений в том, что ему действительно хотелось – и он был обязан – прогуляться, но вызов в Вудсайд Коттедж был более интригующим. Его карие глаза с упреком провожали ее до входной двери. Называешь себя владельцем собаки? казалось, они говорили.
  
  Волнение Кэрол значительно поутихло, когда она обнаружила, что Джуд был не один. Гита Миллингтон тоже была там, почти неузнаваемая в элегантном черном брючном костюме и полном макияже.
  
  Джуд разобрался с трудным моментом дипломатии с помощью характерно прямого подхода. “Я попросил Гиту провести для нас кое-какое исследование”.
  
  “Что?” Кэрол была потрясена, но, как и ожидал Джуд, была слишком хорошо воспитана, чтобы делать из предательства большую проблему, когда на самом деле присутствовала Гита. Когда они оставались наедине, неизбежно следовали взаимные обвинения.
  
  “Я еще ничего об этом не слышал – ты знаешь, то, что выяснила Гита”, - сказал Джуд. “Я хотел подождать, пока ты будешь здесь”.
  
  Выражение лица Кэрол не предполагало, что это было достаточной компенсацией за грех вовлечения Гиты Миллингтон в их собственную тайну убийства, но Джуд была уверена, что ее подруга скоро окажется втянутой в драматизм ситуации.
  
  На коленях Гиты, обтянутой черными брюками, лежала папка, которую она не спеша открыла. Внутри были листы с рукописными заметками и фотокопии газетных вырезок. “Это мои предварительные выводы”, - сказала она с новой властностью в голосе. “Я почерпнул этот материал из местных газетных источников, в основном из архивов Fethering Observer , и то, что вы услышите, - это основная схема дела. Но, если вам нужны более подробные сведения, я очень рад расширить свои изыскания ”.
  
  Ни одна из других женщин не произнесла ни слова. Преобразившаяся Гита Миллингтон держала слово и была полностью поглощена их вниманием.
  
  “Джуд, ты просил меня выяснить все, что я смогу, о человеке по имени Майкл Брюер, который был замешан в деле об убийстве в районе Уортинга около тридцати лет назад. Я могу подтвердить, что семнадцатого октября 1974 года Майкл Грэм Брюер был признан виновным на процессе в Олд-Бейли в убийстве Джанин Бакли, которая умерла двадцать первого ноября предыдущего года. Брюер был приговорен к пожизненному заключению, и судья рекомендовал не освобождать его, пока он не отсидит по крайней мере тридцать лет.”
  
  Гита была достаточно уверена в себе, чтобы выдержать долгую паузу, зная, что ни Кэрол, ни Джуд не захотят разрушить ее чары.
  
  “Обстоятельства убийства были особенно жестокими. Джанин Бакли была семнадцатилетней девушкой, готовящейся на пятерки в монастырской школе в Уортинге. Брюер, которому в то время было двадцать три, работал егерем в большом поместье недалеко от Федборо. Джанин Бакли, по-видимому, встретила его на дискотеке в Уортинге, и между ними завязались отношения. Девушка забеременела и, будучи воспитанной католичкой, отказалась делать аборт, которого от нее хотел Брюер. Не желая брать на себя ответственность за ребенка, он решил, что самый простой выход из своего затруднительного положения - убить девочку. Он задушил ее, а затем попытался скрыть улики своего преступления, положив ее тело в угнанную машину, которую впоследствии поджег ”.
  
  Это вызвало одновременный вздох у двух слушателей. Джуд посмотрела на Кэрол, радуясь видеть, что ее подруга теперь настолько увлечена рассказом Гиты, что все обиды были забыты.
  
  “Сгоревший автомобиль был найден глубоко в лесу на территории поместья, где работал Майкл Брюер. Хотя он продолжал заявлять о своей невиновности на протяжении всего судебного процесса, против него были неопровержимые улики. Алиби, которое он выдвинул на момент убийства, оказалось ложью, и, хотя тело жертвы было слишком сильно обожжено, чтобы на нем можно было обнаружить какие-либо следы ее убийцы, отпечатки пальцев Брюера были найдены в багажнике угнанной машины и на брошенной канистре из-под бензина, которая использовалась в качестве катализатора для поджога автомобиля. Присяжным потребовалось менее двух часов, чтобы вынести единогласный вердикт о виновности. Судья первой инстанции описал убийство как ‘преступление исключительной жестокости, при совершении которого Брюер продемонстрировал циничное пренебрежение ко всем человеческим инстинктам и разрушил жизнь молодой девушки и ее будущего ребенка из побуждений чистого эгоизма’. Когда Майкла Брюера увозили из Олд-Бейли после вынесения приговора, большая толпа разгневанных протестующих выкрикивала призывы к ненависти и бросала различные снаряды в фургон, в котором он находился.”
  
  Гита Миллингтон остановилась и посмотрела на Джуд в поисках одобрения. Она поняла. “Очень хорошо. Исключительно хорошо”.
  
  “Да, спасибо”, - сказала Кэрол таким тоном, который, как она знала, прозвучал довольно некрасиво. “Итак, если бы он начал отбывать наказание в октябре 1974 года и отсидел полные тридцать лет, он был бы освобожден в октябре прошлого года”.
  
  “Да”.
  
  Кэрол посмотрела прямо на Гиту впервые с тех пор, как приехала в Вудсайд Коттедж. “Упоминались ли в деле какие-либо другие имена? Друзья Брюера? Сообщники? Люди, которые предоставили ему ложное алиби?”
  
  “Я уверен, что смог бы разыскать эту информацию. Все, что я дал вам сегодня, - это общий обзор. Я могу проверить национальную прессу и протоколы судебных разбирательств, если вы хотите получить более подробную информацию ”.
  
  “Я думаю, что да, не так ли?”
  
  Джуд решительно кивнул. “Да, это определенно помогло бы. То есть, если ты не возражаешь, Гита?”
  
  “Не возражаешь?” Журналист криво улыбнулся. “Сегодня я впервые за последние три месяца почувствовал себя человеком, впервые я почувствовал себя самим собой. Я изучу все, о чем вы меня попросите. Я не могу придумать ничего, что я хотел бы сделать больше ”.
  
  “Хорошо”.
  
  “Итак, более подробная информация о судебном процессе – прекрасно. Я напишу это как статью. Это вернет меня к правильному образу мыслей”.
  
  “И кто знает?” Мягко предположил Джуд. “Однажды ты, возможно, сможешь это где-нибудь продать”.
  
  “Я могла бы на это посмотреть”, - сказала Гита с решительной усмешкой. Она взяла блокнот. “Верно. Есть еще какие-нибудь подробности, о которых ты хочешь знать?”
  
  “Имена помогли бы”, - ответила Кэрол. “Какие-нибудь подробности жизни Майкла Брюера до того, как он совершил убийство: кем были его друзья; кто были его враги, если уж на то пошло; общался ли он со школьными друзьями Джанин Бакли”.
  
  Гита Миллингтон нацарапала записку. “Хорошо, я могу сделать это для тебя. Что-нибудь еще?”
  
  “Да”, - сказал Джуд. “Можете ли вы подтвердить, что Майкл Брюер действительно был освобожден в прошлом году? И, если возможно, чем он занимался с тех пор?”
  
  “И, ” добавила Кэрол с невольной дрожью, “ его нынешнее местонахождение”.
  
  
  
  ∨ Свидетель на свадьбе ∧
  
  Восемнадцать
  
  R оберт Коулман позвонил Кэрол в девять часов утра в субботу. “Извините, если немного рановато”.
  
  “Боже мой, нет”, - сказала она с чувством собственной правоты. “Я всегда встаю к семи. У меня есть собака, которую нужно выгулять”.
  
  “Ну, послушай, я тут подумал – я сегодня еду в Фетеринг, чтобы повидаться с Мари и Габи, и, если это удобно, я хотел бы как-нибудь с тобой поболтать”.
  
  “Конечно”.
  
  “Просто чтобы проверить, как у них дела, прежде чем я встречусь с ними в отеле”.
  
  “Прекрасно. На самом деле я не видел Мари, но я разговаривал с Габи”.
  
  “ХОРОШО. Ну, что для тебя лучше? Встретимся где-нибудь за кофе?”
  
  “Будь проще, если зайдешь сюда”.
  
  “Очень хорошо”.
  
  “Итак, вы знаете Фетеринга?”
  
  “Я был там, когда мы жили в Уортинге, но ты говоришь о тридцатилетней давности, так что моя география немного подзабыта. Я помню место, где река впадает в море, и Яхт-клуб”.
  
  “Я недалеко оттуда”. Кэрол дала ему инструкции найти Хай Тора. Он договорился быть с ней в половине двенадцатого.
  
  Он прибыл точно в назначенное время, небрежно одетый в белоснежные брюки-чинос и замшевую куртку бисквитного цвета. Кэрол в очередной раз был поражен своим семейным сходством с Мари и в очередной раз задался вопросом, что помешало сестре разделить его жизнерадостность. Было ли это просто разницей в характерах, или Мари пережила какое-то событие в своей жизни, которое оставило ее навсегда травмированной? Чем больше Кэрол думала о матери Габи, тем больше у нее складывалось впечатление о женщине в шоке. И так было до недавнего удара - убийства ее мужа.
  
  Кэрол приготовила кофе на подносе в гостиной и быстро подала Роберту чашку. “Только черный – мне без сахара – нужно следить за фигурой – никто другой этого не делает”.
  
  Она забыла, как искрились его карие глаза и как они выражали полную сосредоточенность его внимания на ней. Хотя Роберт Коулман и не был традиционно хорош собой, он был привлекательным мужчиной.
  
  “Прежде всего, я просто хотел сказать тебе, Кэрол, большое спасибо за организацию отеля для Мари и Габса. Они обе в таком разбитом состоянии, что им нужен кто-то, кто принимал бы за них решения”.
  
  “Это не было проблемой”.
  
  “Но увести их подальше от Харлоу было очень необходимо. Инспектор Поллард - хороший полицейский, но не обязательно самый чувствительный, – он усмехнулся, - из абреда, который и в лучшие времена не отличался такой чувствительностью.
  
  “Я был рад помочь”.
  
  “И вы говорите, что видели Габс? Как она вам показалась?”
  
  “С ней все в порядке. Но она очень беспокоилась о Филе. В тот день она пыталась связаться с вами по поводу него. Я полагаю, вы знаете, что его забрали для допроса?”
  
  “Да. Я слышал. Не о чем было беспокоиться”.
  
  “Габи видела это не так”.
  
  “Нет. Люди очень параноидально относятся к полиции. Кого-то ‘забирают для допроса’, широкая общественность немедленно предполагает, что ему собираются предъявить обвинение в убийстве. Фила допрашивали только потому, что некоторые из его друзей в прошлом были замешаны в угонах автомобилей. Ну, и он тоже, если уж на то пошло. Поллард пыталась навести справки о машине, в которой было найдено тело Говарда.”
  
  “Это было бы сделано через друга Фила Баззу?”
  
  Белые брови Роберта Коулмана приподнялись. “Откуда ты знаешь о нем? Ты проводила свое исследование, Кэрол”.
  
  “Габи упомянула его, когда я увидел ее”.
  
  “Ах”. Он, казалось, почувствовал облегчение от объяснения. “Да, Базза немного непослушный мальчик. Не раз выступал передо мной в качестве судьи. Если в Харлоу происходит угон автомобиля, Базза - первый, о ком вы думаете ”.
  
  “Я думал, это был Фил”.
  
  “Ой, ой”. Роберт Коулман укоризненно погрозил пальцем. “Не клевещите на моего племянника, большое вам спасибо”. Но он был несерьезен. “Возможно, Фил плохо себя вел в прошлом, но сейчас он хороший мальчик’. ‘Правда?”
  
  “О да”. Но по его тону было видно, что Роберт не совсем убежден. “В любом случае, с Филом все в порядке. Поллард задержала его всего на полдня”.
  
  “Габи знает это?”
  
  “Да, я сказал ей”.
  
  “Хорошо. Помимо того факта, что это была угон автомобиля, были ли какие-либо другие причины, по которым инспектор Поллард подозревал Баззу?”
  
  Роберт Коулман криво усмехнулся. “Главная из них в том, что он совершил побег. Фил сбежал к Баззе вечером после вечеринки и видел его на следующее утро, но с тех пор его никто не видел. Базза куда-то пропал. Который, если бы он действительно угнал сгоревшую машину, мог быть расценен как действие виновного человека ”.
  
  Кэрол осознала это и на мгновение замолчала. Затем она спросила: “В ночь вечеринки в отеле – кто на самом деле организовал машину для Говарда?" Меня там в то время не было, ты помнишь. Я отвез Мари домой.”
  
  “Это верно. Ну, была некоторая проблема с тем, чтобы просто заказать такси обычным способом”.
  
  “Большая конференция или что-то в этом роде”.
  
  “Да. Итак, были различные дискуссии о том, как отвезти Говарда домой и ...” Казалось, он не хотел продолжать, но в конце концов сказал: “Это был Фил, который сказал, что может организовать машину для своего отца”.
  
  “Через его подругу Баззу?”
  
  “У меня нет доказательств этого, но это может быть логическим выводом”.
  
  “Поэтому неудивительно, что инспектор Поллард захотел с ним поговорить”.
  
  “Нет”.
  
  Это был трудный вопрос, но Кэрол чувствовала, что должна его задать. “Ты же не думаешь, что Фил имеет какое-то отношение к смерти своего отца, не так ли?”
  
  “Боже, нет”. Роберт казался потрясенным этой идеей. “У Фила не было причин избавляться от своего отца. Ему нравился старина. И ладно, в его прошлом есть кое-какие мелкие преступления, но ничего подобного. Удушение - довольно неприятный способ убить кого-то ”.
  
  “Да. Извините”.
  
  “Нет, достаточно разумный вопрос”. Он хмыкнул с легким смешком. “Для тебя, Кэрол, должно быть, странно оказаться в такой ситуации. Твой сын объявляет о своей помолвке. Внезапно ты оказываешься глубоко связан с другой семьей ”.
  
  “Не говоря уже о бывшем муже”, - мрачно сказала она.
  
  “Да. И затем, благодаря новой семье, вы участвуете в сценарии убийства. Я не уверен, что в этих изящных книжечках по свадебному этикету рассказывается о надлежащем поведении в данных обстоятельствах ”.
  
  Кэрол ухмыльнулась. У нее мелькнула похожая мысль, когда она допрашивала Мари в "Рено" после вечеринки.
  
  “Это немного странно, да. И, в то же время, душераздирающе. Боюсь, что моя главная забота во всем этом бизнесе - о Габи. Я имею в виду, мне жаль остальных членов вашей семьи, но Габи - единственная, кого я знаю ”.
  
  “Так и должно быть. Габс собирается стать твоей невесткой”. Роберт Коулман посмотрел на часы. “Это напомнило мне, что мне лучше уйти. Сказал, что буду там к обеду. Какая еда в отеле ”Даунси"?"
  
  “На самом деле я сам там не ел, но местная репутация очень хорошая”.
  
  “Превосходно. Я очень проголодался”. Он поднялся со стула. “Большое спасибо за кофе, Кэрол. Было действительно приятно поболтать”.
  
  “Да”. Кэрол колебалась. Она не хотела пока отпускать его. Роберт Коулман казался самым доступным из семьи Габи, и она могла задать ему вопросы, которые было бы трудно задать кому-либо другому. С другой стороны, она не хотела делать свое любопытство к этому делу слишком явным.
  
  Она решила рискнуть. “Роберт, есть одна вещь, о которой я хотела бы тебя спросить”.
  
  Он непринужденно улыбнулся. “Спрашивай дальше”.
  
  “Это восходит к тому, что было сказано на вечеринке по случаю помолвки ... Ты помнишь, когда Мари упала в обморок”.
  
  “Э-э-э”. Он все еще был расслаблен, но немного более насторожен.
  
  “Говард говорил о том, что кто-то "возвращается’”.
  
  “Я помню”.
  
  “И он сказал, что договорился поговорить с этим человеком”.
  
  “Да”. Теперь Роберт был очень настороже, ожидая, что она скажет дальше.
  
  “Мне просто интересно ...”
  
  “Хм?”
  
  “... могла ли встреча с этим человеком или связь с этим человеком иметь какое-либо отношение к убийству Говарда?”
  
  “Ну, все это немного расплывчато, не так ли? ‘Тот человек’ – ты знаешь, о ком говоришь?”
  
  “Нет, не знаю”, - призналась Кэрол. “Но я просто подумала, может быть, это Майкл Брюер?”
  
  Как и на вечеринке по случаю помолвки, когда она упомянула о краже Габи со взломом, небрежность мгновенно сошла с лица Роберта Коулмана. Он тяжело откинулся на спинку кресла и спросил: “Что вы знаете о Майкле Брюере?”
  
  “Габи упомянула при мне его имя. Я думаю, инспектор Поллард спросил ее, знает ли она что-нибудь о нем”.
  
  “И она это сделала?”
  
  “Нет”. Он, казалось, почувствовал облегчение от этой новости. Затем Кэрол сказала: “С другой стороны, я довольно много знаю о нем”.
  
  “Что? Как?”
  
  Она не хотела упоминать работу Гиты в качестве ассистента-исследователя; это могло бы прозвучать слишком расчетливо. “Его имя всплыло в разговоре. Кто-то говорил о деле об убийстве Джанин Бакли, потому что оно было местным”.
  
  Роберт Коулман, казалось, не был обеспокоен совпадением. “Вы знали, что Джанин Бакли училась в школе вместе с Мари?”
  
  “Да, Габи упоминала об этом”, - ответила она, на этот раз правдиво. “Так, предположительно, вы знали ее?” Он кивнул. “И Майкл Брюер тоже?”
  
  “Я знал его. В те дни мы довольно часто виделись. Нам с Миком было чуть за двадцать. Мы тоже вместе учились в школе. И наличие младшей сестры могло бы быть весьма полезным для молодых людей в поисках женской компании ”.
  
  “Вы уже служили в полиции?”
  
  “Нет, я работал на местной дерьмовой работе в окрестностях Уортинга, водил фургоны доставки, что–то в этом роде. Я думал, что мне нужно что-то большее, чем нормальная карьера, и мои амбиции были направлены в сторону полиции, но тогда я еще не начинал ”. Его нижняя губа сжалась в прямую линию. “То, что случилось с Миком, было одним из факторов, повлиявших на мое решение. Возможно, я чувствовал вину за то, что не смог защитить Джанин, и хотел спасти других людей от ...” Он выглядел обеспокоенным. “Запирал дверь конюшни после того, как лошадь ушла”.
  
  “Должно быть, для вас было ужасным потрясением, когда произошло убийство”, - подсказала Кэрол.
  
  “Это еще мягко сказано. Мик был одним из нас, которые ходили вместе. Встречались в пабах, ходили на дискотеки – ну, вы понимаете. Вся эта музыка того времени: Тираннозавр, Слэйд, Донни Осмонд, Гэри Глиттер. Кое-что из нее звучит до сих пор. Но тогда мы были – Ну, ты знаешь, каким беззаботным чувствуешь себя, когда тебе чуть за двадцать?”
  
  Кэрол кивнула. Она не думала, что сейчас подходящий момент говорить, что она никогда в жизни не чувствовала себя беззаботной.
  
  “И хорошо, там было немного секса, ты собираешься экспериментировать в этом возрасте, не так ли? Но никаких наркотиков. Конечно, я ничего не делал, и я не думаю, что кто-то из остальной толпы делал. Во всем этом была какая-то невинность. Оглядываясь назад, мне кажется, что так оно и было. И затем – этот шок. Внезапно мы оказываемся в реальном мире. Секс может привести к беременности. Беременность может привести к убийству. И это было совершено кем-то, кого ты считала своей парой, кем-то, кого, как тебе казалось, ты знала ”. Он вздрогнул. “Все еще трогает меня. Все еще, спустя тридцать с лишним лет”.
  
  “Это дошло и до Мари?”
  
  “И как. Звучит немного драматично, но я не думаю, что она когда-либо по-настоящему оправилась от того, что произошло. Конечно, ее личность изменилась. Глядя на нее сейчас, вы бы не смогли представить, какой Мари была в семнадцать. По-настоящему игривой ... знаете, как Гэбс, но даже больше. И очень красивой. И ничего не боится. Ты бы не поверил в это, в том, какая она сейчас, не так ли?”
  
  “Должно быть, она вышла замуж за Говарда довольно скоро после этого, не так ли?”
  
  “Вскоре после. Конечно, до того, как Майкл Брюер предстал перед судом”.
  
  “Но, конечно же, Говард не был частью вашей дискотечной тусовки, не так ли?”
  
  “Нет, он был намного старше. Работал в бизнесе с нашим отцом – торговцем рыбой”. Итак, Кэрол наконец узнала профессию убитого. “Но вы, возможно, слышали, что папа умер вскоре после убийства Джанин Бакли”.
  
  “Да, я действительно это слышал”.
  
  “Сердечный приступ. Было ли это как-то связано со стрессом, знаете, в каком состоянии была Maman – я просто не знаю. В любом случае, это означало, что бедняжка Мари была в еще большем стрессе. Говард всегда неравнодушен к моей сестре, она ему действительно нравилась, но никто из нас не думал, что он был в молитве. Затем внезапно Мари объявляет, что собирается выйти за него замуж. Я не мог в это поверить. Это было что–то вроде - не поймите это неправильно, потому что я не хочу плохо отзываться о мертвых. Говард мне нравился. Он был хорошим человеком, честным человеком. Но это было так, как будто, когда Мари вышла за него замуж, она отказалась от всех амбиций. Я имею в виду, она бросила школу, не закончила курс A level, внезапно больше не было разговоров об университете. Это было так, как если бы для нее Говард олицетворял безопасность. Он защитил бы ее от злого мира, который только что предал ее. Они тихо поженились в регистрационном бюро и уехали. Папин бизнес был продан, и Говард не захотел оставаться с новым владельцем. Итак, для начала он устроился на работу к торговцу рыбой в Вустере; казалось, они с Мари хотели как можно больше дистанцироваться от Уортинга. А потом появились дети, и они переезжали с места на место, и я полагаю, что они нашли своего рода счастье – единственное счастье, которое они могли найти, – но жизнь моей сестры была полностью разрушена тем, что сделал Мик Брюер ”.
  
  Печаль этого заявления, казалось, почти свела Роберта Коулмана с ума. Он откинулся назад, глубоко дыша, как человек, приходящий в себя после удара.
  
  “И он вернулся?”
  
  Он посмотрел на Кэрол, как будто не понял ее вопроса. Карие глаза утратили свой блеск и потускнели от воспоминаний.
  
  “Это Майкл Брюер, который вернулся? Это о нем Говард говорил на вечеринке по случаю помолвки?”
  
  В его голосе появилась новая осторожность, когда он ответил: “Я не знаю. Конечно, инспектора Полларда интересовала история связи Мари с этим делом. Часто именно так вы начинаете расследование, когда вам не на что опереться. Вам нужно с чего-то начать, поэтому вы спрашиваете: имел ли кто-нибудь из главных героев какое-либо отношение к другому преступлению, даже к тому, которое произошло тридцать лет назад? И, конечно, в этом случае, возможно, они нашли другие параллели ”.
  
  “Способ действия”, - предположила Кэрол. “Удушение в машине, которая затем сгорела?”
  
  Роберт Коулман бросил на нее сухой взгляд. “Ты проводила свое исследование, не так ли? Какой у тебя интерес ко всему этому, Кэрол?”
  
  “Просто то, что я забочусь о Габи. Я не хочу, чтобы ей причинили боль”.
  
  Он мгновение обдумывал этот ответ, затем кивнул. “Достаточно справедливо. Такая же веская причина, как и любая другая”.
  
  Кэрол набралась смелости задать более конкретный вопрос. “А полиция нашла что-нибудь, что связывает Майкла Брюера со смертью Говарда?”
  
  Роберт широко развел руками в целях самообороны. “Послушайте, я не участвую в расследовании. Я не служащий полиции, и когда я был, я не занимался делами об убийствах. Поскольку мы когда-то работали в одной профессии, инспектор Поллард время от времени делится со мной небольшим количеством информации, но я не получаю ежечасных сводок о том, как продвигается расследование. Все, что я знаю, это то, что я вам сказал – что Поллард пытается найти связь между убийствами Говарда и Джанин Бакли. Я думаю, они все еще проводят судебно-медицинскую экспертизу машины и места преступления. Возможно, это что-то прояснит. Но если они это сделают, я думаю, вероятность того, что инспектор Поллард немедленно уведомит меня об их находках, невелика ”.
  
  Кэрол почувствовала себя должным образом наказанной. “Извините. Я подумала, что об этом стоит спросить”. Между ними повисла минута молчания. “Конечно, следующий очевидный вопрос: где Майкл Брюер?”
  
  Роберт Коулман устало пожал плечами. “Это то, чего, похоже, никто не знает”.
  
  “Но он вышел из тюрьмы? Он закончил свое предложение?”
  
  “О да”.
  
  Она переварила эту непривлекательную мысль. “Что бы он имел против Говарда?”
  
  “Бог знает, как действует разум, подобный его”.
  
  “И если Майкл Брюер действительно имел какое-то отношение к смерти Говарда, кому еще он мог угрожать?”
  
  “Кто-нибудь из членов семьи”, - мрачно ответил Роберт Коулман.
  
  В которую, конечно же, вошла бы Габи.
  
  
  
  ∨ Свидетель на свадьбе ∧
  
  Девятнадцать
  
  C арол была удивлена, когда Стивен и Габи приняли ее приглашение присоединиться к ней и Джуду на ужин в "Короне и якоре" субботним вечером. Она подумала, что они, возможно, захотят провести то немногое драгоценное время, которое у них было в те выходные, наедине. Но нет, Мари была в безопасности в отеле "Данси", ужиная со своим обожаемым братом Робертом, поэтому Габи чувствовала себя в безопасности, покидая ее. И помолвленная пара, казалось, была очень рада присоединиться к Кэрол.
  
  Кэрол намеренно прибыла в "Корону и якорь" пораньше, чтобы у нее было время ввести Джуд в курс того, что она услышала от Роберта Коулмана. В тот вечер Гита была в Лондоне, встречалась с подругой, адвокатом, с которым познакомилась, расследуя криминальную хронику. Она также была полна решимости пойти к себе домой впервые после попытки самоубийства. Если бы она чувствовала себя в состоянии, она бы провела ночь там. Если нет, она осталась бы со своей подругой. Все это, по мнению Джуд, было очень обнадеживающим развитием событий.
  
  Хотя она и рассказала Джуд, Кэрол решила умолчать Стивену и Габи о своем недавнем разговоре с Робертом Коулманом. Хотя то, что он сказал, имело огромное значение для расследования смерти Говарда Мартина, Кэрол не хотела пугать Габи образом мстящего убийцы, разгуливающего на свободе. Если девушка завела разговор о Майкле Брюере, тогда прекрасно. Кэрол выяснит, как много Габи известно, и соответствующим образом внесет свой вклад в разговор, но она не собиралась первой упоминать это имя.
  
  И Стивен, и Габи выглядели уставшими, он из-за проблем на работе, она из-за стрессов, связанных с уходом за матерью, но между ними все еще было трогательное отсутствие напряженности как между парой. Глядя на них, Кэрол почувствовала незнакомый прилив чего-то, что, как она предположила, должно было быть материнской теплотой. Она была полна решимости сделать все, что в ее силах, чтобы рассеять тучу, которая все ниже нависала над ее будущей невесткой.
  
  Первое, что сказала Габи, как только им принесли напитки, не касалось Майкла Брюера, но все равно было чем-то вроде разорвавшейся бомбы: “Фил приезжает на эти выходные”.
  
  “Спускающийся куда?”
  
  “За опутывание”.
  
  В своем замешательстве Кэрол не смогла удержаться от вопроса: “С какой стати ему захотелось это сделать?”
  
  “Он сказал, что, по его мнению, ему следует проверить, все ли в порядке с мамой”. Голос Габи звучал скептически.
  
  “Я так понимаю, Роберт сказал вам, что полиция задержала его всего на одну вторую половину дня”.
  
  “Да. Я это слышал”.
  
  “Итак, когда прибывает твой брат?”
  
  Габи посмотрела на часы. “В любое время. Он приезжает из Ходдесдона на велосипеде. Он собирается встретиться с нами здесь. Я подумал, что так будет лучше, чтобы мы могли перекинуться парой слов, прежде чем он увидит маму и Роберта ”.
  
  Это хорошо, подумала Кэрол. Хотя Фил был в значительной степени частью загадочной головоломки, о том, чтобы связаться с ним в Ходдесдоне, не могло быть и речи. Но теперь он, как и Роберт Коулман до него, собирался как нельзя кстати появиться на пороге ее дома.
  
  В разговоре наступила пауза, когда принесли их заказ на еду, принесенный – они были польщены – самим Тедом Криспом. Прежде чем вернуться за барную стойку, хозяин заведения неудачно пошутил в стиле ‘Официант, официант’ (‘Официант, официант, у вас есть лягушачьи лапки?’ ‘Да’. ‘Тогда перепрыгни через стойку и принеси мне сэндвич’.).
  
  Затем помолвленная пара начала рассказывать о своих свадебных планах, и в глазах Габи снова появился блеск. На короткое время, просто отойдя от темы, они смогли забыть недавнюю трагедию и обрести некую ограниченную нормальность в мире, где люди вступали в брак и надеялись разделить счастливое будущее.
  
  Прибытие Фила положило конец этому периоду затишья. Даже без недавних событий появление Фила Мартина в "Короне и якоре" в Фетеринге было бы тревожным. Черная кожаная одежда и черный шлем, которые он носил, подчеркивали его рост, и он возвышался над баром, как какой-нибудь легендарный воин-мститель. Когда он снял шлем, чтобы показать свое хмурое лицо, образ стал менее мифологичным, но не менее устрашающим.
  
  Он быстро определил, кого ищет, и направился к нише, в которой они заканчивали трапезу. Только тогда Кэрол и Джуд заметили, что он вошел в бар не один.
  
  За Филом, буквально в его тени и выглядя вдвое меньше его, следовал мужчина примерно того же возраста. Он тоже был в защитном шлеме, а джинсовая куртка, наглухо застегнутая поверх толстовки, наводила на мысль, что он только что катался на заднем сиденье мотоцикла Фила. Даже в июне ему пришлось бы сворачивать против ветра на автостраде.
  
  У Кэрол была довольно хорошая идея о том, кем может быть новоприбывший, и ее догадка мгновенно подтвердилась, когда Габи без энтузиазма спросила: “Базза. Какого черта ты здесь делаешь?”
  
  “Спустился со мной, не так ли?” - нелюбезно сказал ее брат.
  
  “Но я думал, что его разыскивает полиция”. Фил покачал головой. “Я ничего об этом не знаю, Паскаль”.
  
  “Это Габи”.
  
  Ее резкая реакция показала, что использование им ее имени было частью продолжающегося конфликта между братьями и сестрами. Всякий раз, когда Фил хотел позлить свою сестру, он использовал ее настоящее имя.
  
  “Привет, Фил. Приятно видеть тебя снова”. Кэрол чувствовала, что следует соблюдать светские приличия. “Итак, ты не знаком с моим другом Джудом, не так ли?”
  
  Фил согласился, что нет, но, похоже, не был особо заинтересован в устранении этого недостатка. “Тогда где находится место, где остановилась мама?”
  
  “Только на другой стороне устья реки. Десять минут в машине”.
  
  “Верно. И Роберт там с ней и все такое?”
  
  “Да, это он”.
  
  “Тогда мы уходим?”
  
  “Фил, мы еще не закончили есть”.
  
  Стивен понял намек на то, что нужно спросить Фила и Баззу, не хотят ли они чего-нибудь выпить, пока они ждут. Оба выбрали пинты "Стеллы". В баре Тед Крисп одарил Стивена довольно старомодным взглядом. “Эти твои друзья-байкеры, не так ли?”
  
  “Да. Высокий - брат моей невесты”.
  
  Тед Крисп ничего не сказал, но ему и не нужно было. Его лицо выражало неодобрение этой связи. Он не хотел, чтобы "Корона и якорь" приобрели репутацию пристанища байкеров.
  
  Фил и Базза очень мало говорили, пока допивали свой лагер. Оба выглядели не в своей тарелке, стремясь быть в движении. Базза в панике поднимал глаза каждый раз, когда в бар заходил кто-то новый, вероятно, опасаясь, что полиция выследила его.
  
  Но когда вечеринка в отеле Dauncey была готова к отъезду, Фил ясно дал понять, что его друг с ним не поедет. “Нет, ты останешься здесь. Я разберусь с Робертом. Проблем не будет. Я позвоню тебе на мобильный, когда все будет улажено ”.
  
  “Оставь это, Фил”, - пожаловался Базза. “Я должен пойти с тобой, иначе я застряну здесь без всяких колес”.
  
  “Я позвоню тебе”, - сказал Фил с угрожающей твердостью, которая пресекла дальнейшие споры.
  
  Тройка, оставшаяся сидеть в "Короне и якоре", была необычной. Несмотря на такие разные личности и отношения, Кэрол и Джуд не были несовместимой парой. Но добавление мелкого угонщика автомобилей из Харлоу действительно создало необычную смесь.
  
  Кэрол испытывала сильное искушение пойти домой, но она могла распознать смысл предложения Джуда купить еще по порции выпивки. Обстоятельства свели их с кем-то, кого полиция хотела допросить в связи со смертью Говарда Мартина. Возможности для слежки редко представляются лучше в подарочной упаковке.
  
  Базза согласился на еще одну Стеллу, поэтому Джуд купил ее и пару чилийских шардоне у угрюмого Теда Криспа. Даже несмотря на то, что тот, кто на самом деле носил кожу, ушел, он продолжал с подозрением относиться к другому ‘байкеру’.
  
  Пока готовились напитки, Кэрол ломала голову над тем, что бы она могла сказать Баззе, но никакой идеи в голову не приходило. Ей пришлось снова изобразить вежливую улыбку, которая была довольно напрасной, потому что парень отказался поднять на нее глаза.
  
  Излишне говорить, что, когда Джуд села, она начала разговор с идеальной развязки. Это было характерно прямолинейно.
  
  “Ужасно для Фила и Габи, не правда ли, что их отец умер таким ужасным образом?”
  
  Базза признал, что это было “что-то вроде колье”.
  
  “Тебя не было на вечеринке по случаю помолвки, не так ли?”
  
  “Нет. Я больше похож на Фила, чем на Паскаль. Знаешь, я встречался с ней нечасто, но мы не похожи на приятелей”.
  
  “А вы знали родителей Фила?”
  
  “Встречался с ними как-то странно”.
  
  “Но вы не можете предположить, почему кто-то мог хотеть убить Говарда Мартина?”
  
  Кэрол никогда бы не осмелилась быть такой прямолинейной. Базза выглядел более смущенным, чем когда-либо. Его глаза метнулись к двери, обдумывая вариант бегства. Но какая-то логика внутри него, казалось, утверждала, что он находится за пределами своей родной территории, ему больше некуда идти, и он мог оказаться в ситуации похуже, чем беседовать с двумя старыми развратницами, перед которыми стоит почти полная пинта Stella.
  
  “Понятия не имею”, - флегматично ответил он.
  
  “Я не мог в это поверить”, - простодушно продолжал Джуд, - “Габи говорила, что полиция хотела поговорить с тобой об убийстве”.
  
  “Я не знаю, чего хочет полиция, не так ли? Все, что я знаю, это то, что если вы хоть раз взглянете на них не с той стороны, вы никогда не услышите конца этому”.
  
  “И вы оказались не на той стороне от них?”
  
  “Послушайте, все совершали сомнительные поступки, когда были молоды, не так ли?” Он посмотрел на двух дам среднего возраста, с которыми был рядом, и понял, что обращается не к той аудитории. “О'кей, да, я разбил самую странную машину в своей жизни. Я был скуден и брал их только у людей, которые вполне могли себе это позволить. Я имею в виду, что богатые люди на самом деле не испытывают ничего, кроме неудобств, когда их машину угоняют, потому что у всех у них есть страховка, не так ли? Если ты украдешь машину у какого-нибудь парня, который не может позволить себе страховку, тогда все в порядке, он будет страдать ”.
  
  Для Кэрол это было очень странным оправданием угона машин, но Базза, казалось, верил в то, что говорил. Ему удалось убедить себя, что он совершает преступления без жертв.
  
  Она подхватила разговорную эстафету от Джуд, вспомнив, что ей сказали на автостоянке на пляже. “Габи сказала, что тебе очень повезло, что ты довольно легко отделался, когда тебя поймали власти”.
  
  “Что ж, ” обиженно сказал Базза, “ как я уже сказал, я никогда не делал так много плохого. И, ладно, мне посчастливилось предстать перед судьями, которые дали мне презумпцию невиновности. Я бы хотел, чтобы так было и дальше. Большинство детей совершают свое первое преступление и их ловят. Ну, их отправляют в тюрьму "Ник" или в Центр для несовершеннолетних правонарушителей, знаете, в зависимости от их возраста – и все. Все, чему они учатся в таких местах, как это, - это совершать больше преступлений, поэтому, когда они выходят на свободу, они пожизненные злодеи. Гораздо разумнее дать этим ребятам передышку и еще один шанс. Это то, что случилось со мной – и это не причинило мне никакого вреда ”.
  
  Измученный этим долгим рассуждением о системе уголовного правосудия, Базза откинулся на спинку стула и сделал большой глоток из своей пинты Stella.
  
  Кэрол посетила внезапная мысль, синаптическая связь двух фрагментов информации в ее мозгу. “Скажи мне, Базза, ты когда-нибудь выступал перед Робертом Коулманом? В магистратском суде?”
  
  “Что, если бы я это сделал”.
  
  “Он добрый человек. Возможно ли, что своим легким обращением со стороны магистратов вы обязаны ему?”
  
  На мгновение показалось, что парень собирается ответить более развернуто, но затем он откинулся на спинку стула и сделал еще один глоток светлого пива. “Не понимаю, о чем ты”.
  
  “Ты уверена?” - спросил Джуд, который уловил направление мыслей Кэрол. “Когда Фил был здесь, он заверил тебя, что Роберт Коулман был в отеле "Даунси" со своей сестрой. Вы оба поэтому проделали весь этот путь – посмотреть, сможет ли Роберт Коулман помочь вам выбраться из очередной ямы?”
  
  “Я не в заднице. Фил приехал повидаться со своей мамой. Я его пара. Он спросил меня, не хочу ли я съездить на Южное побережье. Я сказала "да". Вот и все, что от него требуется ”.
  
  “Вы говорите, что вы не в яме, ” строго сказала Кэрол, “ но, по-видимому, инспектор Поллард хочет поговорить с вами, и он не смог вас найти”.
  
  “Не понимаю, о ком ты говоришь”.
  
  “Инспектор Поллард - офицер, расследующий смерть Говарда Мартина”.
  
  “Я не имел никакого отношения к его убийству”.
  
  “Я уверен, что вы этого не делали. Но имели ли вы какое-либо отношение к приобретению машины, в которой он был убит?”
  
  “Сводничество? Что это? Что вы подразумеваете под сводничеством?”
  
  “Воруешь, Базза”.
  
  “Я никогда в жизни ничего не крал”.
  
  “Правда? Но вы только что сказали нам, что угнали странную машину”.
  
  “Да, но когда я что-то краду, это не воровство”. Как ни странно, в его голосе появились высокоморальные нотки. “Послушай, хорошо, я иногда одалживал машину. Мейту нужна машина на некоторое время, я разберусь с этим для него. Машина почти всегда возвращается неповрежденной – просто в баке немного меньше топлива. Иногда даже не это. Часто владелец даже не знает, что ее позаимствовали. Так кто же здесь страдает?” Становилось ясно, что Базза был кем-то вроде эксперта по концепции преступления без жертв. “Ладно, может быть, это не совсем законно, но я не вижу, чтобы это кому-то сильно вредило”.
  
  “Конечно, - тихо предположил Джуд, - это скорее зависит от того, что делает твой приятель, пока он владеет машиной?”
  
  Базза подготовил свою моральную защиту на этот случай. “Я никогда не спрашиваю. Это не мое дело, не так ли?”
  
  Кэрол неодобрительно фыркнула. “Но, по-видимому, твои приятели платят тебе за доставку машины?”
  
  “Ну, конечно”. Он был самодовольно оскорблен ее тоном. “Я не могу ничего делать просто так, не так ли? Мне нужно зарабатывать на жизнь”.
  
  Внезапно, совершенно неожиданно, раздался собачий лай. Кэрол и Джуд – и другие посетители паба – огляделись в поисках животного, о котором шла речь. С самодовольной ухмылкой Базза вытащил из кармана мобильный телефон. “Неплохой сигнал вызова, не так ли?”
  
  Он нажал кнопку, и собака перестала лаять. Он проверил номер на дисплее и нажал другую кнопку. “Показательный пример. Этот мобильный - мой офис. Еще один небольшой деловой звонок. Я вернусь к ним”. Он вернул телефон в карман.
  
  “Кому перезвонить?” - с надеждой спросила Джуд.
  
  Он снисходительно рассмеялся при мысли, что она может даже подумать, что он ответит на это.
  
  Наступило молчание; затем, очень намеренно, его нарушила Кэрол. “Базза, ты "снабдил" машину, которая увезла Говарда Мартина из отеля в ночь его смерти?”
  
  “Конечно, я этого не делал. Я не имел к этому никакого отношения”.
  
  “Нет?” Кэрол пошла на риск. “Кто-то действительно видел, как вы подъезжали ко входу в отель, чтобы забрать его”.
  
  “Никто не мог меня видеть – потому что меня там не было”. Пауза между двумя частями его предложения была мучительной. Он мог оговориться и прикрывать себя. В равной степени – и это разочаровывает – его слова могли быть совершенно невинными.
  
  Кэрол продолжила свою стратегию риска. Она не понимала, что это может ее чего-то лишить. “Ты не думала, что кто-то может тебя увидеть, потому что у тебя была бейсболка, надвинутая на глаза”.
  
  Это, похоже, застало его врасплох. Последовала определенная пауза, прежде чем он сказал: “Не-а, ты все выдумываешь. Никто не мог видеть меня в отеле, потому что меня там не было”.
  
  “Мой бывший муж был там. Он видел тебя”. Время для большой лжи. “Ты в точности соответствуешь описанию, которое он мне дал”.
  
  Теперь мальчик выглядел по-настоящему обеспокоенным. “Он – ваш бывший муж – разговаривал с копами?”
  
  Кэрол не знала этого наверняка, но это не помешало ей сказать: “О да”.
  
  Взгляд Баззы метнулся к главному входу в "Корону и якорь", затем вернулся к оставшейся трети своего напитка. Он хотел уйти, но не раньше, чем допьет свою "Стеллу".
  
  Джуд взял допрос на себя. “Вы знаете кого-нибудь по имени Майкл Брюер?”
  
  Инстинктивное покачивание головой казалось достаточно искренним. “Никогда о нем не слышал. Почему я должен?”
  
  “Возможно, именно он организовал отъезд машины из отеля”.
  
  “Ну, этого не было. Как я уже сказал, я выполняю такого рода работу только для приятелей”.
  
  Баззе потребовалась секунда, чтобы осознать значение того, что он сказал. Когда он это сделал, он поднялся на ноги, допивая остатки своего напитка.
  
  “И Фил - твоя пара”, - настаивал Джуд. “Ты хочешь сказать, что Фил попросил тебя организовать машину, чтобы отвезти его отца?”
  
  “Занимайтесь своими чертовыми делами, вы, любопытные коровы!” - рявкнул он, выходя из паба. Это был не самый удачный прощальный снимок, но он вызвал бурную реакцию среди других посетителей субботнего вечера. Тед Крисп за своей стойкой улыбнулся с мрачным удовлетворением. Он не хотел никаких байкеров в "Короне и якоре".
  
  
  
  ∨ Свидетель на свадьбе ∧
  
  Двадцать
  
  С утра следующего дня, когда Кэрол вернулась с прогулки с Гулливером по Фетеринг-Бич, она была удивлена, увидев BMW своего сына, припаркованный возле Хай-Тор. У Стивена был свой ключ, и он сидел на кухне, ожидая ее. Он вышел в холл, когда она открыла входную дверь.
  
  “Что случилось, Стивен?” - спросила она, отряхивая полотенцем песок с лап Гулливера. “С Габи все в порядке?”
  
  “С ней все в порядке. Ну, в любом случае, с ней все в порядке. Нет, я беспокоюсь о ее брате”.
  
  Кэрол закрыла дверь и последовала за Гулливером на кухню. “Почему? Где он?” Не спрашивая, она начала готовить кофе.
  
  “Это то, чего мы не знаем. После того, как мы оставили тебя в пабе, мы отправились в отель Dauncey и забронировали для него номер. Он был немного неуверен в этом, пока я не сказал, что заплачу. Потом Габи, Роберт и я выпили в баре, пока Фил поднялся поговорить со своей матерью. Мари чувствовала усталость, поэтому рано легла спать.
  
  “Мы с Габи тоже устали, поэтому отправились спать после одной выпивки с Робертом. Габи просто зашла в комнату своей матери пожелать спокойной ночи и обнаружила Мари в ужасном состоянии. Очевидно, они с Филом что-то вроде ссоры, и он выбежал. Его не было ни в его номере, ни где-либо еще в отеле. Роберт решил, что тот просто пошел бы в ближайший паб, и отправился его искать. Но я видел Роберта за завтраком, и он его не нашел. Никто не видел Фила с тех пор, как он вышел из комнаты своей матери.”
  
  “Он мог просто вскочить на свой любимый велосипед и уехать домой в Ходдесдон”.
  
  “Он мог бы. Но оттуда нет ответа. Или с его мобильного”.
  
  “О, да ладно, в воскресное утро еще довольно рано, Стивен. Мы знаем, что у Фила есть привычка устраивать ночные пьянки. Он, наверное, вырубился где-нибудь на парковке в каком-нибудь пабе”.
  
  “Да, может быть”. Ее сын вздохнул. “Извините, что беспокою вас этим. Просто Габи волнуется. Она в данный момент в таком взвинченном состоянии”.
  
  “Кто может винить ее?”
  
  “В любом случае, Габи подумала, что, где бы ни был Фил, он, вероятно, со своим приятелем Баззой, поэтому она поинтересовалась, когда вы видели его в последний раз?”
  
  Вкратце Кэрол подробно рассказала о времени ухода Баззы из "Короны и якоря" прошлой ночью. “И ему действительно звонили на мобильный, пока он был там. Сказал, что собирается перезвонить. Может быть, это Фил договаривался о встрече?”
  
  “Может быть”. Стивен почти в отчаянии сделал глоток из своего кофе.
  
  “С тобой все в порядке, не так ли?” Кэрол осмелилась спросить. “Я имею в виду, с тобой и Габи?”
  
  “Да, да, у нас все в порядке. Просто... Ну, мне не нужно говорить тебе, мам, что все это очень напряженно, особенно для Габи. Все, что она хочет сделать, это вернуться к работе, которую она любит, и планировать свою свадьбу, и все же шансы на то, что она это сделает, кажутся все более и более отдаленными. Каждый раз, когда она думает, что может расслабиться, происходит что-то еще, что закручивает гайку напряжения. Я имею в виду, Мари, кажется, в худшем состоянии, чем когда-либо, после ее ссоры с Филом ”.
  
  “Ты выяснил, о чем это было?”
  
  Стивен покачал головой. “Невозможно вытянуть такого рода вещи из Мари, даже когда она в своем нормальном состоянии. Сейчас она совершенно нелогична”.
  
  “Хм. Роберт, кажется, единственный смутно нормальный член этой семьи”. Как только она заговорила, то осознала свою бестактность. “За исключением Габи, конечно, когда она не так напряжена”.
  
  Ее сын мрачно улыбнулся.
  
  “Кстати, мы с Джудом разговаривали с Баззой прошлой ночью”.
  
  “Это, должно быть, был интересный разговор. Я уверен, Оскар Уайльд хотел бы присутствовать при этом, делая заметки”.
  
  “Ты не веришь этому, Стивен. Базза не такой невнятный, каким может показаться. У него есть несколько очень интересных взглядов на определение преступной деятельности ”.
  
  “О?”
  
  “Главная из них заключается в том, что если он что-то делает, то по определению это не преступление”.
  
  “Ах”.
  
  “Но, что более важно, у меня сложилось довольно твердое впечатление, что Базза был вовлечен в подготовку автомобиля для Говарда Мартина в ту ночь”.
  
  “Неужели?” Стивен был потрясен.
  
  “Да. Не могу этого доказать, но он практически во всем признался”.
  
  “Неудивительно, что инспектор Поллард хочет с ним поговорить”.
  
  “Интересно, где он прятался последние несколько дней? Филу явно не составило труда связаться с ним”.
  
  “Нет. Я позвоню Полларду. Ему следует сообщить, что Базза здесь”.
  
  “Я согласен”.
  
  “Мам, ты сказала, что считаешь, что Базза организовал машину для Говарда, но ты не думаешь, что он убийца?”
  
  “Нет. Убийство - это не в его правилах. Кто-то другой попросил его подготовить машину”.
  
  “Кто?”
  
  “Базза сказал, что он делал такую работу только для своих приятелей”.
  
  Стивен устало вздохнул. “Все выглядит не слишком хорошо для невиновности Фила, не так ли?”
  
  Голос Джуд звучал взволнованно, когда она позвала Кэрол в Вудсайд Коттедж позже тем утром, но Гита Миллингтон выглядела еще более взволнованной. Она подпрыгивала и бурлила энергией. Ее одежда была не такой официальной, как черный брючный костюм, но все равно очень элегантной повседневной. Макияж был идеально подобран, и она снова выглядела воплощением успешной женщины, делающей карьеру.
  
  Как только Кэрол уселась за стол с бокалом шардоне перед обедом, Гита приступила к своей рутине. “Джуд, наверное, сказал тебе, что прошлой ночью я уехала в Лондон. На самом деле, я осталась на ночь в своей квартире ”. Кэрол не осознавала, какое это достижение. “И Джуд, вероятно, сказал тебе, что я ужинала с другом. Чего она вам не сказала – потому что не знала, – так это того, что на самом деле другом, с которым я ужинал, был адвокат по имени Джером Клэнси ”.
  
  “О”.
  
  “Я знаю его”, - сказала Кэрол с некоторым удивлением. “Правда?”
  
  “Раньше у меня было довольно много дел с ним, когда я работал в Министерстве внутренних дел. Большой специалист по вопросам прав человека, тюремной реформе и тому подобному”.
  
  “Совершенно верно. В любом случае, я консультировался с ним раньше, когда писал статьи по юридическим вопросам или тюремной службе. Ну, я поговорил с Джеромом по телефону о вопросах, которые вы мне задавали…вы знаете, освобождение Майкла Брюера из тюрьмы и его последующие передвижения, а вчера вечером, за ужином, он рассказал мне, что ему удалось выяснить ”.
  
  Гита была так оживлена, когда рассказывала об этом, что Кэрол начала задаваться вопросом, был ли романтический элемент в ее дружбе с Джеромом Клэнси. Или, может быть, это было просто волнение от достижения чего-то конкретного после ее месяцев очевидной депрессии.
  
  “Майкл Брюер был освобожден из тюрьмы Паркхерст в октябре 2004 года, отбыв полный срок своего тридцатилетнего заключения за убийство Джанин Бакли. До конца, между прочим, заявляющий о своей невиновности в преступлении ”.
  
  Гита Миллингтон сделала еще одну драматическую паузу, и Кэрол воспользовалась этим, чтобы спросить: “Но ведь никогда не возникало никаких сомнений в его вине, не так ли?”
  
  Журналистка покачала головой. “Нет. Адвокаты Брюера подали две апелляции на обвинительный приговор, но оба иска были отклонены. Количество доказательств против Майкла Брюера было ошеломляющим”.
  
  “Хорошо”, - взволнованно сказал Джуд. “Так где он сейчас?”
  
  “Это странный момент”. Гита Миллингтон нахмурилась из-за неуместности того, что она собиралась сказать. “После освобождения Майкл Брюер исчез с лица земли”.
  
  “Я это слышала”, - сказала Кэрол, - “но у вас есть какие-нибудь подробности о том, что с ним случилось?”
  
  “С того момента, как он покинул Паркхерст, Майкла Брюера нигде не видели”.
  
  “Ну, - рассудительно сказал Джуд, - после того, через что он прошел, вряд ли можно винить его, если он просто хотел исчезнуть с радаров, поселиться где-нибудь в тихом месте с новой личностью или ... конечно, это зависит от него”.
  
  “Да, это зависит от него, но у него все еще есть обязательства как у бывшего заключенного. Он должен поддерживать связь с властями, являться на встречи со своим надзирателем по условно-досрочному освобождению. Сначала еженедельно, затем с большими интервалами.”
  
  “И он не появился ни на одном из них?”
  
  “Ни одного, Джуд”.
  
  “Но, конечно же, ему это не может просто сойти с рук? Разве полиция его не разыскивает?”
  
  “О да. На него уже некоторое время выписан ордер. Но я не уверен, что его розыск был настолько высоким приоритетом полиции – до недавнего времени ”.
  
  “Итак, как вы говорите, он исчез с лица земли”.
  
  “Да, он это сделал”.
  
  Наступило молчание, пока две женщины осмысливали значение этой новости. Затем Кэрол сказала: “Это может означать одно из двух. Либо он залег на дно по своим собственным причинам – возможно, замышляет месть людям, которые, по его мнению, причинили ему зло ... ”
  
  “Или?” - спросила Джуд.
  
  “Или он лжет еще ниже”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Возможно, в неглубокой могиле? Может быть, кто-то хотел отомстить Майклу Брюеру?”
  
  Кэрол услышала это в ранних вечерних новостях. Тело мужчины было найдено в сгоревшей машине в пустынной части Саут-Даунс недалеко от Федборо.
  
  
  
  ∨ Свидетель на свадьбе ∧
  
  Двадцать один
  
  “Вот и все, что они сказали, Джуд. Я слушал другие выпуски и смотрел местные новости, но больше никаких подробностей не было. Конечно, никаких указаний на то, кем могла быть жертва.”
  
  Было утро понедельника, и две женщины сидели за чашкой кофе на кухне Хай Тора.
  
  “Конечно, вполне возможно, ” задумчиво сказала Джуд, “ что эта смерть не имеет абсолютно никакого отношения к смерти Говарда Мартина”.
  
  “Но способ действия – ”
  
  “Да ладно. Злодеи, которые хотят избавиться от других злодеев, годами используют этот метод. Один и тот же способ действия не обязательно означает одного и того же преступника. Вы не можете запатентовать метод убийства ”. Кэрол выглядела такой подавленной, что Джуд ухмыльнулся и сказал: “Но мы не должны позволять скучной старой логике мешать нашим догадкам. Давайте предположим, что между двумя смертями есть связь ”.
  
  “И если это так, то личность жертвы действительно становится решающей. Но, ” мрачно продолжила Кэрол, - у нас нет возможности выяснить это, пока не поступит заявление от полиции”.
  
  “Возможно, нам следует подключить к делу Гиту? Без сомнения, у нее есть удобный друг в полиции, так же как у нее был удобный друг, который разбирается в тюрьмах”.
  
  Это было сказано с небольшим озорством, потому что, хотя исследования Гиты уже оказались такими полезными, Джуд знала, что Кэрол все еще недовольна тем, что втянула ее в это.
  
  “Я не думаю, что это поможет”. Кэрол предсказуемо обиделась. “Нам придется подождать, пока это не покажут в новостях”.
  
  “Ну, просто на мгновение прикиньте логику нашей гипотезы – если это последнее тело связано с Мартинами, кто бы это мог быть? Кто пропал?”
  
  “Фил ... Базза, я полагаю”.
  
  “Или как насчет таинственного Майкла Брюера?”
  
  “Ты предлагаешь выступить в роли жертвы?”
  
  “Почему, Кэрол? Ты думала о нем больше как о преступнике?”
  
  “Да, именно так двигались мои мысли. Если он стоял за убийством Говарда, то у него, должно быть, был контакт с Филом и Баззой”.
  
  “Предполагая, что Фил отдал Баззе приказ угнать машину, на которой увезли Говарда?”
  
  “Да. Так что либо Фил, либо Базза могут знать слишком много о деятельности Майкла Брюера – или даже о его местонахождении – и, возможно, потребуется заставить их замолчать ”.
  
  “Мм. Значит, если один из них действительно окажется жертвой, вы считаете, что Майкл Брюер был ответственен за оба убийства?”
  
  Кэрол кивнула, затем слегка вздрогнула. “У меня такое чувство, что Майкл Брюер недалеко отсюда. Уортинг был его старым пристанищем тридцать лет назад. Я думаю, что он мог снова скрываться где-то здесь. И я чувствую, что он представляет реальную угрозу ”.
  
  “Кому?”
  
  “За Габи”.
  
  Но Габи не выглядела напуганной, когда встретила Кэрол в "Короне и якоре" позже тем утром. На самом деле, она выглядела лучше, чем когда-либо после смерти своего отца. Поскольку было прекрасное утро, она пошла пешком от отеля "Даунси" по автомобильному мосту, который пересекал Фетер. Прогулка на свежем воздухе за милю вызвала румянец на ее щеках и вернула блеск глазам. Хотя ее защитники уехали – Роберт Коулман вернулся в Эссекс, а Стивен Седдон к своему рабочему кризису, – она выглядела расслабленной.
  
  Она не упомянула о последнем теле в сгоревшей машине, и Кэрол после некоторого случайного выяснения отношений решила, что девушка еще не слышала новости. Кэрол тоже не собиралась ей рассказывать. Чем дольше Габи оставалась в неведении, тем дольше могло сохраняться ее солнечное настроение.
  
  Поскольку день тоже был солнечным, они сели за один из столиков паба на улице, глядя через полосу жесткой травы на Фетерингов пляж. Ранние отдыхающие – в основном пары с детьми дошкольного возраста – добавили ярких красок песчаному пространству.
  
  Невольно установив, что она не знала о новом убийстве, Габи приступила к устранению одной из его потенциальных жертв. “Мы получили известие от Фила”.
  
  “О, чем он занимался?”
  
  “Бог знает. Я полагаю, где-то выпивал. В любом случае, вчера вечером он вернулся в свою квартиру и сказал, что сегодня собирается на работу ”.
  
  “Он говорил что-нибудь о Баззе?”
  
  “Нет”.
  
  “И вы ничего о нем не видели и не слышали?” Габи покачала головой, озадаченная вопросом. “Почему я должна?”
  
  “Без причины. Должен сказать, ты выглядишь намного лучше”.
  
  “Спасибо”. Габи провела руками по своим игристым кудрям и усмехнулась. “Было приятно увидеть Стива на выходных, все было в меру. Я чувствую себя намного спокойнее по отношению ко всему, как будто возможно, что однажды нормальная жизнь сможет продолжаться ”.
  
  “А как Мари?”
  
  “Ей тоже намного лучше”.
  
  “Вы выяснили, из-за чего она поссорилась с Филом?”
  
  “Нет. Я думаю, вероятно, он просто сказал что-то бестактное. Он довольно неуклюже влезает во все это в больших сапогах с гвоздями. И мама все еще так расстроена из-за папы. Вероятно, Фил просто сказал о нем что-то необдуманное ”.
  
  “Мм”.
  
  “Нет, маме намного лучше. Гораздо спокойнее. На самом деле именно поэтому я хотел увидеть тебя, Кэрол”.
  
  “О?”
  
  “Я думал о том, чтобы завтра провести эксперимент”.
  
  “Звучит интригующе”.
  
  “Вообще-то возвращаюсь к работе”.
  
  “Неужели?”
  
  “Да, я должен сделать это в ближайшее время. Работа вернет мне рассудок. Так что я подумывал о том, чтобы попробовать несколько дней ездить на работу ”.
  
  “Отсюда?”
  
  “Мм. Я не думаю, что мама готова вернуться в Харлоу совсем еще рано”. (Кэрол не думала, что она сама когда-нибудь будет готова вернуться в Харлоу.) “Но если я буду отсутствовать в течение нескольких дней, а у нее будет уверенность в том, что я вернусь по вечерам – что ж, это могло бы стать хорошим началом, чтобы вернуть ее к мысли о возвращении жизни в нормальное русло”.
  
  “Я думаю, это блестящая идея”.
  
  “И вот что я хотел спросить тебя, Кэрол, не могла бы ты немного приглядеть за мамой?" Я не обязательно имею в виду пойти к ней, но, знаете, быть на том конце провода, если у нее случится приступ паники или что-то в этом роде ”.
  
  “Я был бы рад сделать это для нее. И, если окажется, что ей действительно нужна компания, тогда я был бы счастлив оказать услугу”. Это не было полным альтруизмом. Кэрол подумала, что есть еще вопросы, которые она хотела бы задать Мэри Мартин.
  
  “Большое спасибо. Тогда, возможно, скоро мы сможем заняться некоторыми другими нашими планами”.
  
  “Для свадьбы?”
  
  “Да. И просто возвращаешься к какой-то общественной жизни?” Габи на мгновение заколебалась, прежде чем сказала: “Ты знаешь, Дэвид хочет, чтобы мы все вместе поужинали как-нибудь вечером?”
  
  “Что?”
  
  “Он сказал, что упоминал об этом при тебе”.
  
  “Как смутная идея. Он упомянул об этом сразу после того, как мы услышали о смерти твоего отца. Расчет времени никогда не входил в число навыков Дэвида”.
  
  “Нет. Ну, он снова упомянул об этой идее Стиву”.
  
  “Неужели он?”
  
  Габи выглядела неловко. Она переходила на ту территорию, где ее профессиональное самообладание покинуло ее. “Кэрол, для Стива было бы много значить просто чувствовать, что у вас с Дэвидом могли бы быть какие-то работоспособные отношения”.
  
  “Я бы подумала, что тот факт, что мы развелись, показал, насколько для нас невозможно иметь какие-либо рабочие отношения”, - едко сказала Кэрол.
  
  “Да, я знаю, тебе это трудно, но ... ну, Стив был бы действительно признателен, если бы вы двое могли больше привыкать к тому, что снова вместе. Я имею в виду, не на постоянной основе ...”
  
  “Нет ни малейшего шанса, что это будет на постоянной основе!” Но затем Кэрол смягчила тон. В конце концов, Габи всего лишь пыталась угодить Стивену, показать свою любовь к нему. Работая над этим, две женщины должны быть на одной стороне. “Послушай, Габи, я уверена, что мы с Дэвидом гораздо больше привыкнем видеть друг друга снова. Никаких проблем не будет, я обещаю ”.
  
  “И ты, может быть, примешь его приглашение поужинать с нами?”
  
  Кэрол не могла придумать перспективу, которая показалась бы ей менее привлекательной. Но опять же, ей следовало думать не о своем комфорте. Ее приоритетом должно быть счастье ее сына и его будущей невесты. “Я уверен, что в какой-то момент это стало бы возможным”.
  
  “Дэвид собирался позвонить Стиву и сообщить несколько возможных дат”, - нетерпеливо сказала Габи.
  
  “Да, что ж, для этого достаточно времени. Самое главное - вернуть свою жизнь в нормальное русло”.
  
  “Ты права, Кэрол. О, я уже чувствую себя намного лучше, просто при мысли о возвращении к работе – о том, что жизнь немного успокоится - без новых травм”.
  
  Кэрол надеялась, что пройдет как можно больше времени, прежде чем Габи наконец услышит о теле в сгоревшей машине в Даунсе. Или, может быть, к тому времени, когда она услышала, полиция опознала бы жертву как человека, не имеющего отношения к семье Мартин. Чтобы обеспечить спокойствие Габи, разрушить теорию заговора Кэрол и Джуда было бы небольшой ценой.
  
  В этот момент зазвонил мобильный телефон. “Извините, я возьму это”, - сказала Габи, залезая в карман. “Это, наверное, с работы”.
  
  Она ухмыльнулась такой перспективе и нажала кнопку, чтобы соединить. Она прислушалась. Что бы она ни услышала, это произвело разрушительный эффект. Краска отхлынула от ее лица, и она отдернула телефон от уха, как будто он был обжигающе горячим. Она положила его на стол и вздрогнула, вытаращив глаза.
  
  “Что, черт возьми, случилось?”
  
  Инстинктивно Кэрол подняла трубку и осторожно поднесла ее к уху.
  
  “Ты все еще там?” - услышала она. Голос был грубым и мужским. “Я думал, ты повесила трубку. Послушай, Габи, меня зовут Мик Брюер”.
  
  
  
  ∨ Свидетель на свадьбе ∧
  
  Двадцать два
  
  C первой мыслью арола было, что другая потенциальная личность для тела в машине на Даунс была исключена. Ее второй мыслью, после взгляда на Габи, было броситься в бар и купить большую порцию бренди у слегка сбитого с толку Теда Криспа. Он не привык, чтобы она заказывала бренди, тем более перед обедом.
  
  Но она поступила правильно. Алкоголь, по крайней мере, остановил дрожь Габи, и вскоре она снова смогла говорить.
  
  “Что он тебе сказал?”
  
  “Только то, что его звали Мик Брюер”.
  
  “Он сказал, откуда у него твой номер?”
  
  “Да”. Невольная дрожь пробежала по телу Габи. “Он сказал, что взял это из моей адресной книги”.
  
  “Как он мог заполучить твою адресную книжку?”
  
  “Есть только один способ”. Габи выглядела испуганной, когда собирала эту мысль воедино. “Должно быть, это был он, Мик Брюер, который ограбил мою квартиру. Моя записная книжка была там, среди перенесенных вещей, так что он, должно быть, заглянул в нее. Это значит, что он знает, где я живу. Он, должно быть, следил за мной в течение нескольких месяцев ”. Она слегка вздохнула от чистого страха. “Он должен знать, где я сейчас”.
  
  “Нет, он не знает”, - сказала Кэрол более уверенно, чем чувствовала. “Здесь ты в безопасности”.
  
  “Но как долго? В любом случае, кто он? Кто такой Мик Брюер?”
  
  “Вы знаете, кто он. Инспектор Поллард спрашивал вас о нем”.
  
  “Да. Но он не сообщил мне никаких подробностей. За исключением того, что он только что вышел из тюрьмы после отбытия очень длительного срока – что, я бы предположил, означает, что он совершил какое-то насильственное преступление. Ты знаешь о нем что-нибудь еще, Кэрол?”
  
  Ее будущая невестка была не в состоянии услышать все подробности, которые раскопала Гита Миллингтон об убийстве Джанин Бакли. Поэтому Кэрол проигнорировала вопрос, как будто ей только что пришла в голову новая и неотложная мысль. “Вы должны позвонить инспектору Поллард”.
  
  “Что?”
  
  “Он спрашивал вас о Майкле Брюере, не так ли? Вы должны рассказать ему о звонке. Я уверен, что полиция сможет отследить, откуда он звонил. Возможно, они смогут его найти. Тогда вам больше не придется беспокоиться ”.
  
  Габи поняла логику. Она быстро набрала номер, который нацарапала на обороте кассового чека, и ее соединили прямо с инспектором Поллардом. По ее реакции было ясно, что он воспринял то, что она говорила, действительно очень серьезно.
  
  Когда звонок закончился, Габи с сожалением посмотрела на Кэрол. “Вот и все, что я думаю о возвращении к нормальной жизни, о возвращении к работе. Инспектор хочет, чтобы я была в Харлоу”.
  
  “И твоя мать тоже?”
  
  Габи кивнула. “Он говорит, что считает, что там нам будет безопаснее. Хотя Харлоу оказалась не очень безопасной для папы, не так ли?” Рыдание застало ее врасплох. “Боже, все это какой-то кошмар, не так ли?”
  
  “Да, но это кошмар, который вот-вот закончится. Позвонив вам, Майкл Брюер раскрыл свое прикрытие. Полиции не потребуется много времени, чтобы найти его сейчас ”.
  
  “Молю Бога, чтобы ты была права, Кэрол. Я не знаю, сколько еще я смогу это выносить!”
  
  Кэрол обнаружила, что инстинктивно тянется, чтобы взять руки девушки в свои. Это удивило ее, потому что она не думала, что когда-либо делала что-то инстинктивно. Возможно, проблемы Габи помогли обрести новую мягкость под панцирем личности Кэрол Седдон.
  
  “Все будет хорошо”, - неожиданно для себя произнесла она. “Пойдем, я отвезу тебя обратно в отель "Даунси". Так будет быстрее. Скоро тебе больше не о чем будет беспокоиться ”.
  
  Насколько неправдивым оказалось это замечание. Как только Кэрол включила зажигание "Рено", включилось четвертое радио, прямо посреди Мира во время первого выпуска новостей “... и мужчина, чье тело было найдено в сгоревшей машине на Саут-Даунс недалеко от Фетеринга в Сассексе, был опознан как Барри Пейнтер из Харлоу, в Эссексе ...”
  
  “О, Боже мой”, - выдохнула Габи. “Базза!”
  
  
  
  ∨ Свидетель на свадьбе ∧
  
  Двадцать три
  
  М ари Мартина не было в отеле "Даунси", когда они приехали. Инстинктивную панику Габи развеяла девушка на ресепшене, которая сказала, что ее мать только что вышла прогуляться по пляжу. При других обстоятельствах это было бы хорошей новостью – тот факт, что Мари чувствовала себя достаточно собранной, чтобы сделать что–то самостоятельно, - но Габи не могла этого видеть. Она была слишком взволнована необходимостью вернуться в Эссекс как можно скорее.
  
  “Не волнуйся”, - сказала Кэрол. “Ты поднимайся в свою комнату и собирайся. Я пойду и познакомлюсь с Мари”.
  
  Было только одно направление, в котором ее жертва, вероятно, могла уйти: на восток по тропинке через дюны. Другой путь вел обратно в Фетеринга, и Кэрол была уверена, что Мэри Мартин предпочла бы уединение людям.
  
  Женщины не было видно, но не было никакой опасности, что Кэрол хватится ее. Для прогулок была доступна только тонкая полоска дюн, отделенная высоким забором из проволочной сетки от внутреннего поля для гольфа. С другой стороны дюны уступили место пляжу, который был хорошо виден с тропинки. Кэрол должна была либо догнать Мари, пока она еще была на пути к выходу, либо встретить ее на обратном пути.
  
  Второе подтвердилось. Кэрол увидела маленькую фигурку в бежевом плаще – вряд ли это было необходимо в такой теплый день – идущую к ней. С первого взгляда она заподозрила, что это Мари, а при ближайшем рассмотрении сомнений у нее не осталось.
  
  Когда женщина увидела, кто к ней приближается, она выглядела испуганной, но спасения не было. Столкновения избежать было невозможно. К тому времени, когда Кэрол оказалась на расстоянии разговора, ей удалось изобразить улыбку.
  
  Не было смысла подслащивать пилюлю. Мари Мартин должна была услышать правду. Ее нельзя было защитить от всего на протяжении всей ее жизни. Лайковые перчатки, которыми с ней обычно обращались, пришлось снять. И Кэрол испытала недостойное чувство удовлетворения оттого, что именно она снимала лайковые перчатки.
  
  “Мэри, боюсь, тебе придется вернуться в Харлоу. Габи звонил Майкл Брюер”.
  
  Первой реакцией женщины было покачивание, как будто она собиралась упасть в обморок, но она взяла себя в руки. Кэрол цинично предположила, что Мари взвесила варианты и поняла, что ее обычный способ выхода из щекотливой ситуации не сработает. Обморок там, на малонаселенных дюнах, не имел бы большого эффекта. Это не вызвало бы беспорядков, и когда она пришла в себя, ее заклятый враг, Кэрол Седдон, все еще была бы там, противостоя ей.
  
  “Я не знаю, кого вы имеете в виду”, - запинаясь, произнесла Мари. И она быстро зашагала обратно через дюны к отелю "Даунси".
  
  “Ты прекрасно знаешь. Роберт рассказал мне всю историю”. Это было правдой лишь отчасти – она узнала другие подробности из других источников, – но в тот момент этого было достаточно. “Майкл Брюер был тем, кого вы с Робертом знали, когда учились в школе. Он убил вашу подругу Джанин Бакли”.
  
  Мэри Мартин не могла возразить против такого уровня исследований. “И вы говорите, что он позвонил Паскаль?”
  
  “На ее мобильном”.
  
  “Как, черт возьми, он узнал номер?”
  
  “Кажется совершенно очевидным, что именно он ограбил ее квартиру. Номер ее мобильного телефона прямо перед ее адресной книгой”.
  
  Мать Габи выглядела бледной и потрясенной, но не так, как если бы она собиралась упасть в обморок. Она временно отказалась от этой формы побега.
  
  “Мари, ты могла бы сделать все намного проще, если бы рассказала мне больше из того, что ты знаешь о Майкле Брюере”.
  
  “Почему я должен тебе рассказывать? Какое тебе до этого дело?”
  
  На самом деле это был вполне разумный вопрос. И тот, на который сыщикам-любителям всегда было трудно ответить. Тем не менее, Кэрол нашла разумное оправдание. “Это мое дело, потому что Габи скоро станет моей невесткой. Я забочусь о ее благополучии. В данный момент она испытывает огромный стресс, и большая часть этого стресса как-то связана с Майклом Брюером. Если бы вы поделились немного большим количеством того, что вы знаете о нем, мы могли бы найти способы облегчить ей жизнь ”.
  
  “Конечно, Паскаль в стрессовом состоянии. Моего мужа убили на прошлой неделе”.
  
  “И вы думаете, что человеком, совершившим это убийство, был Майкл Брюер?”
  
  Глаза Мари избегали взгляда Кэрол. “Очевидно, есть сходство с тем, как была убита Джанин”.
  
  “Итак, тридцать лет спустя, как только он отбыл свой срок, Майкл Брюер снова убивает. Но почему он выбрал Говарда? Это была месть? Что он мог иметь против вашего мужа?”
  
  “Я не знаю”.
  
  Кэрол была уверена, что это неправда, но это было сказано с решимостью, которая не предполагала отступления. Тем не менее, она настаивала. “Говард собирался встретиться с Майклом Брюером на следующий день после его смерти. Он сказал это на вечеринке по случаю помолвки. Как раз перед тем, как ты упала в обморок.”
  
  “Я не помню”, - бесполезно сказала Мари.
  
  “А у вас самих не было личного контакта с Майклом Брюером?”
  
  “Я не видел его и ничего о нем не слышал с тех пор, как его арестовали за убийство Джанин”.
  
  Кэрол пришла в голову новая мысль. “И ты думала, что сбежала от него? Ты думала, он никогда тебя не выследит?” Теперь, когда она установила связь, идеи посыпались градом. “Так вот почему ты всегда хотел держаться в тени? И почему ты не хотел, чтобы в национальной прессе появилось какое-либо объявление о помолвке Стивена и Габи?" Ты подумала, что это может дать Мику Брюеру подсказку, как тебя найти?”
  
  Кэрол была убеждена, что она была права, но не получила никаких признаний от Мари Мартин. Вместо этого, как будто она не слышала ни одного из вопросов, женщина спросила: “Почему мы с Паскаль должны возвращаться в Эссекс?”
  
  “Она разговаривала с инспектором Поллардом, рассказала ему о телефонном звонке. Он хочет поговорить с ней. Может быть, он хочет защитить ее”.
  
  Мари обдумала эту идею. “Пребывание в Эссексе не защитило Говарда”, - сказала она наконец.
  
  “Вы предполагаете, что Габи в реальной опасности?”
  
  В выцветших глазах женщины появилось уныние. “После того, что случилось с Говардом, все в реальной опасности”.
  
  Они почти вернулись в отель. Кэрол была близка к тому, чтобы потерять свою невольную собеседницу. “Мэри, ” взмолилась она, - у тебя есть какие-нибудь предположения, где Майкл Брюер может быть в данный момент?”
  
  “Ну, его не будет в Эссексе. Это район Мика. Он знал этот уголок страны как свои пять пальцев. Он всегда возвращался сюда ”.
  
  “Но где конкретно? Если полиция ищет его ...”
  
  Мэри Мартин улыбнулась бледной улыбкой. “Полиция поймала Мика Брюера один раз. Он ни за что не позволил бы этому случиться во второй раз. Он коварный персонаж. И ты забываешь, что раньше он работал егерем. У него всегда были свои тайные места. Если Мик Брюер не хочет, чтобы его нашли, его не найдут ”.
  
  И с этим разочаровывающим незавершенным прощальным кадром Мэри Мартин юркнула в отель "Даунси". “Ты опустился”.
  
  Гита Миллингтон вяло согласилась, что она была низкой. “Это после всех волнений, связанных с исследованием Майкла Брюера”.
  
  “Да. Это подняло меня на новый уровень, заставило меня думать, что я снова могу что-то делать, даже заставило меня думать, что я могу начать свою карьеру заново. Теперь я не думаю, что смогу пустить слух ”.
  
  “Это вернется, уверенность”.
  
  “Будет ли это, Джуд? Интересно. Я просто вижу, что становлюсь все старше и старше, все менее и менее привлекательным, все больше и больше отрываюсь от мира работы ...” Ее голос срывался по спирали до отчаяния.
  
  Гита снова распласталась на диване в гостиной. На ней снова были футболка, спортивные штаны и ни капли косметики. Джуд почувствовала усталость от ответственности. Приглашение Гиты в свой дом было добровольным поступком, о котором она не сожалела, но ей хотелось сделать больше, чтобы ее подруга почувствовала себя лучше. Она подумывала предложить альтернативные методы лечения депрессии, но посчитала, что это может быть использованием в своих интересах ее привилегированного положения хозяйки дома пациента. Джуд знала о случаях, когда иглоукалывание срабатывало, рефлексотерапия, даже некоторые из ее собственных методов исцеления. Но она чувствовала, что, пока Гита находится на медикаментозном лечении в больнице, ей не следует вмешиваться. Хотя Джуд сама верила, что традиционные и альтернативные лекарства могут дополнять друг друга, она не хотела навязывать свои взгляды. Гита и так была достаточно травмирована внезапностью своей депрессии; ей не нужно было дальнейшего замешательства.
  
  Тем не менее, была одна терапия, которая, как было доказано, работала, пусть и на короткое время. По крайней мере, стоило попробовать повторить то же самое. “Знаешь, у меня есть теория о делах об убийствах ...” Объявил Джуд.
  
  “О? Правда?” Гита была сбита с толку резкой сменой темы. “О чем ты говоришь? Майкл Брюер?”
  
  “Я говорю в общих чертах, но это относится и к нему тоже”.
  
  “Хорошо. Какова ваша теория?”
  
  “Это не очень революционная история. Просто то, что происходит до убийства, по крайней мере, так же важно, как и то, что происходит после него ”.
  
  “Что ты имеешь в виду?” Спина Гиты уже выпрямилась. Она была более настороже. Джуд привлек ее внимание.
  
  “Ну, убийство - это шок для общества ...”
  
  “Я скажу”.
  
  “На самом деле, вероятно, это был самый сильный шок. И во многих случаях убийство является кульминацией многих событий, которые шли не так, как надо, напряженность, которая нарастала. Итак, чтобы понять преступление, вы должны понять обстоятельства, которые привели к этому преступлению. Другими словами, хорошее расследование убийства не только выявляет преступника, оно также дает представление об обществе, в котором оно произошло ”.
  
  “Я бы согласился с этим, Джуд. Итак, если применить это к делу Майкла Брюера?”
  
  “Я говорю, что для понимания его преступления нам нужно знать мир, в котором это произошло”.
  
  “Выясните, какой была его жизнь до убийства?”
  
  “Именно”. Это было неискренне, но ради выздоровления Гиты Джуд спросил: “Есть какие-нибудь мысли о том, как мы могли бы это сделать?”
  
  Широкая улыбка скользнула по ненакрашенным губам Гиты Миллингтон. “Знаешь, я думаю, что могла бы”.
  
  
  
  ∨ Свидетель на свадьбе ∧
  
  Двадцать четыре
  
  У J ude тоже были свои методы исследования. В рамках своего разнообразного портфолио работ она по-прежнему время от времени проводила дискуссионные сессии в тюрьме открытого типа Остин, которая находилась недалеко от Фетеринга на побережье. Они назывались ‘Новые подходы’ - дискуссионные группы, включающие меняющийся репертуар заключенных, темы которых варьировались от альтернативной терапии через чувство вины и мораль до жизненных навыков и философии. Многие из присутствующих были пожизненниками, что означало убийц, и провели последние несколько лет своего длительного заключения в обстановке, которая должна была больше походить на внешний мир, чем на тюрьму строгого режима. Эти сеансы были организованы сотрудником отдела образования Остин Сэнди Фэрбарнс, человеком, которого Джуд считала другом, хотя они никогда не встречались вне работы.
  
  Ее следующий сеанс "Новых подходов" был назначен на вторник после того, как Габи получила звонок от Майкла Брюера, а Джуд привела свой план в действие, позвонив Сэнди Фэрбарнсу тем утром.
  
  “Я кое-кого нашла”, - объявила Сэнди, как только Джуд появилась у главного входа в "Остин" перед началом сеанса. “Меня зовут Джимми Труп. Он встретил Майкла Брюера в Паркхерсте и готов поговорить с тобой ”.
  
  “Означает ли это, что мне понадобится один из этих – как они называются? Ви что-нибудь?”
  
  “ВО. Порядок посещения. Да, вам пришлось бы получить его, если бы вы делали это в обычное время посещения. Но есть другой способ ”.
  
  “Правда?” Они шли к учебному корпусу, между бледно-желтыми одноэтажными блоками, в которых размещались воспитанники Остин. Бордюры, окаймлявшие дорожку, были прекрасно ухожены, в них в изобилии росли бархатцы, алиссум, синие и красные сальвии и лобелии, что свидетельствовало о кропотливом садоводческом мастерстве заключенных.
  
  Сэнди ухмыльнулась. “Я уточнила это у охранника, который сегодня днем дежурит в учебном блоке. Ты можешь провести четверть часа с Джимми после сеанса”.
  
  “Блестяще. И он приятный?”
  
  “Джимми чрезвычайно приятный. Очень культурный и дружелюбный человек, Джимми. Один из джентльменов от природы”.
  
  “Да-а. За исключением того, что, предположительно, в какой-то момент своей жизни он действительно кого-то убил ”.
  
  Сэнди Фэрбарнс бросила на нее взгляд, полный притворного упрека. “В самом деле, Джуд. Ты не должна позволять себе относиться предвзято к подобным вещам”.
  
  Сеанс, который Джуд провела в тот день, проходил по схеме ее предыдущих сеансов. На нем присутствовало около дюжины заключенных. Некоторые были там впервые, некоторые были постоянными посетителями. И некоторых постоянных посетителей, которых она ожидала, там не было. Их могли выпустить, им могло быть скучно, они могли счесть игру в футбол более привлекательным вариантом; в тюрьме вы никогда не могли знать наверняка. Джуд больше не ходила в учебный корпус, не ожидая, кто там может быть; она работала с той посещаемостью, которая у нее была.
  
  Возможно, под влиянием ее недавних бесед с Гитой Миллингтон, Джуд начала в тот день с вопроса о самооценке, корнях уверенности и угрозах для нее. Как всегда, тема мутировала во что-то другое, на этот раз в проблему агрессии, как во внутренних, так и во внешних ее проявлениях. И, как всегда, после отрывистого начала диалог развивался, нечленораздельные стали более свободными, а застенчивые затронули темы, о которых они не могли промолчать.
  
  Еще до того, как он назвал свое имя, Джуд узнал бы Джимми Трупа по описанию Сэнди. Ему было чуть за шестьдесят, высокий худощавый мужчина, чьи густые каштановые волосы поседели на висках. Несмотря на то, что он был одет в тюремную робу и кроссовки, он производил впечатление мужчины в сшитом на заказ костюме, начищенных до блеска ботинках и галстуке Garrick Club. Какое преступление привело его к нынешним обстоятельствам и как человек его происхождения выжил в значительно более суровых условиях других тюрем, хотя это и интригующие вопросы, на которые Джуд никогда не ожидал найти ответы.
  
  В дневных дебатах Джимми Труп был предельно красноречив, но не позволил своему превосходному образованию затмить вклад своих более грубых коллег. Джуду было интересно наблюдать за уважением и позитивной привязанностью, с которыми к нему относились его сокамерники.
  
  Два часа ‘Новых подходов’ пролетели незаметно, и, по кивку охранника, который сидел в коридоре перед их классной комнатой, Джимми Труп задержался, пока другие заключенные выходили. Это всегда был переходный момент. Четкость – и даже интимность – недавнего обсуждения внезапно рассеялась, когда реальность тюремной жизни вновь заявила о себе. Мужчины стали неловкими, их прощания с Джудом были неуклюжими или часто вообще отсутствовали.
  
  “Что ж, я очень польщен”, - сказал Джимми Труп, когда они остались одни в комнате. Что бы еще тюрьма ни сделала с ним, это не уменьшило его патрицианского обаяния. Он все еще помнил, как обращаться с леди.
  
  Джуд пошел закрывать дверь.
  
  “Нет, я бы этого не сделал”. Она остановилась, услышав слова Джимми. Охранник, сидевший на лестничной площадке, не выглядел так, как будто его сильно заботило, открыта дверь или закрыта. “Что-то вроде того, что неправильно истолковывается в таком месте, как это”, - объяснил заключенный. Джуд отошла от открытой двери и села лицом к нему. “Не то, конечно, чтобы ты не был в безопасности со мной – я знаю, что подобает джентльмену, – но всегда есть риск заставить других парней ревновать”.
  
  Как только она благополучно уселась, он сел и улыбнулся довольно задумчивой улыбкой. “Имейте в виду, я не уверен, что в наши дни представляю большую угрозу для леди, в любом случае. Знаете, проходят годы, и прошло довольно много времени с тех пор, как у меня была возможность проверить это ”.
  
  “Тем не менее, ты скоро выйдешь, не так ли?”
  
  “Да. Да...” он согласился, но не так, как если бы рассматривал свободу как безусловное благословение. Быстро отключив самоанализ, он продолжил: “Тем не менее, мы не должны терять наше время. Мне были предоставлены бонусные четверть часа в вашем восхитительном обществе, – комплимент прозвучал с легкой иронией, - в то время как у вас есть четверть часа на детальное обдумывание ”.
  
  “Сэнди рассказала тебе, о чем это было?”
  
  “И о ком это было, да. Майкл Брюер. Я читал все в прессе об убийстве Джанин Бакли – в более счастливые времена – не думая, что однажды окажусь в той же ситуации, что и преступник. Я присоединился к нему позже. Мне не дали такого обширного срока за мой собственный ... проступок ”. Он произнес это слово легко, но без настоящего юмора. “Очень хорошо. Что я могу рассказать вам о моем товарище по удовольствию Ее Величества?”
  
  “Майкл Брюер был освобожден в прошлом году, отбыв свой полный тридцатилетний срок”.
  
  “Я полагаю, он был бы. Я не подсчитывал, но, да, это было бы примерно так”.
  
  “Однако с момента его освобождения его никто не видел. Он не явился ни на одну из запланированных встреч со своим надзирателем по надзору за условно-досрочным освобождением”.
  
  “А”. Джимми Труп кивнул.
  
  “Ты не выглядишь удивленным”.
  
  “Нет, дорогая леди. У меня сложилось впечатление, что Майкл Брюер – несколько человек в Паркхерсте называли его Миком, но я никогда не достигал такого уровня близости. В любом случае, у меня сложилось впечатление, что он был затворником, поэтому после тридцати лет вынужденного человеческого общества, я думаю, он вполне мог бы уйти от людей, как только у него появилась такая возможность ”.
  
  “Насколько хорошо ты знал его, Джимми?”
  
  Мужчина пожал худыми плечами. “Отношения в тюрьме в основном носят косвенный характер. О, вы слышите истории о любовных похождениях и тому подобном. По моему опыту, не так уж много из этого продолжалось. Как правило, есть люди, с которыми вы никогда не разговариваете – и никогда не захотите разговаривать. Случайная – очень случайная – настоящая родственная душа, и подавляющее большинство из них, с которыми можно перекинуться парой слов во время еды или во время тренировки.”
  
  “И для вас Майкл Брюер вписывался в категорию ‘подавляющего большинства’?”
  
  Он кивнул, затем криво улыбнулся. “Я надеюсь, ты не возражаешь, что я говорю, Джуд – Это Джуд, не так ли?”
  
  Она подтвердила, что это было.
  
  “Тогда, я надеюсь, вы не возражаете, если я скажу, какое редкое удовольствие для меня сидеть и разговаривать с привлекательной женщиной?”
  
  Она хихикнула, подыгрывая его галантности. “Для меня довольно редкое удовольствие сидеть и разговаривать с привлекательным мужчиной”.
  
  Она подобрала правильный тон. Еще раз криво улыбнувшись, он поблагодарил ее. “Но хватит этой кокетливой болтовни. Песок, накопившийся у нас за четверть часа, утекает. Что я могу рассказать вам о Майкле Брюере?”
  
  “Вы бы описали его как жестокого человека?”
  
  “Учитывая характер его преступления, у него всегда была такая репутация”.
  
  “Но были ли какие-нибудь признаки насилия внутри тюрьмы?”
  
  “Нет. Он держал нос в чистоте. Образцовый заключенный”.
  
  “Какие-нибудь пороки, привычки, хобби?”
  
  “Он играл в карты. Ну, нет, это, наверное, неправильно говорить – игра в карты подразумевает, что вы играете в них с другими людьми. Майкл Брюер просто раскладывал пасьянс. Бесконечно, по кругу. У него всегда была с собой колода карт. Я думаю, он, должно быть, знал множество версий игры. Ты бы сошел с ума, просто делая одно и то же снова и снова ”.
  
  “Или, может быть, привлекательность игры заключалась в том, что она делала одно и то же снова и снова?”
  
  Джимми Труп на мгновение задумался над этим, затем кивнул. “Возможно, ты прав. Хорошее название для игры в заключенного, не так ли? Терпение?”
  
  Впервые за время их встречи тень боли пробежала по его лицу. Но его обычная вежливость быстро вернулась.
  
  “Что-нибудь еще я могу рассказать вам о моем товарище по заключению?”
  
  “Я слышал, что он всегда заявлял о своей невиновности в убийстве Джанин Бакли”.
  
  Джимми Труп широко развел руками. “Покажите мне заключенного, который не протестует против своей невиновности. О, есть суровые люди, которые все время хвастаются совершенными ими преступлениями, и немало преступлений они совершили только в своем воображении, но для большинства из нас образ невинности очень силен. Вы просыпались утром от сна о том, что вы не совершали своего преступления, соблазнительного сна, очень реального сна, а затем вы оглядывали свою камеру, и неоспоримая реальность поражала вас… Он сделал паузу, снова опасно приблизившись к личной территории, затем, с патрицианской улыбкой, двинулся дальше. “Извините, вы спрашивали меня о насилии в Майкле Брюере”.
  
  “Да. Ты думаешь, это все еще было там?”
  
  “Совершенно определенно. Он не был демонстративным, но внутри него скопилось много гнева. Ему нужно было свести счеты”.
  
  “Чтобы уладить, когда его наконец освободят?”
  
  “Я бы предположил, что да”.
  
  “Он никогда не говорил тебе, что это были за партитуры?”
  
  Извиняющееся покачивание головой. “Как я уже сказал, я не был одним из его близких соратников. И я был бы удивлен, если бы он доверил такого рода информацию даже близкому сотруднику, предполагая, что она у него когда-либо была ”.
  
  “Он упоминал, куда он может пойти, когда его освободят?”
  
  “Он всегда с нежностью отзывался о Сассексе. Район Брайтона, Уортинг, вон там”. Джимми Труп смотрел через окна в металлической раме на серо-голубые холмы Саут-Даунс. “Жаль, что его не отправили сюда, к Остин. Ему бы это понравилось”. Ему пришла в голову вторая мысль. “Хотя, возможно, он счел бы это еще более неприятным, находясь так близко к тому, где он хотел быть. Возможно, он бы сбежал. Выбраться из такого места, как это, было бы несложно”.
  
  “Джимми, исходя из того, что ты знаешь о Майкле Брюере, а я знаю не так уж много, но, следуя твоему инстинкту, ты думаешь, что он был бы способен совершить еще одно убийство?”
  
  Джентльмен в джинсах рассмеялся, затем посмотрел в карие глаза Джуда своими и сказал с полной серьезностью: “О да. Но тогда мы все были бы способны на это, не так ли? Это совершение первого, которое застает нас врасплох ”.
  
  Произнося эти слова, он, казалось, открыл окно в перспективу бесконечной боли. Но только на секунду. Маска томного очарования была быстро возвращена на место, когда он поднял глаза и увидел охранника на лестничной площадке, постукивающего по своим часам.
  
  “Дорогая леди, боюсь, что наши самые приятные четверть часа подошли к концу”. Джимми Труп поднялся со своего места, настоящий джентльмен. “Я бы предложил проводить тебя до ворот, Джуд”, – он пренебрежительно пожал плечами, – “но, к сожалению, обстоятельства не позволяют мне этого сделать”.
  
  
  
  ∨ Свидетель на свадьбе ∧
  
  Двадцать пять
  
  В тот день, когда Джуд разговаривала с Джимми Трупом, Кэрол позвонила по телефону.
  
  “Erm...it Это...эээ...”
  
  “Привет, Дэвид”.
  
  “Я так понимаю ... эм ... что Габи и ее мать больше не в Фетеринге”.
  
  “Нет. Я думаю, они оба в Харлоу”.
  
  “Мари, конечно, но я полагаю, что Габи сейчас вернулась в свою собственную квартиру. Она вернулась к работе”.
  
  “А у нее есть?” Кэрол не смогла подавить чувство досады из-за того, что у него была эта информация, а у нее нет.
  
  “Да, я разговаривал со Стивеном прошлой ночью, и он рассказал мне”, - сказал Дэвид, втирая это. “Что, в любом случае, я подумал, что это хорошая ... э-э... возможность для нас вернуться к моему плану”.
  
  “Твой план? О чем, черт возьми, ты говоришь, Дэвид?”
  
  “Мой план для нас четверых to...erm...as он заключался в том, чтобы поужинать вместе”.
  
  “О. Ну, да, я sure...at в какой-то степени”.
  
  “Стивен сказал, что они с Габи могли бы встретиться вечером в четверг”.
  
  “Могли бы они? Ну... гм...”
  
  “У тебя есть что-нибудь на вечер четверга, Кэрол?”
  
  “Возможно, я – я не совсем уверен”.
  
  “Было бы неплохо для нас ... э-э ... собраться вчетвером”.
  
  “Возможно. Но я уверен, что Габи еще не готова к чему-то подобному. Она в очень плохом состоянии из–за смерти своего отца, и она беспокоится о своей матери, поэтому я уверен, что она предпочла бы отложить такого рода светские встречи ради ...
  
  “Да, я полагаю, она могла бы. Но если бы она действительно была готова к этому, ты бы присоединился к нам, не так ли? Это так много значило бы для Стивена”.
  
  Сначала Габи, теперь Дэвид, подумала Кэрол. Почему все пытаются шантажировать меня по поводу моего долга перед сыном? Проблема была в том, что шантаж сработал, заставив ее говорить вещи, противоречащие ее здравому смыслу.
  
  “Ну, послушай, Дэвид, если это произойдет, я полагаю, я мог бы быть свободен”.
  
  По восторженной реакции Дэвида никто бы не догадался, насколько безукоризненно она произнесла эти слова. “Это потрясающе, Кэрол. Я знал, что ты будешь готова к этому. Послушай, я... эм... позвоню тебе до четверга, чтобы уточнить время и... эм... куда мы направляемся и... эм...”
  
  О Боже, яростно подумала Кэрол, кладя трубку, почему я попадаю в подобные ситуации? Но у нее не было времени размышлять, потому что в этот момент раздался звонок в ее дверь. Она открыла его в ожидании доставки по ложному адресу или молодого человека сомнительного происхождения, продающего кухонные полотенца и перчатки для духовки столь же сомнительного происхождения. Единственным человеком в Фетеринге, который позвонил бы в колокол Высокого Тара без предварительной договоренности, был Джуд. И Кэрол знала, что Джуд в тот день был где-то в отъезде.
  
  Поэтому она была удивлена, увидев Гиту Миллингтон, стоящую на пороге ее дома. Это была новая, полностью загримированная, деловитая Гита Миллингтон. Кэрол на мгновение растерялась, прежде чем укоренившиеся манеры взяли свое, и она сказала: “О, как приятно видеть тебя, Гита. Ты не зайдешь?”
  
  Но она чувствовала себя неуютно. Гита была подругой Джуд, и Кэрол никогда не была в ее компании без присутствия Джуд. Гита, оставшаяся одна в Хай-Торе, чувствовала себя как неприкрытое вторжение в частную жизнь.
  
  Но атавистические ритуалы вежливости должны были соблюдаться. Кофе был предложен и принят, и ничего больше, кроме светской беседы, пока они вдвоем не уселись за поднос в гостиной. Кэрол предположила, что у Гиты должна быть какая-то причина для ее звонка, но вела себя так, как будто кто-то, заскочивший на кофе без предупреждения, был самой естественной вещью в мире.
  
  После церемонии разливания кофе Гита рассказала, почему она пришла в себя. “Джуда сегодня днем нет дома, но я подумал, тебе будет интересно узнать, Кэрол, что у меня есть еще кое-какая информация о Майкле Брюере”.
  
  Кэрол, конечно, хотела это знать, но не могла полностью подавить негодование, которое она все еще испытывала из-за включения третьего лица в их следственную группу.
  
  Гита уточнила то, что она сказала. “Ну, у меня есть не информация как таковая, а скорее источник информации. Я нашла кое-кого, с кем вы могли бы связаться, чтобы узнать больше деталей”.
  
  Кэрол это нравилось намного больше, Гита в ее надлежащем положении младшего научного сотрудника, а не главного исследователя.
  
  “Мне следовало подумать об этом раньше, но я перешел к воссоединению друзей”.
  
  “О?” - непонимающе переспросила Кэрол.
  
  “Веб-сервис, с помощью которого старые школьные друзья могут разыскивать друг друга”.
  
  На лице Кэрол отразилось ее отвращение к этой концепции. Ее собственные школьные годы были временем сложных эмоций и постоянного смущения, и уж точно не тем периодом своей жизни, к которому она хотела бы вернуться. И в самом деле, не было никаких людей из школы, с которыми она хотела бы возобновить контакт.
  
  “В любом случае, Кэрол, я внезапно понял, что воссоединение друзей может быть самым простым способом установить контакт с людьми, которые учились в школе с Джанин Бакли”.
  
  И, конечно, с Мари Мартин – или Мэри Коулман, какой она была бы тогда. Кэрол чуть не произнесла это имя вслух, но потом вспомнила, что Гита ничего не знала о связи между семьей Мартин и Майклом Брюером.
  
  “Это отличная идея, Гита”, - вынуждена была признать она.
  
  “Я нашел довольно много имен контактных лиц, многие из них все еще местные. Удивительно, сколько девушек осталось в районе Уортинга”.
  
  “Но как вы попали на веб-сайт? Наверняка он предназначен только для людей, которые действительно учились в школе?”
  
  Гита покраснела. “Есть способы обойти подобные вещи. Вам не обязательно использовать свое имя, чтобы войти в систему ”. Кэрол не стала допытываться дальше.
  
  “Посмотри”. Была предложена распечатка имен. “Вот список девушек, которые учились в том же году, что и Джанин Бакли. Все местные. Многие женаты и сменили имена, но мне удалось раздобыть номера телефонов для всех них ”.
  
  “Что ж, это замечательно”, - сказала Кэрол с чем-то, приближающимся к энтузиазму.
  
  “И смотри–” Палец Гиты нашел имя. “Есть одна, которая живет прямо здесь, в Фетеринге. Либби Пирсон”.
  
  “О, Боже...” Кэрол мгновенно осаждали социальные сомнения. Интересно, каков был правильный протокол для того, чтобы позвонить кому-то ни с того ни с сего, чтобы расспросить об убийстве школьного друга более тридцати лет назад? Она предположила, что могла бы подождать, пока Джуд вернется. Хотя это было довольно глупо. Она должна воспользоваться предоставленной ей возможностью. Но какой предлог можно было придумать, чтобы оправдать первоначальный контакт?
  
  Гита, должно быть, определила свою дилемму, потому что она сказала: “Тебе интересно, как растопить лед?”
  
  “Ну, знаешь, это может быть довольно неловко - просто звонить кому-то. У кого-то должна быть какая-то причина”.
  
  “Например, написать книгу о деле Джанин Бакли?”
  
  “Конечно, этого было бы достаточно”. Но Кэрол никогда не испытывала такой легкости в тактичной лжи, как Джуд. “Проблема в том, что я не пишу книгу о деле Джанин Бакли”.
  
  “Нет”. Наступило молчание, затем Гита Миллингтон твердо сказала: “Но я такая”.
  
  Взгляды двух женщин встретились. Кэрол поняла, что Гита предлагает ей сделку. Я облегчу вам следующий этап – если вы включите меня в свое расследование.
  
  Телефон в Хай-Торе зазвонил, когда Гита вернулась в Вудсайд-коттедж, подправляя макияж. Действительно, было логично, что должен был быть звонок из полиции. Кэрол не разобралась в последствиях, но, конечно, она и Джуд были одними из последних, кто видел Барри Пейнтера – известного своим друзьям как Базза – перед его смертью.
  
  “Я инспектор Поллард из полиции Эссекса”, - представился лишенный юмора голос в трубке. “Я сотрудничаю по этому делу с Западным Сассексом, поэтому мне позволено поговорить с вами. С вами уже связывались из полиции Западного Суссекса?”
  
  Кэрол сказала, что нет.
  
  “Верно. Я уверен, что ты скоро узнаешь. Они всегда немного отстают от цели ”. В этом было удовлетворение, какое-то очко в соперничестве между полицейскими. “Очевидно, я разговаривал с Мэри Мартин и ее дочерью Габи. Полагаю, вы их знаете?”
  
  “Габи - невеста моего сына Стивена”.
  
  “Прекрасно. Учитывая то, что случилось с мистером Пейнтером, нет необходимости говорить, что мы пытаемся восстановить его движения в последние часы его жизни. И я полагаю, ” в его голосе прозвучала нотка недоверия, - что он выпивал в пабе “Корона и якорь" в Фетеринге с вами и вашей подругой, Джуд как-там-ее–там - у-меня нет записи о ее фамилии.
  
  “Ее просто зовут Джуд”, - преданно сказала Кэрол.
  
  На мгновение инспектор Поллард, казалось, собирался нажать на фамилию, но решил, что у него есть вопросы поважнее. “Могу я спросить, миссис Седдон, как мистер Пейнтер оказался за бокалом с вами? Он был вашим другом?”
  
  “Боже мой, нет”. Кэрол не смогла скрыть инстинктивного отвращения в своем ответе.
  
  “Или о твоем друге Джуде?”
  
  “Нет”.
  
  Ей было интересно, почему он спрашивает. Он наверняка уже должен был получить эту информацию от Габи, или Мари, или Фила. Спрашивал ли он в надежде, что она укажет на какие-то несоответствия в их рассказах? Или что она покажет себя лгуньей? Она чувствовала себя настороже, как будто уже находилась под подозрением. Это было не из приятных ощущений.
  
  Она быстро пробежалась по обстоятельствам того, как они с Джудом оказались с Баззой в "Короне и якоре". У нее создалось впечатление, что на другом конце провода инспектор Поллард с блокнотом отмечал пункты подтверждения. Затем он попросил ее повторить разговор, которым они поделились с покойным мистером Пейнтером. Она предоставила столько деталей, сколько могла предложить ее память.
  
  “Этот звонок был у него на мобильном телефоне – вы говорите, он был от друга?”
  
  “Это был намек. Он сказал, что это был деловой звонок, и он вел дела только со своими приятелями”.
  
  “Но он не назвал того, кто звонил?”
  
  “Нет. Я предположил, что это был Фил Мартин. Может быть, попросить Баззу организовать еще одну угонку машины, как он сделал в ночь смерти своего отца?" Может быть, организация машины, в которой Базза встретил свою смерть?”
  
  Ее предположения были встречены молчанием. Затем инспектор Поллард наставительно произнес: “Наша работа и так трудна, миссис Седдон. От того, что представители общественности воображают себя сыщиками-любителями, легче не становится ”.
  
  “Нет, я могу это видеть. Но кажется вероятным, не так ли, ” настаивала она, “ что Фил попросил Баззу организовать машину для Говарда Мартина в ночь вечеринки по случаю помолвки?”
  
  “Надеюсь, вы не ожидаете от меня каких-либо комментариев по поводу этого предложения, миссис Седдон”.
  
  “Ну, было бы неплохо, если бы ты это сделал”.
  
  Она подумала, что это был ответ, достойный Джуд, но он не вызвал никакого оттаивания в инспекторе Полларде. “Даже если бы я захотел, я не был бы вправе обсуждать какие-либо детали дела”.
  
  “Нет, конечно, нет. Однако интересно, не правда ли” – время для серьезного удара в темноту – “что Базза утверждал, что никогда не слышал о Майкле Брюере?”
  
  “Что?” Его голос был напряжен от удивления. “Где вы слышали это имя, миссис Седдон?”
  
  “О, да ладно. Габи - невеста моего сына".e. Она рассказала мне кое-что из того, о чем ты ее спрашивал. Кроме того, я действительно был с ней, когда она ответила на звонок Майкла Брюера на свой мобильный ”.
  
  “О... Верно”. Он не мог с этим поспорить.
  
  “Поэтому неудивительно, что я слышал о Майкле Брюере. И, живя здесь, неудивительно, что я слышал о том факте, что он убил Джанин Бакли”.
  
  “Полагаю, что нет”.
  
  “И, как я понимаю, никто не видел его с тех пор, как его выпустили из Паркхерста?” Инспектор Поллард ничего не ответил. “Так он один из ваших подозреваемых?”
  
  “Майкл Брюер - один из большого числа людей, с которыми мы хотели бы поговорить”, - признал инспектор.
  
  “Но он исчез с лица земли?” Снова никакого ответа. “Хотя мы знаем, что он жив, потому что он позвонил Габи”.
  
  “Миссис Седдон, не могли бы мы продолжить? То есть, ” добавил он саркастически, “ если у вас больше нет комментариев?”
  
  “Ну, все, что я хотел бы сказать, это то, что не нужно обладать большим интеллектом, чтобы заметить, что тот же метод убийства использовался при убийствах Джанин Бакли, Говарда Мартина и Барри Пейнтера”.
  
  Теперь она зашла слишком далеко. “Миссис Седдон, я звоню вам, чтобы спросить о времени, которое вы провели в "Короне и якоре" с мистером Пейнтером. Я был бы признателен, если бы мы могли ограничить наш разговор этой темой. Боюсь, у меня нет времени выслушивать ваши плохо информированные любительские домыслы. Я знаю, что все представители широкой общественности считают, что у них больше навыков в раскрытии преступлений, чем у профессиональных полицейских, но, боюсь, статистически это не так. Это пагубная фантазия, вызванная плохо проработанными и неточными телевизионными программами ”.
  
  Эта длинная речь имела запланированный эффект, заставив замолчать даже Кэрол Седдон. “Хорошо, возможно, мне придется связаться с вами снова. Я обязательно поговорю с вашим другом Джудом Николлсом”. Значит, он знал это имя с самого начала. “Тем временем, вы хотите задать мне еще какие-нибудь вопросы, миссис Седдон?”
  
  “Да, есть один”.
  
  “Ну?”
  
  “Майкл Брюер - ваш главный подозреваемый в убийствах Говарда Мартина и Барри Пейнтера?” Инспектор Поллард положил трубку на нее.
  
  
  
  ∨ Свидетель на свадьбе ∧
  
  Двадцать шесть
  
  Л. ибби Пирсон была крупной, чрезмерно увлеченной женщиной под сорок, и у Кэрол возникло ощущение, что в подростковом возрасте она была крупной, чрезмерно увлеченной школьницей. Она принимала их на большой семейной кухне своего большого семейного дома на стороне Федборо в Фетеринге. В воздухе стоял сильный запах мяса и трав, и их разговор прерывался лязгом, когда Либби перекладывала сковородки из духовки в духовку своей большой двойной Aga.
  
  “Извини, готовлю. Всегда готовлю. Так и должно быть с мужем и двумя сыновьями-подростками”.
  
  Она предложила им чай или кофе, но они сказали, что только что выпили. Это было правдой; прошло не намного больше получаса с тех пор, как имя Либби Пирсон впервые было упомянуто в гостиной Хай Тора. Готовность, с которой она пригласила их в гости, была почти пугающей и соответствовала ее всесторонней сердечности.
  
  Она указала на металлическую решетку с ароматно дымящимся печеньем. “Их только что достали из Aga, так что, если хотите, угощайтесь”.
  
  Она достала запеканку из нижней правой духовки, сняла крышку и понюхала ее. “Думаю, еще немного розмарина”. Умело очистив стебель от колючек, она добавила зелень, поставила запеканку на место и повернулась к ним лицом.
  
  “Так ты пишешь книгу о бедняжке Джанин?”
  
  Кэрол задавалась вопросом, почему она подняла такой шум из-за установления контакта. Либби Пирсон казалась настолько готовой поговорить, что ей, вероятно, не понадобился бы никакой повод. И то, была ли Гита или сама Кэрол потенциальным автором, похоже, ее тоже не волновало.
  
  Вопрос задала Гита. “Да. Очевидно, речь идет не только о ней, но и обо всем деле: обстоятельствах, из-за которых оно возникло”.
  
  “Обстоятельствами, из-за которых это возникло, ” с сожалением сказала Либби Пирсон, “ были чрезмерное употребление алкоголя и подростковый секс”.
  
  “О?”
  
  “Школа, в которую мы ходили, была монастырской. Нас всех учили католическим ценностям, но с такими людьми, как Джанин, они не соблюдались. Вот почему у нее были проблемы ”.
  
  “Вы хотите сказать, ” недоверчиво спросила Кэрол, “ что если бы она была доброй католичкой, ее бы не убили?”
  
  “Конечно, я это говорю. Джанин Бакли была убита, потому что забеременела”.
  
  “Но вы могли бы сказать, что она забеременела, потому что была доброй католичкой. Она не использовала никаких средств контроля рождаемости”.
  
  “Она не должна была попадать в ситуацию, когда ей даже нужно было думать о контроле над рождаемостью. Постановление католической церкви совершенно ясно по таким вопросам ”.
  
  Инстинкт Кэрол подсказывал продолжить спор. Но она напомнила себе, что они здесь не для того, чтобы обсуждать католицизм и мораль. Они пытались выяснить все, что могли, о Майкле Брюере.
  
  Плавно Гита Миллингтон приступила к допросу. “Из того, что вы говорите, звучит так, как будто вы и Джанин Бакли не были близкими подругами. Вы предполагаете, что она была частью какой–то ... быстрой компании?”
  
  “Нет, я бы так не сказал. Мы с ней были хорошими друзьями”. Но сказала ли Либби Пирсон это, чтобы вызвать ретроспективную ассоциацию с дурной славой, Кэрол судить не могла. Было что-то в женщине, которая, казалось, слишком старалась. Кэрол могла представить ее на игровой площадке, непритязательную и неуклюжую, отчаянно желающую стать частью банды.
  
  “Вы когда-нибудь встречались с Майклом Брюером?” Спросила Кэрол. “О да. Я, конечно, встречалась”. Либби Пирсон тоже не хотела пропустить этот эпизод с отраженным злом. “Как он выглядел?”
  
  “Высокий. Очень худой. Он был очень симпатичным, но довольно напористым. Я помню, как говорила Джанин и Мари, что мне бы не понравился парень, который был бы таким напористым ”.
  
  “Но ты никогда с ним не встречалась?”
  
  “Нет. Мы ходили толпой”. Вечный ответ подростка, у которого не было определенного партнера.
  
  “Итак, сколько вас было в той толпе?” - спросила Кэрол.
  
  “Думаю, восемь или десять. Раньше мы ходили на дискотеки”.
  
  “И когда вы говорите восемь или десять, это все были девушки, не так ли?”
  
  “Нет, нет, там были мальчики”. Какая-то вспомнившаяся подростковая оплошность смутила Либби Пирсон, и она повернулась, чтобы проверить форму в нижней левой духовке Aga.
  
  “Мальчики были постоянными посетителями?”
  
  “Довольно хорошо. Я имею в виду, это немного менялось. Люди вступали в отношения и прекращали их, вы знаете,”.
  
  Она снова повернулась к ним, казалось, придя в себя. Покраснение ее лица могло быть вызвано жаром Ага.
  
  “И Майкл Брюер был одним из тех постоянных посетителей?” Либби кивнула. “Вместе с Джанин Бакли и Мэри Коулман?”
  
  “Да. Как ты узнал о Мари?”
  
  “Мы уже провели довольно много исследований”, - деловито сказала Гита.
  
  “Ах. Ну, они с Джанин были очень близки. Лучшие подруги. И, хотя обычно среди лучших подруг женского пола есть хорошенькая и уродливая, - Либби Пирсон говорила так, как будто она лично сталкивалась с этим синдромом и не была самой хорошенькой, “ они обе были абсолютно великолепны. Все мальчики хотели быть с ними ”, - с тоской заключила она.
  
  “Они были просто великолепны, или они были еще и живыми личностями?” - спросила Кэрол.
  
  “О, они оба невероятно жизнерадостные. Столько энергии, всегда хихикают. Полны жизни и–”
  
  Она резко остановилась, возможно, осознав иронию своих слов в связи с Джанин Бакли. Но Кэрол больше поразил контраст между этим описанием Мари и бледной, травмированной женщиной, с которой она разговаривала накануне на Фетеринговом пляже.
  
  “Какие еще мальчики, ” спросила она, “ были постоянными участниками дискотеки? Кроме Майкла Брюера?”
  
  “О, Господи”. Брови Либби Пирсон нахмурились от усилия вспомнить. “Мы говорим здесь о давних временах. Дай мне подумать. Я могу видеть некоторые лица, но я не знал никого из них настолько хорошо, потому что мы не учились в одной школе ”.
  
  И я не был особо близок ни с одним из них. Кэрол подсказала мысль.
  
  Но память Либби сработала. “Ну, конечно, там был брат Мари, Роберт”.
  
  “Роберт Коулман”.
  
  “Да. Он всегда был в толпе. Он был большим другом Майкла Брюера”.
  
  “А у Роберта была какая-то конкретная девушка в группе?”
  
  “Насколько я помню, нет”. Вспоминать снова стало тяжело. “Я не знаю. Было определенное количество пар, которые формировались и распадались, но…Роберт…Я действительно не могу вспомнить. У меня всегда складывалось впечатление, что главной задачей Роберта было присматривать за своей младшей сестрой Мари.”
  
  “О?”
  
  “Их родители были очень строгими католиками. Ее мать была француженкой и вообще не разрешила бы Мари выходить из дома по вечерам, если бы Роберт не был рядом и не следил за тем, чтобы она вела себя должным образом”.
  
  “И он это сделал? Она вела себя должным образом?”
  
  Кэрол поняла, что она затягивает допрос, и посмотрела через стол, чтобы посмотреть, не возражает ли Гита. Вспышка в глазах журналистки дала ей карт-бланш на продолжение.
  
  “Я думаю, ” ответила Либби Пирсон, “ что Мари вела себя более или менее так, как хотела себя вести. О, ничего очень плохого. Но она могла обвести Роберта вокруг своего мизинца – как могла обвести вокруг своего мизинца всех мужчин. Она была немного кокетливой, на самом деле. Как Джанин Бакли. Они оба были. Они знали, какую власть имели над мужчинами, и просто пытались понять, как далеко они могут зайти в этом ”.
  
  И снова этот образ полностью расходился с образом Мари, созданной тридцать лет спустя.
  
  “И Джанин, конечно, ” самодовольно добавила Либби Пирсон, “ зашла слишком далеко”.
  
  “А как насчет Говарда Мартина?” - спросила Кэрол. “Он был завсегдатаем дискотеки?”
  
  “Говард Мартин?” Повторение было вызвано чистым недоумением.
  
  “Мужчина, за которого Мари вышла замуж, очень скоро после смерти Джанин Бакли”.
  
  Девушка покачала головой. “Я никогда о нем не слышала. Все, что я знаю, это то, что вскоре после убийства семья Мари переехала из Уортинга. Я никогда не слышал, что с ней случилось ”.
  
  “Значит, Говард Мартин ничего не значит? Работал торговцем рыбой вместе с отцом Мари?”
  
  Еще одно решительное покачивание головой. “Я, конечно, никогда его не встречал”.
  
  Наступило молчание. Затем, вкрадчиво, как журналист, Гита Миллингтон задала вопрос. “Непосредственно перед тем, как произошло убийство, Либби, ты знала о каких-либо неприятностях?" Были какие-нибудь ссоры между Джанин Бакли и Майклом Брюером?”
  
  “Нет. Честно говоря, я даже не знал, что они были парой. Я имею в виду, наша общественная жизнь была очень ограниченной. На самом деле это были просто субботние вечера на дискотеке, и для некоторых из нас наши родители ждали снаружи, чтобы забрать нас в полночь ”. У них не осталось никаких сомнений в том, что Либби была среди этих людей. “Итак, что происходило, чем занимались разные пары в частном порядке – ну, на самом деле мы об этом не знали. Много сплетен, но по большей части это чистая выдумка”.
  
  “Итак, ” спросила Кэрол, “ вы на самом деле не видели Майкла Брюера и Джанин Бакли вместе как пару?”
  
  “Я видел, как они танцевали вместе, но потом все танцевали вместе. Ну, все в определенной группе танцевали вместе”. Она явно не была частью этой группы. Либби Пирсон была вечной занудой. Она неловко отвернулась из-за какого-то ненужного хлопанья дверьми Ага.
  
  “Значит, вы ни разу не видели их, вроде как ... целующимися или обнимающимися?”
  
  “Ну ...” Либби Пирсон снова повернулась к ним и замолчала. Ей нужно было рассказать историю, и она собиралась сделать это в своем собственном темпе. “Был один случай. Это была вечеринка у Мари. Ее родители были в отъезде, кажется, во Франции, навещали каких-то родственников, и Мари пригласила нас всех вернуться после дискотеки. Это было очень неприлично, в то время казалось очень дерзким, и мы еще немного выпили, и выпили, и покурили, и включили музыку, и еще немного потанцевали. А потом мы в основном отключились – знаете, спали на полу и помогали убирать на следующее утро, чтобы мама и папа Мари никогда не узнали, что произошло. И это единственный раз, когда я видел Джанин и Мика вместе ”.
  
  Либби Пирсон позволила воцариться тишине, прежде чем продолжить свое драматическое повествование. “Я спала на диване в гостиной. Мы все были разбросаны по дому – ну, за исключением Мари и Роберта, которые спали в своих комнатах. В общем, я проснулась посреди ночи, и мне ужасно захотелось пить, и я пошла на кухню, чтобы попить воды, и когда я открыла дверь в холл... - она выдержала еще одну паузу, - ... Я увидела, как Джанин и Мик вместе поднимаются наверх”.
  
  Еще одно молчание.
  
  “И с тех пор я много думал об этом. Они, должно быть, поднимались в спальню родителей Мари, чтобы ... ну, вы знаете – и я думаю, что время было выбрано как нельзя кстати; я думаю, что, вероятно, в ту ночь Джанин забеременела. И я часто задавался вопросом, должен ли я был что-то сделать. Я имею в виду, очевидно, я понятия не имел, что должно было произойти, как все могло обернуться так плохо, но я задавался вопросом, если бы я поднял шум, и они увидели меня, или если бы я что-то сказал, раз уж на то пошло, не могли бы они подняться наверх, и Джанин Бакли, возможно, все еще была бы жива сегодня ”.
  
  То, как она завершила свою речь, не оставляло сомнений в том, что это была праздничная пьеса, которой она восхищала многих слушателей на протяжении многих лет, когда они спрашивали ее, знает ли она что-нибудь об убийстве Джанин Бакли.
  
  “И вы когда-нибудь рассказывали об этом полиции?” - спросила Кэрол.
  
  “Полиция никогда не спрашивала меня. Они никогда не брали у меня интервью”.
  
  Не было никаких причин, по которым она должна была быть. Ту же информацию можно было почерпнуть у Мари, Роберта или любого другого свидетеля.
  
  “И они были единственными – Джанин и Мик – единственной парой, которая поднялась наверх той ночью?”
  
  На лице Либби Пирсон мгновенно появилась усмешка. “В школе была еще одна девочка – на год младше нас – которая пришла на вечеринку со своим парнем, и она продолжала рассказывать о том, как они постоянно занимались сексом. Она отвела его наверх ранее вечером ”.
  
  “Ты помнишь их имена?”
  
  “Я не помню его. Не думаю, что я когда-либо знал это, на самом деле. Но ее ... она была настоящей маленькой мадам – я бы не забыл ее в спешке”. Ее захлестнула волна ревности, вызванной воспоминаниями о детской площадке. “Ее звали Дайана Милтон”.
  
  “Есть какие-нибудь идеи, что с ней случилось?”
  
  “Я не знаю, и мне все равно”, - последовал детский ответ.
  
  Кэрол посмотрела на Гиту Миллингтон, и они молча согласились, что интервью, вероятно, подошло к концу. “Большое вам спасибо. Вы оказали огромную помощь книге”.
  
  “Это было для меня удовольствием. Как видите, все, что я делаю, - это готовлю. Для мужа и двух сыновей-подростков”.
  
  Она закончила это со смехом, который, казалось, подчеркивал пустоту ее жизни. Приготовление пищи было для Либби Пирсон чем-то большим, чем просто необходимостью. Это было подтверждением ее существования в доме, полном трех мужчин. Она всегда собиралась быть самой веселой, бегать за другими на игровой площадке, желая присоединиться к их играм и ритуалам.
  
  И она говорила с кем угодно об убийстве Джанин Бакли, потому что это был единственный раз, когда Либби Пирсон даже на несколько минут могла оказаться в центре внимания.
  
  
  
  ∨ Свидетель на свадьбе ∧
  
  Двадцать семь
  
  C арол была рада, когда Джуд предложила выпить в "Короне и якоре" в среду вечером. И еще больше обрадовалась, когда услышала, что Гита уехала на ночь в Лондон.
  
  С обычным инстинктом Джуд поняла чувства своей подруги. “Нам было приятно поболтать вместе. Звучит так, что эта женщина Либби, с которой ты познакомился, была кладезем информации”.
  
  “О, Гита рассказала тебе все об этом, не так ли?” Несмотря на все ее усилия, в голосе Кэрол слышалась нотка досады.
  
  “Нет, не все подробности. Я хотел услышать все это от тебя. Не забывай, Гита - всего лишь наш научный помощник во всем этом. Мы двое - следователи ”.
  
  Часть Кэрол знала, что это было что-то вроде мягкого мыла, но в карих глазах Джуд была такая честность и теплота, что она с радостью поддалась мягкому мылу. “Гита была нам очень полезна, ” великодушно признала она, “ хотя, вероятно, большую часть информации мы могли бы получить сами”.
  
  “Конечно, мы могли бы”, - успокаивающе согласилась Джуд. “Ты мог бы сделать это, стоя на голове”.
  
  Кэрол старалась не показать, как она польщена.
  
  “Но это было невероятно важно для Гиты. Это помогло ей вернуть уверенность в себе. И я действительно ценю то, что ты внесла в этот процесс, Кэрол”.
  
  “Ну ...” У Кэрол было неприятное чувство, что все, что она на самом деле внесла, - это ревность и предубеждение. И все же, если Джуд не смотрела на это с такой точки зрения…
  
  “Что я хочу, чтобы мы сделали сегодня вечером, так это объединили новую информацию, которую мы получили. Ты введешь меня в курс того, что ты узнал от Либби Пирсон, и я расскажу тебе, чем я занимался”.
  
  “О? Ты ведь тоже занимался подобными вещами, не так ли?”
  
  “Да. Идею, которую я довел до конца”.
  
  “С Гитой?”
  
  Иногда неуверенность Кэрол была настолько обнаженной, что казалась почти комичной, но Джуд просто улыбнулся и сказал: “Нет, не с Гитой. Я отслеживал контакт в тюрьме Остин”.
  
  “О, ты все еще занимаешься там своими альтернативными делами?” Кэрол Седдон была неспособна произнести это прилагательное без неодобрения.
  
  “Да, я все еще верю. В любом случае, ты первый. Расскажи мне, что ты узнал от Либби Пирсон”.
  
  Кэрол так и сделала. Затем Джуд ввел ее в курс дела с информацией, которую ей передал Джимми Труп.
  
  “Я поражен, ” сказал Джуд, когда они оба знали столько же, сколько и друг о друге, “ учитывая происхождение ее семьи, насколько Габи удивительно здравомыслящая”.
  
  “Ты действительно так думаешь?” - с тревогой спросила Кэрол.
  
  “Да. Абсолютно, да. Я не знаю ее так хорошо, как ты, но я думаю, что у нее удивительно сильная личность. Они со Стивеном будут великолепны вместе ”.
  
  “Я надеюсь на это”.
  
  “Конечно, они будут, Кэрол”.
  
  “Но, учитывая историю ее семьи, особенно по женской линии, я действительно беспокоюсь. У ее бабушки был нервный срыв, ее мать, кажется, постоянно на грани нервного срыва ...”
  
  “Самое замечательное в наследственности, Кэрол, это то, что это индикатор возможного поведения, а не форма предопределения. Каждый может избежать своего происхождения”.
  
  “Ты действительно так думаешь?”
  
  “Я абсолютно уверен в этом”.
  
  “Хм”. Голос Кэрол звучал неубедительно. Но затем она посмотрела на бар, где Тед Крисп делился своим запасом старомодных шуток с группой пожилых посетителей, и почувствовала небольшой прилив уверенности. Она вспомнила о глубоком стыде и смущении, которые испытала в конце их короткого романа, и сравнила это с дружескими отношениями, которыми она теперь наслаждалась с домовладельцем. Да, возможно, Джуд был прав. Возможно, было возможно отойти от прошлого.
  
  “Ты не можешь на кого-то злиться из-за нервного срыва, Кэрол. Это может случиться с любым из нас”.
  
  “Чепуха. Например, я не могу представить, чтобы это случилось с тобой”.
  
  “Ты не веришь этому. Я был очень близок”.
  
  Кэрол была слишком ошеломлена, чтобы задать надлежащие последующие вопросы. И еще одна возможность узнать больше о ее загадочной подруге была упущена, поскольку Джуд продолжила: “Все, кто является человеком, должно быть, были очень близки”.
  
  “Ну, я никогда этого не делала”, - твердо произнесла Кэрол. “Нет?”
  
  “Нет”. Кэрол подтвердила это с еще большей горячностью.
  
  “Как ты думаешь, что такое нервный срыв?”
  
  “Это... потеря контроля”.
  
  “И тебе бы не хотелось этого делать?”
  
  “Да”.
  
  “Ну, для некоторых людей, я думаю, это необходимо: часть пути, по которому они растут как человеческие существа. Личность, которая у них была раньше, не работала, вот что привело к распаду, и после этого им приходится перестраивать личность, которая им больше подходит, личность, с которой они могут жить ”.
  
  “И это то, что делает Гита?”
  
  “Да, это именно то, что делает Гита”.
  
  “И ты действительно не думаешь, что Габи пойдет тем же путем?”
  
  “Кэрол, если бы Габи была из тех, кто срывается, она бы раскололась за последние несколько недель. Напряжение, в котором она находилась, было огромным. Нет, она умеет выживать”.
  
  “Мм. Это хорошо, не так ли?”
  
  “Это очень вкусно”. Джуд наклонилась и похлопала подругу по руке. “Теперь послушай, я собираюсь угостить тебя ужином”. Она подняла обе руки, чтобы остановить неизбежные возражения. “Нет, не спорю. Хм, интересно, насколько особенным сегодня вечером будет выступление Теда?”
  
  Вернувшись, слегка пошатываясь, в Хай-Тор, Кэрол Седдон почувствовала себя расслабленной. В миллионный раз она спросила себя: что такого было в Джуде?
  
  Неважно, что это было, это сработало. Кэрол провела действительно хороший вечер. Определенно лучше, чем тот, который она ожидала провести на следующий день.
  
  
  
  ∨ Свидетель на свадьбе ∧
  
  Двадцать восемь
  
  Пока Кэрол думала об этом, она могла бы точно предсказать, какой ресторан выбрал бы Дэвид для их ужина à quatre . (Ее ожидание, что невеста ее сына не будет чувствовать себя в форме до вечера, оказалось необоснованным. Габи вернулась на работу, в свою квартиру в Пимлико, а Мари была в безопасности в Харлоу, к ней на вечер зашел ее любимый брат Роберт. К тому времени, как поступил звонок Дэвида для "точной настройки", Кэрол было слишком поздно придумывать приличный предлог, чтобы не присутствовать на свадьбе. В отчаянии она подумывала о том, чтобы придумать какую-нибудь неотложную ветеринарную помощь для Гулливера, но у нее не хватило смелости пройти через это.)
  
  Дэвид выбрал ресторан итальянской кухни с довольно тусклым освещением, чьи альковы из темного дерева, красные клетчатые скатерти и сильно потекшие подсвечники, казалось, отсылают к бистро-буму конца шестидесятых – и, вероятно, с тех пор их действительно не ремонтировали. С потолков свисало множество предметов: закопченные вымпелы итальянских футбольных клубов, винные бутылки с длинным горлышком, обвязанные рафией, коробки, в которых когда–то лежали – и, возможно, все еще лежат - сдобные фруктовые пирожные, тонкие жестяные куклы-рыцари в доспехах. Атмосфера должна была быть уютной, но чувствовалась только стесненной.
  
  Выбор ресторана также был архетипичным для Дэвида, потому что, как сказала Кэрол, взглянув на ламинированные меню, он был дешевым. Не до неприличия дешевым, но немного заниженным. Дэвид не был особо подлым, но он получал огромное удовлетворение от того, что сбавлял небольшой процентный пункт цены чего-либо. Он не был способен на широкий жест. Это особенно раздражало Кэрол, потому что она знала, что у нее есть элементы той же черты характера. Она была способна на великодушие, но никогда на бездумную щедрость.
  
  Хозяином ресторана был невысокий, полный мужчина в неподъемном парике, чье автоматическое дружелюбие Дэвид воспринял как признание любимого завсегдатая. Ресторан находился в швейцарском коттедже, "сразу за углом" от квартиры, адрес и номер телефона которой Кэрол заставила себя не запоминать. Дэвид казался решительно сердечным, готовым быть хорошим хозяином и продемонстрировать, каким завсегдатаем подобных заведений он был. Посмотрев его выступление в Харлоу, Кэрол задалась вопросом, не повлиял ли алкоголь на его сердечность, не выпил ли он несколько бодрящих порций скотча прямо из бутылки перед тем, как приехать.
  
  В длинном каталоге раздражающих манер Дэвида она, вероятно, нашла добродушную манеру самой раздражающей. (С другой стороны, если бы он был в своем стиле жалости к себе, или в том, когда он придирался к ее характеру, или в том, который вызывал у него угрюмое негодование по поводу успеха других, это было бы в равной степени раздражающим. В принципе, что касается его бывшей жены, Дэвид Седдон ничего не мог сделать правильно.)
  
  Но Кэрол знала, что вечер был устроен не для того, чтобы репетировать старые противоречия. Ей приходилось постоянно напоминать себе, что они с Дэвидом не были главными действующими лицами мероприятия. Ужин был для Стивена и, в особенности, для Габи, которая только что пережила серию ужасных травм. Работа Кэрол и Дэвида заключалась в том, чтобы устроить ей как можно более простой и приятный вечер, убедить ее в том, что нормальная жизнь может продолжаться, и напомнить ей, что она молодая женщина на волнующей грани замужества. Ничто другое – и меньше всего обострение, которое ускорило конец другого брака – не имело значения.
  
  Но, учитывая обстоятельства их последней встречи, Кэрол не смогла подавить любопытство по поводу встречи своей будущей невестки с инспектором Поллардом в Харлоу, и поэтому почувствовала облегчение, когда Габи сама подняла эту тему.
  
  “Послушайте, я просто хочу ввести вас всех в курс дела. О расследовании смерти отца. Просто чтобы мы могли покончить с этим прямо сейчас и не допустить, чтобы это висело над нами весь вечер ”. Она улыбнулась своему жениху &# 233;. “Стив все это знает, так что ты просто потерпишь меня, не так ли, любимая?”
  
  Он кивнул в знак добровольного согласия, а Габи продолжила. “Инспектор Поллард не из тех, кто добровольно делится информацией”.
  
  “Ты можешь повторить это снова, ” подумала Кэрол, - ... но, допрашивая меня, он не мог не сообщить определенные факты. Кажется, нет сомнений в том, что Базза – Барри Пейнтер – действительно украл тележку, на которой забрал отца из отеля в Харлоу в ночь его смерти. Кто организовал для него это, инспектор Поллард либо не знал, либо не раскрыл мне, но я бы не сказал, что с моего дорогого брата Фила полностью сняты подозрения. Лично я не думаю, что он имел к этому какое–либо отношение - а если и имел, то не осознавал последствий, не знал, куда Базза отвезет папу…”она не смогла подавить дрожь“... ну, вы знаете, в Эппинг Форест. В прошлом Фил совершал некоторые сомнительные поступки, но на самом деле он не злой. И он хорошо ладил с папой. Он бы сознательно не подверг старика опасности ”.
  
  На мгновение она дрогнула, эмоции угрожали. Необходимость быть сильной ради своей матери заставила Габи подавить собственные чувства потери отца, но они, тем не менее, были сильными. Почувствовав ее беспокойство, Стивен положил большую руку поверх своей невесты. С благодарной улыбкой Габи глубоко вздохнула и продолжила: “Тем не менее, у полиции, похоже, есть подозреваемый. Инспектор Поллард не уточнил это – на самом деле, он, вероятно, пытался скрыть информацию от меня, – но из того, что он сказал, и из того, что рассказал мне дядя Роберт, я думаю, что они охотятся за этим человеком по имени Майкл Брюер.” Она посмотрела на Кэрол. “Тот, от кого я получил тот звонок на свой мобильный. Я мало что о нем знаю”.
  
  Джуд и я, вероятно, знаем намного больше, подумала Кэрол. Но в присутствии Дэвида она не собиралась делиться тем, что знала. Она осознала новый уровень своего негодования по отношению к бывшему мужу. Ей не понравился тот факт, что Габи так автоматически включила его в свой разговор о том, что Кэрол считала ‘делом’. Ее работа с Джуд над расследованием убийств была частью мучительно созданного ею изменения личности: новой Кэрол Седдон, которая жила в Хай-Торе со своей собакой Гулливером. Она возмущалась тем, что кто-то вроде Гиты Миллингтон был вовлечен в этот аспект ее жизни, но мысль о Дэвиде как части этого была еще более неприятной.
  
  “Но хорошо то, ” продолжала Габи, “ что теперь полиция знает, кого они ищут, и они вполне уверены, что скоро поймают его. Так что мы все сможем расслабиться”.
  
  “Вы хотите сказать, что Майкл Брюер определенно подозревается полицией в обоих убийствах?”
  
  “Вот так это выглядит”.
  
  “Инспектор Поллард сказал вам, почему они убеждены, что это был он?”
  
  Габи покачала головой. “Нет. Инспектор не собирался рассказывать мне больше, чем должен был. Но дядя Роберт смог немного прояснить ситуацию. Полезно иметь в семье кого-то со связями в полиции. По-видимому, есть веские улики судебной экспертизы, связывающие Майкла Брюера с обоими местами преступления ”.
  
  “Вы знаете, что это было за доказательство?”
  
  “Нет, Кэрол, я не знаю. Но, по-видимому, это довольно бесспорно”.
  
  “А у полиции есть какие-нибудь предположения, где сейчас может быть Майкл Брюер?”
  
  “Они концентрируют свои поиски на Южном побережье”.
  
  “О да, он вырос в Уортинге”.
  
  Габи выглядела слегка удивленной глубиной знаний Кэрол, но она ничего не прокомментировала. “И этот звонок на мой мобильный ...”
  
  “Да?”
  
  “Это было сделано с телефона-автомата в Брайтоне”.
  
  “Ах”. Это заставило Кэрол почувствовать себя немного неловко, подтверждение того, что двойной убийца был на свободе, недалеко от Фетеринга. “Роберт говорил что-нибудь еще о Майкле Брюере? Потому что они когда-то были друзьями ”.
  
  Это подробное знание снова вызвало довольно любопытный взгляд, но Габи дала прямой ответ. “Нет. Он сказал, что они когда-то знали друг друга, но на этом все”.
  
  “Но, конечно же – ”
  
  Пришел ее сын, чтобы прекратить дальнейшие расспросы. “Это все, что знает Габи. Так что мы все в курсе событий. И я думаю, для всех станет облегчением, если мы сейчас перейдем к разговору о более приятных вещах ”.
  
  Несмотря на разочарование в своих дальнейших исследованиях, Кэрол была впечатлена тем, каким властным мог быть Стивен. Властным и защищающим. Взгляд благодарности, который бросила на него Габи, предвещал им хорошую совместную жизнь. Он проявил такую чуткость к потребностям своей невесты, о которой Кэрол никогда бы не заподозрила в его натуре.
  
  Эта мысль неизбежно напомнила ей о присутствии Дэвида. Вот они были здесь, семейная группа, мать и отец, сын, невеста сына – все должно было быть таким нормальным. Разговоры о свадьбах, разговоры о будущем и невысказанная мысль о том, что семья перерастет в другое поколение. И все же Кэрол все это казалось неприятно ненормальным.
  
  Но помолвленная пара, люди, которые имели значение, казалось, не осознавали никакого беспокойства. Покончив с неприятной темой вечера, они поступили так, как предложил Стивен, и поговорили о более приятных вещах. В основном это касалось их свадебных планов, списка приглашенных, друзей, с которыми Кэрол и Дэвиду еще предстояло встретиться, "персонажей" из их разных рабочих мест. Театральные связи Габи обещали оживленную компанию любителей вечеринок, и даже коллеги Стивена по профессии казались довольно веселой компанией. (Кэрол не смогла подавить мысленное ‘даже’. Что бы ни натворил ее сын, она почему-то не ожидала, что его коллеги окажутся одними из самых ярких личностей. Снова предубеждение.)
  
  Стивен и Габи также рассказали о своих планах покупки дома. Казалось, они все еще хотели переехать на юг. Когда Кэрол впервые встретила их вместе, они приехали в отель Hopwicke Country House, чтобы осмотреть местную недвижимость, и их намерения не изменились. Их мечтой оставался большой дом недалеко от Южного побережья. Возможность ездить на работу могла привести их ближе к Брайтону, чем к Фетерингу, но оставалась вероятность, что Кэрол будет считать их родственниками-соседями. Для нее привлекательность этой ситуации смягчалась осознанием того, что это также сблизит ее с Дэвидом на регулярной основе.
  
  Она действительно хотела, чтобы вечер удался, и это удалось, но она все еще не могла расслабиться в присутствии своего бывшего мужа. Возможно, постоянные встречи ослабили бы ее отвращение к нему, но она не была настроена оптимистично. Между ними было слишком много истории, слишком много высказанных – и, что еще хуже, невысказанных – обид.
  
  Она не могла понять, почему сам Дэвид был таким расслабленным. Наверняка он чувствовал то же напряжение, что и она? Но если так, он хорошо скрывал этот факт. Он казался очень непринужденным, конечно, слишком много пил, но обменивался колкостями с падроне, даже рассказывал плохие шутки Стивену и Габи, входя в дух мероприятия в своей обычной неумелой, нерешительной манере. Может быть, холодно подумала Кэрол, Дэвид действительно верит, что мы достигли цели, к которой так стремятся все разведенные пары, – ‘цивилизованных отношений’, в которых они могут встречаться в обществе без злобы. Что ж, он, возможно, достиг этого уровня; Кэрол не могла представить, что сможет достичь его, пока ей на ум не пришли различные словосочетания, включающие "ад" и "замерзание".
  
  В конце ужина между Дэвидом и падроне (которого он настоял называть падроне ) состоялся тщательно продуманный разговор о самбуке ‘за счет заведения’. Были вынесены и торжественно зажжены узкие бокалы с бесцветным ликером и кофейными зернами, и Дэвид много раз комментировал голубое пламя. Он даже опрометчиво попытался выразить свою благодарность падроне по-итальянски.
  
  На вкус Кэрол, завершение вечера было слишком затянутым. Неужели он никогда не собирался попросить счет? Она то и дело украдкой поглядывала на часы, оценивая поездку на метро между Свисс Коттеджем и Викторией, а также ограниченное расписание поездов до Фетеринга. Она испытала огромное облегчение, когда Стивен предложил подвезти ее. Он собирался отвезти Габи в ее квартиру в Пимлико. Виктория была практически на их пути.
  
  Наконец, они встали. Кэрол подчинилась слюнявому поцелую своего бывшего мужа и уклончиво улыбнулась в ответ на его надежду, ‘что это будет первый из многих подобных вечеров’.
  
  Оказавшись в ультра-комфортабельном BMW Стивена, она испытала два преобладающих чувства. Во-первых, огромное облегчение от того, что вечер закончился. И, во-вторых, глубокое чувство вины за недоброжелательные мысли, которые заполняли ее разум на протяжении всего этого.
  
  Из-за капризов расписания SouthCentral, чтобы Кэрол не пришлось полчаса ждать на негостеприимном вокзале Виктория, Стивен решил, что сначала отвезет Габи к ней домой, отвезет свою мать на поезд, а затем вернется в Пимлико. Весь вечер между парой был невысказанный сексуальный сигнал, и как только они остались наедине, Кэрол почувствовала уверенность, что они окажутся в постели. Эта мысль показалась ей довольно трогательной. Она, конечно, не испытывала ревности. Вечер в компании ее бывшего мужа оказался мощным антиафродизиаком. Мысль о том, что Кэрол Седдон может когда-нибудь снова испытывать желание к другому человеку, казалась маловероятной. И все же ее разум не мог стереть нежелательную сексуальную дрожь, которую она испытывала к Дэвиду в отеле в Харлоу.
  
  Кэрол, никогда там не бывавшей, было любопытно посмотреть, где живет ее будущая невестка. Она только что опоздала на поезд, а в это время ночи поезда до Фетеринга ходят только ежечасно, так что у нее будет время ‘на скорую руку выпить чашечку кофе’. Кэрол также задавалась вопросом, собирается ли она встретиться с соседкой Габи по квартире, актрисой Дженни.
  
  Это была улица с террасными домами начала девятнадцатого века, правильных пропорций, с высокими окнами. Все они были выкрашены белой краской и обнесены блестящими черными перилами. Припаркованные машины свидетельствовали о достатке. “Это очень мило”, - пробормотала Кэрол.
  
  “Да. Повезло заполучить это. Принадлежит одному из наших клиентов. Сейчас он преуспевает в Голливуде, но он сохранил это, и мы с Дженни - счастливые арендаторы ”.
  
  Стивен поставил BMW на свободное место. “Боги с нами сегодня вечером”, - сказал он.
  
  “Безусловно, так и есть. Знаешь, Кэрол, иногда Стиву приходится парковаться примерно в полумиле отсюда. Пробки здесь ужасающие. Но сегодня вечером, вуаляà – мы прямо снаружи ”.
  
  “Уверен, что у меня найдется время на этот кофе?”
  
  “Да, конечно, ты видела, мам. Коротко. Не волнуйся, я позабочусь, чтобы ты вовремя успела на поезд до Фетеринга”.
  
  Они втроем поднялись по трем ступенькам белого портика, и именно Стивен отпер высокую черную дверь. Он по-хозяйски прошел через тускло освещенный холл в одну из двух квартир и вставил в замок другой ключ.
  
  Едва он начал поворачивать его, как дверь распахнулась. Из квартиры донесся женский крик, когда высокий худощавый мужчина толкнул Стивена вперед, отчего тот отлетел назад через холл. Завязанный шарф скрывал лицо мужчины. Он на мгновение замер при виде двух женщин, затем, прежде чем она успела отшатнуться, схватил Габи рукой за горло.
  
  Долгую, пугающую секунду мужчина смотрел на Габи. Затем, казалось, он передумал. Так же внезапно, как он схватил ее, он разжал объятия и выбежал из парадной двери, захлопнув ее за собой.
  
  В дверях квартиры появилась обезумевшая от рыданий девушка. Если бы логика не сделала этого раньше, ее театральность немедленно опознала бы в ней актрису, соседку Дженни по квартире. “Он сказал, что пришел повидаться с тобой, Габи. Он ожидал, что ты вернешься одна. Он решил уйти только тогда, когда увидел через шпионское отверстие, что с тобой другие люди”.
  
  “Дженни, он сказал, кто он такой?”
  
  “Он сказал, что его зовут Майкл Брюер”.
  
  
  
  ∨ Свидетель на свадьбе ∧
  
  Двадцать девять
  
  С того момента, как Стивен вошел в квартиру, он стал очень властным. Он усадил двух бьющихся в истерике девушек на диван и отправил Кэрол на кухню приготовить крепкий сладкий чай, пока сам звонил в полицию. Охваченная эмоциями момента, она едва заметила элегантный минималистский декор квартиры Габи, который при других обстоятельствах очаровал бы ее.
  
  К тому времени, как Кэрол вернулась с чаем, Габи более или менее успокоилась. Ее бледное лицо свидетельствовало о том, каких усилий ей стоило подавить свои чувства. Но ее соседка по квартире Дженни проявляла достаточно эмоций за них обоих. Словно проходя прослушивание на роль какой-нибудь трагической дивы, она продолжала рассказывать им, как ужасно было вернуться и обнаружить кого-то в квартире, как он велел ей вести себя тихо, подразумевая различные угрозы, если она ослушается. И как ужасно было просто сидеть и ждать возвращения Габи, зная, что она ничего не может сделать, чтобы предупредить свою подругу об опасности.
  
  “Да,” мрачно согласился Стивен, “Я думаю, это счастье, что я просто не бросил тебя, любимая, и не поехал прямо на станцию с мамой”.
  
  Габи храбро кивнула. Кэрол могла видеть на ее лице напряжение от того, что она не позволяла своим мыслям блуждать к тому, что могло бы быть.
  
  “Хорошая вещь в этом, хотя –”
  
  “Это хорошая вещь, Стивен?” - недоверчиво спросила она.
  
  “Да, мам. По крайней мере, теперь у нас есть современное описание внешности Майкла Брюера”.
  
  “Правда ведь?” - спросила Кэрол. “Я почти не видела его лица, замотанного этим шарфом. Я могла бы сказать, что он был высоким, худым и, вероятно, бородатым – вот и все. Свет в зале был довольно тусклым.”
  
  “Да, я больше ничего не видел. А как насчет тебя, Габи? Он очень внимательно посмотрел на тебя. Ты смогла бы опознать его в полицейском составе?”
  
  Его невеста решительно покачала головой, как будто надеясь избавиться от нежелательных образов. “Я не знаю. Мне просто показалось, что он выглядел...” Она решила не развивать эту мысль и снова покачала головой.
  
  “Как он выглядел?” - спросила Кэрол. “Вы собирались сказать, что он показался мне знакомым?”
  
  “Нет. Ну, он не мог им быть, не так ли? Я никогда не мог его видеть. Нет, если он провел в тюрьме последние тридцать лет”.
  
  Кэрол была уверена, что Габи что-то недоговаривает, но девушка больше ничего не сказала.
  
  Стивен обратил свое внимание на ее соседку по квартире. “Ты была с ним дольше всех, Дженни. Ты видела его лицо?”
  
  “Нет”. На сцене это слово прозвучало бы волнующим шепотом. “Когда я вошла, на нем был шарф. Он сидел здесь и ждал. Сначала он подумал, что я Габи. Мне пришлось показать ему кредитную карточку, чтобы доказать обратное. Это было ужасно ” .
  
  “Он много говорил?”
  
  “Вряд ли вообще”.
  
  “Он угрожал тебе, Дженни? Сказал, что причинит тебе боль?”
  
  “Не совсем. Но я не думаю, что он побоялся бы причинить мне боль. В нем было что-то, я не знаю... одержимость”.
  
  “Было ли у него при себе оружие?”
  
  “Я ничего не мог видеть, но у меня сложилось впечатление, что он, вероятно, был”.
  
  “Он сказал что-нибудь, что ...” Стивен попытался подобрать правильные слова, но в итоге выдал довольно слабое “... что-нибудь, что показалось важным?”
  
  “Он сказал– ” Дженни понизила голос до еще одного дрожащего от прослушивания шепота: “‘После смерти старика и мальчика следующей должна была быть Габи’.”
  
  При этих словах невольная дрожь пробежала по их предмету. Стивен инстинктивно обнял свою невесту за плечи.
  
  В этот момент раздался звонок в дверь, и прибыла пара местных детективов, несколько недовольных тем, что их вызвали на место преступления, где никто не пострадал и ничего не украдено. Стивену пришлось потратить некоторое время, чтобы убедить их в серьезности инцидента, прежде чем они согласились позвонить инспектору Полларду из полиции Эссекса.
  
  К тому времени, как двух девушек успокоили и прибыла полиция, последний поезд на Фетеринг давно ушел. Было решено, что Стивен останется в Пимлико, чтобы оказать Габи моральную поддержку – и поддержку во время допросов в полиции, – пока Кэрол заберет у Габи связку ключей от дома Стивена в Фулхэме. Кэрол была немного обижена тем, что ее не было на месте происшествия на следующем этапе расследования, но знала, что шансы на то, что она узнает что-нибудь еще от полиции, были довольно минимальными. Итак, послушная инструкциям своего сына, она взяла такси, которое он заказал для нее, и поехала к нему домой.
  
  Она была там раньше, но всего пару раз. Во-первых, во время инспекционной поездки сразу после того, как он купил это место, возможно, она впервые осознала, насколько успешным стал ее сын в своей карьере (какой бы она ни была). А затем, во-вторых, через несколько месяцев после этого, на довольно формальную и неловкую воскресную вечеринку за ланчем, на которую он внезапно пригласил ее (социальный эксперимент, который больше не повторялся).
  
  Но она помнила, как обходить дом. Следуя инструкциям Стивена, она нашла шкафчик с напитками в гостиной и удивила себя, налив большую порцию скотча. Она объяснила это тем, что все равно не собиралась спать, так что с таким же успехом могла бы принять что-нибудь, чтобы успокоить нервы.
  
  Она взяла напиток с собой наверх, нашла новую зубную щетку, о которой говорил Стивен, в шкафчике в ванной, небрежно умылась и скользнула под хрустящие чистые простыни кровати для гостей. Она подумала про себя, насколько хорошо организован ее сын в домашнем хозяйстве, со своей уборщицей и его – Мгновенно она уснула.
  
  Скрип половицы разбудил ее, и, подняв глаза, она увидела, что Стивен как раз закрывает дверь в ее комнату.
  
  “Прости, мам, не хотел тебя будить. Мне пришлось вернуться, чтобы забрать чистую рубашку и кое-какие бумаги, которые мне нужны для встречи”.
  
  Он задержался у двери, как будто собирался поспешно ретироваться, смущенный ее присутствием в его доме. “Как Габи?” спросила Кэрол.
  
  Вопрос решил за него. Он вернулся в комнату. Кэрол похлопала по краю своей кровати и сразу почувствовала неловкость, потому что под одеялом на ней были только бюстгальтер и трусики. Она не должна чувствовать себя неловко перед собственным сыном. Или, возможно, с ее собственным сыном было еще хуже.
  
  Стивен тяжело опустился на кровать рядом с ней. Он не выглядел так, как будто вообще не спал. Габи и Дженни должны были сохранять спокойствие, не говоря уже о допросе в полиции, но он, вероятно, не спал.
  
  “О, Габи справляется”, - сказал он. “Инспектор Поллард прибыл рано утром”.
  
  “Аж из самого Эссекса?”
  
  “Да. Они действительно относятся к этому очень серьезно. Больше никаких жеманств вокруг этой темы. Теперь Поллард действительно говорит, что Майкл Брюер является их главным подозреваемым в двух убийствах ”.
  
  “Боже. Что делает это еще хуже. Для Габи, я имею в виду, подумать только, что могло бы произойти прошлой ночью, если бы мы не – ”
  
  “Мне не нужно говорить, чтобы я думал об этом, мам. Я ни о чем другом не думал всю ночь”.
  
  “Проговорился ли инспектор Поллард о какой-либо причине, по которой они так уверены в виновности Майкла Брюера?”
  
  “Да. Есть совпадение ДНК с обоих участков. У них все еще есть образцы в деле об убийстве Джанин Бакли. Нет сомнений, что это он ”.
  
  “Но машины были сожжены. Как вы можете получить образцы ДНК при таких обстоятельствах?”
  
  “О, Брюер оставил их очень намеренно. Он не пытается скрыть тот факт, что он вовлечен”.
  
  “Вы имеете в виду – он оставил визитные карточки?”
  
  “Почти буквально так, мам. Игральные карты”.
  
  “Что?”
  
  “На каждом месте преступления было найдено по игральной карте. Они определенно принадлежали Брюеру. На них повсюду следы его ДНК”.
  
  В голове Кэрол возник образ – то, что Джимми Труп описал Джуд - Майкла Брюера в Паркхерсте, играющего в бесконечные молчаливые игры в пасьянс. И, когда он листал карты, кто мог сказать, какие фантазии о мести проносились в его голове?
  
  Что ж, он отомстил Говарду Мартину. Хотя за какое преступление это было трудно представить. Кэрол была почти уверена, что смерть Баззы была вызвана не местью, а просто необходимостью прекратить разговоры мальчика о его причастности к убийству Говарда Мартина. Оставить там игральную карту было просто актом бравады – или, возможно, целью было кого-то напугать.
  
  И теперь Кэрол с тошнотворным ужасом осознала, что этот человек нацелился на невесту ее сына. “Так где сейчас Габи?”
  
  “В квартире. Поллард все еще с ней и Дженни. Пытается вытянуть из них еще что-нибудь о Брюере. Похоже, это превращается в полномасштабную охоту на человека ”.
  
  “Ну, он же не может долго прятаться, не так ли? Никто не смог бы. Меньше всего тот, кто провел последние тридцать лет в тюрьме. Мир, должно быть, кажется ему довольно чужим местом, и я бы подумал, что кому-то трудно спрятаться в чужом пейзаже ”.
  
  “Надеюсь, ты прав. Пока Брюера не поймают, я просто не собираюсь расслабляться из-за Габи ни на секунду. Я чувствую, что мне не следует идти сегодня на работу, но если я не пойду – что ж, это было бы равносильно тому, чтобы бросить работу, учитывая, как обстоят дела в данный момент ”.
  
  “Послушайте, полиция обязательно скоро поймает Майкла Брюера”.
  
  “Да”, - устало сказал ее сын. “Да. Я знаю, я знаю. И, по крайней мере, на сегодня Габи в безопасности”.
  
  “Что? Поллард берет ее под охрану для защиты?”
  
  “Нет, ничего подобного не нужно. Ее дядя Роберт приедет к нам на квартиру. Поллард пообещал, что не уйдет, пока Роберт не будет там, так что, по крайней мере, я могу чувствовать себя немного расслабленно до конца сегодняшнего дня ”.
  
  Он поскреб ногтями свои седеющие волосы. “О, я бы хотел, чтобы Габи была подальше от этого. Где-нибудь в безопасности”.
  
  “Будет ли она в безопасности во Франции?”
  
  Он озадаченно посмотрел на свою мать. “Почему Франция?”
  
  “Габи пару раз говорила, что хотела бы повидаться со своей бабушкой во Франции перед свадьбой. Надеясь познакомить тебя со старой леди”. Кэрол широко развела руками. “Может быть, это идеальная возможность?”
  
  “Не сработало бы. В данный момент я, возможно, не смогу взять отгул”.
  
  “Тем не менее, хорошая идея, не так ли?”
  
  “Да. Или это было бы, если бы мы могли попросить кого-нибудь другого поехать с Габи, присматривать за ней”.
  
  “Знаешь, - сказала Кэрол, - я думаю, это можно было бы устроить”.
  
  “Я сделал это”.
  
  Что бы ни сделала Гита, как только Джуд вошла в Вудсайд Коттедж, она поняла, что это было что-то хорошее. Ее гость был одет в брючный костюм бисквитного цвета поверх шелковой рубашки нефритового цвета и необычайно остроносые туфли. Одежда, как узнала Джуд, была новой. Это был хороший знак. Как и тот факт, что в броне макияжа Гиты не было ни щели.
  
  “Я позвонил одному из редакторов”.
  
  “Молодец”.
  
  “Не знаю, почему я не сделал этого раньше. Ради Бога, она мой близкий друг”.
  
  “Ты не был готов сделать это раньше. Ты готов сейчас”.
  
  “В любом случае, я подкинул ей идею на основе исследования, которое я проводил для тебя и Кэрол”.
  
  “О?”
  
  “Главная статья о пожизненниках: как они справляются, когда их наконец освобождают; как они смиряются со свободой; как внешний мир примиряется с ними. Редактору понравилось. Определенный заказ. Я собираюсь сегодня в город пообедать с ней, чтобы все это обсудить ”.
  
  Впервые Джуд заметила багаж Гиты на полу в гостиной. Не просто потрепанный нейлоновый рюкзак, с которым она приехала: рядом с ним стоял элегантный черный чемодан на колесиках. Тоже новый. Каким бы ни был гонорар за новое поручение, Гита наверняка уже перерасходовала его. Но это тоже был хороший знак.
  
  Подруга Джуд увидела, куда она смотрела. “Сегодня утром села на поезд до Чичестера. Крупная потребительская трата”.
  
  “Очень необходимо. И очень полезно”.
  
  “Еще бы”. Гита ухмыльнулась. Внезапно она превратилась в потрясающе привлекательную женщину. “И да, багаж действительно означает, что я собираюсь перестать тебе надоедать”.
  
  “Ты не обязан”.
  
  “Это очень любезно, Джуд. И я никогда не смогу отблагодарить тебя в достаточной мере за то, что ты сделал. Но пришло время. Мне нужно идти”.
  
  С тех пор как Гита приехала в Вудсайд Коттедж, Джуд страстно желала услышать такое позитивное заявление. Но она все еще не могла удержаться от вопроса: “Ты уверена, что с тобой все будет в порядке?”
  
  “Да. Я снова спущусь, я знаю. В данный момент я нахожусь в маниакальной фазе – я могу это признать. Но лекарства немного контролируют перепады настроения. И я позвонил другим друзьям в Лондон. Я восстанавливаю свою сеть. Да, я снова спущусь, но у меня есть люди, к которым я могу обратиться. Я могу снять с тебя это бремя ”.
  
  “Гита, ты не была обузой”.
  
  “О, нет?” В глазах журналиста мелькнул огонек. “Я очень хорошо тебя знаю, Джуд. Ты вызвался приютить меня здесь и поддерживал меня всю дорогу. Но ты будешь рад снова получить Вудсайд Коттедж в свое распоряжение ”.
  
  Джуд была не из тех, кто любит вежливую ложь. Она кивнула, улыбаясь в знак признания правды.
  
  “Ну, всякий раз, когда я тебе понадоблюсь, я просто на том конце провода. У тебя есть номер моего мобильного?”
  
  “Конечно, видела”. Гита Миллингтон посмотрела на часы. “Должна идти. Следующий поезд "Виктория" отправляется со станции Фетеринг через четверть часа. И, между прочим, я очень рад знать, что ты рядом со мной, но не забывай, что я также рядом с тобой. Я не ожидаю, что я понадоблюсь вам как эмоциональная поддержка – хотя, если понадобится, я более чем готова взять на себя эту роль, – но если вам с Кэрол нужно провести какое-либо другое расследование ... ” она улыбнулась, повторив слова Джуд: “... Я просто на том конце провода. Кстати...”
  
  “Да?”
  
  “Я был очень добр, что не спросил, зачем вы хотели провести это исследование”.
  
  “Вы действительно это сделали”.
  
  “Но я не могу отрицать, что это вызвало у меня любопытство”.
  
  “Ты не была бы человеком, если бы не была любопытной, Гита”.
  
  “Нет”. Повисло молчание. “Я заключаю, из того факта, что вы ничего добровольно не предлагаете, что я не собираюсь получать больше информации в данный момент”.
  
  “Как ты прав. Прости, но то, о чем все это говорит ... ну, это касается Кэрол больше, чем меня. Я не хочу выдавать чью-либо тайну”.
  
  “Нет”. Гита быстро примирилась с разочарованием от неведения. “Но когда все будет улажено?”
  
  “Когда все будет улажено, что, я надеюсь, произойдет очень скоро, вы узнаете всю историю”.
  
  “Спасибо тебе, Джуд”.
  
  “И, может быть, вы сможете извлечь из этого другую историю. Та книга о настоящих преступлениях, о которой вы говорили?”
  
  Гита ухмыльнулась, соглашаясь с этой мыслью. Затем еще раз бросила быстрый взгляд на часы. “Я должна – Джуд, я не знаю, как тебя благодарить”.
  
  “Тогда не надо”.
  
  И две женщины заключили друг друга в крепкие объятия.
  
  
  
  ∨ Свидетель на свадьбе ∧
  
  Тридцать
  
  Это не входило в намерения Кэрол покинуть дом Стивена как можно раньше, сев на первый попавшийся поезд из Виктории в Фетеринг. После того, как ее сын поспешил на работу, она собиралась уходить, когда услышала телефонный звонок. Мысль о том, чтобы ответить, не приходила ей в голову, но после записанного сообщения Стивена любопытство заставило ее прислушаться, чтобы определить звонившего.
  
  Это был мужской голос. “Это сообщение для Кэрол”.
  
  Она была как громом поражена, как какая-нибудь преследуемая жертва из истории о привидениях.
  
  “Я не знаю, там ли вы еще, но если да, пожалуйста, возьмите трубку”. С огромным облегчением она узнала голос еще до того, как он представился. “Это Роберт Коулман. Если вы там, пожалуйста, возьмите трубку. Или, если случайно вы получите это сообщение позже, пожалуйста, позвоните мне по – ”
  
  Она подняла трубку. “Алло, это Кэрол”.
  
  “О, я так рад, что застал тебя. Послушай, Стивен, наверное, сказал тебе, что я приезжаю в Лондон, чтобы быть с Габи. Я просто хотел спросить, если вы все еще в городе, не могли бы вы присоединиться к нам за ланчем?”
  
  Немедленной реакцией Кэрол было сказать "нет", она должна была вернуться к Фетерингу и Гулливеру. Но она обуздала этот инстинкт. Джуд уже видела Гулливера тем утром; она была бы не прочь снова пригласить его куда-нибудь, если потребуется. И, если Роберт был готов говорить об этом, он, вероятно, знал больше о подоплеке убийства Джанин Бакли, чем кто-либо другой, за исключением Майкла Брюера.
  
  Роберт Коулман выбрал местом проведения клуб, не один из патрицианских на Пэлл-Мэлл, а разумное удобное место встречи для профессиональных мужчин и женщин, особенно тех, кто связан с законом и порядком.
  
  Габи выглядела намного лучше, чем когда Кэрол видела ее в последний раз. Румянец вернулся к ее щекам, и к ней вернулась некоторая жизнерадостность. Она казалась расслабленной со своим дядей Робертом. Как и ее мать, Габи всю свою жизнь знала его как опору, единственный стабильный элемент в ненадежной семейной жизни. И он ответил на привязанность своей племянницы. Между ними была ощутимая теплота.
  
  Когда они встретились в довольно суровом баре клуба без излишеств, первый вопрос Кэрол был о Мари. “С ней все в порядке, она одна в Харлоу?”
  
  “С ней все в порядке”, - заверил ее Роберт. “У Полларда есть мужчина, который присматривает за ней. В любом случае, я действительно не думаю, что Мари чем-то рискует”.
  
  От его акцента джин с тоником застыл на пути к губам Габи. “Это значит, что я?”
  
  “После прошлой ночи, ” мрачно сказал он, - я думаю, что больше не может быть никаких сомнений по этому поводу”.
  
  Кэрол решила, что пришло время задать несколько прямых вопросов. “Роберт, вы хорошо знали Майкла Брюера, не так ли, до того, как его арестовали за убийство”.
  
  Кивок головы. “Что сделало все еще хуже. Что-то вроде этого ужасно, но когда ты узнаешь, что преступник - это тот, кого ты считал другом, что ж, от этого не становится легче терпеть ”.
  
  “Недавно я встретил в Фетеринге кое-кого, кто был школьным другом Джанин Бакли и Мари”.
  
  Казалось, его не удивили новости. “Это маленький район. Многие люди никогда не уезжают далеко от того места, где они родились”.
  
  “Ее звали Либби Пирсон. Тебе что-нибудь говорит?” Он покачал головой. “Может быть, Пирсон - это ее фамилия по мужу. Ты помнишь одну из подруг Мари по имени Либби?”
  
  Еще одно покачивание головой. “Мы говорим о давних временах, Кэрол. В то время я виделся со многими школьными друзьями Мари, но это был очень короткий период моей жизни. Сомневаюсь, что я бы даже вспомнил имя Джанин Бакли, если бы обстоятельства сложились иначе ”. Его беспокоили воспоминания, вызванные этим именем. “Когда я думаю, что сейчас она могла бы быть женой и матерью, даже бабушкой, если бы Майкл Брюер не ...” Он снова покачал головой в болезненном неверии.
  
  “Либби Пирсон говорила о вечеринке в доме твоих родителей”.
  
  “Боже, у нее долгая память. Когда это должно было произойти?”
  
  “1973, я полагаю. Твои родители, очевидно, были в отъезде во Франции”.
  
  “Мне это ни о чем не говорит. Итак, что эта Либби говорит об этом явно незапоминающемся светском мероприятии?”
  
  “Она говорит, что это единственный раз, когда она видела Майкла Брюера и Джанин Бакли вместе”.
  
  “Тогда она определенно не была частью нашей группы. Мик и Джанин все время были друг на друге”.
  
  Это скорее подтвердило представление Кэрол о Либби Пирсон как о второстепенной фигуре, которая отчаянно хотела быть в центре событий, но была обречена всегда оставаться на периферии.
  
  “Либби также считает, что в ту ночь от Майкла Брюера забеременела Джанин Бакли”.
  
  Роберт Коулман пожал плечами. “Могло быть. Впрочем, было много других возможностей, учитывая то, как эти двое действовали”.
  
  “Ты все еще не помнишь вечеринку?”
  
  “Возвращаются какие-то смутные воспоминания, но, боюсь, не слишком подробные”.
  
  “Либби сказала, что, когда Майкл Брюер и Джанин поднялись наверх, вы с Мари уже были там”.
  
  “Ну, мы были бы в наших постелях, если бы это была середина ночи. И я бы выполнял свой долг по защите чести моей сестры. Если наши родители были в отъезде, то я был главным. И я знал, что они довольно смутно отнеслись бы к тому, что Мари занимается чем-то сексуальным. У нашей матери были твердые, даже старомодные взгляды на моральные вопросы ”.
  
  “И сейчас она живет во Франции, это верно?” - спросила Кэрол.
  
  “Да. В доме внизу. Она вернулась, чтобы быть рядом со своей семьей после смерти нашего отца. Она была очень больна…Кажется, я говорил тебе, что у нее был серьезный нервный срыв после его смерти?”
  
  “Да, ты действительно говорил мне”.
  
  “Ну, она так и не обосновалась по-настоящему в Англии, хотя прожила здесь почти тридцать лет, поэтому, когда она вышла из больницы, для нее имело смысл вернуться туда, где она родилась. У нее там были сестры и кузины ”.
  
  “Недалеко от Вильнев-сюр-Ло?”
  
  Габи подтвердила это, и Роберт продолжил: “Я думаю, у нее все получилось довольно хорошо. Она всегда была довольно хрупкой эмоционально, но она была счастлива вернуться во Францию. У нее там был милый маленький домик, и мы все ходили его навещать, пока она не стала слишком слабой, чтобы заботиться о себе, и не ушла в приют. Боюсь, сейчас она довольно помешанная ”.
  
  “Я бы так не сказала”. Габи, которая молчала во время их предыдущего разговора, теперь ожила. “Она хрупкая, но у нее все еще есть все мозги”.
  
  Роберт Коулман печально покачал головой. “Ты не видел ее почти год, Габс. Боюсь, она совсем опустилась”.
  
  “О боже. Я собирался пойти и повидаться с ней. Просто я был так занят последние несколько месяцев, особенно с тех пор, как мы со Стивом объявили о нашей помолвке. Я должен скоро уехать ”.
  
  Кэрол собиралась объявить о своем блестящем плане, который успокоил бы совесть Габи и обеспечил бы ее безопасность, но Роберт Коулман заговорил первым. “Я бы не стал утруждать себя, любимая Габи. Она тебя не узнает ”.
  
  Итак, Кэрол решила, что момент неподходящий. Она сделает предложение, когда сможет сама заполучить Габи.
  
  Как только они закончили в клубной столовой, поедая солидные блюда британской кухни, она вернулась к теме вечеринки 1973 года в доме родителей Роберта и Мари. “Эта Либби Пирсон также упоминала девушку по имени Диана Милтон. Это ни о чем не говорит?”
  
  Слегка озорная улыбка появилась на лице Роберта Коулмана. “Теперь я бы солгал, если бы отрицал, что знал это имя. Она была настоящей маленькой рейвер”.
  
  “Скорее это то, что подразумевала Либби”.
  
  “На год младше Мари в школе, насколько я помню. Но ты бы никогда этого не узнал. Одна из тех девушек, которые инстинктивно знают о своей сексуальности и о том, что с этим делать ”. Его улыбка стала застенчивой. “Боюсь, Кэрол, упоминание этого имени вернуло меня к вечеринке, о которой ты говоришь во всех красочных подробностях. Да, защита чести моей сестры не была моим единственным занятием в ту конкретную ночь”.
  
  “Диана Милтон?”
  
  Он кивнул с той смесью извинения и гордости, которую мужчины обычно применяют к своим сексуальным завоеваниям. “Да”.
  
  “Но я так понял, что она была на вечеринке со своим парнем”.
  
  “Они поссорились. И я – воспользовался этой возможностью”. Ностальгическая улыбка. “Диана была... ах. Боюсь, потеряла связь, когда я уехал из Уортинга. Интересно, что с ней случилось ”.
  
  “Вероятно, в итоге стала коренастой домохозяйкой и матерью, как и любой другой персонаж подростковой фантазии”, - предположила Габи.
  
  “Наверное, ты права”. Ее дядя задумчиво усмехнулся. “Забавно, я не вспоминал о ней годами, пока ты не упомянула это имя, Кэрол”.
  
  “Я также спросил Либби Пирсон о Говарде”.
  
  “Хм?”
  
  “Ну, мы всего лишь говорим – о чем? Меньше чем за год до того, как Мэри вышла замуж за Говарда? Либби никогда о нем не слышала. Она, конечно, не помнила, чтобы он был на той вечеринке”.
  
  “Ну, нет, Говард вращался в разных кругах. Он знал нас всех, потому что работал с папой, и мы жили над магазином. Его любовь к Мари была чем-то вроде их общего секрета, пока внезапно все это не выплыло наружу, и они поженились ”. Его лицо сморщилось от усилия вспомнить. “Я не знаю. Может быть, Говард был там”. Еще один смешок. “Честно говоря, теперь, когда вы упомянули в разговоре имя Дианы Милтон, мне немного трудно вспомнить что-нибудь еще”.
  
  Но Кэрол хотела, чтобы он вспомнил другие вещи. “Что я нахожу странным во всей этой ситуации ... ты знаешь, Габи, которую преследует Майкл Брюер – ”
  
  “Но это точно преследование?”
  
  “Я не знаю, как еще ты бы это назвала, Габи”.
  
  “Нет”, - согласился Роберт. “И большинство других описаний еще менее привлекательны”.
  
  “Но чего я не понимаю, - продолжала Кэрол, - так это того, что если инспектор Поллард прав и Майкл Брюер действительно убил Говарда и Баззу, то почему?”
  
  “Из того, что я узнал от Полларда, он считает, что убийство Баззы было совершено просто для того, чтобы заставить его замолчать. Он слишком много знал о том, что случилось с Говардом”.
  
  Габи тоже хотела объяснений. “Я до сих пор не понимаю, как в это ввязался Базза”.
  
  Ее дядя печально усмехнулся. “Боюсь, это зависит от твоего брата. Твой отец застрял в отеле без транспорта. Фил сразу подумал об одном своем знакомом человеке, который мог изготовить автомобиль в кратчайшие сроки. Поэтому он позвонил Баззе ”.
  
  “Ты хочешь сказать, что он участвовал в заговоре с целью убить папу?”
  
  “Нет. Поллард думала, что он, должно быть, был. Вот почему Фила вызвали на допрос. Инспектор не мог представить, что в мире существует кто-то, чьей первой мыслью при необходимости вызвать такси было бы угнать машину у друга.”
  
  “Ах. Показывает, что он не знает нашего Фила”.
  
  “Нет. Боюсь, твой брат никогда не был самым острым ножом в ящике стола. Но, в любом случае, Фил снят с крючка, по крайней мере, в том, что касается убийства. У него все еще могут быть проблемы из-за его причастности к деятельности Баззы по угону автомобилей, но я сомневаюсь, что Поллард потрудится расследовать это ”.
  
  “Хорошо”, - сказала Кэрол, как бы призывая собрание к порядку. “Мы установили, почему Майклу Брюеру понадобилось убить Баззу, но я все еще не могу понять, что он имел против Говарда. Я могу поверить, что он провел тридцать лет в тюрьме, мечтая о мести. Но почему он должен мстить Говарду Мартину? Что Говард ему когда-либо сделал?”
  
  “Ах”. Роберт Коулман на мгновение замолчал, принимая решение. Он нежно посмотрел на Габи, прежде чем решил продолжить. “Габи, возможно, это неприятно для твоих ушей, но, боюсь, это то, что тебе когда-нибудь придется узнать, и, поскольку тема поднялась, думаю, я могу рассказать тебе сейчас. То, что я собираюсь сказать, не особенно хорошо отражается на твоем отце, но это не меняет того факта, что он был хорошим человеком и, по-своему, очень сильно любил тебя ”.
  
  Он позволил себе еще одно молчание, прежде чем продолжить. “Как ты знаешь, твой отец работал на моего отца, в рыбном магазине в Уортинге. После того, как он женился на твоей маме – и после того, как наш папа умер, а бизнес был продан, – Говард и Мэри уехали в Вустер, где он продолжил работать в том же направлении. Но когда он был молод, у него также было хобби, которое было ... ну, не совсем в рамках закона. У него было дробовик, и он любил охотиться на кроликов и зайцев, а также на фазанов. Некоторые из них могли появиться в магазине нашего отца, хотя он никогда не знал, откуда они взялись ”.
  
  “Дядя Роберт, вы хотите сказать, что мой отец был браконьером?”
  
  “Да”.
  
  “Ну, это не причина кого-либо убивать”.
  
  “Само по себе нет. Проблема была в том, что Говард часто ходил на охоту в поместье, где Мик Брюер работал егерем”.
  
  “Это все еще не причина – ”
  
  “Подожди с этим, Габс. Пожалуйста, подожди, пока я закончу? В ночь, когда Мик убил Джанин Бакли, твой отец стрелял в поместье. Он видел, как подожгли машину”.
  
  “Он действительно видел, как Майкл Брюер поджигал это?”
  
  “Не знаю, был ли он достаточно близко, чтобы быть уверенным, что это был он, Кэрол. Но он видел, как вспыхнул огонь. И он позвонил в полицию – анонимно, он не хотел привлекать внимание к тому факту, что он вторгся на территорию с целью браконьерства. Но, Габс, если бы твой отец не видел, как взорвалась машина, могли пройти годы, прежде чем были найдены останки. Мик загнал ее в очень отдаленную часть поместья. Он рассчитывал, что пройдет много времени, прежде чем кто-нибудь найдет машину, и к тому времени получить какие-либо криминалистические данные с места происшествия было бы намного сложнее ”.
  
  Роберт Коулман вздохнул и задумчиво отхлебнул из своего бокала пива. “Итак, вы видите, вот почему Мик Брюер хотел отомстить бедному старому Говарду. Насколько он был обеспокоен, именно твой отец добился его осуждения ”.
  
  “Но, дядя Роберт, в этом нет никакой логики. Папа не знал, кто он такой – ”
  
  Он заставил ее замолчать, подняв руку. “Гэбс, если ты провела тридцать лет в тюрьме, замышляя месть, я не думаю, что логика стоит на первом месте в твоих приоритетах”.
  
  “Нет. Возможно, нет”, - признала она.
  
  “Хорошо”, - сказала Кэрол. “Давайте примем это как причину, по которой он нацелился на Говарда, но почему он охотится за Габи? Она даже не родилась во время его первого убийства”.
  
  В жесте безнадежности Роберт Коулман приложил большой и указательный пальцы к переносице и прищурил глаза. “Я не знаю. Кто знает, как работает такой ум, как у него? Габи принадлежала Говарду, может быть, в этом все дело. Или, может быть, она олицетворяет то, чего у него не могло быть – ребенка, которого носила Джанин Бакли, когда…Прости, я не знаю. Все, что я знаю, это то, что Габи в опасности ”.
  
  Он откинулся на спинку стула, и Кэрол внезапно заметила, каким усталым он выглядит. Недавние события сказались на его сестре и племяннице, но роль поддержки Роберта тоже была утомительной. Быть опорой семьи было нелегкой работой.
  
  “И все же, ” сказал он, “ скоро все это закончится”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Я имею в виду, Кэрол, что Мик Брюер не может долго оставаться на свободе. Полиция приближается к нему, должно быть”.
  
  “Они искали его с октября прошлого года”.
  
  “Не очень сложно. Тот, кто пропустил странную встречу со своим надзирателем по надзору за условно осужденными, не стоит большого количества людей. Но теперь они действительно ищут его ”.
  
  “В Западном Суссексе?”
  
  “Да. Он где-то там, внизу. У него есть какое-нибудь убежище, я ставлю на это деньги. Не волнуйся, они его найдут”.
  
  “И тогда его обвинят в обоих убийствах?” - спросила Габи.
  
  “Должен быть. У полиции есть доказательства ДНК. Он определенно убил твоего отца и Баззу ”.
  
  Габи устало вздохнула. “О, я не могу дождаться, когда они его схватят. Не думаю, что я когда-нибудь снова расслаблюсь, пока не узнаю, что Майкл Брюер благополучно вернулся за решетку”.
  
  Ее дядя протянул руку и похлопал ее по руке. “Это ненадолго. А до тех пор нам нужно позаботиться о том, чтобы тебя держали в очень безопасном месте, где ему никогда не придет в голову тебя искать”.
  
  “Но не Фетеринга”, - сказала Кэрол.
  
  Роберт Коулман поморщился. “Нет. Не туда снова. Я не знал об этой маленькой экскурсии до тех пор, пока это не произошло. Боюсь, из всех мест в мире, куда можно поехать, чтобы быть подальше от внимания Майкла Брюера, Фетеринг - последнее, которое я бы выбрала ”. Он с нежностью посмотрел через стол на свою племянницу. “Может быть, тебе лучше вернуться со мной в Эссекс. Останься с Мари. Как я уже сказал, полиция не спускает с нее глаз там, наверху ”.
  
  Но Габи покачала головой. “Нет, со мной все будет в порядке в Лондоне. У меня есть друзья, у которых я могу остановиться”.
  
  Или у меня есть идея получше, подумала Кэрол.
  
  
  
  ∨ Свидетель на свадьбе ∧
  
  Тридцать один
  
  как и все остальное в клубе Роберта Коулмана, дамская комната была строгой, без излишеств. Но она была безупречно чистой. Когда она мыла руки, Кэрол подумала о внезапном уходе хозяина. Как только они вышли из столовой в фойе, ему позвонили на мобильный.
  
  Содержание письма было явно срочным, потому что после самого формального прощания он оставил двух женщин наедине. Беспокойство Роберта Коулмана о безопасности своей племянницы, казалось, внезапно испарилось. Хотя, конечно, это могло означать, что новости, которые он получил, были связаны с поимкой Майкла Брюера, что, в свою очередь, означало бы, что угрозе для Габи пришел конец. Кэрол, не в первый раз за свою карьеру следователя, чувствовала глубокое разочарование. Почему полиция – и, следовательно, их близкие люди, такие как Роберт Коулман, – всегда были так неразговорчивы в отношении того, как продвигается их расследование?
  
  Габи вышла из кабинки, чтобы присоединиться к ней у умывальника, и Кэрол решила, что настал момент выдвинуть свой план. “Совпадение, что имя твоей бабушки всплыло за обедом”.
  
  “Почему? О, ты знаешь, я действительно чувствую себя ужасно виноватым перед ней”.
  
  “Я действительно знаю. Возможно, именно поэтому это совпадение ты мог бы обратить себе на пользу”.
  
  Габи с любопытством посмотрела на нее.
  
  “Я разговаривал со Стивеном этим утром, когда он пришел забрать кое-какие вещи из своего дома ...”
  
  “Да?”
  
  “И он ужасно беспокоится о тебе”.
  
  “Я знаю”.
  
  “Он хочет, чтобы ты была подальше отсюда, подальше от всех твоих знакомых мест, подальше от любого места, где этот мужчина мог бы тебя найти”.
  
  Из глаз Габи потекли слезы. Непрекращающийся стресс все еще не отпускал ее.
  
  “Я предложил тебе поехать во Францию”.
  
  “Франция?”
  
  “Чтобы увидеть твою бабушку”.
  
  “В одиночку?”
  
  “Нет, не в одиночку. Тебе нужен кто-то с тобой для безопасности”. Тишина. “Стивен подумал, что это очень хорошая идея”. Более продолжительное молчание. “Ну, ты думаешь, это хорошая идея, Габи?”
  
  “Да. Я думаю, это блестящая идея”.
  
  Когда Джуд сказал ей, что Гита Миллингтон вернулась в Лондон, Кэрол не смогла подавить чувство недостойного ликования. Джуд предвидел и отметил это, но никак не прокомментировал.
  
  Ее быстро ввели в курс событий по этому делу: появление Майкла Брюера в квартире Габи предыдущей ночью и мысль Кэрол о том, куда девушке следует пойти.
  
  “Я согласен. Отличная идея. Потому что, помимо всего прочего, если кто-то и будет знать всю историю дела, то это будет бабушка Габи. Она была рядом, когда все это произошло ”.
  
  “Совершенно верно, Джуд”.
  
  “Итак, что ты планируешь делать? Поехать на юг Франции? Или улететь?”
  
  “Летать будет быстрее”.
  
  “Вы забронировали билет на самолет?”
  
  “Личный помощник Стивена во всем разобрался. У них есть два места на рейс из Гэтвика в Бордо завтра в 7.55 утра. Но я не хотел подтверждать, пока не узнаю имена пассажиров ”.
  
  “Что?” Джуд выглядел озадаченным. “Да ладно, Кэрол. Ты знаешь имя Габи. И я полагаю, ты знаешь свое собственное”.
  
  “Нет. Я хотел сначала проверить, захочешь ли ты пойти с Габи”.
  
  “Я?”
  
  “Это логично. Я поддерживаю связь со Стивеном, Мари и Робертом. На самом деле это не так. Так что, если здесь что-нибудь случится, я смогу быть в курсе событий. Кроме того...” - сказала Кэрол в один из своих упрямых моментов самопознания, “Я думаю, Габи могла бы быть более раскованной с тобой, чем со мной”.
  
  “Хорошо”. Птичье гнездо из светлых волос затрепетало от энергичного кивка Джуд.
  
  “И есть еще кое-что”.
  
  “Что?”
  
  “Вы хорошо говорите по-французски”.
  
  Джуд признал, что это правда.
  
  “Потому что ты однажды сказал мне, что прожил во Франции пару лет”.
  
  “Да, ты прав. Я так и сделал. И я уверен, что, как только я действительно окажусь там, язык вернется”.
  
  Кэрол надеялась узнать больше подробностей о пребывании своего соседа во Франции, но, как это часто случалось с Джуд, момент для уточнения был быстро упущен, и разговор перешел на другое.
  
  “Один маленький вопрос, Кэрол”.
  
  “Да?”
  
  “Кто на самом деле платит за эту маленькую прогулку?”
  
  “Стивен”.
  
  “Ну, логично, что он должен заплатить за свою невесту, но –”
  
  “Он платит за вас обоих. В любом случае, для тебя это не просто увеселительная прогулка. У тебя полно работы”.
  
  “В качестве кого?”
  
  “Нянька Габи”.
  
  После обеда с Робертом Габи ушла на вторую половину дня на работу, мотивируя это тем, что если Майкл Брюер пытался до нее добраться, он не стал бы делать это в переполненном офисе, полном театральных агентов. Она обнаружила, что находиться в своей рабочей среде - это благословенное развлечение; споры со скупым театральным руководством пробудили в ней инстинкт соперничества и вытеснили все остальные мысли из головы. В конце дня она задержалась допоздна, ее коллеги поддерживали ее несколькими бокалами вина, пока Стивен не приехал за ней. Он был ее опекуном всю ночь в отеле "Фулхэм хаус" и до семи часов отвез ее зарегистрироваться на Северном терминале Гатвика.
  
  Стивен объяснил их планы инспектору Полларду, который одобрил их. Усилия полиции были сосредоточены в Западном Сассексе по мере того, как петля на Майкле Брюере затягивалась, и, по его мнению, чем дальше была Габи Мартин, тем лучше. Он убедился, что у всех у них есть соответствующие контактные телефоны, и дал экспедиции свое благословение.
  
  Габи также позвонила в дом престарелых недалеко от Вильнев-сюр-Ло, где проживала ее бабушка, и сказала им, что приедет навестить ее. Секретарша, с которой она разговаривала, была в восторге от новостей, потому что пожилая леди не становилась сильнее, и она продолжала говорить о своей внучке и ее предстоящем замужестве.
  
  Джуд ждала их у Северного терминала. Кэрол привезла ее из Фетеринга на "Рено", но, проявив характерную экономию, избежала расходов на парковку и просто высадила ее у отправления.
  
  Стивен взволнованно поцеловал свою невесту на прощание и вернулся к своему последнему кризису на работе. Ни одной из женщин не нужно было сдавать сумки. У них была только ручная кладь: аккуратный фирменный прямоугольник для Габи и мягкая тканевая сумка с рисунком для Джуд. План состоял в том, чтобы отсутствовать всего две ночи. Габи забронировала для них номер в небольшом отеле в Вильнев-сюр-Лот, которым Мартинсы всегда пользовались во время своих визитов в Грандмастер .
  
  Они сели выпить кофе и стали ждать посадки на свой рейс.
  
  “Боже”, - сказала Габи. “Я не могу дождаться, когда окажусь в этом самолете. Это будет первый раз, когда я почувствую себя по-настоящему в безопасности за целую вечность”.
  
  Время полета составило всего час тридцать пять минут, но за это время было достигнуто довольно много. Хотя, если не считать их сеанса психотерапии, Габи встречалась с Джудом всего один раз – вечером в "Короне и якоре", когда к ним присоединились Фил и Базза, – между ними не было никакой сдержанности. Как всегда, непринужденное присутствие Джуд вызывало доверие. (Знание этого было одной из причин, по которой Кэрол решила, что ее сосед должен взять на себя роль опекуна в поездке.) Несмотря на разницу в возрасте, Габи вскоре обнаружила, что разговаривает так, как будто с ровесницей, которую знает с детства.
  
  “Со спиной все было в порядке, не так ли, во время всех кошмаров последних нескольких недель?”
  
  “Да. Это потрясающе, не так ли, Джуд? Когда я испытывала минимальный стресс, моя спина была напряжена. Теперь я сталкиваюсь с реальными бедствиями, реальными угрозами, у меня ничего не болит ”.
  
  “Я совсем не нахожу это удивительным. Твое тело, или твой разум, или они вдвоем, работающие как заговор, решили, что тебе нужны все твои силы. То, что ты в данный момент недееспособен, не послужило бы никакой полезной цели. Это не сняло бы стресс ”.
  
  “Нет, это произойдет только тогда, когда Майкла Брюера поймают”.
  
  “И когда стресс спадет, вот тогда тебе придется быть осторожным”.
  
  “О моей спине?”
  
  “О вашей спине или любом количестве других физических симптомов, которые могут попытаться до вас добраться. Если ты подумаешь об этом, Габи, в течение последних нескольких недель ты вкладывала столько энергии в то, чтобы просто продолжать жить, ты отгораживалась от всех видов негативных мыслей просто ради выживания. Когда давление спадет, вы будете очень уязвимы ”.
  
  “Я знаю, что ты имеешь в виду. Иногда в прошлом, после длительного периода стресса, я слегал с простудой”.
  
  “И тебе это довольно понравилось, не так ли?”
  
  Габи ухмыльнулась, признавая интуицию Джуд. “Да, это было очень кстати. Шмыгала носом по квартире, смотрела дневной телевизор и бесконечные слащавые DVD”.
  
  “Но вы заболели только тогда, когда завершили рассматриваемый проект, не так ли? Болезнь никогда не мешала вам выполнять ту работу, которая была вам необходима, не так ли?”
  
  “Нет”. Габи усмехнулась. “Почему мы такие идиоты? Почему мы позволяем нашим телам играть с нами такие шутки? Мы должны быть в состоянии распознать их маленькие игры. Да, у меня был стресс. Когда стресс спадет, я заболею. И все же, каждый раз, когда это происходит, это как большой сюрприз. То же самое, когда в Англии идет снег. Все всегда знали, что это возможно, но когда это происходит, все равно испытывают полный шок, и вся страна замирает ”.
  
  “Болезнь часто бывает очень хорошим лекарством, Габи”.
  
  “Мм”. Девушка была задумчива. “Может быть, маме нужна приятная легкая болезнь, чтобы она не так нервничала”.
  
  Джуд покачала головой. “Из того, что я слышала о твоей матери, она контролирует ситуацию, будучи чопорной, будучи публично чопорной”.
  
  “Я знаю, что ты имеешь в виду. Все знают, что она нервничает. Тебе нужно только встретиться с ней, чтобы понять это ”.
  
  “Так что ты сразу же перестаешь ее ожидать. Я думаю, что именно так твоя мать изолировала себя от жизненных неприятностей”.
  
  “Ты прав. Она кажется очень скромной и непритязательной”.
  
  “Но на самом деле вся жизнь ее семьи вращается вокруг нее”.
  
  Габи кивнула, как будто получила подтверждение чего-то, что она всегда подозревала.
  
  “Сила, - продолжил Джуд, - приходит в разных упаковках”.
  
  Наступила тишина. Они оба посмотрели в иллюминатор самолета. Широкие зеленые поля северной Франции, так непохожие на зелень Англии– расстилались под ними. Оба почувствовали тот небольшой всплеск освобождения, который может принести полет.
  
  “Ты знаешь, что изменило твою мать, Габи?”
  
  “Что вы имеете в виду – ‘изменил ее’?”
  
  “Кэрол встретила кое-кого, кто учился с ней в школе. Очевидно, будучи подростком, она была невероятно живой личностью, настоящей жизнью и душой вечеринки”.
  
  “Мм. Я всегда подозревал, что у нее была другая сторона, но я никогда ее не видел”.
  
  “Так что же, по-твоему, изменило ее?”
  
  “Я не знаю. Выходишь замуж? Заводишь детей?”
  
  “Многие люди считают вступление в брак и рождение детей очень позитивным опытом”.
  
  “Да, но я не думаю, что мама и папа действительно очень хорошо ладили. Я имею в виду, что в детстве вы были слишком близки, чтобы понимать, что происходит, но это была очень напряженная атмосфера для взросления. Я не знаю, что между ними было не так, но, похоже, что-то было ”.
  
  “Твоя мать когда-нибудь говорила с тобой об этом?”
  
  Решительное покачивание головой. “Эмоции были запретной зоной. Мама просто продолжала жить, хотя всегда с таким видом, будто все это дело было серьезным испытанием”.
  
  “Она когда-нибудь говорила о том времени, когда ты родился?”
  
  “Нет. Но у меня создается впечатление, что примерно тогда в ней что-то изменилось. Может быть, это было беспокойство из-за того, что я родился недоношенным. Может быть, у нее была послеродовая депрессия. Я думаю, это наиболее вероятное объяснение. Но, конечно, это то, о чем она бы умолчала. И я не думаю, что папа знал бы о существовании проблемы – он был милым человеком, но не очень чувствительным к чувствам других. Я уверен, что мама никогда бы не обратилась за помощью к врачу или кому-то подобному. Я довольно много думал об этом, Джуд, как, я уверен, ты можешь представить, и это лучшее объяснение, которое я придумал ”.
  
  “Звучит разумно”, - сказала Джуд, хотя у нее были свои мысли на этот счет. “А твой отец – он доминировал в доме?”
  
  “Нет. Он был очень тихим. Я имею в виду, он уходил на работу и возвращался по вечерам и смотрел телевизор. Но он был вроде как…Я не знаю. Я не очень хорошо знал о нем, когда рос.”
  
  “Когда вы пришли ко мне по поводу вашей спины, вы упомянули, что у вашего отца был рак кишечника”.
  
  “Да. Сколько, восемь лет назад, я полагаю? Но он полностью выздоровел – выжил, чтобы его могли убить”, - с горечью добавила Габи.
  
  “Вы также сказали мне, что, когда у вас возникли проблемы с желудком, вы беспокоились, что это может быть рак кишечника, предположительно, из-за семейной истории заболевания?”
  
  “Да, но все было в порядке. Я поговорил с мамой и – о, посмотри на то большое озеро внизу!”
  
  Джуд должным образом посмотрела в направлении указующего пальца, задаваясь вопросом, достаточен ли интерес к озеру, чтобы оправдать смену темы. В любом случае, она не собиралась так легко уходить в сторону.
  
  “Габи– прости, что возвращаюсь к неприятным воспоминаниям, но вспоминая то время, когда тело твоего отца было найдено в Эппинг Форест ...”
  
  “Да?”
  
  “Кэрол рассказала мне все, что произошло. Для вас, должно быть, было ужасно, когда тело нашли, но до сих пор не опознали”.
  
  “Это было ужасно. Потому что часть меня подумала: "Итак, в Эппинг Форест найдено тело. Это не первое и не будет последним". Но из-за того, что папа не вернулся домой накануне вечером, другая часть меня фантазировала обо всех этих ужасных фантазиях, которые, к сожалению, оказались правдой ”.
  
  “Да. Кэрол сказала, что изначально полиция не была уверена, как они собираются идентифицировать тело ”.
  
  “Верно. Разговоры о совпадениях ДНК, что было еще одним осложнением, потому что Фил пропал в ту ночь, но все оказалось в порядке. Они опознали папу по его стоматологической карте и шраму в том месте, где ему сделали операцию по удалению рака ”. Габи вздрогнула. “О Боже, я никогда больше не хочу переживать ничего подобного тому времени. Мысль о том, что нечто подобное может случиться со Стивом ”.
  
  “Со Стивеном этого не случится”, - сказала Джуд, автоматически успокаивая, в то время как ее разум лихорадочно работал, выстраивая новое здание логики, которым она жаждала поделиться с Кэрол.
  
  Их разговор расширился, и они начали говорить о Франции. Очевидно, что поездки в Вильнев-сюр-Ло имели большое значение в детстве Габи, и она говорила о своей бабушке с глубокой любовью.
  
  “Как долго она там живет?”
  
  “Она переехала довольно скоро после смерти дедушки. Полагаю, мне было лет пять или шесть. На самом деле я не очень хорошо его помню”.
  
  “Но он был англичанином, твой дедушка?”
  
  “О да”. Габи обняла колени. “Я всегда любила Францию. Я всегда чувствовала, что часть меня принадлежит этой стране. Я жажду показать Стиву свои любимые места ”.
  
  “Я уверен, ты скоро сможешь, когда все это закончится”.
  
  Это напоминание о ее положении бросило легкую тень на Габи, поэтому она решительно перевела разговор дальше. “Ты сказал, что некоторое время жил во Франции, Джуд. Что ты делал?”
  
  И, поскольку Габи задала прямой вопрос, Джуд рассказала ей. Она все еще рассказывала ей, когда они прибыли в аэропорт Бордо. Кэрол убила бы за то, чтобы быть там.
  
  
  
  ∨ Свидетель на свадьбе ∧
  
  Тридцать два
  
  Ты ведешь себя глупо, сказала себе Кэрол Седдон. Это было то, что она говорила себе много раз на протяжении многих лет. Действительно, большая часть внутреннего дуолога всей ее жизни заключалась в наказании себя за какой-то реальный или воображаемый промах. Таково было наказание за то, что она была послевоенной женщиной среднего класса.
  
  Но в то утро на Фетеринг-Бич Кэрол задумалась, действительно ли она ведет себя глупо. Она подобрала Гулливера, как только вернулась в Хай-Тор из Гэтвика, и сразу же вывела его на прогулку. Он, как всегда на пляже, был в собачьей нирване. Он сновал повсюду, выполняя задания отчаянной срочности, о целях которых постоянно забывал. Он противостоял угрозам пластиковых бутылок с бахромой из сорняков и смело бросил вызов полоскам мочевого пузыря цвета хаки в единоборстве.
  
  День был солнечный, июнь становился по-настоящему теплым с приближением июля.
  
  А Кэрол Седдон не могла выбросить из головы ощущение, что за ней наблюдают.
  
  Личный секретарь Стивена организовал прокат автомобиля для Габи и Джуда, чтобы встретить их в аэропорту Бордо. Габи была за рулем. Она знала дорогу в Вильнев-сюр-Ло; этим маршрутом она много раз ездила раньше. И, кроме того, Джуд уже давно не садилась за руль автомобиля.
  
  Первая часть путешествия проходила по автостраде, мало чем отличающейся от автострады в любой другой части мира. Станции обслуживания, заваленные безделушками и сувенирами, отличались от английских, но не настолько, как во время последнего визита Джуд во Францию. Она сожалела об унификации Европы. Как далеко вам пришлось бы зайти в начале двадцать первого века, чтобы найти место, которое казалось бы чужим?
  
  Ситуация улучшилась, когда они съехали с автострады и поехали по маленьким городкам, мимо далеких виноградников и пыльных табачных полей. Раскрашенные вывески ресторанов предлагали несказанные гастрономические изыски. Но даже в сельской местности многонациональные логотипы на бензоколонках и рекламных щитах рассеивали ощущение пребывания за границей. Джуд с тоской вспомнила свой первый визит во Францию подростком, когда все - от постельного белья до кранов, от кусочков сахара до горького черного шоколада, от ранее неслыханного йогурта до машин из рифленого железа - дышало волнением чужеземности.
  
  Разговор с Габи продолжался. Они не говорили ни о чем важном, только о своей общей любви к Франции и бескомпромиссном высокомерии французов.
  
  Они остановились в Вильнев-сюр-Ло, чтобы купить немного фруктов в подарок для бабушки и #232;ре, и обнаружили, что прибыли в оживленный базарный день. Это было более аутентично - изобилие фруктов и овощей на прилавках, разноцветные бобы и зелень, струны сочного фиолетового чеснока. Предлагались огромные ломти неизвестных сыров, гигантские сосиски с натертой кожей, оливковое масло в пластиковых бутылках из-под минеральной воды, бесконечные наборы трав и орехов. Но даже это было не так экзотично, как когда-то. Большую часть товаров можно было бы приобрести в любом крупном английском магазине Sainsbury's.
  
  Было несколько индивидуальных штрихов. Живые цыплята со связанными ногами и кролики, запертые в крошечных коробках, бросали вызов английским чувствам. Несколько древних старух сидели над подносами, предлагая пригоршни скудных корнеплодов. Но этим пережиткам крестьянских традиций противостояли вездесущие киоски, торгующие копиями дизайнерских футболок, компакт-дисками, DVD-дисками и другими первозданными технологиями двадцать первого века. Музыка, которая гремела из динамиков, была американской.
  
  Толпу продавцов и покупателей также нельзя было охарактеризовать как однозначно французскую. Этнический состав был намного разнообразнее с тех пор, как Джуд в последний раз была на французском загородном рынке. Высокие темнокожие североафриканцы и женщины в сари смешались с местными жителями. В толпе яркие цыганские юбки уравновешивали строгость мусульманских головных уборов.
  
  Джуд знал, что развитие событий было хорошим, что единственное будущее для мира заключалось в праздновании его разнообразия. Но она не смогла подавить легкую ностальгию по тем дням, когда страны казались другими, когда национальность человека можно было узнать по его обуви, до того, как вездесущий тренер добился мирового господства.
  
  Когда у нее возникла эта мысль, она внутренне улыбнулась, подумав о твердости и отсутствии политкорректности, с которыми Кэрол, несомненно, выразила бы схожие взгляды.
  
  Дом престарелых представлял собой старый фермерский дом, большая часть земли которого была давно распродана, одно из тех четырехугольных симметричных зданий с высокими окнами, обрамленными аккуратными белыми ставнями. По крайней мере, подумала Джуд, когда Габи остановила машину на парковке для посетителей, это архетипично по-французски.
  
  Элегантно одетая женщина на ресепшене мгновенно узнала Габи, и, как только ее спутницу представили, последовал шквал многословных приветствий. Джуд была приятно удивлена тем, как быстро к ней вернулось понимание французского, хотя она опасалась, что для овладения беглой речью может потребоваться больше времени. Несмотря на несчастье, которым закончилось ее двухлетнее пребывание во Франции, она все еще чувствовала желание вернуться к среде, говорящей по-французски.
  
  Секретарша сказала, что ей лучше показать им дорогу к "белль Гранд'м èре" Габи, потому что она сменила номер со времени последнего визита девушки, “теперь она не может так хорошо передвигаться”. Габи, вероятно, заметила бы перемену в пожилой леди, “Но она все еще справляется и благодарна за каждый день, который она проводит с нами”.
  
  Комната находилась в задней части здания. Кровать была пуста, инвалидное кресло стояло у французских окон, а бабушка, завернутая в одеяло, полулежала в шезлонге на маленьком балконе, с которого открывался вид на поля и темно-зеленую опушку леса. Балкон мог бы быть полностью застеклен, но в тот теплый июньский день одно окно было открыто, и комната была полна запахов улицы.
  
  “К вам пришел посетитель, мадам Коулман”, - сказала секретарша, когда Габи бросилась вперед, чтобы поприветствовать свою бабушку, обнимая хрупкое тело своими пухлыми руками. После долгих возбужденных шуток и торжественной передачи фруктов из Вильнев-сюр-Ло Джуд была представлена. Казалось, что в ее присутствии не было никаких проблем. Никаких объяснений ее присутствия запрошено или дано не было.
  
  Когда у нее появилась возможность взглянуть на пожилую леди, она была поражена семейным сходством, подчеркнутым хрупкостью бабушки. Преждевременно осунувшееся лицо Мари странным образом отразилось в изъеденных возрастом чертах пожилой леди. Близорукая неопределенность в выцветших глазах также напоминала о ее дочери. А тугая химическая завивка – очевидно, она была очень хорошо оформлена персоналом дома – перекликалась с игристыми локонами ее внучки.
  
  Бабушка и Габи инстинктивно заговорили по-французски, но Джуд без особых трудностей поспевала за ними. Она была удивлена тем, как уверенно выглядела пожилая леди. Судя по тому, что Кэрол передала о мнениях Мари и Роберта, она ожидала увидеть кого-то полностью слепого и на последних стадиях болезни Альцгеймера. Но, несмотря на физическую слабость и ограниченное зрение, с умственными процессами пожилой леди, казалось, не было ничего плохого.
  
  И для нее не было вопроса о том, чтобы ее внучку назвали ‘Габи’. Ее имя при рождении было Паскаль, и именно так ее назвали. Габи не спорила; за эти годы она научилась не оспаривать грозную волю старой леди.
  
  После первых нежных приветствий бабушка сказала, как она была шокирована известием о смерти Говарда Мартина. “Ужасно, что счастье нашей семьи снова омрачено тенью убийства”.
  
  “Да”. Соглашаясь, Габи посмотрела прямо на Джуда. В ее взгляде было много значения. Хотя они никогда не обсуждали эту тему, девушка знала, что Кэрол и Джуд проявили более чем случайный интерес к двум недавним убийствам и отчаянно нуждались в объяснениях. Частью мотивации Кэрол к поездке было устранение угрозы для ее будущей невестки, но двое соседей также были захвачены очарованием головоломки ради нее самой. Взгляд Габи на Джуд, казалось, говорил, что она все это знала и что она тоже хотела использовать визит, чтобы узнать несколько основных истин о своей запятнанной семейной истории.
  
  “Ты знаешь, бабушка, - твердо сказала она, - что полиция считает, что Майкл Брюер убил папу”.
  
  “Так думает полиция в любой стране. Здесь, во Франции, тоже. Человек, совершивший одно убийство, становится первым подозреваемым, когда происходит другое убийство ”. Она вздохнула. “Да. Прошло тридцать лет. Он отбыл наказание за свое злодеяние, и сейчас настало время для следующего этапа процесса. Зло нельзя скрывать вечно. Он причинил столько боли нашей семье ”.
  
  “Вы хорошо знали Майкла Брюера?” Вопрос был задан инстинктивно; только после того, как она заговорила, Джуд поняла, что ее вмешательство в семейную дискуссию может быть неуместным. Но бабушка, казалось, либо не заметила, либо, если и заметила, не возражала.
  
  “О да. Мой муж был очень увлечен стрельбой. Мик был егерем. Они стреляли вместе. Часто они устраивали из этого целую ночь, разъезжали, я думаю, на "Лендроверах" с большими фарами, знаете, чтобы пострелять кроликов. А потом они отправлялись куда-нибудь выпить. У Мика была припрятана выпивка где-то в поместье. Всегда, после того как мой муж уходил ночью на охоту с Миком Брюером, он возвращался пьяным. Я этого не одобряла ”. Резкость в последней строчке напомнила Джуд о репутации пожилой леди за строгость в вопросах морали.
  
  “И я так понимаю, Говард тоже иногда снимался с Майклом Брюером?”
  
  “Да. Он часто был одним из гостей. Но потом, я не знаю, они поссорились. Говард, я думаю, воспользовался этим, пошел куда-то стрелять, возможно, без разрешения Мика ”.
  
  Это совпадало с тем, что сообщила Кэрол из своего разговора с Робертом Коулманом. “И я слышал, что Говард стрелял в ночь, когда была убита Джанин Бакли. Он предупредил полицию о сгоревшей машине.”
  
  Пожилая леди слегка, по-галльски, пожала плечами. “Это вполне возможно. Я не знаю подробностей. Весь этот период - сплошное пятно великого несчастья. Когда мой дорогой муж умирал и – я была очень больна ”, - призналась она. “Долгое время я была очень больна. С того времени осталось многое, что я изо всех сил старалась забыть ”.
  
  “Бабушка, ” спросила Габи, “ если вы так хорошо знали Майкла Брюера, были ли вы удивлены, когда узнали, что он убийца?”
  
  “Но, конечно. Вы не ожидаете этого ни от кого, меньше всего от друга семьи. Но я не утверждаю, что понимаю действия зла – что побуждает кого-то совершать что-то подобного рода. Только добрый Господь может дать объяснение таким ужасным вещам ”.
  
  “Но вы ведь тоже знали Джанин Бакли, не так ли?”
  
  “О да. Она была очень близкой подругой Мари. Она часто бывала в доме. Они были двумя очень живыми девочками, такими пылкими, такими разговорчивыми, такими озорными”.
  
  “Непослушный?” - эхом повторил Джуд.
  
  “Да, она всегда должна была делать домашнее задание в школе, должна была вести себя как хорошая девочка-католичка, но ее голова была полна мыслей только о поп-музыке и мальчиках”. Неодобрение в голосе бабушки было сильным. “К счастью, Мари вела себя в этом отношении достойно. Она знала, чего ожидают от хорошей девушки-католички. Секс до брака - это всегда неправильно ”.
  
  Глаза Габи избегали сурового взгляда, который сопровождал это. Бабушка вздохнула. “Если бы только бедняжка Джанин помнила это. Я часто думаю, что если бы родители Джанин воспитали ее как лучшую католичку, она все еще была бы здесь, с нами, сегодня ”.
  
  Джуд, с молчаливого одобрения Габи, продолжил допрос. “Учитывая тот факт, что Мари была такой пылкой и жизнерадостной, не было ли довольно неожиданным, когда она внезапно отказалась от своих оценок и вышла замуж за Говарда?”
  
  “Возможно, с одной стороны. С другой стороны, в этом был совершенно здравый смысл. Я не думаю, что ты можешь понять, Джуд, на что это было похоже для всех нас после убийства Джанин Бакли. Ужасный шок. Мы все это испытали. Бедный Роберт должен был быть таким сильным. Он был единственным, кто держал семью вместе в то время. Мой муж умер очень скоро после убийства. Я был в отчаянии, и меня пришлось госпитализировать, но Мари тоже была совершенно разбита. Это полностью изменило ее личность. В этом возрасте ты думаешь только о том, как повеселиться, тебя не волнует мир, ты, возможно, думаешь, что можешь иметь отношения с мальчиками свободно, без всяких обязательств. Даже если это неправильно, так думают многие молодые люди.
  
  “И тогда в твоей жизни происходит вот что. Внезапно ты оказываешься в реальном мире. До тебя доходит, что секс может привести к беременности. Что еще хуже, вы обнаруживаете, что в экстремальных обстоятельствах беременность может привести к убийству ”.
  
  Если бы Кэрол была там, она бы узнала, что бабушка почти повторяет слова Роберта Коулмана.
  
  “Итак, для Мари, ” продолжала пожилая леди, “ это было ужасное время. У нее не было безопасности. Ее отец был мертв, мать в больнице. Все, во что она верила, оказалось ложью. И там был Говард, хороший человек, который пару лет держал свечку за нее. Он любил ее и хотел жениться на ней. Для Мари он олицетворял безопасность и шанс сбежать от Уортинга ”.
  
  “Одобрили ли вы – и одобрил бы ли ваш муж – Говарда в качестве мужа для вашей дочери?”
  
  Еще одно легкое галльское пожатие плечами со столь же характерным звуком ‘Фу’. “Мы всегда знали, что он был честным человеком и добрым католиком. Он долгое время работал с нами в магазине. Возможно, это было неожиданностью, когда Мари сказала, что хочет выйти за него замуж, но она была рада этой идее, и это показалось ей хорошим решением ”.
  
  “И ты думаешь, что это по-прежнему было хорошим решением?” Этот вопрос задала Габи, и, судя по ее пониженному голосу, у Джуд возникло ощущение, что она впервые заговорила со своей бабушкой о состоянии брака своих родителей.
  
  “Говард был хорошим человеком и добрым католиком. Я думаю, он сделал твою мать такой счастливой, какой только мог сделать кто-либо другой. После смерти Джанин Мари – ну, она закрыла большую часть своей личности. После этого она так и не стала по-настоящему законченной ”.
  
  Джуд услышала осторожное покашливание позади себя. В дверях стояла медсестра в униформе. “Извините, но, боюсь, сейчас я должна отвести мадам Коулман в ванну”.
  
  Предложение Габи помочь бабушке сесть в инвалидное кресло было вежливо отклонено. Свидетельствовать о возрастных унижениях должны были профессиональные сиделки, а не члены семьи.
  
  Когда они уходили – пообещав, что вернутся на следующее утро, – Габи заметила фотографию в наборе на туалетном столике бабушки. Они со Стивеном широко улыбнулись, застигнутые в непринужденный момент на свадьбе какого-то друга. “Ах, я рад видеть, что мы попали в вашу галерею”.
  
  “Но, конечно, у тебя есть. Твой жених é красивый мужчина. Возможно, немного серьезно, но я думаю, что на тебя можно положиться, моя дорогая Паскаль, ты сможешь его подбодрить ”.
  
  Джуд была бы впечатлена точностью этой оценки, если бы ее внимание не отвлекла другая фотография в рамке на витрине. На ней были изображены значительно более молодые Говард и Мэри Мартин, стоящие у открытой входной двери. Говард был менее громоздким, чем в более поздние годы, и почти красивым на свой старомодный манер. Мари выглядела изможденной, но торжествующей. На руках она несла предмет их гордости - крошечного, закутанного в шаль младенца.
  
  Поперек белой полоски внизу фотографии было написано от руки: “Паскаль возвращается домой – 27 мая 1974 года”.
  
  Джуд, заинтригованный отсутствием симметрии в пробелах между цифрами "27’ и ‘Май’, а также "Май" и "1974", присмотрелся повнимательнее.
  
  
  
  ∨ Свидетель на свадьбе ∧
  
  Тридцать три
  
  C арол в тот день открыла большой магазин Sainsbury's. По ее возвращении в Хай-Тор Гулливер обращался с ней так, как будто она отсутствовала десять лет. Она сказала ему не быть глупым, что несколько обидело его, потому что он знал, что, будучи лабрадором, быть глупым - это его Богом данная миссия в жизни.
  
  Автоответчик зарегистрировал пару сообщений, но когда Кэрол их прослушала, раздался только щелчок контакта и ничего больше. Она проверила 1471 на наличие последнего звонившего. Звонок был сделан с мобильного, который она не узнала. Вероятно, ошиблись номером.
  
  Хотя это было тревожно.
  
  Джуд наслаждалась едой. Она не была претенциозна по этому поводу. Она могла с аппетитом съесть рыбу с жареной картошкой прямо из газеты или творожный пирог "Корона и ведущая", блюдо дня, с таким же вкусом, как и в гастрономическом меню, но она была убежденной сторонницей того, чтобы попробовать все, что предлагалось. Итак, когда Габи сказала, что знает довольно хороший ресторан в Вильнев-сюр-Ло, Джуд определенно согласилась.
  
  Интерьер был сделан из камня и создавал впечатление, что когда-то он был частью какого-то монастырского здания, впечатление, которое усиливалось толстым деревом столов и тяжелыми люстрами из кованого железа. Но любой образ мрачной строгости был быстро развеян, когда они открыли меню.
  
  За праздничным кир рояль они обсудили гастрономические возможности. Они почувствовали панику людей, у которых было всего два дня, чтобы отдать должное всей французской кухне . Обед в тот день был упущенной возможностью - украденный сэндвич по пути из аэропорта. Обед на следующий день был сомнительным. Габи рассматривала возможность пригласить бабушку куда-нибудь с ними, но слабость старой леди исключала это. Так что на самом деле у них наверняка было только два ужина, а потом они должны были вернуться в Англию.
  
  Помня об этом, ни одна из них не поскупилась на заказ. В качестве закуски Габи заказала фельетон с рыбными крабами под настоящим бордельезом, в то время как Джуд выбрала террин из фуа-гра с канарским соусом, приготовленный из натурального мяса в террине с конфитюром "Оиньонъ в вине Вье" . Основными блюдами были, соответственно, голубиное ассорти с начинкой из фуа-гра, поêл éде Жироль и Филе д'Агно сôти à соусом конфи, венские котлеты и фасон Касуле. Карта вин была хорошо знакома Габи, и она остановила свой выбор на белом и красном бордо из сорта ch âteau, о котором Джуд никогда не слышала и никогда бы не нашла без посторонней помощи. Выбор оказался превосходным.
  
  У Джуд были вещи, которые она хотела сказать Габи, но не на священной земле этого гурмана. Из уважения к ярости покровителя, когда зазвонил мобильный телефон другого гостя, она выключила свой, решив позвонить Кэрол, когда вернется в свой гостиничный номер.
  
  Они с Габи устроились за столом, чтобы насладиться едой и поговорить на любую тему в мире, которая не касалась убийства.
  
  Телефон зазвонил, когда Кэрол мыла посуду после своего скромного ужина из вареных яиц.
  
  “Алло?”
  
  Мужской голос на другом конце звучал удивленно. “Кто это?”
  
  “Меня зовут Кэрол Седдон. Кого вы хотели?” Мужчина повесил трубку.
  
  Кэрол на мгновение остановилась у телефона в холле. Это было очень глупо. Она становилась параноиком. Просто ошиблась номером. И нет, голос звучал не так, как тот, который она слышала по мобильному Габи возле "Короны и якоря" на прошлой неделе.
  
  Она все еще медлила. Инспектор Поллард дал ей все свои контактные телефоны. Но нет, это не было причиной беспокоить его. Это было пустяком.
  
  Однако было бы хорошо рассказать об этом Джуд. Джуд посоветовал бы ей, следует ли ей что-нибудь делать. И Джуд, возможно, есть что рассказать о ее встрече с бабушкой и #232;ре Габи . Да, позвони Джуд, это был ответ.
  
  Но мобильный был выключен. Кэрол была предоставлена возможность оставить сообщение, но она не могла придумать, что сказать, чтобы это не звучало мелодраматично или истерично. А Кэрол Седдон всегда испытывала большое отвращение к мелодраматизму или истерике.
  
  Она положила трубку и пошла мыть кухонные поверхности. Затем ей пришлось бы отвести Гулливера по своим делам на участок неровной земли за ее садом на заднем дворе.
  
  “Габи”, - сказал Джуд, когда они достигли лестничной площадки их маленького отеля, - “Я хочу поговорить”.
  
  Девушка посмотрела на свои часы. “Я как раз собиралась позвонить Стиву, но мы на час опережаем время, он еще какое-то время будет на ногах. Так что все в порядке”. И она покорно последовала за Джудом в свою спальню. Ее поведение говорило о том, что она ожидала этого, что она наслаждалась их замечательным ужином, зная, что это был оазис в унылом пейзаже реальности, и что они могли оставаться там только ограниченное время.
  
  Она села на кровать и посмотрела, как Джуд закрыла дверь и опустилась в плетеное кресло напротив.
  
  “Тогда в чем дело?”
  
  Джуд посмотрел ей прямо в глаза. “Габи, как давно ты знаешь, что Говард Мартин не был твоим отцом?”
  
  Габи поднесла руки к лицу, затем провела ими назад и вверх, как будто вытирая его начисто. Но она не плакала. Ее голос был тверд, когда она ответила: “Я думаю, у меня всегда были свои подозрения. Особенно когда я росла с Филом. Мы были такими разными физически, не считая всего остального. Люди в школе продолжали говорить: "Я действительно не могу поверить, что вы двое брат и сестра’. И я всегда отвечал: ‘Ну, мы такие ’. Потому что тогда я думал, что мы такие ”.
  
  “И когда вы точно узнали, что не были?”
  
  “Семь, восемь лет назад”.
  
  “Когда у Говарда был рак кишечника”.
  
  Габи кивнула. “Я отчаянно беспокоилась об этом. Ты знаешь, рак. Большой С. Я довольно много читала на эту тему, и доказательства были там черным по белому. Я особенно помню что-то под названием HNPCC. Расшифровывалось как наследственный неполипозный рак толстой кишки. Но в принципе, если в семье есть история рака кишечника, то шансы заразиться им возрастают на какой-то ужасающий процент ”.
  
  “Так ты рассказала своей матери о своих тревогах?”
  
  “Да. И она увидела, в каком я был состоянии, и она знала, что может мгновенно избавиться от моих тревог. Поэтому, вместо того, чтобы позволить мне страдать еще больше, она взяла с меня клятву хранить тайну и раскрыла секрет, который хранила более двадцати лет ”.
  
  “И это знание изменило твое отношение к своему отцу – к Говарду, то есть?”
  
  “Нет. В некотором смысле, это имело смысл во многих вещах. Он воспитал меня как свою собственную, и он любил меня – довольно сдержанным способом, которым он любил. Во многих отношениях мне было полезно это знать. Я перестал чувствовать вину за отсутствие инстинктивной близости, которую я испытывал к Говарду – и к Филу, если уж на то пошло ”.
  
  “Это, конечно, было еще одной вещью, которая подсказала мне, что ты не была ребенком Говарда”.
  
  “Что?” - спросила Габи.
  
  “Это было то, о чем Стивен сообщил Кэрол. А потом я проверил это с тобой вчера”.
  
  “Правда? Я не знала, что меня проверяют”. Но она не казалась слишком оскорбленной.
  
  “Когда было найдено тело вашего отца – или, скорее, Говарда – говорили о том, что его нужно идентифицировать по совпадению ДНК”.
  
  “Да, я помню”.
  
  “И вы сказали, что это могло быть проблемой, потому что в ту ночь пропал Фил. Вам даже в голову не приходило, что вы сами могли бы предоставить образец, потому что вы знали, что у вас с Говардом нет общей ДНК”.
  
  “Ах”. Габи зажала рот рукой в притворном ужасе. “Какая выдача. Боже, о боже. Слава Богу, я театральный агент и не стремлюсь стать криминальным авторитетом. У меня бы это действительно дерьмово получилось ”.
  
  Джуд ухмыльнулся, не столько потому, что шутка была забавной, больше для того, чтобы успокоить девушку, прежде чем она спросила: “Ты не знаешь, знал ли Говард, что ты не его?”
  
  Габи с сомнением поджала губы. “Я действительно понятия не имею. Все это имеет такую долгую историю. И тема была не из тех, которые могли возникнуть спонтанно в той семейной обстановке. Ты не представляешь, какой чопорной может быть моя мама. Мы очень редко говорили о семейных делах, и как только она сообщала мне хоть какую-то информацию, она замолкала.
  
  “Тем не менее, у меня нет претензий. Говард Мартин был хорошим человеком. И, в некотором смысле ... это звучит ужасно, но это правда, поэтому я скажу это.” Она вызывающе посмотрела на Джуда. “Знаешь, тот факт, что Говард не был моим отцом, облегчил последние несколько недель после его смерти. Я имею в виду, я испытала шок и все такое – и жалость к тому, что с ним случилось, – но я не чувствовала себя такой эмоционально опустошенной, как если бы он действительно был моим биологическим отцом ”. Казалось, она сама была шокирована тем, что сказала. “Может быть, воздействие просто еще не коснулось меня. Я не знаю. Но, несмотря на весь тот ужас, который творился последние несколько недель, я на самом деле не скучала по нему ”.
  
  Габи ухмыльнулась, как будто легкомыслие могло каким-то образом отвлечь внимание от серьезности их разговора. “Конечно, это проливает интересный свет и на мою маму, не так ли? Ставит над ней довольно большой вопросительный знак, вы не находите?”
  
  “Да. Есть и еще кое-что, Габи ...”
  
  “О Боже, я не знаю, сколько еще ‘других вещей’ я смогу вынести. За последние несколько недель у меня было полно ‘других вещей’”.
  
  “Ты знаешь, что родилась недоношенной?”
  
  “Да. Конечно, знаю”.
  
  “Ты когда-нибудь смотрела на ту фотографию на туалетном столике твоей бабушки, на которой ты ребенком со своими родителями возле своего дома в…Полагаю, Вустере”.
  
  “Ну, очевидно, я это видел, но это было частью того, чтобы увидеть    Grand'm & # 232;re так долго, что я не могу сказать, что когда-либо внимательно изучал это ”.
  
  “Когда ты пришла ко мне по поводу своей спины, Габи...”
  
  “Да?”
  
  “... ты назвал мне дату своего рождения”.
  
  “Двадцать пятое марта 1974 года”.
  
  “Совершенно верно. Но на фотографии вашей бабушки написано, что вы вернулись домой из больницы двадцать седьмого мая 1974 года”.
  
  “Хорошо. Два месяца в отделении для недоношенных детей – это было бы примерно так”.
  
  “За исключением того, что это было не то, что изначально было написано на фотографии”.
  
  “Что?”
  
  “Маленький листок бумаги был приклеен в течение месяца после первых двух букв – ‘М’ – ‘А’. Я бы поставил деньги на то, что под бумагой вы найдете ‘R – C – H" песни "March".
  
  “О, Боже мой”.
  
  “Да. У твоей бабушки настолько плохое зрение, что она никогда бы не заметила изменения даты. Но это означает, что фотография была сделана через два дня после твоего рождения ”.
  
  “Нет!” Это откровение было новостью для Габи, и она медленно пыталась собрать воедино его последствия. “Итак...?”
  
  “Итак, когда ты родилась, ты была здоровым доношенным ребенком. История о том, что ты была недоношенной, появилась только для того, чтобы объяснить промежуток времени между свадьбой Мэри и Говарда и твоим рождением”.
  
  “Минутку, всего минутку. Ты слишком торопишься. Итак, что у меня здесь? Говард не только не был моим отцом, но и моя мать была беременна от другого мужчины, когда выходила за него замуж – это верно?”
  
  “Да, Габи. Это совершенно верно”.
  
  
  
  ∨ Свидетель на свадьбе ∧
  
  Тридцать четыре
  
  Было темно, но все еще тепло, когда Кэрол вывела Гулливера через заднюю садовую калитку на участок неровной земли за рядом своих коттеджей. Когда они ходили этим маршрутом, собака всегда была мрачной. Он знал, что возбуждение от бряцания свинцом не было предвестником полноценной прогулки, просто для него это была быстрая функциональная прогулка, чтобы опорожнить кишечник.
  
  Он сделал это со спокойной деловитостью, и Кэрол уже собиралась отвезти его обратно в Хай-Тор, когда из тени между ней и садовой калиткой выступила высокая фигура.
  
  “Извините, что прерываю вас”. Голос был грубым и безошибочно знакомым.
  
  “Извините меня”, - сказала Кэрол голосом, в котором звучала стальная вежливость. “Могу я, пожалуйста, вернуться к себе домой?”
  
  “Да. Но только для того, чтобы оставить собаку. Тогда, боюсь, тебе придется пойти со мной”.
  
  Кэрол едва успела заметить, что разговаривает с кем-то, кто разбирается в собаках. Если бы Гулливера оставили бродить снаружи, его лай вскоре поднял бы тревогу. В Хай-Торе он просто успокаивался, чтобы посапывать перед Ага, примирившись с очередным необъяснимым отсутствием своей любовницы. Но тогда, конечно, кто-то, кто был егерем, должен был знать о собаках.
  
  Ведя Гулливера и Майкла Брюера к себе на кухню, Кэрол задавалась вопросом, что она может сделать, чтобы избежать своего затруднительного положения. Броситься к телефону? Выбежать на улицу с криком “Помогите!” Такое поведение было не в ее обычном стиле, но вряд ли она была в той ситуации, чтобы заботиться о стиле.
  
  Словно предвосхищая ее мысли, Майкл Брюер сказал: “У меня действительно есть пистолет в кармане. Я не хочу им пользоваться, но если это станет необходимым, я не буду колебаться”.
  
  “Что ты хочешь, чтобы я сделал?”
  
  “Ты должен пойти со мной”.
  
  “Где?”
  
  Он даже не потрудился ответить. “Мы поедем на твоей машине. Ты поведешь”.
  
  “Хорошо, могу я просто положить немного еды для собаки?” Майкл Брюер позволил ей положить собачий корм, затем проводил ее в холл.
  
  “И не пытайся никому звонить со своего мобильного телефона”.
  
  “У меня нет мобильного телефона”, - ледяным тоном сказала Кэрол, когда он провожал ее через парадную дверь.
  
  Она надеялась, что на дороге может быть кто-то, к кому она могла бы обратиться за помощью, кто-то, кто спас бы ее. Но нет, добрые жители Фетеринга соблюдали режим тишины. Все занавески вдоль дороги были предусмотрительно задернуты.
  
  И, конечно, в Вудсайд-коттедже не было света. Когда Кэрол нуждалась в ней больше всего, Джуд была в другой стране.
  
  Как автомат, следуя инструкциям мужчины, она открыла дверь гаража. Любые мысли о том, чтобы запрыгнуть в "Рено" и уехать без него, были предвидены. Под дулом пистолета он увидел, как она села на водительское сиденье; держа пистолет направленным на нее, он обошел машину и запрыгнул рядом с ней.
  
  Дотронувшись до нее пистолетом, чтобы напомнить ей, что он все еще там, Майкл Брюер сказал ей соблюдать скоростной режим и ехать по дороге Федборо из Фетеринга.
  
  Делая, как ей было сказано, Кэрол вспомнила о способах совершения других убийств. В виде "Рено" она удобно предоставила свой собственный легковоспламеняющийся гроб…
  
  
  
  ∨ Свидетель на свадьбе ∧
  
  Тридцать пять
  
  T здесь было мало движения на дорогах. Каждый луч фар, приближающийся к Кэрол, был потенциальным спасителем, но она не могла придумать никакого способа сообщить о своем бедственном положении. В автомобилях люди становятся анонимными; ничто не показывает страсти, конфликты или опасности водителей или пассажиров. Кэрол была беспомощна, все, что она могла делать, это следовать инструкциям молчаливого мужчины с пистолетом рядом с ней.
  
  Они проехали Федборо и на короткое расстояние выехали на главную автомагистраль A27 в направлении Уортинга. Здесь мимо проносились другие машины, но у Кэрол по-прежнему не было возможности связаться с ними. Затем Майкл Брюер велел ей повернуть налево по небольшой дороге, ведущей в Даунс. Она змеилась мимо нескольких разбросанных домов, затем углублялась в безлюдную сельскую местность. В конце концов он приказал ей остановиться перед металлическими воротами с перилами, которые вели в открытое поле.
  
  Он вышел из машины, но, когда он отпирал ворота, его пистолет все еще был направлен на нее. В любом случае, Кэрол, почти обездвиженная ужасом, не помышляла о побеге. Они были у черта на куличках. Как бы быстро она ни бежала, он быстро поймал бы ее, а ее положение и так было достаточно мрачным; она не хотела еще больше раздражать своего похитителя.
  
  Майкл Брюер провел ее через ворота и закрыл их за "Рено". И снова появилась потенциальная возможность. Кэрол могла нажать на акселератор и умчаться в неизвестность. Но она понятия не имела, что ждет ее впереди, а Майкл Брюер знал. Он не стал бы рисковать, если бы думал, что она может каким-то образом сбежать от него.
  
  Вернувшись в машину, он сказал ей выключить фары и ехать по трассе впереди. Сначала Кэрол возражала, говоря, что не сможет видеть, куда идет, но он не потерпел бы возражений. И, конечно же, ее глаза вскоре привыкли к темноте. Было достаточно водянистого лунного света, чтобы подчеркнуть меловую белизну утрамбованной фермерской дорожки, сухой и твердой после недавней жаркой погоды.
  
  Примерно через милю – в ее рассеянном состоянии Кэрол было трудно оценить расстояние – ей было приказано свернуть на менее четкую и более заросшую тропинку, которая вела к небольшой рощице. На краю этого ей сказали остановиться. Впереди стояла запутанная масса ежевики, шиповника и другого густого подлеска.
  
  Майкл Брюер снова вышел из машины и отошел в сторону от зарослей. Кэрол не могла точно видеть, что он делал, но у нее создалось впечатление, что он дергал за что-то, возможно, за веревку.
  
  Эффект был поразительным. Словно сцена превращения в пантомиме "Спящая красавица", густой подлесок отодвинулся в сторону, открыв узкий проход в лес.
  
  Майкл Брюер не сел обратно в машину, но сделал ей знак пистолетом, чтобы она ехала впереди. Ехать было недалеко. Пройдя менее десяти ярдов, она оказалась на небольшой поляне, окруженной деревьями. Позади себя она заметила, что маскирующий подлесок сменился. Внезапно в глубине леса стало очень темно.
  
  Дверь со стороны водителя открылась, и Майкл Брюер жестом показал Кэрол выйти из машины. Она стояла в темном лесу, задаваясь вопросом, будет ли это последним местом, которое она увидит в своей жизни. Она ожидала сырости, но легкий ветерок наполнил поляну запахом полей. Несмотря на близость, по мнению Кэрол, это благоухающее открытое пространство могло бы находиться на другой планете.
  
  Майкл Брюер нагнулся за дерево и достал большой желтый фонарик. Он включил его, направляя луч вниз, на землю. Он кивнул головой, показывая, что Кэрол должна следовать за ним. С момента ее захвата он ничего не сказал, кроме указания.
  
  Ей не пришлось далеко следовать за ним – вся роща была, вероятно, не более пятидесяти ярдов в поперечнике, – затем луч фонарика высветил неровные очертания старого здания. Возможно, когда-то это была пастушья хижина, ее крыша давным-давно провалилась, стены осыпались, а кирпичи были вытеснены вторгшимися деревьями и их разрушительными корнями. Немногое из оставшегося строения было выше пояса.
  
  Луч света направил Кэрол следовать за Майклом Брюером через старый дверной проем во внутреннее пространство. Теперь он настолько не беспокоился о возможности ее побега, что положил пистолет в карман и передал ей фонарик, а сам наклонился, чтобы сдвинуть пару прогнивших, но прочных балок, которые лежали на полу. Затем он опустился на колени и, казалось, что-то искал в грязи.
  
  Раздался металлический лязг, когда он потянулся вверх, поднимаясь при этом на ноги. Он забрал фонарик у Кэрол и направил его луч. Свет показал, что потрепанный металлический люк поднялся, открывая отверстие в полу с кирпичной стеной, и ступени, наклоняющиеся вниз. –
  
  Наконец, он что-то сказал. “Не то место, которое вы могли бы себе представить, чтобы иметь подвал. Я подумал, что есть хороший шанс, что он все еще будет здесь через тридцать лет. Сюда никто не ходит”.
  
  И луч фонарика метнулся к Кэрол, показывая ей путь вниз. Майкл Брюер, оставаясь на уровне земли, осветил отдельные ступеньки, по которым она спускалась, затем направил луч фонарика на старое кресло. “Сядь здесь”. Кэрол сделала, как ей сказали.
  
  Но он не последовал за ней вниз. В подвале пахло плесенью и сыростью, и у нее не сложилось впечатления о том, что еще было в помещении.
  
  “Я скоро вернусь. Просто нужно проверить, замели ли мы наши следы”.
  
  И Майкл Брюер захлопнул металлический люк. Кэрол услышала над собой скрежет и глухой стук массивных стропил, когда их устанавливали на место над отверстием.
  
  Темнота в подвале была полной.
  
  Бабушка выглядела более хрупкой, когда Джуд и Габи прибыли в дом на следующее утро. Они приехали туда около десяти, но им сказали, что им следовало прийти раньше. “Я мало сплю. Я просыпаюсь с пяти”.
  
  Она была не на балконе, а лежала на своей кровати, обложенная кучей подушек, и казалась раздраженной. Возможно, ей было больно, она страдала от одной из многих возрастных немощей. Она тепло поприветствовала Габи, но держала Джуда на расстоянии.
  
  Причина вскоре стала ясна. “Вчера вечером мне позвонил мой дорогой Роберт. Он хотел убедиться, что со мной все в порядке и что вы благополучно добрались. И он был немного зол на меня, ты знаешь”.
  
  “Зачем сердиться, бабушка?”
  
  “Что ж, я тоже сержусь на тебя. Он говорит, что мне вредно говорить о прошлом, о том ужасном времени, когда умерла Джанин Бакли. И он прав. То, о чем мы говорили вчера, действительно расстроило меня. Прошлой ночью я долго не мог заснуть. И потом, как я уже сказал, я просыпаюсь так рано. Сейчас я плохо сплю. Я жажду как следует выспаться ночью ”.
  
  Габи попыталась изменить настроение пожилой леди разговором о своих свадебных планах, но и здесь она столкнулась с упреком. “Нехорошо, что вы женитесь в англиканской церкви. У вас есть долг перед вашей католической верой ”.
  
  “Я потерял свою веру, бабушка . Давным-давно”.
  
  “Так говорить нехорошо. Ты говоришь о своей вере так, как будто это просто носовой платок или что-то в этом роде, что ты можешь потерять, и это не имеет значения. Если вы воспитаны католиком, вы никогда не сможете должным образом утратить свою веру. Это всегда часть вас ”.
  
  “Ну, это не похоже на часть меня”.
  
  “Мне не нравится, что ты так говоришь, Паскаль. Тебе следует провести надлежащую католическую свадебную церемонию. Но даже если вы этого не сделаете, вы должны дать мне слово, что, если у вас будут дети, они будут воспитаны как добрые католики ”.
  
  “Я не думаю, что могу дать тебе в этом слово, бабушка . Мы со Стивом очень подробно обсуждали эти вопросы, и с нашей стороны было бы лицемерием– ”
  
  Видя нарастающую ярость на лице пожилой леди, Джуд решила, что тактическая смена темы, возможно, уместна. “Роберт сказал, полиция уже поймала Майкла Брюера?”
  
  “Нет. Мой сын не говорит со мной о таких вещах. Он знает, что они расстраивают меня и заставляют терять сон”.
  
  Джуд казалось, что Роберт выполнял для своей матери ту же функцию, что и для своей сестры, изолируя их обоих от неприятных реалий жизни.
  
  Но Габи решила, что с некоторыми реалиями нужно смириться. “Бабушка, - сказала она, - я знаю, что Говард Мартин не был моим настоящим отцом”.
  
  Реакция пожилой леди была настолько инстинктивной, что не могла быть ничем иным, кроме реальности. “Не будь смешной. Конечно, он был твоим отцом”.
  
  “Но – ”
  
  “О, я знаю, что молодым девушкам в подростковом возрасте свойственно фантазировать о том, что они рождены для чего-то большего, чем та жизнь, которую они ведут, но, на самом деле, Паскаль, ты больше не ребенок. У тебя больше не должно быть этих глупых мыслей ”.
  
  “Бабушка , важно, чтобы...”
  
  Но, услышав легкое покачивание головы Джуда, Габи не стала продолжать свой спор.
  
  “Говард был твоим отцом. В этом нет сомнений”. Это было сказано с нерушимой убежденностью человека, который полностью в это верил или который давным-давно заставил себя поверить в это.
  
  Если она собиралась узнать больше, Джуд знала, что ей придется рискнуть вызвать недовольство старой леди. Ее сын не хотел, чтобы она расстраивалась разговорами о начале семидесятых, но Джуд все еще нужно было выяснить некоторые детали. А окно возможностей для ее отношений с мадам Коулман быстро закрывалось.
  
  “Я знаю, что Роберт не хочет, чтобы ты говорил о несчастьях прошлого, но есть один вопрос, который я должен тебе задать”.
  
  “Вы можете спросить. Я, однако, сохраняю за собой право не отвечать, если не захочу этого”.
  
  “Очень хорошо. Зная, что вы знаете о Майкле Брюере, считаете ли вы, что он был способен убить Говарда?”
  
  Ее реакция была такой же немедленной, как и реакция на сомнения Габи в ее настоящем родительстве. “У меня вообще нет никаких сомнений. Майкл Брюер - самое близкое человеческое существо, с которым я когда-либо сталкивался, к чистому злу ”.
  
  
  
  ∨ Свидетель на свадьбе ∧
  
  Тридцать шесть
  
  Теперь в подвале горел свет, и Кэрол могла осмотреть его содержимое. Майкл Брюер содержал все в порядке, в этом месте чувствовался монашеский дух, или, может быть, это был отголосок другого вида кельи. На крючках на стенах висели старые изношенные водонепроницаемые плащи, патронташи и силки для кроликов, снятые тридцать лет назад. Но с момента своего освобождения из тюрьмы Майкл Брюер снабдил комнату коробками с консервами, упаковками бутилированной воды и газовыми баллонами для кемпинга. Он мог пережить здесь долгую осаду. У него также были мобильный телефон и современный ноутбук с большим запасом аккумуляторов. Там также были пластиковые ящики, заполненные картонными папками. На стене перед импровизированным столом были прикреплены вырезки из прессы, освещающие убийства Говарда Мартина и Барри Пейнтера.
  
  Он ненадолго оставил ее одну. Меньше чем через час Кэрол услышала, как стропила над головой скрипнули по металлу, затем открылся люк, он вошел и зажег газовый фонарь.
  
  Она сразу же спросила его: “Зачем ты привел меня сюда?”
  
  “Я хочу добраться до Габи”, - ответил он. “Ты - мой способ добраться до Габи”.
  
  “Габи во Франции, навещает свою бабушку”.
  
  “О”. Он почесал бороду, оценивая информацию на мгновение. “Как долго ее не будет?”
  
  “Всего две ночи. Вернусь послезавтра”.
  
  “Может быть, ей придется прийти раньше”. Он посмотрел на свои часы. “Может быть, ты позвонишь ей утром”. Он тоже думал об этом. “Нет, пожалуй, лучше подождать, пока она вернется. Мы не хотим, чтобы зазвонил какой-нибудь тревожный звоночек”.
  
  “Итак, вы предлагаете мне остаться здесь на следующие два дня?”
  
  Он посмотрел прямо в ее оскорбленные глаза. Его карие глаза были полны боли. “Я оставался здесь гораздо дольше”.
  
  “Почему? Почему ты прячешься здесь?”
  
  “Каковы были бы мои шансы на свободе? Каковы были бы мои шансы, если бы полиция поймала меня?”
  
  “Хорошо, я понял твою точку зрения”. Повисло молчание. “Так ты действительно охотишься за Габи? Я всего лишь средство для достижения цели”.
  
  “Да, мне нужна Габи”. Затем он холодно добавил: “Она нужна мне, чтобы закончить то, что я начал”.
  
  В ту ночь они почти не разговаривали. Даже несмотря на то, что он передал ей старый спальный мешок, Кэрол не думала, что у нее есть большая перспектива закрыть глаза. Но он сказал, что собирается выключить свет. “И не пытайся ничего предпринять”.
  
  “Я не буду. Просто скажи мне одну вещь. Предположим, мне действительно удастся заманить Габи к тебе ...”
  
  “Да?”
  
  “Что произойдет, если мне удастся сообщить ей об опасности? Если она приведет с собой полицию?”
  
  “Тогда мне пришлось бы убить тебя”, - сказал Майкл Брюер, как будто это был самый разумный ответ в мире.
  
  Они обе чувствовали себя подавленными после того, как покинули дом престарелых, Габи из-за разногласий со своей бабушкой по поводу католицизма, а Джуд из-за чувства, что упустила возможность и потеряла ценный источник информации. Ни один из них не был готов к еще одному роскошному ужину, поэтому они расположились возле небольшого кафе é в Вильнев-сюр-Ло, чтобы съесть крок-месье и выпить по бокалу вина.
  
  Казалось, что их прогулка вот-вот закончится, и они оба были удручены тем, как мало они достигли. Также они ничего не слышали от инспектора Полларда. Оба ожидали звонка, чтобы сообщить, что Майкл Брюер теперь в безопасности под стражей, но ничего не последовало. Для Габи замаячила перспектива возвращения в Англию на следующий день, когда ее жизнь все еще была под угрозой.
  
  Поэтому, когда зазвонил мобильный Джуд и звонивший представился инспектором Поллардом, она была вне себя от облегчения.
  
  Но только вкратце. “Я просто хотел спросить, Джуд, - сказал он, - есть ли у тебя какие-нибудь предположения, где может быть твоя подруга Кэрол Седдон?”
  
  “Насколько я знаю, она дома. В Фетеринге”.
  
  “Я пытался дозвониться ей туда, но никто не ответил”.
  
  “Ну, она могла бы отправиться за покупками. Или у нее есть собака. Она часто выводит его на прогулки”.
  
  “Она не с собакой”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Я попросил одного из местных полицейских в Фетеринге проверить ее дом. Собака лаяла, поэтому он проник внутрь. Беспорядок на кухонном полу наводил на мысль, что собаку вообще не выпускали со вчерашнего дня ”.
  
  Джуд охватила паника. “Но Кэрол никогда бы не оставила Гулливера так надолго. С ней, должно быть, что-то случилось”.
  
  “Скорее всего, это было направление, в котором начали двигаться мои мысли”.
  
  “Как вы думаете, Майкл Брюер мог заполучить ее?”
  
  “Я бы не стал заходить так далеко”.
  
  “Вы хоть немного приблизились к тому, чтобы найти его?”
  
  “Я могу заверить тебя, Джуд, что мы прилагаем все усилия, чтобы разыскать его. Мы почти уверены, что он затаился где-то в Западном Суссексе. Я не думаю, что пройдет много времени, прежде чем мы его поймаем ”.
  
  “Я надеюсь, что нет”.
  
  “Роберт Коулман помогает нам. Очевидно, он вырос в том же районе, что и Майкл Брюер, и знал его довольно хорошо. Сейчас он в Уортинге, консультирует местную полицию. Мы его поймаем, ” мрачно сказал инспектор. “Тем временем я свяжусь с сыном миссис Седдон. Возможно, он имеет какое-то представление о том, куда делась его мать. Или вы думаете, что она, вероятно, поддерживала связь со своим бывшим мужем?”
  
  “Я бы сказал, очень маловероятно”.
  
  “Ну что ж, возможно, стоит позвонить ему. И как Габи себя чувствует?”
  
  “С ней все в порядке. Прямо сейчас она со мной. Ты хочешь с ней поговорить?”
  
  “Не обязательно. Просто передайте ей мои добрые пожелания ... и скажите ей, что я думаю, что в данный момент Франция - самое безопасное место, где она могла бы быть ”.
  
  Габи уловила тревогу в ответах Джуд и посмотрела на нее широко раскрытыми от страха глазами. “Что случилось?”
  
  Джуд быстро ввел ее в курс дела. “Есть только одна вещь, которую я могу придумать, чтобы сделать. Мы должны нанести еще один визит твоей бабушке”.
  
  Он отказался говорить, просто сидел и раскладывал пасьянс. Кэрол думала, что ее сведет с ума прерывистое хлопанье карт, когда он переворачивал их. Майкл Брюер привык ждать. Ждать еще немного на этом этапе его жизни было небольшим испытанием.
  
  Если не считать молчания, он не обращался с ней плохо. Он предлагал и даже готовил еду и был незаметен, когда ей нужно было выйти из подвала, чтобы справить нужду. Кэрол никак не могла чувствовать себя спокойно в присутствии двойного убийцы, но – кроме того, что он держал ее как пленницу под дулом пистолета в отдаленном подвале – он больше ничего не сделал, чтобы усилить ее стресс.
  
  У Майкла Брюера был вид человека, чьи планы близились к завершению.
  
  Бабушка не была рада видеть их снова. Она могла бы быть счастлива еще одному визиту своей внучки, но не привести с собой эту другую женщину, эту любознательную другую женщину.
  
  Джуд был слишком обеспокоен безопасностью Кэрол, чтобы проявлять чрезмерную чувствительность к чувствам пожилой леди. “Прости, это важно. Моя подруга в опасности, и у вас, возможно, есть информация, которая может спасти ее ”.
  
  “Я этого не понимаю. Почему ты хочешь, чтобы я –?”
  
  “Не беспокойся о ‘почему’? Просто ответь на мой вопрос”.
  
  “Но это очень невоспитанно. Паскаль, ты позволишь этой женщине разговаривать с твоей бабушкой в таком тоне?”
  
  “Пожалуйста, бабушка . Как говорит Джуд, это очень важно”.
  
  Пожилая леди все еще выглядела расстроенной, но неохотно сказала: “Очень хорошо. Что именно вы хотите знать?”
  
  “Это восходит к тому, что вы сказали, когда говорили о том, что ваш муж отправился на охоту с Майклом Брюером – ”
  
  “О нет. Почему мы всегда возвращаемся к этому Майклу Брюэру? Это было ужасное время для меня и моей семьи. Как сказал Роберт, ты не должен возвращать мне такие воспоминания ”.
  
  “Пожалуйста, мадам Коулман. Пожалуйста. Просто вспомните то время еще раз”.
  
  “Пожалуйста, бабушка”.
  
  “О, очень хорошо”.
  
  “Вы сказали, что, когда ваш муж ночью отправлялся на охоту с Миком Брюером, они часто выпивали”.
  
  “Да. Я говорил тебе это”.
  
  “Вы упомянули, что у Мика "всегда была припрятана выпивка в поместье’.
  
  “Да, но это было тридцать лет назад. Почему это сейчас так важно?”
  
  “Просто поверьте мне на слово, так оно и есть. Вы имели в виду, что в поместье было место, куда ваш муж и Мик Брюер обычно ходили выпить”.
  
  “Я верю, что это было. По словам моего мужа, у Мика Брюера было тайное место, о котором не знали его работодатели, где он хранил запас выпивки, где он мог спрятаться на несколько часов, если ему хотелось. Я также полагаю, – тонкие губы мадам Коулман сложились в гримасу неодобрения, - что Мик Брюер тоже иногда водил туда девушек”.
  
  “А ваш муж когда-нибудь говорил, где находится это место? У него было название?”
  
  Голова с химической завивкой покачалась от усилия вспомнить. “Нет, я не думаю ... или было какое-то имя? Это было так давно, что…О, имя было странным, я помню это. Что-то связанное с болезнью или…Это было связано с – О.”
  
  “Да. Прокаженный. Прокаженный – это нечто - Роща прокаженных. Да, так ее называли. Роща прокаженных”.
  
  
  
  ∨ Свидетель на свадьбе ∧
  
  Тридцать семь
  
  Я взяла напрокат машину возле дома, Джуд позвонила по номеру, который дал ей инспектор Поллард. Она пыталась снова и снова, но телефон был решительно занят.
  
  “Не волнуйся”. Габи достала свой мобильный. “Поллард сказала, что дядя Роберт работал в полиции Западного Суссекса. Я посмотрю, смогу ли я до него дозвониться”.
  
  Она набрала номер из памяти телефона. “Дядя Роберт, привет. Это Габи. Нет, я в порядке. Послушайте, мы разговаривали с бабушкой и #232;ре , и она, возможно, подсказала нам, где искать Майкла Брюера. Это то, что она помнила с давних времен, когда дедушка ходил с ним на охоту. Я думаю, это где–то в поместье - или рядом с поместьем, где раньше работал Майкл Брюер. И это называется "Роща прокаженных".”
  
  Она выслушала ответ своего дяди, попрощалась и повернулась к Джуд, ее глаза заблестели. “Я думаю, мы почти на месте. Роберт собирается связаться с местной полицией. Если кто-нибудь знает Лепрозорий или если он есть на какой-либо карте этого района, то, я думаю, все будет в порядке ”.
  
  Существует ограниченное время, когда можно пребывать на грани полной паники, и Кэрол обнаружила, что она, если не отдыхает в подвале, то по крайней мере иногда думает о чем-то другом, кроме своей собственной неминуемой кончины. Было уже больше шести вечера. Приближалась еще одна ночь вынужденной близости с убийцей. Затем, на следующий день, Габи и Джуд должны были вернуться. Это было опасное время, когда Майклу Брюеру что-то от нее требовалось. До тех пор, несмотря на дискомфорт, разочарование и откровенную скуку, Кэрол считала, что будет в относительной безопасности.
  
  Он снова покинул подвал, с другой необъяснимой миссией. Он взял с собой мобильный телефон. Если он собирался им воспользоваться, сделала вывод Кэрол, то, должно быть, для того, чтобы позвонить кому-то, кто не представлял угрозы. Она знала, что у полиции были средства точно определить местоположение, с которого был сделан звонок на мобильный. Что должно означать, что у Майкла Брюера там были друзья, по крайней мере, один человек, который, как он знал, не предал бы его.
  
  Поскольку она была одна и ей было скучно, Кэрол почувствовала в себе силы проверить свое вынужденное окружение. Сначала она посмотрела на ноутбук. Внезапная искра надежды зажглась в ней. Может быть, он подключил это к Интернету. Может быть, она могла бы отправить электронное письмо за помощью.
  
  Но такой оптимизм вскоре развеялся. Даже с ее ограниченными познаниями в компьютерах Кэрол знала, что для подключения к Интернету требуется какая-то телефонная линия. Может быть, он мог бы подключить ноутбук к своему мобильному, но он был у него с собой. И, в любом случае, она должна была признаться себе, что никогда в жизни не отправляла электронное письмо. Она пожалела, что была такой луддиткой, когда дело касалось новых технологий.
  
  Она попыталась вызвать что-то на экран ноутбука, но он оставался пустым. Для доступа к компьютерным файлам Майкла Брюера требовался пароль.
  
  Но другие его файлы – картонные в пластиковых коробках – ничто не могло помешать ей получить к ним доступ.
  
  На мгновение ее охватили сомнения среднего класса. В конце концов, файлы были его личным достоянием. На самом деле ей не следовало рыться в личных документах Кэрол, но она быстро поняла глупость такой импульсивной реакции; после того, как Майкл Брюер обошелся с ней, она ему ничего не должна. Она взяла картонную папку и открыла ее.
  
  Содержимое представляло собой компьютерные распечатки, газетные вырезки и рукописные заметки. С первого взгляда было ясно, что все материалы имели отношение к убийству Джанин Бакли.
  
  Кэрол услышала скрип стропил наверху и быстро пошла убирать папку в коробку. Слишком быстро. В спешке она смахнула всю коробку с полки. Папки и их содержимое разбросаны по полу подвала.
  
  Кэрол виновато посмотрела на приближающийся луч фонарика.
  
  “Какого черта, по-твоему, ты делаешь?” - резко спросил Майкл Брюер. “Ты смотрел на все это?”
  
  В его руке был пистолет, а в глазах - жажда убийства.
  
  
  
  ∨ Свидетель на свадьбе ∧
  
  Тридцать восемь
  
  “T ime, ты переехал”, - сказал Майкл Брюер. Он вернулся во внешний мир. Несмотря на то, что сквозь деревья пробивался июньский свет раннего вечера, Кэрол ослепила, когда она поднималась по ступенькам из подвала.
  
  “Садись в машину”.
  
  “Нет, я не хочу –”
  
  “Садись в машину!” Его голос прозвучал как щелчок хлыста. Пистолет все еще следовал за каждым ее движением.
  
  Дрожа, она медленно двинулась к "Рено", который не трогали с места с тех пор, как она покинула его прошлым вечером. Инстинктивно она направилась к водительской двери. Но было ли это правильно? Тела других задушенных жертв были найдены на задних сиденьях.
  
  Казалось нелепым даже думать о таких тонкостях, но Кэрол поймала себя на том, что спрашивает: “Ты хочешь, чтобы я села сзади или спереди?”
  
  Майкл Брюер открыл рот, но ответа так и не последовало. Внезапно он рванулся вперед, когда из-за деревьев вырвалось тело и врезалось ему в спину.
  
  Пистолет отлетел в сторону. Когда Брюер рванулся вперед, чтобы отбить его, другой мужчина прыгнул ему на спину. С огромным облегчением Кэрол узнала седые волосы Роберта Коулмана.
  
  “Теперь ты у меня в руках, Мик”, - крикнул он. “Сдавайся. Полиция уже в пути!”
  
  Брюер был более крупным мужчиной. И более сильным. Он держал себя в форме – возможно, ему приходилось держать себя в форме – в тюрьме, и держался стойко в течение последних нескольких недель тяжелой жизни. Он оторвался от земли и на скорости развернулся, стряхнув зажигалку Роберта Коулмана, который рухнул на землю.
  
  Не обращая внимания на пистолет, Брюер набросился на своего запыхавшегося противника. Схватив его за лацканы пиджака, он оторвал мужчину от земли. Но Роберт не был полностью выведен из строя и сумел нанести удар Брюеру в живот.
  
  Мужчина повыше отшатнулся, но не ослабил хватку. “Ты ублюдок, Роберт!” - выдохнул он. “Впрочем, не волнуйся, сейчас ты получишь по заслугам!”
  
  Крепко держась одной рукой за лацкан пиджака, он отвел другую руку назад для удара, но Роберт был достаточно быстр, чтобы сильно толкнуть его головой вперед. Он был слишком мал ростом, чтобы схватить Брюера за подбородок, но глухой удар в основание горла заставил мужчину поперхнуться и выпустить куртку.
  
  Удивленный своей внезапной свободой, Роберт Коулман покачнулся, и в этот момент сжатый кулак Майкла Брюера сильно ударил его по губам. Он отлетел назад в подлесок. Брюер подался вперед, возвышаясь над ним.
  
  Кэрол Седдон никогда раньше никого не била пистолетом по голове, но раз уж она взяла эту штуку в руки, она подумала, что вполне может попробовать. У нее никогда не было лучшей возможности – или более важной. Крепко держа пистолет за ствол, она потянулась вверх и с размаху опустила приклад на затылок Майкла Брюера.
  
  Эффект был очень приятным. Он пошатнулся на мгновение, затем рухнул на землю, издав звук, похожий на выдавливание воздуха из бумажного пакета, и остался лежать неподвижно.
  
  “Большое тебе спасибо, Кэрол”, - сказал Роберт Коулман кровоточащими губами. “Ты действительно помогла мне там”.
  
  “С удовольствием”. Она безрезультатно помахала пистолетом в руке. “Боюсь, я не привыкла обращаться с этим”.
  
  “Нет причин, по которым ты должен быть. Я возьму это”.
  
  Она передала оружие через стол и посмотрела вниз на распростертую фигуру бывшего заключенного. “Так что нам с ним делать? Дождаться прибытия полиции?”
  
  “Мы могли бы это сделать, ” сказал Роберт Коулман, “ но нам, возможно, придется долго ждать”.
  
  “Что ты имеешь в виду? Что ты собираешься с ним делать потом?”
  
  “Я думаю, он мог попасть в аварию. Попасть в пламя, когда он подожжет вашу машину”.
  
  “О чем ты говоришь? Зачем ему понадобилось поджигать мою машину?”
  
  “Он бы не стал. Но для полиции это выглядело бы как то, что он пытался сделать”.
  
  “Но, Роберт, зачем поджигать мою машину?”
  
  “Потому что в конце этого будет твое тело, Кэрол. Задушен. Точно так же, как и все остальные”.
  
  
  
  ∨ Свидетель на свадьбе ∧
  
  Тридцать девять
  
  Шок был настолько велик, что Кэрол с трудом могла собраться с мыслями. “Ты хочешь сказать, что полиция не приедет?” слабо спросила она.
  
  “Нет. Мне сказали, где его искать, и ожидалось, что я передам эту информацию полиции. И я передам. Но не сейчас. Я боюсь, что полиция прибудет сюда, в Лепрозорий, слишком поздно, чтобы найти доказательства последнего акта убийственной карьеры Мика Брюера ”.
  
  “Так ты убил Говарда?”
  
  “Должен был. Он собирался встретиться с Миком. Я не мог рисковать тем, что Говард услышит то, что Мик должен был ему сказать ”.
  
  “И это вы подогнали машину, чтобы забрать Говарда из отеля?”
  
  “На самом деле это сделал Фил. Но я знал, что Базза сделает то, что я ему сказал. Он задолжал мне несколько услуг за мягкое обращение, которое я организовал для него, когда он предстал передо мной в качестве судьи. Но, как только я узнал, что за ним охотится полиция – что ж, он стал угрозой безопасности ”.
  
  “Угроза безопасности, которая удобно приехала в Фетеринг, чтобы повидаться с тобой?”
  
  “Да, избавиться от него было легко. Базза всегда делал в точности то, что я ему говорил”.
  
  “И это дело о связи ДНК с Майклом Брюером – вы оставили игральные карты на месте преступления?”
  
  “Конечно. Его пачка была у меня еще до того, как его арестовали за убийство Джанин Бакли”.
  
  “Так что насчет того убийства?”
  
  “Что насчет этого?”
  
  “Ты тоже это делал?”
  
  Роберт Коулман криво улыбнулся. Но не только его разбитые губы сделали улыбку кривой и торжествующей. “Вы никогда не найдете никаких доказательств, связывающих меня с этим. В то время как было много доказательств, связывающих Мика. Отпечатки пальцев на угнанной машине, отпечатки пальцев на канистре с бензином. ”
  
  “Как ты устроил, чтобы это произошло, Роберт?”
  
  “Удивительно, на что способны люди, когда они не настороже. Я угнал машину, предварительно договорившись встретиться с Миком. Выкачал много топлива, так что оно закончилось. Попросил Мика наполнить его из банки в багажнике. Затем отвел его напиться, только мы вдвоем, к нему домой. Я что-то подсыпал ему в напиток, так что вскоре он потерял сознание. Затем я пролил немного бензина на его одежду и оставил его. Я была единственным алиби, которое у него было – он думал, что я осталась у него на ночь, но нет, я ушла около девяти. Я уже обеспечил себе другое алиби на остаток вечера, так что когда полиция допрашивала Мика, это звучало так, как будто он лгал. В любом случае, он был слишком пьян и накачан наркотиками, чтобы иметь очень четкие воспоминания о той ночи ”.
  
  “Затем вы подобрали Джанин Бакли, поехали в поместье, где работал Мик Брюер, задушили ее и подожгли машину?”
  
  Он пожал плечами. “Это должно было быть сделано. Мама не пережила бы такого позора”.
  
  “Какой стыд? О, Боже мой”.
  
  “Вы хотите сказать, что ребенок, которого носила Джанин Бакли, не был от Майкла Брюера? Он был вашим?”
  
  Его самоуверенное молчание было столь же красноречивым, как и устное подтверждение.
  
  “Итак, той ночью – на вечеринке в доме твоих родителей в 1973 году, когда Джанин Бакли и Майкл Брюер поднялись наверх, когда ты должен был быть с Дианой Милтон ...”
  
  “Прости за это. Я не смог удержаться, когда ты упомянула Диану Милтон за обедом в моем клубе. Я увидел шанс сбить тебя со следа. Если бы я всю ночь трахал Диану, я ни за что не смог бы быть с Джанин ”.
  
  “Так это вы с Джанин были той парой?”
  
  “Одна пара”.
  
  “Что ты имеешь в виду?” Осознание пришло к Кэрол как удар грома. “Мэри и Майкл Брюер? Майкл Брюер - отец Габи”.
  
  Роберт Коулман тоже этого не подтвердил, но Кэрол знала, что она добралась до истины. Из этого единственного откровения вытекали всевозможные потенциальные последствия, но в то время она была не в том положении, чтобы доводить их до логических выводов.
  
  “Но почему, Роберт? Зачем ты все это сделал?”
  
  “Чтобы защитить Маман . Она была такой эмоционально хрупкой, а ее католическая вера была такой сильной. Она не смогла бы смириться с осознанием того, что от меня забеременела девушка. Она, конечно, не смогла бы смириться с тем, что Мари беременна. У Maman были очень высокие стандарты ”.
  
  “Вы хотите сказать, что она не могла простить нежелательную беременность, но она бы простила убийство?”
  
  “Конечно, нет”. Он был шокирован этим предложением. “Она никогда не знала об убийстве или никогда не знала о какой-либо причастности к нему семьи. В то время как она никак не могла оставаться в неведении о беременности.”
  
  “Или две беременности. Это была ваша идея, чтобы Говард Мартин женился на Мэри?”
  
  “Да. Он хотел этого больше всего на свете, поэтому был счастлив. Мне брак показался хорошим способом скрыть ее ошибку. В то время все было в смятении: мой отец умер, а у мамы случился нервный срыв. Я боялся, что у Мари тоже может быть нервный срыв, поэтому я сказал ей, что с Говардом она будет в безопасности. Они быстро поженились и переехали в Вустер. Затем я призвал их объявить, что Габс родилась преждевременно. Все это имело смысл ”.
  
  “Но имело ли смысл и то, что ты убил Джанин Бакли?”
  
  “Конечно. Я собирался начать свою карьеру в полиции. Последнее, что мне было нужно на том этапе моей жизни, - это женщина с ребенком на буксире ”.
  
  Он говорил с логикой преступника. Все было оправдано, пока это служило его конечной цели.
  
  “Но как ты заставил Мари согласиться выйти замуж за Говарда?”
  
  “Она была в шоке после смерти Джанин. И, ” сказал он с уверенностью архиманипулятора, - Мари всегда делала то, что я ей говорил”.
  
  Кэрол начала понимать весь масштаб травмы, которая превратила Мари из яркой и жизнерадостной школьницы в напуганную невротичку ее дальнейшей жизни.
  
  “Так знала ли Мари, что вы убили ее подругу? И что вы обвинили в убийстве отца ее ребенка?”
  
  Роберт Коулман улыбнулся еще одной раздражающе самодовольной улыбкой. “Мари всегда очень хорошо умела выбрасывать определенные вещи из головы. И я всегда считал своим долгом защищать ее от ... неприятностей жизни ”.
  
  Сила контроля Роберта Коулмана над своей сестрой становилась очевидной. Мари, возможно, даже догадалась, что именно он убил ее мужа. Но это была одна из областей, куда она не позволила бы своему разуму углубиться.
  
  “Так же, как ты всегда защищал свою мать от жизненных неприятностей”.
  
  “Да. Я никогда не смог бы сделать ничего, что могло бы расстроить маман”.
  
  “Или никогда не позволил бы ей узнать о вещах, которые могли бы ее расстроить?”
  
  “Именно”. Он снова улыбнулся, затем резко сказал: “И все же, хватит об этом. Боюсь, пришло время инсценировать последнее убийство Майкла Брюера. Извини, что ты вмешалась, Кэрол – хотя, надо сказать, это полностью твоя собственная вина. Если бы вы и ваш пухлый друг не совали свои носы в дела других людей, то ваша тихая маленькая жизнь в Фетеринге могла бы продолжаться без перерыва. Но, как бы то ни было, я боюсь, что ты оказался замешан, и я ни за что не могу позволить тебе остаться в живых, чтобы рассказать эту историю ”.
  
  Кэрол внезапно бросилась ко входу в рощу, но было жалко, какое короткое расстояние она преодолела, прежде чем Роберт сбил ее с ног ударом в регби. “Нет. Извините. Ты не собираешься уходить ”.
  
  Попытка еще одного побега казалась бессмысленной. Она с надеждой посмотрела на распростертое тело Майкла Брюера. Он дышал, но не подавал признаков сознания. Моя собственная чертова вина, свирепо подумала Кэрол. Почему я должен был так сильно ударить его?
  
  “У вас есть канистра с бензином в машине? У меня есть свои запасы, но ...”
  
  Не было смысла отрицать. Роберт Коулман в любом случае нашел бы банку в багажнике. Вот и вся предусмотрительность, подумала Кэрол. Хотя у нее никогда не было причин пользоваться им, она всегда носила с собой запасную канистру с горючим в "Рено". На крайний случай. Теперь это должно было стать причиной чрезвычайной ситуации.
  
  Ключи все еще были в замке зажигания. Роберт Коулман вырвал их и открыл багажник. Затем он открыл две двери со стороны водителя автомобиля. Он отвинтил крышку канистры с бензином и начал наливать.
  
  “Нет”, - инстинктивно ответила Кэрол. “Не через обивку”.
  
  Он рассмеялся над неуместностью этого, но она не могла понять шутки.
  
  Роберт Коулман плеснул еще немного бензина на кузов Renault, а затем жестоко на переднюю часть автомобиля Кэрол. Он проложил дорожку по земле туда, где лежал Майкл Брюер, и вылил остатки банки на мужчину, находящегося без сознания. Обливание никак не помогло жертве прийти в себя. Брюер лежал неподвижно, если не считать его поверхностного дыхания.
  
  Роберт Коулман достал из кармана пиджака одноразовую газовую зажигалку. “После того, как я подожгу машину, я оставлю это рядом со старым милым Миком. Так ему и надо, скажет полиция. Поднимите его собственной петардой ”.
  
  Он повернулся к Кэрол. “Садись в машину”.
  
  В оцепенении она двинулась к открытой водительской двери.
  
  “Нет, сзади”. Это были самые леденящие душу слова, которые она когда-либо слышала.
  
  Пары бензина были отвратительными, обжигая ей горло, когда она садилась в "Рено". Она почувствовала, как бензиновая слизь пропитывает ее юбку. В ее голове сформировалась глупая мысль, что она никогда больше не почистит обивку как следует.
  
  Роберт Коулман захлопнул входную дверь. Она посмотрела на него через другую дверь, единственное отверстие в ее частном крематории.
  
  “Ты не собираешься меня задушить?” - спросила она. “Как и другие?”
  
  Он усмехнулся. “Только если ты попытаешься сбежать. В противном случае, я не думаю, что мне стоит беспокоиться”.
  
  Он захлопнул оставшуюся дверцу. Пары бензина были такими сильными, что Кэрол едва могла дышать.
  
  Через окно машины она могла видеть, как Роберт Коулман поднял зажигалку, пятясь к телу Майкла Брюера.
  
  “Я подожгу это с края”, - она могла только слышать, как он говорит с глупым хихиканьем. “Не хочу обжечь пальцы, не так ли?”
  
  Роберт Коулман уже однажды разрушил жизнь Майкла Брюера. И теперь, когда он стоял рядом с распростертым телом мужчины, он приготовился сделать это во второй, более постоянный раз. Он щелкнул зажигалкой, зажигая огонек.
  
  Кэрол Седдон задержала дыхание не только для того, чтобы избавиться от паров, но и как будто это могло каким-то образом уменьшить неизбежную агонию.
  
  То, что произошло дальше, было настолько быстрым, что превратилось почти в размытое пятно. Тело Майкла Брюера дернулось в движение. С земли его ноги изогнулись ножницами и врезались в колени Роберта Коулмана, отчего он отлетел от пропитанной бензином площадки.
  
  В тот же миг Майкл Брюер вскочил на ноги, снова схватил свою жертву за лацканы, поднял его, как тряпичную куклу, и ударил спиной о широкий ствол дерева. Когда Роберт Коулман в оцепенении осел на землю, Брюер протянул руку и достал пистолет из его кармана.
  
  Держа пистолет направленным на своего врага, он попятился к "Рено" и открыл заднюю дверь.
  
  Кэрол Седдон вырвалась из своей вонючей тюрьмы и с явным облегчением прижалась к своему спасителю. Вокруг них поднялся запах бензина.
  
  
  
  ∨ Свидетель на свадьбе ∧
  
  Сорок
  
  Глаза Р. Оберта Коулмана открылись, и ему потребовалось мгновение, чтобы сфокусироваться на высоком мужчине с пистолетом, который стоял перед ним. “Что ты собираешься делать, Мик? Убей меня?” Вопрос был почти насмешкой.
  
  “Не думай, что я не думал об этом. Часто, за последние тридцать лет. И не думай, что я не испытываю искушения сейчас”.
  
  Он направил пистолет в сердце скорчившегося человека на лесной подстилке. Кэрол увидела, как побелел палец, напрягшийся на спусковом крючке, и она почувствовала желание Майкла Брюера очиститься, которое принесет эта смерть.
  
  Прошло долгое мгновение. Затем, когда его внутренний демон был побежден, он опустил пистолет. “Но нет. Я хочу, чтобы ты был наказан так же, как был наказан я”.
  
  Полчаса спустя Кэрол и Майкл Брюер стояли на пропахшей бензином поляне. Роберт Коулман был надежно связан в старом погребе, и металлическая крышка на нем была плотно закрыта. Было почти темно. Сквозь просветы в деревьях они могли видеть, как дневной свет угасает над холмами.
  
  “Так что нам теперь делать?” - спросила Кэрол. “Позвонить в полицию?”
  
  Его ответом было автоматическое и отчетливое “Нет!”
  
  “Но это дело полиции. Мы оба свидетели того, что Роберт пытался с нами сделать. Он должен быть под стражей”.
  
  “Я не подвергаю это сомнению, но я не собираюсь позволять полицейскому приближаться ко мне”.
  
  Кэрол попыталась успокоить паранойю, которую увидела в его глазах. “Майкл – Мик, теперь все в порядке. Твой кошмар закончился. Мы знаем правду. И мы можем сказать правду. Наконец-то справедливость восторжествует ”.
  
  “Я все еще не собираюсь приближаться к полиции”, - упрямо настаивал он.
  
  “Мик, полиция на твоей стороне. На стороне правосудия”.
  
  Он горько рассмеялся. “Ты смеешь мне это говорить? Я был сыт по горло полицией тридцать лет назад. На стороне правосудия? Они меня не послушали. Они поверили в то, во что было легче всего поверить. Полиция наложила на меня швы ”.
  
  “Это Роберт Коулман тебя зашил”.
  
  “Полиция помогла. Они хотели, чтобы меня посадили. Они были частью заговора со всеми другими властями: судьями и перилами, которые осудили меня; судьями, которые отклонили мои апелляции; тюремными служащими, которые превратили мою жизнь в ад. Я больше никогда не подойду к полиции настолько близко, чтобы они могли меня арестовать. Потому что опыт научил меня, что с моим послужным списком это первое, что они сделали бы ”.
  
  Кэрол хотела возразить, но она знала, что долго копившееся недоверие будет нелегко преодолеть. И, в некотором смысле, она не могла не сочувствовать его точке зрения. Учитывая то, что произошло в его жизни – провести тридцать лет в условиях жестокого тюремного режима за преступление, которого он не совершал, – Майкл Брюер имел право быть параноиком.
  
  “Предположительно, именно поэтому вы не обратились в полицию после убийства Говарда? Вы должны были знать, что это сделал Роберт”.
  
  “Конечно, я это сделал, но я ни за что не собирался подвергать себя риску. Роберт подставил меня однажды, и он вполне способен подставить меня снова. Да ладно, если бы пришлось выбирать между ним и мной, на кого бы обратила внимание полиция? Бывший полицейский и кровавый мировой судья? Или лаг, который только что отсидел тридцать лет за убийство?”
  
  Кэрол могла видеть его логику и отчасти причину его инстинктивного стремления спрятаться. Она почувствовала огромную жалость к этому человеку, к тому, как было разрушено его доверие ко всему. “Послушай, ” сказала она, - что тебе нужно, так это юридическое представительство”.
  
  “О да? Очень много хорошего, что принесло мне в прошлом. Все адвокаты - часть этого. Они все в этом замешаны ”.
  
  “Мик, я раньше работал в Министерстве внутренних дел – ”
  
  “Так ты тоже часть заговора, не так ли?”
  
  “Нет. Но я завел несколько полезных контактов, пока был там. В частности, с адвокатом по имени Джером Клэнси. Вы слышали о нем?”
  
  Резкое покачивание головой.
  
  “Ну, у него неплохая репутация человека, берущегося за дела о судебных ошибках. Учитывая то, что у нас сейчас есть на Роберта Коулмана, я уверен, что он взял бы вас на себя. Имея за спиной Джерома Клэнси, вам не нужно было бы беспокоиться о полиции ”.
  
  “Я все еще боюсь. Если они оставят меня одну в полицейском участке, они предъявят мне какое-нибудь обвинение. Я никогда оттуда не выберусь”. В глазах мелькнул страх.
  
  “Ты справишься, Мик. Я знаю, что в прошлом у тебя были паршивые сделки. Но поверь мне, твоя жизнь скоро изменится ”.
  
  “Ха”.
  
  Однако в конце концов он согласился, чтобы она позвонила Джерому Клэнси утром и попыталась договориться о встрече. И Кэрол согласилась, что останется еще на одну ночь в Лепрозории, потому что полиция, вероятно, тоже ее разыскивала и могла заставить ее привести их к Майклу Брюеру.
  
  “Хорошо”, - сказала она. “Я останусь. Но сначала я должна сделать один телефонный звонок”.
  
  “Не в полицию?”
  
  “Ничего общего с полицией, я обещаю. На самом деле, это вполне могло бы ослабить давление полиции, остановить их поиски как меня, так и тебя. Мне просто нужно позвонить подруге, чтобы сказать ей, что со мной все в порядке ”.
  
  Джуд была в отеле в Вильнев-сюр-Ло, как раз собиралась ложиться спать, когда зазвонил ее мобильный.
  
  “Кэрол”.
  
  “Слава Богу. Я так волновался за тебя”.
  
  “Ну, это просто для того, чтобы сказать, что со мной все в порядке”.
  
  “Где ты?”
  
  “Я не могу тебе этого сказать. Завтра все прояснится, я обещаю”.
  
  “Но, Кэрол...”
  
  “Я больше ничего не могу тебе сказать”.
  
  “О. Хорошо, я уверен, ты знаешь, что делаешь. Послушай, мне позвонить инспектору Полларду? Он сказал, что я должен связаться с тобой, как только что-нибудь услышу от тебя ”.
  
  “Нет. Ни при каких обстоятельствах не говорите инспектору Поллард, что вы слышали обо мне”.
  
  “А как же Габи и Стивен? Они тоже отчаянно беспокоятся о тебе”.
  
  Что было довольно приятно, на самом деле, подумала Кэрол. “Скажи им, что со мной все в порядке, но больше ничего не говори”.
  
  “Я больше ничего не могу им сказать, ты такой уклончивый. О, а что насчет Дэвида?”
  
  “А как насчет Дэвида?”
  
  “Стивен говорит, что ужасно беспокоился о тебе. Может ли Стивен передать ему, что с тобой все в порядке?”
  
  “Да”, - сказала Кэрол, несколько удивленная, - “Я полагаю, он может. И еще кое-что ...”
  
  “Что?”
  
  “Гулливер. Этот бедный пес застрял в Хай–Торе с тех пор, как ...”
  
  “Нет, он этого не делал”.
  
  “Что?”
  
  “Местный полицейский проверил ваш дом, потому что инспектор Поллард беспокоился о вас. Гулливер, по-видимому, живет как гость полицейского участка Фетеринга”.
  
  Закончив разговор, Кэрол ухмыльнулась Майклу Брюеру. “Возможно, мне лучше залечь на дно. Очевидно, полиция забрала мою собаку для допроса”.
  
  Их следующей задачей было попытаться привести себя в порядок и снять пропитанную бензином одежду. Майкл Брюер, как оказалось, устроил довольно сложную домашнюю обстановку в своем примитивном убежище. У него был бак с водой для умывания и набор мыла и моющих средств.
  
  Он также нашел чистую одежду. “Боюсь, она тебе немного велика. И, возможно, немного мужественна. У меня есть только одно платье, ” он посмотрел задумчиво– “ и оно пролежало здесь более тридцати лет.”
  
  “У Мари?”
  
  Он кивнул. “На ней было маленькое платье в стиле диско. Ее мать не знала об этом. Я бы заехал за ней в какой-нибудь скромный номер, который одобряла ее мать, а затем привез ее сюда переодеться”.
  
  “Мари часто приходила сюда?”
  
  Он коротко кивнул, как будто воспоминание было болезненным. “Мари и я любили друг друга”, - сказал он.
  
  Кэрол испытывала некоторые ханжеские угрызения совести по поводу мытья и переодевания внизу, в подвале, с Робертом Коулманом, но он, казалось, спал, привязанный к своему креслу. Возможно, он получил сотрясение мозга после того, как Майкл Брюер врезался в него деревом. В любом случае, его глаза были закрыты, и он дергался и бормотал, как будто в беспокойных снах. И, учитывая то, что он натворил, язвительно подумала Кэрол, его мечты заслуживали беспокойства.
  
  Ей удалось надеть довольно эффектный базовый туалет. Оставшись в нижнем белье, на которое, казалось, не попал бензин, она надела футболку, вязаный джемпер и джинсы, которые присмотрел для нее Майкл Брюер. Джинсы пришлось сильно закатать, придав ей вид американской бобби-боксерки. Определенно, это не обычный стиль Кэрол Седдон.
  
  Несмотря на тщательную стирку и свежую одежду, запах бензина все еще витал вокруг нее. Она не думала, что когда-нибудь избавится от запаха бензина. А что касается Renault…
  
  Она освободила подвал, предоставив Майклу Брюеру самому заняться уборкой, и отправилась на небольшую прогулку по Лепрозорию, пытаясь собраться с мыслями. В ложбинке среди полей неподалеку она обнаружила маленький синий "Пежо", предположительно автомобиль, на котором приехал Роберт Коулман.
  
  Когда Майкл Брюер появился в своей сменной одежде, он предложил приготовить для них ужин. К своему удивлению, Кэрол поняла, что внезапно очень проголодалась, и приняла предложение.
  
  Ни один из них не хотел ужинать в подвале. Пространство казалось загрязненным присутствием Роберта Коулмана. Поэтому Майкл Брюер принес тарелки с горячими сосисками и фасолью в Лепрозорий. Он сказал, что предложил еду Роберту, который ничего не хотел. “Нужно быть гуманным к заключенным”, - сказал Брюер с оттенком юмора. “По крайней мере, я все об этом знаю”.
  
  Они поели на краю рощи, как можно дальше от запаха бензина. Как и в предыдущий вечер, до которого Кэрол теперь, казалось, оставалась целая вечность, ее глаза вскоре привыкли к темноте, и она различила сереющие контуры окружающих холмов. Это был красивый район, который хранил свои секреты.
  
  Среди своих запасов Майкл Брюер сумел найти бутылку вина, и их маленький ужин â вдвоем – пенсионером из Министерства внутренних дел и бывшим пожизненником – получился на удивление уютным.
  
  После того, как они закончили есть, Кэрол спросила: “Как давно вы знаете, что Габи была вашей дочерью?”
  
  Он вздохнул. “Полагаю, я всегда подозревал это ... надеялся, что это правда – надеялся, что из-под крушения моей жизни удастся спасти хоть что-то положительное. Но я не знал наверняка, пока Мари не написала мне в Паркхерст ”.
  
  “Когда это было?”
  
  “Семь, восемь лет назад”.
  
  Как раз во время паники Габи по поводу рака кишечника, подумала Кэрол, и следующие слова Майкла Брюера подтвердили ее догадку.
  
  “Мари сказала, что всю свою жизнь хотела скрыть правду от Габи, но по какой-то причине ей пришлось сказать ей, что Говард не был ее настоящим отцом. Она не сказала Габи, кто был ее отцом, но примерно в то время в прессе было много материала о том, что приемные дети ищут своих биологических родителей. Мари беспокоилась, что Габи может решиться на это. И я оказался рядом в нужное время, так что, на случай, если Габи уловит связь, Мари подумала, что я должен быть готов к какому-то контакту с ее стороны ”.
  
  “И Габи связалась с тобой?”
  
  Он покачал головой. “Я сомневаюсь, приходило ли ей когда-нибудь в голову, что я могу быть замешан. Сомневаюсь, знала ли она вообще о моем существовании. Но, очевидно, как только я узнал наверняка, что она моя дочь, я захотел установить с ней контакт. Но я не мог написать или что-то еще, потому что я не знал, какая была договоренность с Говардом. Я не хотел ставить Мари в безвыходное положение в ее семье, поэтому ... я знал, что мне придется подождать, пока меня не освободят ”.
  
  “Почему ты исчез, когда тебя выпустили? Почему ты не ходил на встречи со своим надзирателем по надзору за условно-досрочным освобождением?”
  
  “Я тебе говорил!” В его глазах снова вспыхнул огонек паранойи. “Мне пришлось уйти от власти. Я знал, что многие снова арестуют меня так же легко, как моргнуть”.
  
  “Я уверен, что ты ошибаешься”.
  
  “Ну, я не такой. И у меня гораздо больше опыта в таком мире, чем у тебя, Кэрол”.
  
  Это было бесспорно. “Так что Габи интерпретировала то, что ты преследовал ее, как то, что ты просто пытался установить контакт?”
  
  “Да. Но это было трудно. Мне нужно было увидеть ее наедине. Мне нужно было выяснить, знает ли она что-нибудь обо мне”.
  
  “И именно поэтому вы вломились в ее квартиру…Вы хотели увидеть ее свидетельство о рождении?”
  
  “Да, что-то в этом роде. Просто чтобы проверить, было ли какое-либо подтверждение моего существования в жизни моей дочери ”.
  
  “И был там?”
  
  Он горько покачал головой. “Ничего. Имя отца в свидетельстве о рождении было Говард Мартин”.
  
  “И похищение меня? Что все это значило?”
  
  “Это был способ достучаться до Габи. Она не ответила бы, если бы я связался с ней, но если бы ты связался ...”
  
  “Ну, почему, ради всего святого, ты мне этого не сказал? Почему тебе пришлось пройти через всю эту рутину с применением силы?”
  
  “По моему опыту, насилие – или угроза насилия – это единственный способ чего-то добиться”.
  
  Кэрол собиралась с этим поспорить, но потом подумала о том, каким был его недавний опыт. В тюремной среде принцип, который он только что изложил, вполне может оказаться единственно верным. Веру Майкла Брюера в своих собратьев-людей нелегко было восстановить. Поэтому она удовлетворилась тем, что сказала несколько раздраженно: “Я все еще не понимаю, зачем тебе понадобилось забирать меня из Хай-Тора”.
  
  “Полиция искала меня – и сейчас ищет меня. Мне нужно было отвезти нас обоих в безопасное место”.
  
  “Ха. Ну, ты мог бы и сказать”.
  
  Наступила тишина. Теперь стало намного темнее. Кэрол скорее ощущала, чем видела изгибы Холмов перед собой.
  
  “Есть одна вещь, Мик ...”
  
  “Хм?”
  
  “У тебя было много информации. Я знаю, что кое-что из этого ты получил из квартиры Габи – например, номер ее мобильного. Но есть и другие вещи, которые ты не мог знать, если кто-то тебе не сказал. Например, как вы узнали, где находится квартира Габи?”
  
  Он молчал так долго, что она не думала, что получит ответ. Затем, медленно, он сказал: “Мари”.
  
  “Ты разговаривал с Мари?”
  
  “Да. После того, как она написала мне в тот первый раз в Паркхерсте, мы написали довольно много писем. Конечно, я мало что мог сказать в них из-за тюремных властей, с моей стороны, и Говарда, с ее стороны. Но ... мы восстановили контакт. А потом, когда меня освободили…Я достал номер ее телефона и звонил несколько раз. Нам было легко разговаривать. Нам с Мари всегда было легко разговаривать ”.
  
  “Но разве вы не беспокоились о том, что Говард возьмет трубку?”
  
  “Он так и не позвонил. Из-за глухоты ему было трудно пользоваться телефоном. Он мог бы им воспользоваться, но предпочел этого не делать”.
  
  “Так это Мари организовала встречу, которую вы собирались провести с Говардом – ну, вы знаете, на следующий день после его смерти?”
  
  “Нет. Я не хотел, чтобы она знала об этом. Я позвонил Говарду, чтобы уладить это в то время, когда, как я знал, Мари не будет дома ”.
  
  “И, конечно, встреча так и не состоялась”.
  
  “Нет. Этого бы не случилось, даже если бы Говарда не убили. Как только я обнаружила, что Роберт знал об этом, у меня не было ни малейшего шанса появиться ”.
  
  “Но как вы обнаружили, что Роберт знал об этом?”
  
  “Мари рассказала мне. Я позвонил ей в тот вечер после вечеринки по случаю помолвки”.
  
  “Ты звонил? Откуда ты звонил ей? Ты был в Эссексе?”
  
  “Нет. Я планировал подняться на следующее утро. Я был здесь”.
  
  Глаза Кэрол сверкнули в полумраке. “Мик, ты понимаешь, что это значит?”
  
  “Что?”
  
  “Это значит, что у вас есть алиби на время убийства Говарда. Ваш звонок Мэри в Харлоу. Полиция может отследить, откуда использовался мобильный. Если бы вы были здесь, разговаривая по телефону, вы никак не могли бы быть в Эппинг Форест, душить Говарда Мартина ”.
  
  “Я об этом не подумал”, - тихо сказал он.
  
  “И если бы Мари рассказала полиции о вашем звонке, то это сразу сняло бы с вас подозрения. Почему она этого не сделала?”
  
  “Я думаю, она хотела защитить меня. Она думала, что если полиция узнает, что я с ней общался, им будет легче меня выследить”.
  
  Кэрол задавалась вопросом, было ли это настоящей причиной. Она считала, что скрытный характер Мэри Мартин, поощряемый ее помешанным на контроле братом, мешал ей говорить много важных вещей на протяжении многих лет. Некоторые из которых определенно предотвратили бы убийства.
  
  Никто из них почти не спал той ночью. Погода была такой мягкой, что они не чувствовали необходимости спускаться обратно в подвал. Они разговаривали с перерывами, впадая в полудрему во время долгих молчаний. И когда июньский рассвет встал над Даунсом, Кэрол Седдон поняла, что провела ночь, разговаривая с отцом своей будущей невестки.
  
  И они вообще не обсуждали свадебные планы.
  
  Майкл Брюер приготовил им завтрак, и Роберт тоже немного поел. Затем, в девять часов, когда Джером Клэнси всегда появлялся в своем офисе, Кэрол позвонила ему. Как и многие другие в те дни, когда она работала в домашнем офисе, его номер был запечатлен в адресной книге ее мозга.
  
  Джером Клэнси хорошо ее помнил и был очень заинтересован историей, которую она должна была рассказать о судебной ошибке против Майкла Брюера. Более чем заинтересован, взволнован. Он спросил, как скоро они смогут подняться в его офис в Хай-Холборне.
  
  Они проделали весь путь до Лондона на "Пежо" Роберта, Кэрол была за рулем. В общественном транспорте все еще существовал риск того, что Майкла Брюера узнают.
  
  Джером Клэнси был рад их видеть. Они проговорили два часа, и он делал обильные заметки. По мере развития разговора он становился все более ликующим. Это был именно тот случай, который ему нравился.
  
  В тот же день, действуя на основании полученной информации, полиция прибыла в Лепрозорий и арестовала Роберта Коулмана.
  
  
  
  ∨ Свидетель на свадьбе ∧
  
  Сорок один
  
  В тот августовский вечер возле "Короны и якоря" Фетеринг больше напоминал Юг Франции, чем южное побережье Англии. Глобальное потепление, ворчали местные жители, но они не могли не любить теплую погоду.
  
  Гита Миллингтон приехала погостить в Вудсайд Коттедж на выходные и настояла на том, чтобы угостить Кэрол и Джуда ужином в пабе в знак благодарности.
  
  “Зачем?” Спросил Джуд.
  
  “Я расскажу тебе, когда ты будешь там”.
  
  Итак, после того, как они наелись напитков, услышали последнюю шутку Теда Криспа о разнице между торговцем рыбой и футболистом, все заказали рекомендованный им Фетерингом хрустящий рыбный пирог и нашли столик снаружи, Джуд сказал: “Хорошо, Гита. Хватит об этой тайне. За что вы нас благодарите?”
  
  “Я благодарю вас за то, что вы посвятили меня в историю Майкла Брюера”.
  
  “Что ж, спасибо вам за все исследования, которые вы провели”, - сказала Кэрол. “Это действительно помогло. И теперь, слава Богу, у Майкла Брюера есть шанс прожить остаток своей жизни в мире”.
  
  “В мире и некоторой роскоши, я бы предположил”.
  
  “Что ты имеешь в виду, Гита?”
  
  “Компенсация. Я знаю, что никакая сумма денег на самом деле не может компенсировать тридцать лет тюрьмы, но он получит довольно значительную сумму ”.
  
  “Да, я об этом не подумал”.
  
  “Давай”, - настаивал Джуд. “Почему ты благодаришь нас за то, что мы заставили тебя провести наше исследование для нас?”
  
  “Я благодарю вас, потому что, чем больше я вникал в историю, тем лучше понимал, что это было. Поэтому я составил предложение по этому поводу и – ”
  
  “Что, предложение для статьи в журнале?”
  
  “Лучше, чем это. Предложение о книге. Настоящая криминальная книга, рассказывающая всю историю с 1973 года вплоть до наших дней. И отличная новость – у меня есть издатель ”.
  
  “Это было заказано”.
  
  “С, могу сказать, весьма существенным авансом”.
  
  Джуд наклонилась, чтобы обнять свою подругу. “Это абсолютно блестяще!”
  
  “Я знаю, это здорово. Потому что получить заказ не только потрясающе, это еще и новое направление в моей карьере. Долгое время я хотел уйти от рутинной журналистики – я уже говорил вам – написать что-то, что продлится дольше, чем срок годности журнала. И книга достигнет этого. Я собираюсь написать большую часть этого в ближайшие шесть месяцев ”, - взволнованно продолжала Гита. “Тогда я буду присутствовать на протяжении всего процесса над Робертом Коулманом, добавлю последние штрихи, и издатели поступят в книжные магазины в течение недели после вынесения вердикта!”
  
  Джуд ухмыльнулась Кэрол, которая знала, что ее судят. Она все еще обижалась на то, что Гиту включили в их расследование? Она этого не сделала. Такие опасения, казалось, относились к очень далекому времени. Она любезно улыбнулась в ответ Джуд.
  
  “И хорошо то, ” продолжила Гита, “ что Джером Клэнси также собирается помочь мне над книгой. Очевидно, есть вещи, о которых он не может говорить по профессиональным причинам, но он окажет мне любую возможную помощь ”.
  
  “Что может означать, ” лукаво предположил Джуд, “ что тебе придется провести с ним довольно много встреч”.
  
  “Полагаю, я мог бы”.
  
  “Или этот процесс консультаций уже начался?”
  
  Гита Миллингтон выглядела застенчивой. “Ну, у нас был странный ужин ...”
  
  Они посмотрели друг на друга и расхохотались. И когда она посмотрела на свою подругу, прекрасно одетую, с прекрасным макияжем, светящуюся профессиональной и эмоциональной уверенностью, Джуд почувствовала, что реабилитация Гиты Миллингтон идет полным ходом.
  
  Смутившись, журналистка захотела продолжить разговор. “Но скажи мне, Кэрол, как продвигаются приготовления к свадьбе века?”
  
  “Абсолютно блестяще”.
  
  “А как поживает краснеющая невеста?”
  
  “Чудесно”.
  
  “За исключением, конечно, того, - сказала Джуд с легкой улыбкой, - что она приходила ко мне на несколько сеансов. У нее снова проблемы со спиной”.
  
  Свадьба была одной из самых великолепных, свидетелем которых когда-либо была церковь Федборо. Четырнадцатое сентября оказалось великолепным днем позднего лета, усилившим общее ощущение, что ничто не должно испортить счастье счастливой пары.
  
  Невеста выглядела великолепно в кремовом платье в викторианском стиле. Хотя подружками невесты были две красивые и известные актрисы (и, кстати, клиентки ее агентства), не было сомнений, кто был звездой шоу.
  
  Мать невесты и мать жениха обе изменили свой обычный (Кэрол не понравилось бы слово ‘безвкусный’) стиль одежды. Невеста водила обоих по магазинам по отдельности, что подтолкнуло их к гораздо большей смелости, чем они бы продемонстрировали поодиночке. Мэри Мартин была в строгом костюме из бордового шелка, а Кэрол Седдон - в легком шерстяном платье и фиолетовом жакете (такого цвета она никогда бы не ожидала увидеть себя по эту сторону могилы). Но, опять же, она никогда бы не ожидала, что ей будет так по-девичьи весело, как ей было, когда она ходила по бутикам с Габи в качестве гида. Обе матери выглядели сногсшибательно и светились гордостью.
  
  Джуд также выглядела великолепно, галеон из желтого хлопка в полный рост на всех парусах. В соломенной шляпе, которую она носила, могло бы хватить места для целого птичьего вольера.
  
  Но было представлено и старшее поколение. Фил Мартин вызвался съездить в Вильнев-сюр-Ло и забрать бабушку для свадьбы. Она была очень хрупкой и передвигалась в инвалидном кресле, но выглядела великолепно в костюме из жемчужно-серого шелка. Хотя хонор обязана была продолжать говорить, насколько лучше была бы служба в католической церкви, и постоянно поправлять всех, кто не звонил Габи Паскаль, она не могла скрыть тот факт, что наслаждалась каждой минутой дня.
  
  У Фила была и другая обязанность. Он привел себя в порядок, подстригся и выглядел очень привлекательно в своем утреннем костюме. Отчасти его преображение произошло благодаря присутствовавшей при этом новой подруге, великолепно одетой в бледно-зеленое белье. Она была волевой медсестрой, которая, по общему мнению, ‘подходила Филу’. Шутки на приеме о том, что она и Фил ‘следующие к алтарю’, не были отвергнуты с такой яростью, как когда-то были бы.
  
  Другой обязанностью Фила было выдать свою сестру замуж. По этому поводу было много дискуссий. После смерти Говарда предполагалось, что эту задачу возьмет на себя дядя невесты, Роберт. Но это было уже невозможно – и действительно, имя дяди Роберта ни разу не было упомянуто в день свадьбы. Суд над ним еще не состоялся, но Джером Клэнси был уверен, что дело против него настолько серьезное, что он проведет остаток своей жизни, испытывая судьбу, на которую обрек своего бывшего друга.
  
  Мари предложила Майклу Брюеру, что работа по выдаче Габи по праву принадлежит ему, но он отказался. Все еще стесняясь светских раутов, он не хотел привлекать к себе внимание. Хотя его отношения с Мари и Габи развивались чудесно, он пока не желал предавать их огласке. Он также не хотел, чтобы память Говарда Мартина была запятнана; старик заслуживал уважения и благодарности за то, как он воспитал девушку, которую считал своей дочерью. Итак, Майкл Брюер был счастлив, что Фил должен выдать свою сестру замуж. Что касается его самого, то все, чего хотел отец Габи, - это быть одним из подписавших реестр, быть свидетелем на свадьбе.
  
  Он гордо стоял в церкви, чисто выбритый и безукоризненно одетый в утренний костюм.
  
  Все говорили, что служба была замечательной. Гимны были тщательно отобраны, и соло пели больше клиентов (и друзей) Габи, чьи дублеры заменяли их на утренних выступлениях в мюзиклах Вест-Энда. Единственной небольшой критикой было то, что викарий Федборо, преподобный Филип Тригвелл, немного перегнул палку. Это было прекрасно, что он считал институт брака хорошей вещью, но нужно ли было ему указывать на то, что это не обязательно устраивало всех? И хотя он поддерживал англиканскую веру, было ли ему необходимо перечислять все другие религии, которые были столь же жизнеспособными альтернативами?
  
  Но подобные придирки были быстро забыты в волнении от фотографий и великолепного приема в десятинном амбаре. Ужин был блестящим, а речи превосходными. Главный партнер агентства Габи говорил с остроумием и глубокой любовью, но Стивена это не смутило. Зная ограниченность своего ораторского таланта, он действительно поработал над своими репликами, и искренность его обожания Габи заставила аудиторию есть у него из рук. Шафером, одним из его коллег по работе, был еще один профессионал, чья ожидаемая череда шуток обрушила зал.
  
  Затем были танцы. Габи и Стивен ушли первыми, что было очень правильно, но затем почти все присоединились. Кэрол была удивлена, обнаружив, что Майкл Брюер увез ее с собой, а Фил Мартин даже покатал Grand'm ère в ее инвалидном кресле. Дэвид, который был довольно пьян, экстравагантно танцевал со своей невесткой. К удивлению Кэрол, все, казалось, находили это скорее забавным, чем смущающим.
  
  Она и ее бывший муж, надо сказать, вели себя безупречно. Никто, кто уже не знал о разводе, не догадался бы, что между ними была какая-то размолвка.
  
  Но Кэрол не могла притворяться, что ей было легко. И когда она оглядела десятинный амбар, став свидетельницей безоговорочной любви между Стивеном и Габи, растущего сближения между Мэри Мартин и Майклом Брюером, нового проблеска счастья между Филом и его няней, она почувствовала легкую тоску от осознания того, что ничего подобного не ждет ее и Дэвида впереди.
  
  Тем не менее, три из четырех счастливых концовок были неплохими.
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"