Баркли Линвуд : другие произведения.

Шаг лифта

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  
  
  ПОНЕДЕЛЬНИК
  
  
  
  
  
  
  
  
  Пролог
  
  СТуарт Бланд решил, что если он разместится поближе к лифтам, то ни за что не пропустит Шерри Д'Агостино.
  
  Он знал, что она приходила в офис Cromwell Entertainment, который находился на тридцать третьем этаже Лансинг-Тауэр, на Третьем между Пятьдесят девятой и шестидесятой, каждое утро с 8:30 до 8:45. Каждый день по ее адресу в Бруклин-Хайтс присылали машину, чтобы привезти ее сюда. Шерри Д'Агостино, вице-президенту Cromwell по креативу, не нужно было ни такси, ни метро.
  
  Стюарт нервно огляделся. Идентификационный жетон FedEx, который он стащил пару лет назад, когда работал в химчистке, позволил ему миновать охрану. Это, а также картонный конверт FedEx, который он сжимал, и рубашку FedEx и бейсболку, которые он купил в Интернете. Он держал козырек низко надвинутым на лоб. Были все основания полагать, что службе безопасности передали его фотографию и посоветовали присматривать за ним. Д'Агостино— не имеющий отношения к нью-йоркской сети продуктовых магазинов, знал его имя, и было бы достаточно легко сфотографировать его с его страницы в Facebook.
  
  Но, по правде говоря, он был на посылке. В конверте лежал его сценарий "Человек с часами".
  
  Ему не пришлось бы предпринимать этих дополнительных шагов, если бы он не переиграл свои силы, подойдя к дому Шерри Д'Агостино, постучав в дверь, несколько раз позвонив в звонок, пока какая-то маленькая девочка, не старше пяти лет, не открыла, и он прошел мимо нее в дом. Затем появилась Шерри и закричала на него, чтобы он убирался от ее дочери и из дома, или она вызовет полицию.
  
  Сталкер, как она его назвала. Это задело.
  
  Ладно, возможно, он мог бы справиться с этим лучше. Войдя в дом, ладно, это была ошибка. Но ей некого было винить, кроме себя. Если бы она приняла хотя бы один его телефонный звонок, только один, чтобы он мог поделиться с ней своей идеей, рассказать о своем сценарии, ему не пришлось бы ехать к ней домой, не так ли? Она понятия не имела, как усердно он работал над этим. Понятия не имел, что десятью месяцами ранее он бросил свою работу по приготовлению пиццы — в отличие от химчистки, уход из пиццерии был его собственным решением — чтобы работать полный рабочий день над тем, чтобы довести свой сценарий до совершенства. По его мнению, время поджимало. Ему было тридцать восемь лет. Если он хотел добиться успеха как сценарист, он должен был взять на себя обязательства сейчас.
  
  Но вся система была ужасно несправедливой. Почему кто-то вроде него не мог получить пятиминутную аудиенцию с ней, сделать свою подачу? Почему это должны делать только признанные сценаристы, эти засранцы из Голливуда с их шикарными машинами, большими бассейнами и агентами с почтовыми индексами Беверли-Хиллз. Кто сказал, что их идеи были лучше его?
  
  Поэтому он наблюдал за ней пару дней, чтобы изучить ее распорядок дня. Так он узнал, что в ближайшие несколько минут она войдет в один из этих четырех лифтов. Фактически, это будет один из двух лифтов. Двое слева останавливались на этажах с первого по двадцать, двое справа обслуживали этажи с двадцать первого по сорок.
  
  Он прислонился к мраморной стене напротив лифтов, опустив голову, стараясь выглядеть незаметным, но постоянно наблюдая. Там был постоянный поток людей, и Шерри было легко затеряться в толпе. Но хорошо то, что ей нравились яркие цвета. Желтые, розовые, бирюзовые. Никогда не была черной или темно-синей. Она выделялась. И она была блондинкой, ее волосы были собраны в пучок, как это делают некоторые женщины, как будто она занималась этим с велосипедным насосом по утрам. Она могла бы стоять под ураганом, с нее сдуло бы каждый лоскуток одежды, но ни один волосок не выбился бы из колеи. Пока Стюарт был настороже, он был почти уверен, что не упустит ее. Как только она войдет в лифт, он войдет вместе с ней.
  
  Черт, вот она где была.
  
  Когда она пересекала вестибюль, эти каблуки добавляли около трех дюймов к ее росту. Стюарт прикинул, что в носках она была не больше пяти футов двух дюймов, но даже при таком маленьком росте в ней чувствовалось присутствие. Подбородок поднят, глаза устремлены вперед. Стюарт смотрел ее на IMDb, поэтому знал, что ей почти сорок. Хорошо выглядит. Всего на год или два старше его. Представьте, что вы входите в таверну "Грамерси" с ней под руку.
  
  Да, как будто это должно было случиться.
  
  Согласно тому, что он прочитал в Интернете, она начала работать на телевидении в качестве супервайзера сценариев, когда ей было чуть за двадцать, и быстро прошла путь наверх. Работал на HBO, затем на Showtime, затем был заманен Кромвелем для разработки новых проектов. По мнению Стюарта, она была его пропуском к общепромышленному признанию как начинающего сценариста.
  
  Шерри Д'Агостино стояла между двумя правыми лифтами. Там ждали еще два человека. Мужчина лет шестидесяти в темно-сером костюме, типичный деловой человек, и женщина лет двадцати с небольшим в кроссовках, которые она, без сомнения, снимет, как только доберется до своего стола. Секретарша, подумал Стюарт. В девушке в кроссовках было что-то анонимное и труженическое. Он подошел к ним сзади, ожидая, чтобы войти в тот лифт, который придет первым. Он взглянул на цифры. Крошечная цифровая индикация над каждым лифтом указывала на его положение. Тот, что справа, был на отметке сорок восемь, тот, что слева, на отметке тридцать один, затем тридцать.
  
  Спускаемся вниз.
  
  Шерри и двое других немного сместились к левым дверям, оставляя место для тех, кто будет выходить.
  
  Двери разъехались, и из них вышли пять человек. Как только они убрались с дороги, Шерри, Деловой парень, Девушка в кроссовках и Стюарт вошли внутрь. Стюарту удалось развернуться позади Шерри, когда все повернулись лицом вперед.
  
  Двери лифта закрылись.
  
  Шерри нажала “33”, “Девушка в кроссовках” - "34", а Деловой парень “37”.
  
  Когда Стюарт не протянул руку, чтобы нажать одну из множества кнопок, мужчина, стоявший ближе всех к панели, взглянул в его сторону, молча предлагая нажать кнопку за него.
  
  “Я в порядке”, - сказал он.
  
  Лифт бесшумно начал свой подъем. Шерри и другая женщина подняли головы, чтобы узнать последние новости. Лифт был оснащен небольшим видеоэкраном, на котором отображалось что-то вроде chyron - строки заголовков, движущихся справа налево.
  
  Прогноз погоды в Нью-Йорке высокий 64, низкий 51, преимущественно солнечно.
  
  Стюарт продвинулся вперед на полшага, так что почти касался плечом Шерри. “Как у вас сегодня дела, мисс Д'Агостино?”
  
  Она оторвала голову от чтения экрана и сказала: “Хорошо, спасибо —”
  
  И тут она увидела, кто это был. В ее глазах мелькнул страх. Ее тело отклонилось от него, но ноги приросли к тому же месту в полу лифта.
  
  Стюарт протянул посылку FedEx. “Я хотел подарить тебе это. Вот и все. Я просто хочу, чтобы это было у тебя”.
  
  “Я же говорила тебе держаться от меня подальше”, - сказала она, не принимая этого.
  
  Мужчина и женщина повернули головы.
  
  “Это круто”, - сказал Стюарт, улыбаясь им. “Все в порядке”. Он продолжал протягивать пакет Шерри. “Возьми это. Тебе понравится”.
  
  “Мне очень жаль, но вы должны—”
  
  “Ладно, ладно, подожди. Тогда позволь мне просто рассказать тебе об этом. Как только ты услышишь, о чем это, я гарантирую, ты захочешь это прочитать”.
  
  Лифт издавал мягкое жужжание, проезжая первые двадцать этажей.
  
  Шерри взглянула на цифры, мелькающие на дисплее над дверью, затем на ленту новостей. Последние данные по безработице показывают, что уровень безработицы упал на 0,2 процента в прошлом месяце. Она вздохнула, ее сопротивление ослабло.
  
  “У вас есть пятнадцать секунд”, - сказала она. “Если вы пойдете за мной, я вызову охрану”.
  
  Стюарт просиял. “Хорошо! Точно. Итак, у вас есть этот парень, ему около тридцати, и он работает —”
  
  “Десять секунд”, - сказала она. “Подытожьте это в одном предложении”.
  
  Стюарт внезапно запаниковал. Он пару раз моргнул, его мозг лихорадочно соображал, как воплотить свой блестящий сценарий во фразу, донести до нее суть.
  
  “Гм”, - сказал он.
  
  “Пять секунд”, - сказала Шерри, когда лифт почти добрался до тридцать третьего этажа.
  
  “Парень работает на фабрике, которая делает часы, но один из них на самом деле машина времени!” - выпалил он. Он глубоко вздохнул, затем сделал один вдох.
  
  “И это все?” - спросила она.
  
  “Нет!” - сказал он. “Это еще не все! Но попытаться объяснить это в —”
  
  “Что за черт?” - Спросила Шерри, но не ему.
  
  Лифт не остановился на ее этаже. Он пролетел мимо тридцать третьего, а затем скользнул прямо на тридцать четвертый.
  
  “Дерьмо”, - сказала девушка в кроссовках. “Это я”.
  
  Обе женщины одновременно потянулись к панели, чтобы снова нажать кнопку своего этажа, их пальцы немного пофехтовали.
  
  “Извините”, - сказала Шерри, которой удалось первой нажать кнопку своего этажа. Она отошла в сторону.
  
  Американская группировка боевиков "Эстакада" является главным подозреваемым во взрыве в кофейне в Сиэтле, в результате которого погибли двое.
  
  Когда лифт продолжил свой подъем, Бизнесмен поморщился и сказал: “Думаю, я присоединюсь к клубу”. Он положил указательный палец на кнопку “37”.
  
  “Должно быть, кто-то наверху настоял на этом”, - сказала девушка в кроссовках. “Сначала нужно подняться до конца”.
  
  Она оказалась права. Лифт не останавливался, пока не достиг сорокового этажа.
  
  Но двери не открылись.
  
  “Боже, я чертовски ненавижу лифты”, - сказала она.
  
  Стюарт не разделял ее огорчения. Он ухмыльнулся. Неисправность лифта дала ему несколько дополнительных секунд, чтобы сделать свою подачу Шерри. “Я знаю, что о путешествиях во времени рассказывали часто, но этот сценарий отличается. Мой герой не отправляется далеко в прошлое или в будущее. Он может идти только пять минут в ту или иную сторону, так что...
  
  Деловой человек сказал: “Я спущусь пешком”. Он нажал кнопку, чтобы открыть двери, но ответа не последовало.
  
  “Господи”, - пробормотал он.
  
  Шерри сказала: “Мы должны позвонить кому-нибудь”. Она указала на кнопку, отмеченную символом телефона.
  
  “Прошло всего несколько секунд”, - сказал Стюарт. “Вероятно, через минуту или около того все утрясется само собой и—”
  
  С легким толчком лифт снова пришел в движение.
  
  “Наконец-то”, - сказала Девушка в Кроссовках.
  
  Шторм, обрушившийся на Великобританию, приближается к статусу урагана.
  
  “Интересный момент, ” настаивал Стюарт, - если он может перенестись только на пять минут в прошлое или на пять минут в будущее, как он это использует? Это своего рода сверхспособность? Какие преимущества это может кому-то дать?”
  
  Шерри пренебрежительно посмотрела на него. “Я бы вошла в этот лифт за пять минут до твоего появления”.
  
  Стюарт ощетинился на это. “Тебе не обязательно оскорблять меня”.
  
  “Сукин сын”, - сказал мужчина.
  
  Спускающийся лифт проехал мимо его этажа. Он снова ткнул в “37”, на этот раз более сердито.
  
  Лифт проплыл мимо этажей и для двух женщин, но остановился на двадцать девятом.
  
  “Ой, да ладно тебе”, - сказал Бизнесмен. “Это смешно”. Он нажал кнопку телефона. Он подождал мгновение, ожидая ответа. “Алло?” - сказал он. “Есть здесь кто-нибудь? Алло?”
  
  “Это выводит меня из себя”, - сказала девушка в кроссовках, доставая сотовый телефон из сумочки. Она постучала по экрану, поднесла телефон к уху. “Да, привет, Стив? Это Пола. Я опаздываю. Я застрял в гребаном лифте—”
  
  Сверху раздался громкий звук, как будто лопнула самая большая в мире резиновая лента. Лифт на секунду задрожал. Все ошеломленно посмотрели вверх. Даже Стюарт, который прекратил попытки продать свою идею Шерри Д'Агостино.
  
  “Черт!” - сказала Девушка в Кроссовках.
  
  “Что, черт возьми, это было?” Спросила Шерри.
  
  Почти инстинктивно все начали пятиться к стенам лифта, оставляя открытой центральную площадку этажа. Они схватились за латунные поручни высотой по пояс.
  
  “Скорее всего, ничего особенного”, - сказал Стюарт. “Сбой, вот и все”.
  
  “Алло?” Снова сказал бизнесмен. “Ради Бога, есть там кто-нибудь? Этот лифт сошел с ума!”
  
  Шерри заметила кнопку сигнализации и нажала ее. Была только тишина.
  
  “Разве мы не должны это слышать?” - спросила она.
  
  Мужчина сказал: “Может быть, он звонит где-нибудь в другом месте, вы знаете, так что кто-нибудь придет. Вероятно, внизу, на посту охраны”.
  
  Несколько секунд никто ничего не говорил. В лифте стояла мертвая тишина. Все сделали несколько успокаивающих вдохов.
  
  Средняя продолжительность жизни в США сейчас почти 80 лет.
  
  Стюарт заговорил первым. “Кто-нибудь придет”. Он кивнул с фальшивой уверенностью и нервно улыбнулся Шерри. “Может быть, это то, что я должен написать —”
  
  Лифт начал погружаться.
  
  Через несколько секунд он двигался намного быстрее, чем было рассчитано.
  
  Стюарт, Шерри и двое других почувствовали, как их ноги отрываются от пола.
  
  Лифт находился в свободном падении.
  
  Пока он не достигнет дна.
  
  
  
  
  
  
  Один
  
  Барбара Мэтисон была впечатлена размером толпы. Более или менее обычные подозреваемые, но тот факт, что они появились, означал, что ее история произвела впечатление.
  
  На самом деле это было телевизионное мероприятие. Покажите мэра, выходящего из мэрии, задайте ему несколько вопросов, снимите видео, где он все отрицает. The Times, the Daily News, the Post могли бы писать свои статьи, не находясь здесь. Но у NY1 и местных филиалов ABC, CBS и NBC были съемочные группы, ожидавшие выступления Ричарда Уилсона Хедли. Он может попытаться улизнуть черным ходом или уехать на лимузине с настолько сильно тонированными стеклами, что вы не узнаете, был он внутри или нет. Но тогда в вечерних выпусках новостей говорилось, что он старался избегать СМИ, подразумевалось, что он трус, а Хедли никогда не хотел выглядеть трусом.
  
  Даже если временами он мог быть таким.
  
  Барбара была здесь на случай, если что-то действительно может произойти. И да, она наслаждалась дерьмом, которое она разворошила. Эта демонстрация силы СМИ - ее рук дело. Она раскрыла историю. Возможно, Хедли замахнулся бы на кого-нибудь, кто направил камеру ему в лицо, хотя это казалось маловероятным. Он был слишком умен для этого. Телеканалы пришли за комментарием, но она уже получила его и поместила в свою колонку.
  
  “Это куча гребаного дерьма”, - сказал Хедли, когда Барбара пропустила обвинения мимо ушей. Ее редакторы из Manhattan Today напечатали ответ без звездочек, чтобы скрыть ненормативную лексику, но в наши дни это вряд ли было смелостью. The Times по-прежнему избегала ругательств, за исключением самых крайних случаев, но даже The New Yorker, это солидное заведение, и глазом не моргнуло на ф-бомбы, и не моргало годами.
  
  “На этот раз ты действительно засунула его член в блендер”.
  
  Она обернулась. Это был Мэтт Тимминс, которого сразу можно было узнать по растрепанным черным волосам и очкам с достаточно толстой оправой, чтобы разглядеть жизнь на Марсе. Он работал на онлайн-сайте, освещающем городские проблемы, но она знала его еще по тем временам, когда он работал на NBC, до того, как его уволили. У него в руке был телефон, он ждал, чтобы снять видео, которого было бы достаточно для политического блога, который он вел.
  
  “Привет, Мэтт”, - сказала Барбара.
  
  “Носишь кевлар?”
  
  Барбара пожала плечами. Мэтт ей нравился, она смутно помнила, что спала с ним почти десять лет назад, когда им обоим было чуть за тридцать. Местная пресса разбила лагерь перед домом конгрессмена в разгар скандала со взяточничеством. Барбара и Мэтт ехали в одной машине, чтобы согреться в ожидании приезда федералов, которые должны были проводить политика до входной двери. После они зашли в бар, слишком много выпили и вернулись к нему домой. Все было как в тумане. Барбара была почти уверена, что Мэтт сейчас женат, у него ребенок, может быть, двое.
  
  “Хедли не застрелит меня”, - сказала она. “Он мог бы нанять кого-нибудь, чтобы застрелить меня, но он не стал бы делать это сам”.
  
  Женщина с микрофоном в одной руке оторвала взгляд от телефона в другой. Она читала сообщение. “Придурок в движении”, - сказала она оператору, стоящему рядом с ней, достаточно громко, чтобы вызвать негромкий гул среди собравшихся ЖУРНАЛИСТОВ. Мэр был уже в пути.
  
  Конечно, мэр Ричард Уилсон Хедли всегда обращался к нему “Ричард”, иногда “Рич”, но никогда “Дик”. Но это не помешало его недоброжелателям называть его именно так. Одна из газетенок, которая имела на него зуб почти так же сильно, как Manhattan Today, любила ставить ДИКА поверх ХЕДЛИ спереди как можно чаще, обычно с максимально нелестной фотографией этого человека, какую только могла найти. Они также пришли в восторг от заголовков, которые ХОРОШО сочетались с ХЕДЛИ.
  
  Хедли знал, что это проигранная битва, поэтому иногда он использовал слово, которое так часто использовали против него, особенно когда речь заходила о различных городских профсоюзах. “Я буду вести себя с ними как полный придурок по этому новому контракту?” он спросил на днях. “Держу пари на свою задницу, что так и есть”.
  
  “Поехали”, - сказал кто-то.
  
  Мэр в сопровождении Гловера Хедли, его двадцатипятилетнего сына и советника, специалиста по коммуникационной стратегии Валери Лэнгдон и высокого лысого мужчины, которого Барбара, как ей показалось, раньше не видела, выходил из парадной двери мэрии и спускался по широким ступеням к ожидавшему лимузину. Толпа ЖУРНАЛИСТОВ двинулась к нему, и все остановились на полпути, позволив Хедли занять импровизированную кафедру, стоя на две ступеньки выше всех остальных.
  
  Но заговорил Гловер. “Эй, ребята, мы направляемся в особняк, сейчас нет времени на вопросы —”
  
  Хедли бросил на сына неодобрительный взгляд и поднял руку. “Нет, нет. Я более чем счастлив выпить несколько”.
  
  Барбара, висевшая в хвосте стаи, мысленно улыбнулась. Стандартная процедура для Хедли. Подавляйте своих помощников; не прячьтесь за их спинами. Ведите себя так, как будто хотите поговорить с прессой. Все это должно было быть отрепетировано раньше. Валери коснулась руки мэра, как бы прося его дважды подумать. Он стряхнул ее.
  
  Приятный штрих, подумала Барбара.
  
  Несмотря на то, что лысый парень стоял позади мэра и пытался быть незаметным, Барбара оценивала его. Подтянутый, выше шести футов, кожа цвета карамели. Из трех мужчин, стоявших перед собравшимися журналистами, этот парень выглядел наиболее стильно. Длинное пальто поверх костюма, кожаные перчатки, хотя на улице было не так уж холодно. Выглядел так, словно сошел с обложки GQ.
  
  Красавица.
  
  Она подумала о людях, которых знала в мэрии, о тех, кто регулярно снабжал ее информацией. Возможно, кто-то из них мог бы рассказать ей, кто этот парень, для чего мэр нанял его.
  
  С другой стороны, она могла бы просто подняться и представиться, спросить его, кто он такой. Но с этим придется подождать. Корреспондент NY1, мужчина, которому, как знала Барбара, было за пятьдесят, но который мог сойти за тридцатилетнего, завел разговор в тупик.
  
  “Как вы реагируете на утверждения о том, что вы заставили департамент строительства нанять независимую строительную фирму, принадлежащую одному из ваших крупнейших политических спонсоров, для масштабной модернизации метро?”
  
  Хедли печально покачал головой и ухмыльнулся, как будто слышал это уже сотню раз.
  
  “В этом утверждении нет абсолютно ничего”, - сказал он. “Это чистый вымысел. Контракты присуждаются на основе длинного списка факторов. Послужной список — без каламбура — и способность выполнять работу, соображения по затратам и —”
  
  Парень из NY1 еще не закончил. “Но вчера Manhattan Today опубликовала электронное письмо, в котором вы просили департамент нанять Steelways, которая принадлежит Arnett Steel, которая организовала крупные мероприятия по сбору средств для вашего —”
  
  Хедли поднял руку, призывая к тишине. “Теперь подождите, вот здесь. Прежде всего, достоверность этого электронного письма не была установлена ”.
  
  Барбара на мгновение закрыла глаза, чтобы никто не видел, как они вращаются.
  
  “Я бы не исключил, что Manhattan Today создаст что-то подобное. Но даже если это окажется законным, содержание этого сообщения вряд ли можно квалифицировать как директиву. Это больше похоже на предложение. ”
  
  Мысленно Барбара сочинила свою следующую пьесу.
  
  “Хедли утверждает, что электронное письмо, обнаруженное Manhattan Today , могло быть фальшивым, но, просто чтобы прикрыть все свои основания, говорит, что если это и окажется реальной сделкой, то не такой уж большой ”.
  
  Другими словами, сосите и выдувайте одновременно.
  
  “Все знают, что Manhattan Today одержим мной”, - сказал Хедли, обвиняюще ткнув пальцем в сторону Барбары.
  
  Он заметил меня, подумала она. Или кто-то из его помощников предупредил его, что она здесь.
  
  Голос Хедли повысился. “С первого дня он был вовлечен в безжалостную клеветническую кампанию. И этой кампанией руководил один человек, но я не доставлю ей удовольствия повторять ее имя перед камерами ”.
  
  “Вы имеете в виду Барбару Мэтисон?” - крикнул репортер из филиала CBS.
  
  Хедли поморщился. "Он попал в этот лифт", - подумала Барбара.
  
  “Вы знаете, о ком я говорю”, - спокойно сказал он. “Но даже при том, что этой вендеттой руководит один человек, я должен предположить, что такого рода убийство персонажа одобрено сверху. Возможно, мнения этого журналиста, и я использую этот термин в широком смысле, искажены таким образом из-за направления сверху. ”
  
  Барбара зевнула.
  
  “Вот почему я объявляю сегодня, что подам иск о диффамации против Manhattan Today”.
  
  О, молодец.
  
  Хрестоматийный пример Хедли. Угрожайте судебным иском, но на самом деле так и не подайте. Изобразите возмущение, хватайтесь за заголовок. В какой-то момент Хедли пригрозил подать в суд на каждое новостное издание в городе. Он использовал ту же тактику, когда занимался бизнесом, до того, как начал политическую карьеру.
  
  “Более того, - сказал он, - я—”
  
  Хедли заметил, что Валери размахивает телефоном перед Гловером, который поморщился, прочитав, что было у нее на экране. Мэр наклонилась к ней, поворачивая телефон так, чтобы он мог его видеть. Пока он читал сообщение, в толпе началось шевеление, поскольку некоторые получили собственные сообщения. Парень из NY1 и его оператор уже были в движении.
  
  “Извините”, - сказал Хедли. “Нам придется прерваться. Вы, вероятно, получили те же новости, что и я”.
  
  С этими словами он продолжил спускаться по ступенькам, Валери, Гловер и лысый мужчина следовали за ним. Все они сели на заднее сиденье ожидавшего их лимузина, который был всего в нескольких шагах от Барбары. Но она не отрывала глаз от своего телефона, пытаясь узнать то, что, казалось, уже знали все остальные. Она смутно слышала жужжащий звук опускающегося стекла в машине.
  
  “Барбара”.
  
  Она оторвала взгляд от телефона и увидела Гловера в окне лимузина.
  
  “Мэр хотел бы подвезти вас в центр города”, - сказал он.
  
  У нее внезапно пересохло во рту. Она быстро огляделась по сторонам, гадая, видел ли кто-нибудь еще это предложение. Мэтт, слева от нее, улыбался.
  
  “Я всегда буду помнить тебя”, - сказал он.
  
  Барбара, приняв решение, вздохнула. “Как мило”, - сказала она Гловеру.
  
  Она сделала вид, что выключает телефон, но поставила его на запись, прежде чем опустить в сумочку.
  
  Гловер толкнул дверь, вышел, впустил Барбару, затем снова сел рядом с ней. Лимузин уже отъезжал, когда он захлопнул дверцу.
  
  
  
  
  
  
  Два
  
  Лестничная клетка на Западной Двадцать Девятой улице, которая вела к Хай Лайн, к западу от Десятой авеню, была перегорожена полицейской лентой, на страже стоял патрульный в форме полиции Нью-Йорка.
  
  Детектив Джерри Бурк припарковал свою патрульную машину без опознавательных знаков прямо под приподнятым линейным парком, который когда-то был ответвлением Центральной железной дороги Нью-Йорка. Он вышел из машины и посмотрел вверх. Виадук был всего около полутора миль в длину, но ежегодно привлекал миллионы людей — местных жителей и туристов. Окруженная садами, скамейками и интересными архитектурными элементами, она быстро стала одним из любимых мест Бурка в городе. Она прорезала сердце Вест-Сайда нижнего Манхэттена, но в то же время была похожим на ленту оазисом вдали от шума и хаоса. Когда он только открылся, Бурк побежал по нему трусцой.
  
  В наши дни это не так уж и много.
  
  На улице стояло с полдюжины машин с маркировкой полиции Нью-Йорка, некоторые с мигалками. Когда Бурк приблизился ко входу на лестничную клетку, он узнал стоявшего там патрульного.
  
  “Привет”, - сказал Бурк.
  
  “Они ждут вас”, - сказал офицер и поднял ленту.
  
  Бурку все же пришлось пригнуться, и лента задела его короткие, щетинистые, преждевременно поседевшие волосы. Он был сутулым ростом шесть футов три дюйма. Когда обстоятельства потребовали, чтобы он выпрямился, он нажал кнопку шесть-пять. Он начал подниматься по лестнице. На полпути он остановился на несколько секунд, его захлестнула легкая волна беспокойства. Оно все еще висело в нем, это чувство неловкости перед тем, как он добрался до места убийства. Так было не всегда. Он сунул руку в карман, нащупывая что-то знакомое, что-то обнадеживающее, и, найдя это, продолжил остаток пути к вершине.
  
  Дойдя до пешеходной дорожки Хай Лайн, он посмотрел налево, на север. Дорожка слегка отклонялась к западу, где Хай Лайн пересекала Западную Двадцать Девятую улицу. С левой стороны вдоль дорожки стояла слегка изогнутая скамейка с узкой полосой зелени между спинкой и краем.
  
  Здесь собрались все — полиция, коронер, высокопоставленные чиновники.
  
  Бурк шел ровным шагом, его голова была слегка вытянута вперед, как будто он шел по запаху. Бежать не было необходимости. Объект был бы все еще мертв, когда он добрался бы туда. Бурку исполнилось сорок всего три месяца назад, но его морщинистое и обветренное лицо позволило бы ему сойти за человека на пять или десять лет старше. Одна женщина однажды сказала ему, что он напоминает ей деревья, которые растут среди скал в Ньюфаундленде. Безжалостные ветры с океана заставляли их постоянно клониться в одну сторону, все ветви тянулись в одном направлении. Бурк, по словам женщины, выглядел как человек, которого измотал ветер.
  
  Когда он подошел ближе, другой детектив, Лоис Дельгадо, увидела его и подошла. При виде нее его тревога немного отступила. Они были больше, чем партнерами. Они были друзьями, и если и был кто-то, кому Бурк доверял больше, чем Дельгадо, он не мог представить, кто бы это мог быть.
  
  И все же он рассказал ей не все.
  
  У нее было овальное лицо, то, как она позволяла локону коротких темных волос падать на верхнюю часть левой щеки, где у нее было пятно от портвейна размером с четвертак. Бурк понимал, почему она пыталась скрыть это, но он находил это одной из самых красивых черт ее характера. Она зачесывала волосы назад с правой стороны, обычно заправляя их за ухо, что придавало ее лицу какую-то однобокость. Она была на год старше Бурка, но, в отличие от него, могла сойти за кого-то моложе.
  
  “Ну?” - спросил он.
  
  “Мертвый мужчина”, - сказала она. “На теле нет документов. Насколько я могу судить, около сорока-пятидесяти. Ранний утренний бегун заметил что-то за углом скамейки, что оказалось ногой.”
  
  Бурк огляделся. Хай-Лайн петляла среди бесчисленных многоквартирных домов. “Кто-то, должно быть, что-то видел”, - сказал он.
  
  “Да, ну, эта часть скамейки упирается в стену почти без окон слева и открытую площадку справа, а еще там, совсем рядом, каток, так что ...”
  
  Дельгадо пожал плечами, затем продолжил. “Должно быть, это произошло посреди ночи, когда никто не проходил мимо. Тонны пешеходного движения здесь в течение дня. Здесь проходят тысячи людей.”
  
  “Хай Лайн закрывается во сколько, в десять или одиннадцать?”
  
  “Да”, - сказал Дельгадо. “Тогда они опускают ворота на всех точках доступа. Снова открываются в семь утра. Вскоре после этого было обнаружено тело. Вы не могли бы так поступить с кем-то в рабочее время.”
  
  Бурк бросил на нее взгляд. “Сделать что?”
  
  “Будет проще, если вы просто придете и увидите сами”, - сказала она.
  
  Бурк перевел дыхание.
  
  Я в порядке.
  
  Когда они подошли к скамейке запасных, он увидел грязную белую резиновую подошву кроссовки, которую заметил бегун трусцой.
  
  “Мы думаем, что его затянуло в высокую траву, и именно там это и произошло”, - сказал Дельгадо, указывая на всю растительность по краям дорожки, которая сделала ее таким популярным местом для прогулок людей. “Я думаю, как раз перед тем, как они закроют Хай Лайн и служба безопасности проведет свой обход, кто-нибудь может спрятаться в траве, и его никто не увидит”.
  
  Пара других полицейских освободили место для двух детективов, которые сошли с основной части дорожки в зелень у левого края. Бурк опустился на колени рядом с телом.
  
  “Господи”, - сказал он.
  
  “Да”, - сказал Дельгадо.
  
  “Показал настоящий номер на лице”.
  
  “Гамбургер”, - сказал Дельгадо.
  
  “Да”, - сказал Бурк, чувствуя, как сжимается у него в груди.
  
  “Проверьте пальцы. По крайней мере, то, что от них осталось”.
  
  Бурк посмотрел. “Трахни меня”.
  
  Кончики пальцев на обеих руках отсутствовали.
  
  “Все срезано”, - сказал Бурк. “Что вам для этого понадобится? Маленькие секаторы? Такие, которыми вы пользуетесь в саду? Кто ходит с одним из них, если только это не один из людей, обслуживающих эту территорию?”
  
  “Не думаю, что он пользовался секаторами”, - сказал Дельгадо. Она раздвинула траву, обнажив ржавую стальную ленту, одну из первых колей, когда Хай Лайн использовалась для доставки вагонов в центр города. “Видишь кровь?”
  
  Бурк медленно кивнул. “Он держит пальцы парня за поручень, используя их как разделочную доску. Мог бы сделать это обычным карманным ножом, хотя ему пришлось бы сильно надавить, чтобы пройти сквозь кость.”
  
  “Наш парень к тому времени должен был быть мертв, Джер”, - сказал Дельгадо.
  
  “Это немного упростило бы задачу”, - сказал Бурк. Он сделал паузу, чтобы перевести дыхание. “Если ты отрезаешь кончики десяти пальцев, у тебя будут возражения, если твой парень жив”.
  
  Они перевели взгляд с окровавленных перил на тело.
  
  “Почему?” Спросил Дельгадо.
  
  “Хм?”
  
  “Я видел, как человеку отрезали палец, чтобы привлечь чье-то внимание, заставить его заговорить, наказать его, но зачем отрезать их все после того, как он мертв?”
  
  “Идентификация”
  
  “Конечно”, - сказал Дельгадо. “Поэтому мы не можем снять отпечатки пальцев. А разбитое лицо не позволяет нам узнать, кто он”.
  
  “Возможно, убийца никогда не слышал о ДНК”, - сказал Бурк, делая паузу, чтобы перевести дух.
  
  “Ты в порядке?” Спросила Лоис. “Ты чем-то болен?”
  
  Он покачал головой.
  
  Дельгадо сказал: “АНАЛИЗ ДНК требует времени. Возможно, тот, кто это сделал, хочет задержать нас. Или, возможно, нашего парня здесь нет в базе данных ”.
  
  “Могло быть”.
  
  “Почему бы просто не отрезать руки? Почему все пальцы? Почему десять порезов вместо двух?”
  
  Бурк подумал об этом. “Если бы у него был простой нож, перерезать пальцы было бы проще, чем перепиливать запястья”.
  
  Дельгадо кивнул. “Да”.
  
  Бурк поднял голову над скамейкой и посмотрел на дорожку. “Если ты уйдешь с десятью кончиками пальцев, возможно, ты оставишь кровавый след”.
  
  “Сегодня около пяти утра шел дождь”, - сказал Дельгадо.
  
  Он вздохнул, снова посмотрел на тело. Он достал телефон и начал фотографировать. Его взгляд прошелся дальше по телу. Коричневые брюки цвета хаки на мужчине задрались на одну ногу достаточно высоко, чтобы были видны носки.
  
  “Зацени это”, - сказал Бурк, его голос был едва громче шепота.
  
  Это были новые носки с несколькими изображениями акулы из "Челюстей".
  
  “Дааа-дааа, дааа-дааа,”, - сказал Дельгадо.
  
  Бурк сделал несколько снимков крупным планом.
  
  “Я где-то видел такие в продаже”, - сказал он.
  
  “В наши дни во многих местах продаются новые носки”, - сказал Дельгадо.
  
  Они оба встали. Бурк посмотрел вдоль Хай-Лайн, сначала на север, затем на юг. “ Итак, если это произошло в нерабочее время и все здесь заперто, как нашему убийце удалось скрыться?
  
  Дельгадо сказал: “Прежде чем ты попал сюда, я прошел по кварталу в каждом направлении. В одном или двух местах, если ты был действительно храбрым, ты мог запрыгнуть на ближайшую крышу. В той стороне есть парковка на крыше. Забирайся на крышу или по пожарной лестнице, спускайся. ”
  
  “Как у Брюса Уиллиса в ” Крепком орешке"", - сказал Бурк. Слова прозвучали шепотом.
  
  “Что?”
  
  Бурк повторил свои слова, на этот раз громче.
  
  “Да, это можно сделать”, - сказал Дельгадо. “Если ты будешь в хорошей форме”.
  
  Бурк кашлянул, прочищая горло. “ Я что-то не припомню ни одного убийства на Хай-Лайн. Здесь, наверху, ничего плохого не происходит.
  
  Дельгадо сказал: “Он потерял свою вишенку”.
  
  Бурк приложил руку к груди, показывая, что ему поступил звонок или сообщение. “Дай мне секунду”, - сказал он.
  
  Он достал телефон из кармана, взглянул на него, приложил к уху, вышел из-за скамейки и прошел несколько ярдов вверх по Хай Лайн, все еще в пределах оцепленной зоны, но свободной от полиции или каких-либо других городских властей.
  
  Бурк пару раз кивнул на ходу, как будто отвечая на то, что говорил звонивший. Но не было ни звонка, ни сообщения.
  
  И Бурк не разговаривал. Он хрипел. Его трахея начала сжиматься при виде этих пальцев с отсутствующими кончиками.
  
  Когда он почувствовал уверенность, что находится достаточно далеко от места убийства, чтобы его не заметили, он снова полез в карман за этим знакомым предметом.
  
  Он достал ингалятор, вставил его в рот и глубоко вдохнул, нажимая на крышку крошечного баллончика. Едва уловимая струя лекарства попала в его легкие. Он задержал дыхание почти на пятнадцать секунд, выдохнул и повторил процесс.
  
  Бурк сунул ингалятор обратно в карман. Он сделал несколько вдохов через нос, ожидая, когда его дыхательные пути снова откроются.
  
  Он развернулся и пошел обратно, чтобы еще раз взглянуть на человека без кончиков пальцев.
  
  
  
  
  
  
  Три
  
  Барбара опустился в кожаное кресло напротив мэра и Валери. Гловер и симпатичный лысый парень освободили для нее место посередине, так что ее ногам пришлось закинуть ногу на выступ карданного вала. Несмотря на то, что в машине было просторнее, чем в большинстве других, двое мужчин сжали ее плечи. Она уловила запах дешевого лосьона после бритья от Гловера. Но от лысого парня исходил какой-то неуловимый, почти кофейный аромат. Барбара задумалась, был ли это настоящий одеколон или он слишком долго стоял в очереди в Starbucks. В любом случае, ей это вроде как понравилось.
  
  Она повернула голову к лысому мужчине. “ Ты новенький.
  
  Он улыбнулся.
  
  “Я Барбара Мэтисон, но, полагаю, вы это знаете”. Когда он ничего не сказал, она посмотрела на Хедли. “Он разговаривает? Топнуть ногой один раз в знак "да", два - в знак "нет”?"
  
  “Это Крис Валлинз”, - сказала Валери. “Поздоровайся, Крис”.
  
  “Привет”, - сказал Крис. Низкий голос. Если бы коричневый бархат мог издавать звук, подумала Барбара, это был бы он. “Приятно познакомиться”. Он обвел рукой в перчатке тесные помещения и протянул ее.
  
  “Очень приятно”, - сказала Барбара, пожимая ее. “И что вы делаете для Его Святейшества?”
  
  “Часть команды”, - сказал он. “Все, что нужно мэру”.
  
  Барбара не считала своего нового друга Криса любителем поболтать, поэтому снова переключила свое внимание на тех, кто сидел напротив нее. Она задумалась, стоит ли придавать какое-либо значение тому факту, что Валери сидела рядом с мэром. Между ними было расстояние в фут, но Барбара попыталась прочитать язык тела. Если бы Валери находила своего босса таким непривлекательным, каким, по мнению Барбары, она должна была быть, она бы прижалась к двери. Но Хедли слегка наклонился к ней плечом.
  
  Возможно, она придавала этому слишком большое значение. И вообще, какое это имело значение? Если Хедли хотел облапошить прислугу, а прислуга не возражала, тогда какое дело Барбаре? Валери была взрослой женщиной, способной сделать осознанный выбор. Конечно, она должна была знать прошлое мэра, каким дерьмом он, по слухам, был по отношению к своей покойной жене Фелиции. Все знали, что десятью годами ранее, в ночь, когда Фелисия умерла в их особняке на окраине города после долгой борьбы с раком, Хедли выебывал мозги одной из ее сиделок в номере отеля Plaza. Молодой Перчаточник позвонил в 911, чтобы сообщить, что его мать перестала дышать.
  
  Хедли уже был одним из самых известных, если не самым печально известным бизнесменом в городе, поэтому, когда СМИ получили экстренный вызов по его адресу, на место происшествия была отправлена пара фургонов телевидения. В новостях показали плачущего Гловера, его отца нигде не было видно, и с ним невозможно связаться по телефону. Позже Хедли заявил, что отключил звук своего мобильного, потому что у него была встреча с возможным инвестором, имя которого он не имел права разглашать. Никто не поверил этому ни на секунду.
  
  Барбара задавалась вопросом, не тогда ли испортились отношения Хедли с сыном. Мальчик унизил его. Невольно, конечно, но именно это он и сделал. Тогда Хедли был на пороге выдвижения на пост мэра, но отложил это, надеясь, что со временем его репутация будет восстановлена. Когда он, наконец, объявил о своей кандидатуре, он создал миф о себе как о печальном вдовце, который в одиночку воспитывал своего сына-подростка.
  
  В свое время Фелиция была красавицей, когда-то моделью, которая прошла путь до должности старшего редактора в Condé Nast. Валери обладала некоторыми качествами Фелиции, по крайней мере, теми, которые ценил мэр. Ей было под тридцать, и она была моложе его более чем на десять лет. Длинные ноги, достаточно пышная грудь, но не слишком бросающаяся в глаза, темные волосы до плеч. Вероятно, купила всю свою одежду в Saks, сходила в какой-нибудь модный салон вроде Fringe или Pickthorn, чтобы сделать прическу. В отличие от Барбары, чьим салоном была раковина в ванной, она неплохо собрала гардероб в Target и чей бюджет на косметику был сущими копейками по сравнению с тем, что она потратила на пино гриджио.
  
  Не раз на политических мероприятиях, когда Валери смотрела в другую сторону, Барбара наблюдала, как мэр разглядывает задницу своего директора по коммуникациям, как будто в ней скрывалась какая-то мистическая тайна. Не то чтобы она была единственной.
  
  Но сейчас, на заднем сиденье лимузина, у Хедли было совсем другое выражение лица, когда он оценивал Барбару. Он хмурился на нее, как на дочь-подростка, которая пятую ночь подряд игнорировала комендантский час.
  
  “Так что случилось в центре города?” Спросила Барбара, выглянув в окно. Водитель нашел дорогу от мэрии до Рузвельта и быстро направлялся на север.
  
  Стоявший рядом с ней Гловер сказал: “Какая-то авария в лифте”.
  
  Барбара была не в восторге. Авария в лифте, обрушение крана, пожар в метро. Неважно. В таком большом городе всегда что-то происходило. Это было бы новостью, если бы чего-то не произошло. Если Хедли чувствовал необходимость присутствовать, это должно было быть серьезнее, чем обычно, но все же. Хедли нравилось, когда его видели на катастрофах. Скажите несколько слов для вечерних новостей, создайте впечатление, что он знал, о чем говорил, покажите свою озабоченность.
  
  Барбара была готова дать ему некоторую поблажку в этом вопросе. Это было то, что делали все мэры, если они были умны. Мэр, который не удосужился появиться, когда жители Нью-Йорка пережили что-то особенно трагическое, был бы пригвожден к позорному столбу. Руди Джулиани установил стандарт еще 11 сентября 2001 года, когда шел по развалинам, прижимая ко рту носовой платок. Скажите, что вы хотели о проделках этого парня, поскольку в свое время вам пришлось отдать ему должное за его службу.
  
  Барбара сомневалась, что Хедли способен стать таким мэром. Она просто надеялась, что он — и город — никогда больше не подвергнутся подобному испытанию.
  
  “Они говорят о четырех погибших”, - сказала Валери.
  
  Барбара снова кивнула. Не то чтобы ей было все равно. Но несчастные случаи на производстве, автомобильные аварии, перестрелки из-за проезжающих мимо людей, пожары в квартирах - это просто было не по ее части. Она освещала городскую политику. Пусть молодежь гоняется за машинами скорой помощи. Она поскрежетала зубами на такого рода вещах, и это был ценный опыт, но она двигалась дальше.
  
  “Мило с твоей стороны подвезти меня, но это не та дорога, которая ведет ко мне домой”, - сказала Барбара Хедли, которая все еще смотрела на нее прищуренными глазами. “Ну и что? Я наказан? Меня отправляют спать без ужина? ”
  
  “Барбара, Барбара, Барбара”, - сказал Хедли, выглядя усталым и разочарованным одновременно. “Когда это прекратится?”
  
  “Что?” Спросила Барбара. “Твоя любовь к quid pro quos или моя любовь писать о них?”
  
  “Ты думаешь, что можешь продолжать тыкать медведя и не получить ни царапины”, - сказал он. “Ты не неприкасаемый”.
  
  Неприкасаемый. Интересный выбор слова.
  
  “Ну, ты сказал всем, что подаешь в суд на меня и Manhattan Today. Так что, я полагаю, я не неприкасаемый. Но раз уж мы заговорили об этом, как продвигается иск против Times за утверждение, что вы были зарегистрированы для голосования на федеральном уровне в трех разных округах? И сколько времени прошло с тех пор, как ты угрожал подать в суд на ту актрису, которая сказала, что у тебя страх перед выступлением?”
  
  Валери бросила взгляд на Барбару, но ничего не сказала.
  
  Хедли выдавил улыбку. “Ну, я думаю, мы знаем, какое из этих обвинений было более нелепым”. Улыбка исчезла. “В любом случае, этим делам требуется время, чтобы пройти через суды”.
  
  Барбара устроилась на кожаном сиденье, воспользовавшись подголовником. Не позволяй им пугать тебя, подумала она. Конечно, их было четверо, не считая водителя, который выходил на Сорок Второй улице и направлялся через весь город. О ком Барбаре действительно хотелось узнать больше, так это о парне Крисе рядом с ней, который выглядел так, будто мог бы получить работу телохранителя злодея из Бонда, если бы потерял работу в мэрии. Не то чтобы это обязательно было ударом по нему. Он был красивым парнем. Предполагалось, что окружение должно было вывести ее из себя? Знали ли они, какой она была на самом деленравится это? Если бы Хедли и его банда проигнорировали ее, не подали ни малейшего намека на то, как она их раздражает, что ж, это было бы невыносимо.
  
  “Честно говоря, я не понимаю, почему у тебя на меня зуб”, - спросил Хедли. “Почему ты так злишься?”
  
  “Я не сержусь”, - сказала Барбара. “Просто у меня пунктик по поводу лицемерия”.
  
  “О, пожалуйста”, - сказал мэр. “Лицемерие - это топливо, которое поддерживает мир в рабочем состоянии. Позвольте мне спросить вас вот о чем. Будьте честны. У вас когда-нибудь был источник, который сделал что-то плохое, о чем стоит написать, что стоит разоблачить, но вы смотрели в другую сторону, потому что у них была хорошая информация, которая дала вам еще лучшую историю? Что-то, что дало бы вам эксклюзив? Ты собираешься сидеть здесь и говорить мне, что никогда этого не делал?”
  
  Барбара сказала: “Когда работаешь над историей, нужно учитывать множество факторов”.
  
  Хедли ухмыльнулся. “Это звучит так же уклончиво, как то, что я бы сказал. На самом деле мы не так уж сильно отличаемся, ты и я. Это все игра, не так ли? Политика и СМИ? И это может быть очень весело, я этого не отрицаю. Но иногда, — и в этот момент его лицо стало суровым“ — все это начинает немного раздражать ”.
  
  “Я тебя раздражаю?” Спросила Барбара почти с надеждой.
  
  Он развел большой и указательный пальцы на долю дюйма. “Всего лишь мелочь. Но, - медленно произнес он, - мы хотели бы дать тебе возможность искупить свою вину”.
  
  Барбара подозрительно посмотрела на него. “ Что это должно означать?
  
  Хедли взглянул на Гловера и едва заметно кивнул ему.
  
  Гловер сказал: “У мэра, конечно, есть разногласия с вами, но он также признает ваши навыки журналиста, то, что вы опытный писатель. И он уважает вас за это”.
  
  Хедли выглянул в окно, наблюдая за проплывающим мимо городом, пока они ехали на север по Третьей улице.
  
  “Излишне говорить, ” продолжил Гловер, “ что мэр и остальная присутствующая здесь команда хотели бы, чтобы вы хотя бы иногда сосредотачивались на том, что делается. История о метро, за которую вы зацепились, действительно позитивная история. Но вместо этого вы представляете ее в негативном свете. Нынешняя сигнальная система основана на технологии 1930-х годов и отчаянно нуждается в капитальном ремонте. А еще есть переход на электромобили. Мэр хочет, чтобы все городские транспортные средства были переведены на электрическую энергию в течение его первого срока полномочий. Скоро вы увидите эти маленькие зеленые наклейки на кузовах всех легковых и грузовых автомобилей, которые ...
  
  “Гловер, поторапливайся”, - сказал Хедли своему сыну, все еще глядя в окно, и в его голосе послышались нотки раздражения.
  
  “В данный момент мы ничего не объявляем, ” сказал Гловер, “ но в свое время, возможно, в интересах мэра рассказать свою историю более широкой аудитории, чтобы избиратели лучше представляли, кто он такой. Что для него есть нечто большее, чем мелкие скандалы и непристойные заголовки. Что он человек, который хочет что-то изменить, но в более широком контексте ”.
  
  “А”, - сказала Барбара, глядя на Хедли. “Вы хотите продвинуться вверх по политической пищевой цепочке. После мэра Нью-Йорка есть только губернатор или президент. Или бесконечное выступление по телевидению в защиту коррумпированного президента. Откуда вы знаете, что кто-то хочет быть лидером свободного мира? Они внезапно выходят с книгой, как будто мир умирает от желания услышать историю их жизни. Выходит, продается несколько экземпляров, затем начинаются праймериз, кто-то другой получает номинацию, и книга оказывается на столе Barnes & Noble с семидесятипятипроцентной скидкой, и даже тогда они не могут продать копии. В конце концов, история их жизни превращается в кашу. ”
  
  Гловер подождал, пока она закончит. Когда Барбара больше ничего не сказала, он продолжил. “Как я уже говорил, мы ищем кого-то, кто может помочь мэру рассказать его историю”.
  
  Барбара кивнула. “Писатель-призрак”.
  
  Гловер улыбнулся. “Мои источники сообщают мне, что вы не новичок в такого рода работе”.
  
  Это было правдой. За эти годы Барбара написала три мемуара. Один для бродвейской актрисы, один для героя спорта, потерявшего обе ноги в автомобильной аварии, и один для поп-звезды, которая когда-то была на вершине чартов, но теперь была бы счастлива получить концерт в ночном клубе Сохо. Ни одно из этих заданий не дало бы ей шанса на Пулитцеровскую премию, но они, безусловно, помогли оплатить счета.
  
  Когда Барбара не смогла подтвердить или опровергнуть сказанное Гловером, он продолжил. “Мы начали переговоры с издателями. Позже мы встречаемся с Simon & Schuster. Они ищут возможных сценаристов для работы с окружным прокурором — с мэром, но у нас есть окончательное одобрение на этот счет, и мы можем внести свои собственные предложения. Мы думаем, что вы были бы ведущим кандидатом ”.
  
  “Серьезно”.
  
  Хедли откашлялся, отвернулся от проносящегося мимо пейзажа и посмотрел прямо на нее. “Есть ощущение, что выбор кого-то, у кого со мной были антагонистические отношения, придал бы проекту значительный авторитет. Чтобы это не было побелкой.”
  
  “Было бы особенно правдоподобно, если бы я работал на вас в то же время, когда вы подавали на меня в суд”.
  
  Хедли поморщился. “Я полагаю, мы могли бы оставить это без внимания. Думаю, у нас все еще достаточно истории вражды”.
  
  Барбара медленно кивнула. “Конечно, вы все равно получили бы окончательное одобрение рукописи”.
  
  “Ну, ” сказала Валери, впервые взвешивая ситуацию, “ конечно, но мы ищем честный и сбалансированный портрет. Бородавки и все такое. Мэр хочет выложить все на стол. Америка привыкает к кандидатам, которые далеки от совершенства. Если вы сейчас баллотируетесь в президенты, полезно, если с вами можно общаться. ”
  
  “Бородавки и все такое”, - медленно произнесла Барбара. “Ты уверен, что хочешь туда пойти?”
  
  “И я не упомянул, возможно, самую важную вещь из всех”, - сказал Гловер. “Вы бы рассчитывали на шестизначный гонорар. С возможностью получения бонусов, если книга останется в списке бестселлеров в течение длительного периода времени. Он ухмыльнулся. “Или если кто-нибудь когда-нибудь захочет снять по ней фильм. Ты знаешь. Биографический фильм. Несмотря на твою короткую речь, это может случиться. ”
  
  У Хедли хватило порядочности покраснеть. Барбара решила, что даже он должен понимать, что это уже чересчур. Она провела языком по внутренней стороне щеки. “Боже мой. Это уже что-то”.
  
  Хедли наклонился вперед, понизив голос, как будто они были единственными в машине. Он встретился с ней взглядом и сказал: “Я верю, что, несмотря на наши различия, мы могли бы работать вместе”.
  
  Барбара, казалось, обдумывала предложение, когда мэр откинулся на спинку стула. “Вероятно, я мог бы выкроить немного времени из своих обязанностей на Манхэттене сегодня”. Бровь поползла вверх, когда она посмотрела на мэра. “Может быть, по выходным?”
  
  “О”, - сказал Гловер, который на две секунды опустил взгляд, чтобы прочитать сообщение на своем телефоне. “Работа над этой книгой заняла бы у меня полный рабочий день. По крайней мере, на время проекта, который, я думаю, займет большую часть года. Ты согласна, Валери?”
  
  “Я бы так и сделала”, - сказала она.
  
  “Господи”. Это был водитель. Все они посмотрели вперед, на третью улицу, через лобовое стекло — Барбаре, Гловеру и Крису пришлось повернуться на своих сиденьях, — чтобы увидеть, что движение остановилось на пятьдесят восьмой. Полицейские машины перекрыли любой дальнейший проезд на север. Водитель лимузина лавировал между несколькими такси, направляясь прямо к импровизированной баррикаде из машин скорой помощи. Он опустил стекло, когда подошел полицейский.
  
  “Ты не можешь—”
  
  Водитель сказал: “У меня здесь мэр”.
  
  Полицейский наклонился вперед, чтобы заглянуть в заднюю часть, чтобы убедиться, затем кивнул и махнул им рукой, чтобы они проезжали. Но дальше пройти было невозможно. Машины скорой помощи запрудили улицу.
  
  Гловер, размахивая телефоном, сказал: “По последним данным, трое погибших, а не четверо. Лифт упал по меньшей мере на двадцать этажей. Пока ничего не известно о состоянии выжившего ”.
  
  Хедли торжественно кивнул.
  
  “Дальше мы пойдем пешком, Дэвид”, - сказала Валери мужчине за рулем.
  
  Лимузин остановился как вкопанный. Водитель выскочил и открыл дверь со стороны мэра.
  
  Крис Валлинз открыл свою дверь и, выйдя, протянул руку Барбаре, чтобы помочь ей выйти. Ее первым побуждением было отказаться. Я могу выйти сама, большое вам спасибо. Но какой-то другой, возможно, более первобытный инстинкт взял верх над этим желанием, и она приняла предложение. Его хватка была сильной, рука достаточно жесткой.
  
  “Спасибо”, - сказала она.
  
  Валлинз кивнул.
  
  Гловер выбрался с другой стороны и подбежал к Барбаре. Он тихо сказал: “Это была моя идея”.
  
  “Прошу прощения?”
  
  “О книге. Чтобы посмотреть, заинтересует ли вас. Моего отца пришлось немного убедить. Я думаю, вы были бы идеальны ”.
  
  “Держи своих друзей поближе, а врагов еще ближе”, - сказала Барбара.
  
  “Нет, все не так. Ты бы хорошо справился”. Его голос стал еще мягче. “Я бы никогда не признался в этом папе, но я долгое время восхищался твоей работой”.
  
  Она с трудом понимала, что с этим делать.
  
  Они догнали остальных членов группы, когда те шли к офисной башне, где, как оказалось, произошел несчастный случай.
  
  “Сукин сын”, - сказал Хедли больше самому себе, чем кому-либо другому.
  
  “Что?” Спросила Валери.
  
  “Здание Морриса Лэнсинга”, - сказал он. Валери непонимающе посмотрела на своего босса, явно не сразу узнав имя. “Серьезно?” спросил он.
  
  Съемочная группа CBS заметила мэра и нацелилась на него.
  
  “Господин мэр!” - крикнул кто-то. “Вы знаете, когда этот лифт проверялся в последний раз?”
  
  Камера была направлена ему в лицо. Хедли выглядел соответственно мрачным.
  
  “Послушайте, я только что прибыл и не был проинформирован, но могу заверить вас, что поговорю со всеми заинтересованными сторонами и задействую все полномочия моего офиса, чтобы ...”
  
  Барбара проскользнула сквозь толпу ЖУРНАЛИСТОВ и направилась к главным дверям как раз вовремя, чтобы увидеть, как парамедики выкатывают каталку с привязанной к ней окровавленной женщиной.
  
  “Дорогу!” - крикнул один из них, и толпа расступилась, чтобы они могли добраться до открытых дверей ожидавшей их машины скорой помощи.
  
  Каталка проехала в нескольких футах от Барбары, которая успела разглядеть сначала кроссовки женщины, а затем, когда ее проносили мимо, ее лицо.
  
  Барбара видела ее лишь мельком. Максимум две секунды.
  
  Но он был достаточно длинным.
  
  “Пола”, - прошептала Барбара.
  
  
  
  
  
  
  Четыре
  
  Директоры Джерри Бурк и Лоис Дельгадо решили разделить обязанности.
  
  Дельгадо собирался поискать видео с ночного наблюдения. На Хай-Лайн и, несомненно, на близлежащих зданиях были камеры. В конце дня она также собиралась разыскать городских рабочих, ответственных за перекрытие доступа к Хай Лайн, чтобы спросить, видели ли они что-нибудь, что, оглядываясь назад, могло показаться важным.
  
  Бурк проверял сообщения о любых пропавших людях, описание которых могло соответствовать их жертве. У него также была идея, где найти зацепку по этим носкам с акулами.
  
  После прибытия главного судмедэксперта тело будет перевезено в Манхэттенский центр судебно-медицинской экспертизы, где будет взят образец ДНК. Если бы генетическая идентификация покойного была в файле, они бы с уверенностью знали, кем он был. Единственная проблема, конечно, заключалась в том, что получение этих результатов могло занять недели или месяцы. Отпечатки пальцев были бы более быстрым способом, но на этот раз это, очевидно, было невозможно.
  
  Вскрытие расскажет им больше о том, как были удалены эти кончики пальцев и как именно умер мужчина. Эти удары по голове, скорее всего, предположил Бурк. Когда лаборатория закончит обыскивать тело мужчины в поисках улик, его одежду обыщут и проанализируют.
  
  Участок Хай Лайн длиной в четыре квартала должен был оставаться закрытым в течение дня, поскольку эксперты-криминалисты исследовали каждый его дюйм. Возможно, им удастся обнаружить отпечаток обуви с намеком на кровь. Дождь мог смыть не все. Возможно, убийца что-то уронил. Поручни на лестнице в точках доступа к северу и югу от места происшествия должны были быть проверены на наличие следов крови и отпечатков пальцев, хотя ожидалось, что это не даст особых результатов, учитывая, что тысячи людей прикасались к этим перилам каждый божий день.
  
  Офицеры были отправлены постучать в двери каждой квартиры вдоль Хай Лайн с видом на эту изогнутую скамейку. Любая квартира, в которой никого не было дома в течение дня, должна была быть повторно посещена вечером. Бурк также хотел, чтобы кто-нибудь был там после полуночи, чтобы отметить квартиры, в которых горел свет до утра. Возможно, одна из этих полуночниц выглядывала в окно как раз в нужное время.
  
  У меня все в порядке, подумал он. Я прошел через все это просто отлично. Пока я не думаю об этом, я буду—
  
  Что, конечно же, заставило его задуматься об этом.
  
  Об этих каплях. Капли крови. Падают, как красный дождь, на губы этого—
  
  “Джерри?” - Спросил Дельгадо.
  
  “Да”, - сказал он.
  
  “Ты свободен?”
  
  “Да, я догоню тебя позже”, - сказал Бурк, чувствуя, как у него начинает сжиматься горло.
  
  Бурк направился к своей машине. Оказавшись за рулем, он сделал еще одну затяжку из ингалятора. Он задержал дыхание на десять секунд, прежде чем сунуть устройство обратно в карман, затем взглянул на часы.
  
  У него была назначена встреча на середину утра, о которой он не упомянул своему партнеру, но до этого оставалось еще достаточно времени, чтобы проверить одну зацепку. Он завел двигатель, развернул машину и поехал на восток. Он видел эти носки в книжном магазине на Стрэнде. Это не означало, что жертва убийства купила их там, но он мог выяснить, кто распространял их и насколько широко.
  
  По правде говоря, ему просто нужен был предлог, чтобы сходить в книжный магазин.
  
  Он направился к углу Бродвея и Двенадцатой и оставил патрульную машину без опознавательных знаков наполовину на тротуаре, наполовину на улице. Одно из немногих преимуществ работы в полиции. Тебе никогда не приходилось искать место для парковки. Он вошел в магазин, прошел мимо прилавка и столов, уставленных новинками, затем повернул налево, в отдел одежды. Здесь нельзя было собрать весь гардероб целиком, но в магазине были представлены новые футболки, шляпы и множество пар необычных носков.
  
  Как-то вечером, пару месяцев назад, он затащил сюда девушку. Ее звали Венди. Официантка из закусочной на Лекс-авеню на Семидесятых. Она купила пару носков с рисунком библиотечной карточки, красиво оформленными, со штампом “Срок сдачи” и всем прочим. Они были выставлены рядом с теми, на которых были изображены акулы. Бурк не обратил особого внимания на носки, отойдя в секцию с книгами по архитектуре. У кассы Бурк предложил заплатить за носки, которые обошлись в десять баксов, и она позволила ему. “Только за это, - прошептала она ему, когда они возвращались на Бродвей, “ я смоделирую их для тебя”. Лукавая улыбка. “Только носки”.
  
  Так у нее и было.
  
  Бурк не ночевал у нее. Ему пришлось рано встать, и ей тоже. На следующее утро он пошел в другую закусочную. С тех пор он ее не видел.
  
  Во время утреннего визита в книжный магазин он осмотрел витрину с носками и быстро нашел дизайн, вдохновленный "Челюстями". Он снял одну пару с полки и сравнил ее с фотографией ноги мертвеца, которую он сделал. Носки были одинаковые. Он подвел их к стойке, где молодой человек с вьющимися волосами улыбнулся и сказал: “Да?”
  
  Бурк сказал: “Я получил электронное письмо, в котором была книга, которую я заказал”.
  
  “Как это называется?”
  
  “Бурк”.
  
  “А книга?”
  
  “Меняющий Нью-Йорк” Беренис Эббот.
  
  “Дай мне секунду. И ты хочешь эти носки?”
  
  “Не могли бы вы сначала проверить книгу?”
  
  Продавец ускользнул. Бурк прислонился к стойке, убивая время, глядя в свой телефон.
  
  Мужчина вернулся, положил книгу на прилавок, чтобы Бурк мог ее осмотреть. Это был альбом по искусству, девять на двенадцать дюймов, толщиной в дюйм, с четкой черно-белой фотографией центра Нью-Йорка на обложке. “Она подержанная, но в хорошем состоянии. Пара страниц слегка помята”.
  
  “Все в порядке”, - сказал Бурк, быстро листая книгу, просматривая сотни фотографий Нью-Йорка 1930-х годов. “Это здорово. Я возьму это”.
  
  “Вы видели книгу "На вершине парка"? Вышла на прошлой неделе. Подумал, что вам может быть интересно”. Он указал на одну из таблиц с новыми выпусками. “Вон там”.
  
  Бурк подошел к столу, нашел то, на что указывал мужчина. Еще одна большая книга, рисунок художника на обложке с изображением сверкающего небоскреба, возвышающегося над парком. “Я не знал, что об этом пишут книгу”, - сказал он, листая страницы, рассматривая архитектурные чертежи, поэтажные планы, сравнения с другими зданиями аналогичной высоты по всему миру. Их было немного.
  
  Он отнес ее к прилавку. “Хорошая книга. В ней все задокументировано. Ранние концепции, окончательные планы, биография архитектора ”. Бурк медленно кивнул головой. “Великолепная книга”. Он перевернул книгу, ища цену. “Господи”, - сказал он.
  
  “Да”, - сказал продавец. “Но вы получите другую всего за пятнадцать баксов. И мы можем вычесть пять из сорока за другую”.
  
  Пока Бурк размышлял над этим, продавец постучал по обложке более дорогой книги и сказал: “Я думаю, что она официально открывается на этой неделе. Предполагается, что это самая высокая жилая башня в мире, или только в США, я не уверен. Единственное, что я знаю, это то, что я не поднимусь на нее. У меня пунктик по поводу высоты. Я никогда даже не был на вершине Эмпайр-Стейт.”
  
  Бурк принял решение. “Я возьму их обоих”.
  
  “А носки?”
  
  “Просто вопрос о них. Сколько мест в городе, кроме вашего, где продают это?”
  
  Мужчина пожал плечами. “Я бы предположил, что самые разные. Почему? Вы хотите, чтобы мы согласовали цену?”
  
  Бурк покачал головой. В этот момент он показал свой значок и убрал его. “Ты помнишь парня, который приходил сюда и покупал такую пару?”
  
  Продавец моргнул. “Ты шутишь? Мы продаем много таких. И на кассе работает много других”.
  
  Бурка это не остановило. “У каждого товара в этом магазине свой номер UPC, верно?”
  
  Молодой человек пожал плечами. “Да, конечно”.
  
  “Итак, если вы введете этот номер UPC, вверх пойдут все покупки этого конкретного носка. И если бы они были оплачены кредитной картой, вы бы знали, кто совершил покупку ”.
  
  “Может быть, да”.
  
  Бурк улыбнулся. “Это то, что я хотел бы, чтобы ты сделал для меня”.
  
  Продавец ухмыльнулся. “Итак, давайте посмотрим, правильно ли я это понимаю. Вы хотите найти парня, который купил пару этих носков”.
  
  “Вправо”.
  
  “Если бы я продал пару твоему парню, возможно, я бы узнал его. У тебя есть фотография?”
  
  “Нет”, - сказал детектив.
  
  “Хорошо, мне нужно, чтобы один из менеджеров согласился просмотреть наши записи, но я уже получил ваше электронное письмо”.
  
  Бурк протянул ему визитку. “На ней тоже есть мой номер телефона”.
  
  
  “У меня мало времени”, - сказал детектив, опускаясь на пластиковый стул в маленькой смотровой. “Мне нужна новая сумка”.
  
  Доктор, невысокий, круглый мужчина лет шестидесяти пяти в очках, сдвинутых на лоб, сидел за небольшим столом, перед которым стоял компьютер. Он ненадолго опустил бинокль, чтобы прочесть что-то на экране. Он медленно постучал по клавиатуре двумя пальцами.
  
  “Ненавижу эти чертовы компьютеры”, - сказал доктор. “Вся клиника перешла на них”.
  
  “Так что просто напиши мне что-нибудь старомодным способом”, - сказал Джерри Бурк. “На листе бумаги, Берт. Своим неразборчивым почерком”.
  
  “Это больше не так работает”, - сказал Берт, прищурившись на экран. Он помолчал. “Хм”.
  
  “Что, хм?”
  
  “Вы довольно быстро расходуете эти ингаляторы”, - сказал он.
  
  “Давай, Берт”.
  
  Берт снова водрузил очки на лоб и повернулся на стуле лицом к пациенту. “Ингаляторы - это не выход”.
  
  “Они работают”, - сказал детектив.
  
  Доктор устало кивнул. “ В краткосрочной перспективе. Но что вам нужно, так это поговорить ...
  
  “Я знаю, что, по-твоему, мне нужно”.
  
  “У ваших приступов одышки нет физиологической причины. У вас, слава Богу, нет рака легких или эмфиземы. Я не вижу никаких доказательств того, что это аллергическая реакция на что-либо. Это не бронхит. Вы четко определили, что вызывает приступы. ”
  
  “Если в этом нет ничего физиологического, то почему работают ингаляторы?”
  
  “Они открывают дыхательные пути независимо от того, что вызывает симптомы”, - сказал Берт. “Это происходило чаще или реже?”
  
  Бурк сделал паузу. “Примерно то же самое”. Еще одна пауза. “У меня было такое сегодня утром. Меня вызвали на место происшествия, и я был в порядке, но потом у меня была эта ... вспышка … Думаю, вы бы назвали это так. А потом я начал напрягаться. ”
  
  “Это почти всегда вызывает одно воспоминание? Капли —”
  
  Бурк поднял руку, давая понять, что ему не нужно освежать память. “Это, конечно, так. Но другие моменты стресса иногда вызывают это. Или напряженная ситуация возвращает память, и это случается ”. Он сделал паузу. “Не всегда должна быть причина”.
  
  Берт сочувственно кивнул. “В департаменте нет никого, с кем вы могли бы поговорить?”
  
  “Мне не нужно ни с кем разговаривать в отделе. У меня есть ты”.
  
  “Я не психиатр”.
  
  “Мне не нужен психиатр”.
  
  “Может быть, и так. Тебе либо нужно с кем-нибудь поговорить, либо—”
  
  “Или что?”
  
  “Я не знаю”. Доктор в отчаянии замахал руками. “Может быть, вы как Джимми Стюарт в том фильме Хичкока. У него бывает головокружение после перенесенной травмы. Нужна еще одна травма, чтобы вылечить его от этого ”.
  
  Бурк обвел взглядом стены, рассматривая различные медицинские дипломы в рамках.
  
  “Что ты ищешь?” Спросил Берт.
  
  “Что-то из Нью-Йоркской киноакадемии. Полагаю, там ты получил медицинскую степень ”.
  
  Берт проигнорировал удар. “Прошло восемь месяцев. Тебе нужно увидеть кого-то, кто может принести больше пользы, чем я”.
  
  “Я не раскрываю свою душу ни перед кем в отделе”.
  
  Берт снова вздохнул. “Возможно, проблема в департаменте”.
  
  Бурк посмотрел на него, ожидая объяснений.
  
  Врач сказал: “Возможно, вы занимаетесь не той работой. Вам действительно нравится то, что вы делаете?”
  
  Бурку потребовалось несколько секунд, чтобы ответить. “Конечно”.
  
  “Это было убедительно”.
  
  Бурк отвел взгляд. “Я в порядке с тем, что делаю. Это неплохая работа”.
  
  “Я вижу тебя с тех пор, как ты была в коротких штанишках”, - сказал Берт. “Я знаю, что это никогда не было твоим первым выбором”.
  
  “Ладно, меня не смогли принять в архитектурную школу. Я смирился с этим. Папа был полицейским. Два его брата были полицейскими. Так что я занялся семейным бизнесом. Во всяком случае, это было то, чего они от меня хотели ”.
  
  Берт повернулся обратно к компьютеру, его пальцы застыли над клавиатурой. Но он передумал и повернулся на стуле лицом к Бурку.
  
  “Вы пробовали упражнение, которое я вам дал, потому что, когда все начинает затягиваться, у вас возникают проблемы с вдохом?”
  
  “Расскажи мне еще раз”.
  
  “Когда это начнет происходить, постарайся не зацикливаться на этом. Сосредоточься на чем-нибудь другом. Как ты думаешь, какие пять вещей я вижу перед собой? Какие пять звуков я слышу? Какие дни рождения у членов моей семьи? Перечислите Mets в алфавитном порядке. Список десяти самых разыскиваемых. Или вот хороший вариант для вас: десять самых исторических зданий Нью-Йорка. Или самый популярный среди туристов. Самый высокий, я не знаю. Кажется, это как раз по вашей части. ”
  
  Бурк с сомнением посмотрел на него. “ Серьезно?
  
  “Просто попробуй”.
  
  Настала очередь Бурка вздохнуть. “Если это все у меня в голове, не похоже, что это может убить меня. Верно? Если я потеряю свой ингалятор, это не станет настолько плохо, что я вообще не смогу дышать. Я же не собираюсь умирать. ”
  
  Берт медленно покачал головой, затем вернулся к клавиатуре. “Я сделаю тебе еще одну запись”, - сказал он.
  
  
  
  
  
  
  Пять
  
  So насколько знала Барбара, у Полы Чатсворт не было семьи в городе. Она была родом из Монпелье, поступила в Нью-Йоркский университет изучать журналистику и никогда не возвращалась обратно. Барбара познакомилась с Паулой тремя годами ранее, когда проходила летнюю стажировку в Manhattan Today. Барбара увидела в этой молодой женщине многое от себя. Стремление учиться сочеталось со здоровым презрением к авторитетам. И она много ругалась. По какой-то причине Барбара не ожидала такого от девушки из Вермонта, но она была довольна. Паула заверила Барбару, что девушки из Вермонта могут ругаться с лучшими из них.
  
  "Манхэттен сегодня"не взял Паулу на постоянную работу, и Барбара потеряла с ней связь. Однажды она столкнулась с ней на Центральном рынке, когда покупала тако в "Ана Мария". Три минуты светской беседы - достаточно времени, чтобы узнать, что Пола не нашла работу по специальности, а работает копирайтером в фирме, управляющей несколькими веб-сайтами. “Я прямо рядом с ”Блумингдейлз", - сказала она. “Так что мне не нужно далеко ходить, чтобы избавиться от своей зарплаты”.
  
  Пола ничего не упоминала о своих отношениях, но это была всего лишь короткая встреча, и не было никаких причин, по которым она могла бы это сделать. Она не выглядела в сознании, когда ее везли в машину скорой помощи, но полиция, вероятно, просматривала ее телефон в поисках контакта, если он не был защищен паролем, или разговаривала с ее коллегами, чтобы найти ближайших родственников.
  
  Барбара подумала, что, возможно, сможет помочь.
  
  Как только Барбара узнала, в какую больницу отвезли Паулу, она направилась туда. Пока она ждала в приемном покое, чтобы узнать, как у нее дела, Барбара разыскала ее родителей в Монпелье. Она надеялась, что кто-нибудь, возможно, с работы Полы — в конце концов, она получила травму на своем рабочем месте — уже связался с ней, но оказалось, что первой позвонила Барбара.
  
  “Я не понимаю”, - сказала мать Полы, Сэнди, срывающимся голосом. “Как лифт может просто упасть?”
  
  “Они будут этим заниматься”, - сказала Барбара. “Я предполагаю, что это какая-то случайность”.
  
  “Мы всегда так беспокоились о том, что она поедет в Нью-Йорк”, - сказала Сэнди. “Все, что могло случиться. Ограбления, стрельба … Я сказал ей, не смей брать велосипед, не пытайся кататься по городу на велосипеде, потому что все там ездят как сумасшедшие, и тебя наверняка собьют. Но лифт?”
  
  “Я знаю”. Барбара едва ли знала, что еще сказать. И предлагать утешение никогда не было одной из ее сильных сторон. Дерьмо случается было ее основной философией. Но все же ее сердце болело за эту женщину. Барбара спросила, есть ли кто-нибудь в городе, кому ей следует позвонить. Сэнди сказала, что если Пола и встречалась с кем-то, то они с мужем ничего об этом не знали.
  
  “Мы не получали от нее вестей несколько недель”, - сказала Сэнди, и Барбара услышала, как она плачет. “Она могла бы ... мы кое-что сказали ...”
  
  Барбара ждала.
  
  “Пола разобралась, кто она такая”, - тихо сказала Сэнди. “Если ты понимаешь, что я имею в виду. Нам с Кеном было трудно ... принять это”.
  
  Барбара вспомнила, как Паула однажды, во время своей стажировки, упомянула о походе в the Cubbyhole, хорошо известный лесбийский бар, на одни выходные. Она не прилагала никаких усилий, чтобы скрыть свою сексуальную принадлежность, поэтому Барбара догадалась, на что могла намекать Сэнди. Возможно, родители Полы разбирались в том, кто она такая, больше, чем сама Пола.
  
  “Конечно”, - сказала Барбара. “Я понимаю”.
  
  На линию вышел отец Полы, Кен.
  
  “Я никогда не ездил на Манхэттене”, - сказал он. “Какой маршрут лучше всего выбрать?”
  
  Его голос был предельно серьезен, как будто сосредоточенность на организации поездки могла вытеснить образ его травмированной дочери из его головы.
  
  “Я действительно не тот, кого стоит спрашивать. У меня нет машины. У меня даже нет водительских прав”.
  
  “Есть ли плата за проезд?” спросил он. “Мне понадобится много мелочи? Есть ли парковка у больницы?” Он сказал, что они собираются уехать в течение часа.
  
  Барбара предложила им подумать о поезде. Или, что еще лучше, вероятно, был рейс, которым они могли бы воспользоваться из Берлингтона.
  
  Кен сказал, что сесть на самолет имеет смысл, и что он займется этим, как только положит трубку. Барбара пообещала перезвонить, если что-нибудь узнает, и дала родителям Полы номера больницы, а также свой собственный мобильный. В свою очередь, Кен дал Барбаре номер их мобильного, чтобы она могла сообщить им, если будут новости, пока они в пути.
  
  Когда разговор закончился, Барбара почувствовала себя эмоционально выжатой. Мать Полы была права, когда сказала, что последнее, о чем вы беспокоитесь, когда ваш ребенок уезжает в большой город, - это авария в лифте. Миллион других опасностей приходили на ум до того, как что-то подобное произошло. Наезд с побегом, ботулизм, похищение инопланетянами - все это было бы выше в списке. Сколько аварий с лифтами было в Нью-Йорке за год? Одна? Может быть, две?
  
  Барбара отправилась на поиски кофе, хотя ей нужно было что-нибудь покрепче. Она вернулась в отделение скорой помощи, спросила женщину в приемном покое, как дела у Полы и перевели ли ее в палату.
  
  Женщина, не отрывая глаз от экрана компьютера, сказала, что проверит, когда у нее будет возможность.
  
  “У меня есть номер телефона ее родителей”, - предложила Барбара.
  
  Женщина продолжала смотреть на экран и стучать по клавиатуре.
  
  К черту все, подумала Барбара.
  
  Она зашла в занавешенный коридор отделения неотложной помощи, заглядывая в различные смотровые кабинеты, чтобы посмотреть, сможет ли она найти Паулу.
  
  Это не заняло много времени.
  
  Паула лежала на кровати, подключенная к различным проводам, трубкам и аппаратам, включая пищащий кардиомонитор. Лицо женщины было покрыто синими и фиолетовыми синяками, а тело было обездвижено. Барбара предположила, что у нее были множественные переломы. Если бы она стояла, когда лифт достиг дна, ударная волна прошла бы прямо по всему ее телу, раздробив кости, особенно в ногах, и сдавив внутренности. Это все равно что спрыгнуть со здания.
  
  Боже, на что, должно быть, похоже находиться в падающем лифте? Барбара задумалась. Зная, что тебя ждет? Зная, что ты ничего не можешь с этим поделать?
  
  Барбара надеялась, что появится врач или медсестра, чтобы она могла узнать последние новости о своем состоянии. Если бы они спросили, родственница ли она, она сказала бы им, что она тетя Полы или намного старшая сестра.
  
  Когда она сделала еще один шаг к кровати, Барбаре пришло в голову, что Пола была довольно близка по возрасту к ее собственной дочери Арле. Пауле было чуть за двадцать, в следующий день рождения Арле исполнится двадцать пять, подумала Барбара.
  
  Я должен позвонить ей.
  
  Паула слегка пошевелилась, ее голова слегка повернулась на подушке.
  
  “Привет”, - тихо сказала Барбара.
  
  Глаза Паулы не открывались.
  
  “Не знаю, слышите вы меня или нет, но это Барбара. Барбара Мэтисон, из Manhattan Today. С вашей стажировки?”
  
  Ничего.
  
  Правый глаз Полы приоткрылся на долю дюйма, затем закрылся.
  
  “Я позвонила твоим родителям”, - сказала она. “В Монпелье. Надеюсь, все было в порядке. Подумала, ты захочешь, чтобы они знали. Они приедут”.
  
  Губы Полы приоткрылись, сомкнулись, снова приоткрылись.
  
  “Ты хочешь что-то сказать?” Спросила Барбара.
  
  Ее губы снова приоткрылись. Язык Полы слегка шевельнулся.
  
  “Не дави на себя. Все в порядке. Побереги силы”.
  
  Но затем слово, легкое и нежное, как перышко, слетело с губ Паулы.
  
  “Что это было?” Спросила Барбара, повернув голову набок и приложив ухо в дюйме от губ Полы.
  
  Она снова прошептала это слово, достаточно громко, чтобы Барбара услышала.
  
  “Плавающий”.
  
  “Плавающий?” Переспросила Барбара.
  
  “Как будто плывешь”.
  
  Барбара отстранилась, кивая. “Держу пари”, - сказала она. “Ты практически находился в свободном падении. Ты бы почувствовал себя невесомым, и—”
  
  Звуковой сигнал кардиомонитора сменился на продолжительный тревожный сигнал.
  
  “Что за—”
  
  Барбара посмотрела на машину и увидела, как по экрану движется ровная линия.
  
  “О, черт”, - сказала она.
  
  Она откинула занавеску и крикнула: “Эй! Эй! Мне нужна помощь!”
  
  Из дальнего конца палаты прибежала медсестра.
  
  Позже, когда все закончилось и Барбара позвонила родителям Полы, чтобы сказать им, что срочности больше нет, она зашла в бар на Третьей северной Пятидесятой улице и заказала чистый скотч.
  
  Она была на четвертой, когда ей пришло в голову, что, возможно, “парение” - это не отсылка к падению в лифте. Теперь Барбара задумалась, не выразилась ли Пола чуть более метафорично, ускользая. За то короткое время, что Паула проработала в Manhattan Today, она проявила дар слова.
  
  
  
  
  
  
  Шесть
  
  Квечеру стало доступно практически все, что кто-либо мог захотеть узнать об аварии лифта в Lansing Tower. То есть все, за исключением того, почему это произошло.
  
  Различные новостные источники опубликовали краткие сведения о погибших. Они были:
  
  Паула Чатсворт, двадцать два года, не замужем. Жительница Трайбеки, родом из Вермонта, работала в Webwrite, фирме, которая создавала копии для фирм, работающих над своим присутствием в Интернете. Паула сначала пережила падение в лифте, но позже скончалась в больнице.
  
  Стюарт Блэнд, тридцать восемь. Жил со своей матерью в Бушвике. Он работал на разных случайных работах, ни на одной из которых не задерживался надолго, включая работу в химчистке. Полиция предположила, что именно там он мог приобрести удостоверение личности FedEx. Курьерская компания сообщила, что он не был и никогда не был сотрудником, что заставило полицию задуматься, чем он занимается. На полу лифта был найден сценарий с его именем. Первоначальное предположение заключалось в том, что Блэнд надеялся встретиться с кем-то в здании, чтобы обсудить проект, хотя записей о том, что он назначал встречу, не было.
  
  Шерри Д'Агостино, тридцать девять. Вице-президент по креативу Cromwell Entertainment. Замужем за биржевым маклером с Уолл-стрит Эллиотом Милном. Мать двоих детей: пятилетней дочери и восьмилетнего сына. Она жила в Бруклин-Хайтс. “Огромная потеря, - сказал президент Cromwell Джейсон Кромвелл, - как в личном, так и в профессиональном плане. Шерри безошибочно распознавала таланты во всех областях и была не только важным членом нашей команды, но и близким другом. Мы невероятно опустошены ”.
  
  Бартон Филдгейт, шестьдесят четыре. Юрист по недвижимости в "Темплтон Флинн и Филдгейт". Женат сорок лет, отец пятерых детей. Жил в особняке стоимостью 8 миллионов долларов на Западной Девяносто Пятой улице. Майкл Темплтон сказал: “Невообразимо, что нечто подобное могло произойти в нашем собственном здании. Бартон был другом и коллегой высочайшего уровня. Нам будет его не хватать ”. Также появилось сообщение о том, что фирма уже подала в суд на владельцев Lansing Tower за ненадлежащее обслуживание лифтов.
  
  Причина аварии расследовалась несколькими агентствами, включая пожарную службу и городской орган, который контролировал лицензирование и эксплуатацию лифтов и эскалаторов. Было указано, что в Нью-Йорке тридцать девять инспекторов проверяют примерно семьдесят тысяч из них.
  
  Ричард Хедли развалился на офисном диване в особняке Грейси, официальной резиденции мэра Нью-Йорка, сняв пиджак, положив ноги на кофейный столик в ботинках, с ослабленным галстуком и пультом дистанционного управления в руке. Он смотрел на большой экран, прикрепленный к стене, переключаясь между различными шестичасовыми выпусками новостей. Он решил ненадолго задержаться на NY1.
  
  У них было несколько секунд его прибытия в Lansing Tower, затем отрывок, где он коротко совещается с Моррисом Лэнсингом, крупным нью—йоркским застройщиком - и давним другом мэра, — которому принадлежал небоскреб.
  
  Дверь открылась, и вошла Валери Лэнгдон, двигаясь быстро, чтобы не мешать мэру просматривать новости.
  
  “Соедините меня с Моррисом”, - сказал Хедли, выключая телевизор и передавая ей свой мобильный телефон. “Я хочу посмотреть, как у него дела”. Он взглянул на своего помощника. “Ты теперь знаешь, кто он?”
  
  “Я знаю, что он пожертвовал полмиллиона на вашу кампанию”, - сказала Валери. “Это вылетело у меня из головы раньше”. Она добавила: “У вас много спонсоров”.
  
  Валери постучала по экрану и поднесла телефон к уху. Она с кем-то поговорила, сказала, что у нее на линии мэр Лэнсинга, затем посмотрела на Хедли. “Они забирают его”.
  
  Пока он ждал, Хедли продолжал смотреть новости. Они перешли к другому сюжету, из Бостона. Репортер стоял перед зданием, в котором Хедли узнал Фаней-холл. Когда он увидел слово “бомба” на экране, он снова включил громкость.
  
  “— четверо получили ранения, когда, по словам полиции, на рынке сработало какое-то взрывное устройство. Сообщается, что один из пострадавших находится в тяжелом состоянии. Полиция считает, что устройство было оставлено в рюкзаке внутри контейнера для мусора в одной из зон фудкорта. Инцидент вызвал воспоминания об ужасном взрыве на Бостонском марафоне в 2013 году, в результате которого погибли три человека и сотни получили ранения. Если бы это последнее событие произошло во время более оживленного обеденного перерыва, весьма вероятно, что больше людей было бы ранено и, возможно, убито. Два брата, устроившие взрывы на марафоне, были мотивированы исламистским экстремизмом, но это событие может иметь свои корни гораздо ближе к дому. Это похоже на другие действия, связанные с местной экстремистской группировкой, известной как Flyovers, хотя власти еще не подтвердили причастность группы, несмотря на некоторые расплывчатые заявления об ответственности в Twitter, которые —”
  
  “Ричард”, - сказала Валери.
  
  Он снова отключил звук, когда она вернула ему телефон.
  
  “Моррис?” он сказал.
  
  “Привет, Ричард”, - сказал Лэнсинг.
  
  “У нас не было времени поговорить сегодня. Я хотел отметиться, узнать, как у тебя дела, узнать, что еще они узнали”.
  
  “Это ужасно”, - сказал Лэнсинг. “За гранью ужаса. Шерри была моей подругой. Мы были у нее на Лонг-Айленде три недели назад. И Бартон был хорошим человеком. Двое других, я понятия не имею, кто они были. Этот парень, выдававший себя за курьера, мне кажется подозрительным. Кого-то из службы безопасности уволят, я могу тебе обещать ”.
  
  “Если кто-то может так легко попасть в здание, да, вы захотите разобраться в этом. Но есть ли что-нибудь, что связывает этого парня с неисправностью лифта?”
  
  “Ну, нет, не в это время”, - сказал Моррис Лэнсинг. “Они не знают, что, черт возьми, там произошло. В эти чертовы штуковины встроено так много предохранителей, но время от времени они все равно тебя подводят. Господи, каламбур неуместен.”
  
  “Я просто хотел, чтобы вы знали, что если вам что-то понадобится, все, что вам нужно сделать, это позвонить”, - сказал Хедли. “Офис мэра здесь, чтобы помочь вам любым возможным способом”.
  
  Со стороны Лэнсинга наступила пауза.
  
  “Моррис”?
  
  “Да, ну, насчет этого”, - сказал Лэнсинг. “Из-за этого из моей задницы посыплются судебные иски. Фирма Филдгейта уже поднимает шум. Но у нас есть свои заботы. Мы собираемся обратить наш взор на город ”.
  
  “Господи, Моррис”.
  
  “В этом нет ничего личного, но, черт возьми. Я не собираюсь брать вину на себя — черт, опять я начинаю — вину за это. Мы наблюдаем серьезную проблему ответственности города. Что бы ни было не так с этим лифтом, городские инспекторы должны были выявить. ”
  
  Теперь настала очередь Лэнсинга замолчать.
  
  “Вы должны верить, что эти вещи не могут работать в обоих направлениях”, - сказал Хедли сквозь стиснутые зубы. “Вы не думаете, что инспекторы лифтов провели должную проверку в вашем здании? Возможно, что мне следует сделать, так это послать к вам каждого гребаного инспектора — по продуктам питания, качеству воздуха, зараженности грызунами — и провести полную инспекцию от крыши до подвала. И не только в этом здании, но и во всех остальных, которые у вас есть по всему городу. Похоже, это то, о чем вы здесь просите ”.
  
  “Ричард, ради всего Святого—”
  
  “Для тебя это мистер мэр, ты, гребаный прыщ на заднице”.
  
  “Неудивительно, что так много людей называют тебя Диком,” - сказал Моррис.
  
  Хедли закончил разговор и бросил телефон на кофейный столик. Валери выжидающе посмотрела на него, но он не стал вводить ее в курс дела.
  
  Раздался легкий стук в дверь, и Валери пошла открывать. Вошел Крис Валлинс с планшетом с сенсорным экраном в левой руке, правую он небрежно засунул в карман.
  
  Хедли поднял голову, но ничего не сказал.
  
  “Мистер мэр, возможно, вы захотите кое-что посмотреть”, - сказал Крис, протягивая ему планшет. “Только что вышла последняя колонка Мэтисона”.
  
  Хедли схватил очки для чтения, которые лежали на кофейном столике, и надел их. Заголовка на странице “Хедли берет меня покататься” было достаточно, чтобы заставить его поморщиться.
  
  “Боже всемогущий”, - сказал он. Он бросил планшет в сторону стола, но промахнулся. Крис не стал дожидаться, пока мэр поднимет его. Он наклонился и поднял его сам.
  
  “Изложи мне суть”, - сказал Хедли.
  
  Крис сказал: “Она рассказывает о предложении. Написать твою биографию. Что она получит за это шестизначную сумму. Что ей придется отдохнуть от Manhattan Today. Подразумевая, что это был ваш способ заставить ее прекратить писать критические статьи о вашей администрации. Что вы подкупали ее. По сути, подкупаешь ее.”
  
  Хедли сказал: “Мы все отрицаем. Это тотальная фальсификация”.
  
  Крис медленно покачал головой. “Она так точно цитирует все, что было сказано в машине, что я готов поспорить, она это записала”.
  
  “Черт”, - сказала Валери. “Я помню, как она что-то делала со своим телефоном перед тем, как сесть в машину. Я думала, она просто выключала его”.
  
  Хедли глубже вжался в диван. “ Гловер, ” пробормотал он себе под нос.
  
  Ни Крис, ни Валери не произнесли ни слова.
  
  Хедли, изображая жизнерадостность, сказал: “Введи ее в курс дела, говорит Гловер. Привлеки ее на нашу сторону. Вложи в нее достаточно денег, чтобы она ухватилась за этот шанс”. Хедли покачал головой, затем выдавил кривую улыбку. “Я полагаю, это означает, что она не берется за эту работу”.
  
  “Ничего не имею против Гловера, ” сказала Валери, - но ты знаешь, что я с самого начала советовала этого не делать”.
  
  “Я знаю”, - сказал Хедли, поморщившись.
  
  “Статья Мэтисона также поднимает вопрос о том, почему вы хотите написать книгу. Это поощряет слухи о том, что вы серьезно рассматриваете возможность баллотироваться на что-то помимо переизбрания на пост мэра, прежде чем будете готовы раскрыть свои карты. Это была еще одна причина, по которой я не хотел обсуждать этот вопрос с Мэтисоном ”.
  
  “Мне не следовало его слушать”, - сказал Хедли. “Я должен был знать лучше”.
  
  “Рискуя переступить черту, сэр”, - осторожно сказала Валери, - “Я не уверена, что у Гловера достаточно опыта, чтобы консультировать вас по такого рода вопросам. Он, конечно, понимает тебя лучше, чем кто-либо из нас, но где он наиболее ценен, так это в области интеллектуального анализа данных. Анализ тенденций, исследования. Она пожала плечами. “Во всем здании нет никого, кто мог бы помочь мне с компьютерной проблемой так, как он. Но когда дело доходит до консультирования тебя по таким вопросам, как ...”
  
  Хедли поднял руку, призывая к молчанию, и Валери замолчала.
  
  Крис сказал: “В конце колонки есть немного”.
  
  Хедли бросил на него страдальческий взгляд, ожидая еще более плохих новостей.
  
  “Нет, это не о тебе”, - сказал он. “Кое-кто, кого Мэтисон знал, погиб в той аварии в лифте”.
  
  Мэр собирался изобразить облегчение, но быстро принял вид умеренной озабоченности. “Держу пари, Шерри Д'Агостино. Все знали Шерри”. Ему удалось криво усмехнуться. “Я даже встречался с ней несколько раз, когда-то”.
  
  Валери выглядела слегка огорченной, как будто только Хедли могла похвастаться тем, что встречалась с кем-то, кто недавно умер.
  
  “Нет”, - сказал Крис. “Какая-то Паула. Сегодня она проходила стажировку в Манхэттене”.
  
  “О”, - сказал Хедли. Казалось, больше нечего было сказать. Он посмотрел на Валери, затем на Криса, затем снова на Валери. “Вы можете предоставить нам номер?” - спросил он ее.
  
  Она на мгновение растерялась, но ничего не сказала, направилась к двери и закрыла ее за собой.
  
  “Крис, ” сказал он, “ присаживайся”.
  
  Мужчина сел.
  
  “Крис, за то время, что ты с нами, ты показал себя очень ценным. Наполовину телохранитель, наполовину детектив, наполовину политический стратег”. Он усмехнулся. “И всякий раз, когда Гловера не будет рядом, чтобы починить мой принтер, ты точно знаешь, что делать”.
  
  Крис улыбнулся. “Спасибо, сэр”.
  
  “Ты хорош в поиске информации. Оказывается, не все великие хакеры - подростки, живущие в подвалах своих родителей. Ты был очень полезен для человека в моем положении ”.
  
  “Конечно”, - сказал он.
  
  “Если бы не ты, меня, возможно, сегодня не было бы в этом офисе”.
  
  “Я не совсем уверен в этом, господин мэр”.
  
  “Не скромничай. Ты нашел эту женщину, уговорил ее признаться, рассказать свою историю Daily News. Не сидела бы сейчас здесь, если бы не рассказала миру, как мой оппонент навязал ей себя, когда ей было четырнадцать, а ему сорок. Даже раскопал электронные письма, которые он писал своему адвокату, где он почти признался в этом.”
  
  Крис только улыбнулся.
  
  Хедли ухмыльнулся. “Слава Богу, ты не копался в моей собственной истории”.
  
  Крис пренебрежительно покачал головой. “Я думаю, если кто-то будет искать достаточно усердно, он найдет несколько скелетов в шкафу любого человека”.
  
  “Да, что ж, мне, возможно, понадобится гардеробная для всех моих вещей. Но я верю, что вы понимаете, откуда я иду, что я хочу что-то изменить. Я был мудаком большую часть своей жизни, Крис, но я надеюсь, что делаю все, что в моих силах, чтобы исправить это сейчас ”.
  
  Крис кивнул, ожидая.
  
  Лицо Хедли потемнело. “Меня беспокоит пара вещей”.
  
  “Да, сэр?”
  
  “Первый - это … Гловер”.
  
  “Он стремится доставить вам удовольствие. У него добрые намерения. Ему нужно ваше одобрение, сэр ”.
  
  “Да, что ж, возможно. Но его инстинкты ... просто дай мне знать, если увидишь, что он делает что-то особенно глупое, ладно?”
  
  “Конечно. А что еще?”
  
  “Барбара”.
  
  Крис медленно кивнул.
  
  “Давайте посмотрим правде в глаза. Она хороша в том, что делает. Люди подпитывают ее. У нее хорошие источники. Некоторые работают прямо здесь, в мэрии, люди, которые не были лояльны ко мне. Она питбуль. Если она укусит тебя за ногу, считай, что ты ее потерял. ”
  
  “Я понимаю ваше разочарование”, - сказал Крис.
  
  “Если бы был какой-то способ отвязаться от нее, какой-то способ нейтрализовать ее ...”
  
  Крис на мгновение замолчал. Наконец, он сказал: “Я не совсем понимаю, о чем вы говорите, сэр”.
  
  Хедли посмотрел на него, сначала озадаченный, затем в ужасе. “Господи, ты же не думал, что я имел в виду...”
  
  Крис непонимающе уставился на него. “Конечно, нет”.
  
  “Господи, нет”. Он покачал головой. “Нет, я больше думаю ... об этих скелетах в шкафу. Если бы был способ как-то ее дискредитировать. ” Мэр приложил руку к затылку и попытался выдавить напряжение, как будто выжимал губку досуха.
  
  “Позволь мне порыскать”, - сказал Крис.
  
  “Хорошо, это хорошо”, - сказал мэр. “Вы заставили меня поволноваться на минуту”.
  
  Крис Валлинз склонил голову набок, как бы говоря: Да?
  
  “Что вы могли подумать, хотя бы на секунду, что я предлагаю вытолкнуть женщину из окна или что-то в этом роде”.
  
  “Прости меня”, - сказал Крис. “Я знаю, ты никогда не причинил бы вреда ни одной душе”.
  
  
  
  
  
  
  Семь
  
  Первой остановкойДжейЭрри Бурка по дороге домой был магазин художественных принадлежностей на Канал-стрит. Затем он зашел в продуктовый магазин с обслуживанием на горячем столе и положил в контейнер немного тушеных овощей, лазанью, ложку картофельного пюре, две куриные палочки и немного креветочного чау-мейна. Тот факт, что некоторые из этих предметов обычно не сочетались друг с другом, не смутил Бурка. Цена зависела от веса контейнера, так что вы могли добавить туда немного того, что вам понравилось.
  
  Входя в дверь своей квартиры с двумя спальнями на пятом этаже в Нижнем Ист-Сайде, он бросил ключи в вазу на столе в холле, затем прошел на кухню. Он достал телефон из кармана куртки и положил его вместе с едой на стойку. Он поставил сумку из художественного магазина на и без того загроможденный кухонный стол. Он достал десять листов белой доски для иллюстраций, каждый размером двадцать на тридцать дюймов. Он аккуратно сложил их на одном конце стола рядом с несколькими маленькими бутылочками художественной краски с завинчивающимися крышками, набором ножей для разрезания коробок, металлической линейкой, несколькими кистями и карандашами, несколькими полосками бальзового дерева длиной в три фута, клеевым пистолетом и большим квадратным ножом для бумаги диаметром восемнадцать дюймов с рукояткой, достаточно прочной, чтобы прорезать доску для рисования. Или его пальцы, если он не был осторожен.
  
  Пальцы.
  
  Он бросил свою спортивную куртку и книгу с фотографиями старого Нью-Йорка на кровать в спальне. Другую книгу, о почти достроенном небоскребе на Манхэттене, он положил на кухонный стол. Он достал свой ужин из пакета, открыл крышку жесткого картонного контейнера и достал вилку из ящика для столовых приборов. Он взял пульт дистанционного управления, чтобы включить маленький телевизор, который висел под шкафчиком.
  
  Он прошел по станциям, пока не наткнулся на выпуск местных новостей, достал из холодильника бутылку пива, затем прислонился к стойке и съел свой ужин стоя. На "Ван Вик" опрокинулся грузовик, в результате чего груда бананов пересекла две полосы движения. Четверо погибли в результате аварии в лифте. Мэр боролся с обвинениями в том, что передал крупный городской контракт другу.
  
  “Итак, что еще новенького”, - сказал Бурк с набитым чоу-мейном ртом.
  
  Какой-то псих взорвал бомбу в Бостоне. Англия все еще страдала от сильных ветров.
  
  Бурк закончил трапезу, выбросил испачканный едой контейнер в мусорное ведро под раковиной, а вилку - в посудомоечную машину, рядом с тремя другими вилками, единственными другими предметами в приборе. Он потратил пять минут и посмотрел на картинки в книге о небоскребах.
  
  “Вау”, - несколько раз сказал он себе.
  
  Затем он пошел в свою спальню, чтобы снять галстук, парадную рубашку и брюки от костюма. Он бросил рубашку в пакет, который должен был быть сдан в химчистку в конце недели. Брюки он аккуратно разложил на кровати, затем достал из шкафа вешалку, прикрепил ее к манжетам и повесил их. Он снял носки и бросил их в корзину для белья. Воскресным утром он набивал карман четвертаками, шел в прачечную на цокольном этаже и стирал белье.
  
  Теперь, одетый только в боксеры и футболку, он вернулся на кухню и сел за стол. Рядом с красками лежала двенадцатидюймовая металлическая линейка, которой Бурк нарисовал несколько длинных прямых линий на картонных листах, затем несколько маленьких квадратиков в виде сетки.
  
  Стоя, он отрезал несколько картонных листов большим резаком для бумаги, затем коробочным резаком слегка поцарапал доску для рисования вдоль нескольких линий карандаша, что позволило ему согнуть картон под прямым углом, не разделяя кусочки. Сев обратно, он отрезал несколько полосок из пробкового дерева, чтобы они соответствовали длине вырезанных линий, нанес немного горячего, капающего клея из клеевого пистолета и скрепил ими углы. Кончик его указательного пальца коснулся немного горячего клея.
  
  “Черт!” - сказал он. Он отлепил клей и коротко пососал палец.
  
  Следующий час он потратил на изготовление трех прямоугольных коробок разных размеров, покрасив их в различные оттенки серого, затем детально проработал идеально расположенные коробки по бокам, придав им вид окон. У нижнего края он нарисовал детализированные входы и огромные окна. Он сделал все это без чертежей, планов или светокопий любого рода. То, что он видел в своей голове, он преобразовал в три измерения.
  
  Одной из целей этого упражнения, помимо того факта, что ему просто нравилось это делать, было выкинуть из головы события дня. В какие-то вечера это срабатывало, в какие-то - нет.
  
  Это был один из тех вечеров, когда этого не произошло.
  
  Мысли Бурка постоянно возвращались к телу с разбитым лицом на Хай-Лайн. После встречи с Бертом они с Дельгадо нанесли визит в офис коронера. Обнаженное тело, за исключением кончиков пальцев, дало по крайней мере одну зацепку, которая могла привести к опознанию. На правом плече мертвеца была двухдюймовая татуировка в виде свернувшейся кобры.
  
  Был взят образец ДНК. Обыск его одежды не дал ничего полезного. В карманах убитого не было обнаружено ни кредитной карточки, ни квитанций из газового бара с отметкой времени. Его джинсы и топ были дешевыми, готовыми вещами от Old Navy.
  
  Бурк еще раз взглянул на носки. Они выглядели относительно новыми; в области больших пальцев ног не было признаков неминуемой дыры. А ногти на ногах трупа давно пора было подстричь. Бурку позвонили из книжного магазина и сказали, что носки shark производятся где-то за границей, продаются онлайн и в бесчисленных магазинах по всему городу, но если его это все еще волнует, то за последний месяц было продано двенадцать пар. Шестеро были взяты в кредит, за шестерых заплатили наличными. Бурк удалил информацию о кредитной карте.
  
  Единственным приятным воспоминанием о визите в офис коронера было то, что он стоял достаточно близко к Дельгадо, чтобы почувствовать запах ее волос. Какой бы шампунь она ни использовала, у него был аромат — манго? — достаточно сильный, чтобы перебить стоявшую в лаборатории вонь отбеливателя и антисептика.
  
  Бурк выбросил из головы расследование, держа на расстоянии вытянутой руки первое завершенное здание за вечер. Он повертел его в руках и восхитился. Если он замечал пятно, где краска была тонкой, он подкрашивал его.
  
  “Хорошо”, - сказал он себе. “Время установки”.
  
  Он встал из-за кухонного стола и открыл дверь во вторую спальню. Но там не было ни кровати, ни комода, ни даже стула. Там стояли четыре металлических карточных стола, расположенных большим квадратом примерно шесть на шесть футов и почти полностью уставленных коробками, похожими на те, что только что сделал Бурк. Они были расположены в виде сетки, с промежутками между ними, чтобы имитировать улицы.
  
  Бурк разместил работу того вечера на одном из столов. Он передвинул некоторые из существующих столов, чтобы освободить место для нового. Он рассматривал свою работу под разными углами. Некоторые коробки достигали четырех футов в высоту, другие - всего фута или около того. Многие были узнаваемы. Были грубые интерпретации Крайслер-билдинг, Эмпайр-стейт-билдинг, Флэтайрон-билдинг, Рокфеллер-плаза, 30, отеля Waldorf Astoria.
  
  Модель города никоим образом не была точной. Знаковые сооружения, которые он воссоздавал, находились, по его версии, в нескольких шагах друг от друга, а не разбросаны по городу. Это была скорее оценка города, а не точная копия.
  
  Бурк прислонился к стене и скрестил руки на груди, любуясь делом своих рук. Сначала его взгляд охватывал проект в целом, но затем его внимание сузилось на одной точке у края.
  
  Он отошел от стены, опустился на колени так, чтобы его глаз был на уровне улицы модели. Он изучал улицу перед своим воссозданным отелем Waldorf Astoria.
  
  Его дыхательные пути начали сужаться.
  
  Если бы только я не сдвинулся с места. Если бы только я не нырнул с дороги.
  
  Падение.
  
  Он вдохнул, затем выдохнул, услышал хрип.
  
  Он не ожидал, что это произойдет сейчас. Здесь, дома, работая над своим проектом. Вдали от людей с разбитыми лицами и отсутствующими кончиками пальцев. Но потом ему пришлось посмотреть на тротуар перед отелем Waldorf Astoria.
  
  Бурк сразу подумал о том, чтобы достать ингалятор из своей спортивной куртки в другой комнате, но потом вспомнил, что посоветовал его врач.
  
  “Ладно, Берт, попробуем”. Он закрыл глаза и сосредоточился.
  
  Найти категорию.
  
  Понятно. Самые высокие сооружения города, начиная с самого высокого.
  
  вслух он сказал: “Всемирный торговый центр One. На вершине парка. Парк-авеню, 432. 30 ярдов Гудзона. Эмпайр-стейт-билдинг”. Он остановил себя.
  
  Мог бы он включить "Вершину парка"? Роскошный жилой дом на Сентрал-Парк-Норт, тема его новой книги, официально открылся только позже на этой неделе. Возведена между бульваром Малкольма Икс, иначе известным как Ленокс-авеню, и Адамом Клейтоном Пауэллом-младшим. На бульваре, или Седьмой авеню, в здании было девяносто восемь этажей, что делало его на два этажа выше удивительного и относительно нового здания на Парк-авеню, 432, которое возвышалось над Центральным парком, выглядя как некая монолитная вертикальная тепловая решетка.
  
  Действительно ли это имело значение для целей этого упражнения? Он все еще тяжело дышал. Он продолжил свой список.
  
  “Э-э, башня Банка Америки. Всемирный торговый центр, 3, э-э, 53 Западная Пятьдесят третья. "Нью-Йорк Таймс". Нет, подождите. Крайслер-билдинг, затем здание ”Нью-Йорк Таймс".
  
  Напряжение в его груди не ослабевало.
  
  “К черту все”, - сказал он.
  
  Он прошел в другую спальню, взял свой пиджак и полез в левый внутренний карман.
  
  Ингалятора там не было.
  
  “Что за...”
  
  Он всегда прятал ее в левый карман. Но, может быть, всего один раз …
  
  Ингалятора также не было в правом кармане. Его не было ни в одном из внешних карманов.
  
  Бурк почувствовал, что его легкие сильнее борются за воздух. Свистящее дыхание стало более выраженным.
  
  “Черт, черт, черт”, - прошептал он.
  
  Доставал ли он ингалятор из кармана куртки, когда впервые вернулся домой? Он вернулся на кухню, чтобы проверить. Его не было ни на кухонном столе, ни на тумбочке у раковины. Бурк вернулся в спальню, гадая, не выскользнул ли ингалятор из кармана его пальто, когда он бросал его на кровать.
  
  Он опустился на четвереньки и пошарил под кроватью, там, где не мог видеть.
  
  “Давай”, - прохрипел он.
  
  Он ничего не нашел.
  
  В его голове был образ змеи, обвивающейся вокруг его трахеи. Как та татуировка кобры на теле покойного.
  
  Дышать становилось все труднее. Если он в ближайшее время не найдет свой ингалятор, ему придется потратить последние вздохи на разговор с оператором 911.
  
  И это было бы, если бы он смог найти свой телефон. Где, черт возьми, он оставил свой телефон? Он не заметил его в карманах куртки, когда искал ингалятор. Он оставил его на кухне?
  
  Он начал вставать, и когда его глаза оказались на уровне изголовья кровати, он что-то заметил. Что-то маленькое и темное, прямо под краем подушки.
  
  Он схватил ингалятор, снял с него крышку. Он слабо выдохнул, затем сунул устройство в рот и, в тот момент, когда сжал его, сделал вдох. Задержал дыхание на десять секунд. Он выдохнул, затем приготовился ко второму удару.
  
  Он снова обхватил ртом ингалятор. Сжал. Начал считать.
  
  Зазвонил его мобильный телефон. На кухне. Он поднялся на ноги и, досчитав до четырех, уже держал телефон в руке.
  
  На экране высветилось имя Дельгадо. Лоис Дельгадо.
  
  Пять, шесть, семь …
  
  Дельгадо еще не разочаровался в нем. Бурк держал палец наготове, чтобы ответить на звонок.
  
  Восемь, девять, десять.
  
  Бурк выдохнул и постучал по экрану. “Да, привет”, - сказал он, держа телефон одной рукой, а другой сжимая ингалятор.
  
  “Это я”, - сказал Дельгадо. “Ты в порядке? Тебя едва слышно”.
  
  Он набрал в легкие побольше воздуха. “ Я в порядке.
  
  “Хорошо. В любом случае, извини, что звоню так поздно”.
  
  “Все в порядке. Что случилось?”
  
  “У меня есть для тебя совет”.
  
  Он мысленно вздохнул. “Продолжай. Я за самосовершенствование”.
  
  “Не такого рода. Кончик пальца. Наш парень уронил один”.
  
  
  
  
  
  
  Восемь
  
  Буки услышал о взрыве в Бостоне еще до того, как увидел сюжет по телевизору в тот вечер из своего дешевого гостиничного номера. Мистер Клемент ввел его в курс дела, и он казался менее чем впечатленным, когда они говорили поздно вечером о том, как прошло это мероприятие.
  
  Четверо ранены, один серьезно.
  
  “Удивительно, что это вообще попало в новости”, - сказал мистер Клемент во время их короткой встречи, когда они стояли почти плечом к плечу, изображая интерес к выставке пингвинов в зоопарке Центрального парка. Они разговаривали тихо, стараясь не поворачиваться лицом друг к другу во время беседы, пока пингвины плавали, плескались и переваливались.
  
  Мистер Клемент ясно дал понять, что не винит Баки за то, насколько невзрачным оказалось мероприятие в Бостоне. Баки не был назначен на это мероприятие. Баки не знал, кому Клемент доверил вести "Бостон", но готов был поспорить, что, кто бы это ни был, в будущем он не будет выполнять никаких миссий с эстакадами.
  
  Баки, однако, был на хорошем счету у старика. Баки организовал взрыв в кофейне в Сиэтле неделю назад, в результате которого погибли двое. Это, конечно, попало в заголовки газет.
  
  “Нью-Йорк особенный”, - сказал мистер Клемент. “Вот почему мы должны быть более амбициозными здесь, Баки. Не из-за простого взрыва в кофейне”.
  
  “Я тебя слышу”, - сказал Баки.
  
  Его настоящее имя было Гарнет — фамилия Вулер, — но он получил прозвище Баки, когда был ребенком, еще до того, как его родителям удалось наскрести достаточно денег, чтобы поставить ему брекеты. Но название прижилось, и к лучшему, потому что, как и следовало ожидать, Гарнет тоже не вызывал особого восторга. В наши дни, если кто-нибудь спрашивал, он отвечал, что его назвали в честь напарника капитана Америки, Баки Барнса. Были те, кто думал, что из-за этого имени он звучит глупо, как какой-нибудь деревенщина. Но если бы он был каким-нибудь тупым деревенщиной, мистер Клемент не доверял бы ему так сильно. Это было точно.
  
  Баки нравился этот человек, и хотя сейчас Баки было под тридцать, он смотрел на мистера Клемента, которому перевалило за семьдесят, как на отца. Баки потерял своего собственного отца, когда ему было семнадцать, и ему не хватало кого—то старше и мудрее — мужчины, - кто был бы его наставником, направлял его. Мистер Клемент в какой-то степени исполнил эту роль.
  
  “Мы поговорим снова завтра”, - сказал мистер Клемент. “Отчет о ходе работы”.
  
  “Конечно”, - сказал Баки. “Ты хорошо проводишь время?”
  
  Мистер Клемент, не кивнув, сказал: “Да. Эстель никогда раньше не была в Нью-Йорке. Долгий путь предстоит проделать, аж из Денвера. Итак, мы осматриваем достопримечательности. Возможно, посмотрю шоу.”
  
  Баки усмехнулся. “О, да, шоу будет”.
  
  Мистер Клемент выдавил улыбку. “Приятно сидеть в первом ряду. Я не был ни в Сиэтле, ни в Портленде, ни в Бостоне, и это к лучшему. Было бы трудно объяснить, как я просто оказался в тех местах в то время. Но Нью-Йорк? Эта поездка готовилась месяцами. Мы здесь празднуем нашу годовщину ”.
  
  “Я не знал. Поздравляю”.
  
  “Спасибо, Баки. Хорошего тебе вечера”.
  
  “Вы тоже, мистер Клемент”.
  
  “Я бы посоветовал вам побыть здесь еще пять минут после того, как я уйду”.
  
  “Конечно”.
  
  С этими словами пожилой мужчина удалился.
  
  Баки не задержался ни на пять лишних минут. Он задержался еще на двадцать. По правде говоря, Баки находил наблюдение за пингвинами очень увлекательным. Будь он проклят, если это не были самые милые чертовы создания, которые он когда-либо видел.
  
  
  
  
  
  
  Девять
  
  Барбара налила себе еще немного виски, взяла с собой в спальню и решила, прежде чем выключить свет, в последний раз просмотреть онлайн-отклики на свою колонку. Можно привести аргумент в пользу того, что раздел комментариев на всех веб-сайтах следует отключить. Вполне возможно, что давать выход каждому анонимному придурку на планете для извержения ненависти и распространения безумных теорий заговора было не в лучших интересах общества. Барбара иногда с тоской вспоминала старые времена, когда, если ты писал письмо редактору своей местной газеты, ты должен был указывать адрес и номер телефона. Прежде чем напечатать ваше письмо, они должны были подтвердить, что вы действительно являетесь собой.
  
  Это было чертовски странно. За несколько дней до троллей, ботов и людей в шляпах из фольги.
  
  Не каждый онлайн-комментарий был написан сумасшедшим человеком, но их было достаточно, чтобы имело смысл дважды подумать, прежде чем окунуться. Прочитав несколько, вы, возможно, почувствуете потребность в душе.
  
  И все же Барбара ничего не могла с собой поделать.
  
  Сев в кровати, она открыла ноутбук, лежавший у нее на бедрах, и зашла на веб-сайт Manhattan Today.
  
  Читатели, которые презирали мэра Ричарда Хедли, могли мимоходом похвалить колонку, но в основном они хотели осыпать оскорблениями самого мэра. “Крысиный ублюдок”, - написал Боро Боб. Что ж, подумала Барбара, для Нью-Йорка это, безусловно, казалось более подходящим, чем “козлиный ублюдок”, и было, по нынешним стандартам, относительно ручным. Сюзек считала мэра “пятном спермы на репутации города”. Барбаре стало интересно, в какую школу Сюзек ходила.
  
  Затем были болельщики "Хедли", которые выместили свой гнев на Барбаре. “Когда ты в последний раз действительно что-то делал для города, ты, жидовский ублюдок?” - спросил Патриотпол. Стоило ли отвечать, чтобы сказать патриотке Пол, что, хотя она выросла в пресвитерианской церкви, она больше не принадлежала ни к какой организованной религии вообще? Возможно, нет. Человек с числовым обозначением C67363 спросил: “Как вообще что-то можно сделать в этом городе, когда такие люди, как вы, постоянно жалуются?” Это было просто очаровательно, когда кто-то мог выразить свое мнение, не будучи вульгарным.
  
  Барбара просмотрела еще несколько. В очень редких случаях у кого-то действительно могло быть что сказать полезного, возможно, даже указать Барбаре направление для будущей статьи, хотя сегодня вечером она ничего подобного не видела.
  
  Но потом было это:
  
  “Сожалею о твоем друге. Часто бывает так, что невинные люди гибнут в погоне за высшим благом ”.
  
  Барбара моргнула, перечитала это еще раз. Это была ссылка, конечно, на постскриптум к колонке о Пауле Чатсворт. О том, как она недолго проработала в Manhattan Today, как она подавала большие надежды, как ее жизнь оборвалась из-за трагедии, когда она явно могла так много предложить.
  
  Для Барбары это было эмоционально честное произведение, и ее печаль по поводу смерти молодой женщины была неподдельной. Люди приезжали в большой город, чтобы осуществить мечту, а не погибнуть в какой-то нелепой аварии.
  
  Барбара перечитала комментарий еще раз.
  
  “Сожалею о твоем друге. Часто бывает так, что невинные люди гибнут в погоне за высшим благом ”.
  
  Что, черт возьми, это должно было означать?
  
  Какое "высшее благо” мог иметь в виду автор?
  
  Автор взялся за ручку спуска.
  
  “Чертовски смешно”, - сказала Барбара вслух, качая головой. Но потом она подумала, что, возможно, это не было шуткой о лифте. Автор мог быть поклонником орального секса.
  
  Она собиралась закрыть ноутбук, когда он зазвонил. Входящее электронное письмо.
  
  От Arla.
  
  Барбара не могла вспомнить, когда в последний раз получала весточку от дочери. По крайней мере, несколько недель. Могло ли это длиться целый месяц?
  
  Барбара нажала на электронное письмо.
  
  “Привет”, - написала Арла. Никаких “Дорогая мама”. Барбара знала, что этого было бы слишком ожидать.
  
  Далее говорилось: “У меня новости. Не хочешь встретиться за кофе или еще за чем-нибудь завтра?”
  
  Новости? Какие новости могли быть у Арлы? Насколько Барбара знала, она ни с кем не встречалась. Опять же, Арла никогда не любила делиться подробностями своей личной жизни с матерью. Должно быть что-то серьезное, чтобы Арла действительно предложила встретиться.
  
  Возможно, Арла с кем-то встречалась. Возможно, Арла была помолвлена.
  
  Ожидала бы она, что ее мать оплатит счет за свадьбу? Господи, сколько Хедли предлагал за то, чтобы призрак снова написал его биографию? Примерно шестизначную сумму?
  
  Нет. Ни за что. Арле потребуется операция по спасению жизни, прежде чем Барбара опустится так низко.
  
  Возможно, Арла была беременна.
  
  Разве это не было бы просто повторением истории?
  
  Все было возможно.
  
  Барбара нажала на кнопку "Ответить" и начала отстукивать.
  
  “Конечно”, - написала она. “Когда и где?”
  
  
  
  
  
  
  Десять
  
  Tмальчик нежно похлопывает женщину по руке, когда она садится в кресло. Он думал, что она просто спит, но он должен быть уверен. Она неважно выглядит. Ее лоб блестит от пота.
  
  “Мам? Мам, ты в порядке?”
  
  Она медленно открывает глаза, сосредотачивается на мальчике. “Наверное, … Я там задремала”.
  
  “Ты потеешь как сумасшедший. На секунду показалось, что ты даже не дышишь ”.
  
  Ее взгляд перемещается за пределы мальчика. “О Господи, я даже не убрала продукты. Мороженое растает”.
  
  Парень сжимает ее руку. “Я уже убрал это. Тебе следовало отправить меня в магазин вместо этого”.
  
  “Не говори глупостей. Я вполне способна. Немного дополнительных упражнений еще никому не повредили”. Она находит в себе силы улыбнуться. “Почему бы тебе не угостить нас обоих мороженым? Это шоколад. Я посижу прямо здесь. У меня подкашиваются ноги.”
  
  Мальчик достает пару мисочек, достает мороженое из морозилки и разливает ложечкой две маленькие порции. Он передает одну миску своей матери, затем садится на ручку ее кресла, пока ест свою. Она ест свою очень медленно, как будто эта простая задача требует усилий.
  
  Шоколад - его любимое блюдо. Но он слишком волнуется, чтобы наслаждаться им. Он не знает, сколько еще все может продолжаться таким образом.
  
  
  
  
  
  
  
  ВТОРНИК
  
  
  
  
  
  
  
  
  Одиннадцать
  
  четыре лифта в Sycamores Residences, тридцатиэтажной жилой башне на Йорк-авеню, расположенной чуть ниже Шестьдесят третьей, использовались постоянно. Дети направлялись в школу. Мужчины и женщины уходят на работу. Прибывают няни, чтобы присмотреть за малышами. Обслуживающий персонал здания направляется на верхний этаж, чтобы пропылесосить коридоры, спускаясь обратно на первый уровень.
  
  Жители Нью-Йорка отправлялись из этой резиденции в любой уголок города. Некоторые работали в близлежащем Рокфеллеровском университете. Несколько помещений в здании были отведены для приглашенных профессоров и ученых, которые приезжали к Рокфеллеру со всего мира.
  
  Хотя точное количество не было известно, потому что жильцы приходили и уходили, у некоторых были гости, а другие сдавали свои квартиры в субаренду без уведомления администрации здания, обычно считалось, что в резиденциях Сикаморес в любой момент времени проживало около девятисот человек. Здание, как и многие другие в городе, само по себе было маленьким.
  
  Только трое из этих примерно девятисот человек находились в лифте номер Два, когда это произошло.
  
  Сорокадевятилетняя Фаня Петрова, приглашенный ученый из России, остановилась на двадцать восьмом этаже; она ждала почти пять минут, а лифт все еще не прибыл. С растущим разочарованием она следила за цифровым дисплеем над дверями, сообщавшим ей, где находятся лифты. Она слышала, как они проезжают по шахте, проносясь мимо ее этажа по пути на верхний этаж здания. Часто, по необъяснимой причине, кабина лифта проплывала прямо мимо при спуске, не останавливаясь, чтобы пропустить ее. Кто-то из службы обслуживания здания выполнял эти функции?
  
  С тех пор, как она приехала в Нью-Йорк тремя неделями ранее, она поняла, что великолепный вид на Ист-Ривер и мост Куинсборо, который поначалу произвел на нее такое впечатление, не стоит того, чтобы испытывать неудобства из-за медленных лифтов в здании. Ее бы устроил номер на первом или втором этаже. Кому нужен был вид из окна? Она узнала, что если хочет вовремя приходить на свои встречи в "Рокфеллере", то должна позволить себе лишние десять минут из-за лифтов. Она поднималась по лестнице, но действительно ли собиралась спускаться на двадцать семь этажей? Это было не особенно утомительно — она проделывала это несколько раз, — но отнимало много времени. И она просто знала, что в тот момент, когда она войдет на лестничную клетку, двери лифта разойдутся.
  
  Она винила детей. И их родителей.
  
  В здании было так много молодежи, и они всегда что-нибудь забывали. Только вчера, после того как она подумала, что у нее перерыв, когда лифт появился почти сразу, двери открылись на двадцатом этаже, чтобы впустить молодого человека и его десятилетнего сына. Когда двери закрывались, мальчик крикнул: “Я забыл свой обед!”
  
  “Ради Бога”, - сказал его отец, протягивая руку, чтобы остановить двери. “Поехали!”
  
  Мальчик выскочил из лифта, побежал по коридору к их квартире, пошарил в кармане, оглянулся и сказал: “У меня нет с собой ключа!”
  
  Фаня закрыла глаза и сказала себе: Ты, должно быть, шутишь. Ну, не совсем так, но в русском эквиваленте. Фаня бегло говорила по-английски, но она не была в курсе американских фраз разочарования.
  
  Отец полез в карман и сказал: “Вот!” Он бросил ключи, чтобы сын мог достать их на полпути по коридору, и, конечно, ему не удалось их поймать.
  
  Будущий ученый, подумала Фаня.
  
  “Извините”, - пробормотал отец в сторону женщины.
  
  Она чувствовала, что вежливее всего было бы, если бы он вышел из лифта и позволил ей продолжить свой путь. Но нет.
  
  Парень открыл дверь квартиры, вбежал внутрь, потратил добрых две минуты, чтобы найти свой обед, затем помчался обратно по коридору, чтобы сесть в лифт.
  
  Сегодня, стоя в ожидании, Фаня Петрова пыталась обдумать подготовленные замечания, с которыми она выступит в течение часа. Ее областью знаний была "недостающая наследуемость”, черты, которые передаются из поколения в поколение и которые нельзя найти в геноме. Мир пришел к убеждению, что ДНК человека раскрывает все, но она не может предсказать определенные болезни, поведение или бесчисленное множество других вещей, даже когда существуют доказательства того, что эти характеристики могут передаваться по наследству.
  
  И хотя это было темой ее сегодняшнего выступления, Фаня была экспертом и в других вещах. Например, в бактериальных патогенах и о том, как они могут распространяться среди населения. Использовалось, по сути, как оружие. Фаня знала кое-что о том, чего многие в мире больше всего боялись: биотерроризме.
  
  Это было то, чему она много училась еще в России.
  
  Именно ее опыт в области отсутствия наследственности позволил ей получить приглашение продолжить учебу в Нью-Йорке, но именно ее обширные знания о патогенах могли в конечном итоге удержать ее здесь.
  
  Фаня Петрова не захотела возвращаться в Россию.
  
  Фаня Петрова хотела остаться в Америке.
  
  Она не упоминала об этом своему начальству дома. Но она упомянула об этом, осторожно, другому профессору Рокфеллеровского университета, у которого были связи в Государственном департаменте. Несколько дней спустя ей было передано сообщение о том, что к ее ситуации относятся благосклонно. Если бы она попросила убежища в Соединенных Штатах, ее бы приняли — при условии, конечно, что она поделилась всем, что знала о российских исследованиях патогенов.
  
  Ее это вполне устраивало.
  
  Но Фаня Петрова теперь была очень, очень встревожена. Что, если ее начальство узнает о ее предательстве? Вызовут ли они ее домой до того, как ее прошение о предоставлении убежища будет одобрено? Ее бросят в машину и посадят на самолет, прежде чем кто-нибудь узнает, что она пропала? И что с ней будет, когда она вернется?
  
  Очень, очень плохие вещи.
  
  Она была настолько поглощена беспокойством, что, когда громкий звон объявил о прибытии лифта, это испугало ее. Фаня вздохнула с облегчением и вошла в пустую кабину, когда двери открылись.
  
  Она нажала на клавишу G и смотрела, как закрываются двери.
  
  Начался спуск.
  
  “Пожалуйста, без остановок”, - сказала она себе под нос по-русски. “Без остановок, без остановок, без остановок”.
  
  Произошла остановка.
  
  На двадцатом этаже.
  
  Нет.
  
  Каждый раз, когда лифт останавливался, или раздавался стук в дверь, или кто-то заходил повидаться с ней в ее офисе в Рокфеллере, Фаня боялась, что это будет кто-то из ФСБ, современной версии путинского КГБ.
  
  Итак, когда дверь приоткрылась и за ней не оказалось никого, похожего на русского головореза, Фаня на мгновение почувствовала облегчение. Но облегчение вскоре сменилось раздражением, когда она увидела, что это были те же самые отец и сын, которые задержали ее во время последнего спуска в лифте. Ее сердце упало. Пожалуйста, пусть они все вспомнят, подумала она.
  
  Отец взглянул и увидел, что G уже нажата. Когда двери начали закрываться, он посмотрел вниз на своего сына и спросил: “Ты сделал домашнее задание?”
  
  Парень, внезапно запаниковав, сказал: “Черт”.
  
  Американские дети, подумала Фаня. Такие сквернословящие.
  
  Дверям оставалось закрыться всего на четыре дюйма. Но рука отца взлетела со скоростью молнии, его ладонь повернулась вертикально, проскальзывая в быстро сужающееся пространство. Резиновые удлинители отскочили от обеих сторон его запястья, и дверь втянулась.
  
  “Пожалуйста”, - попросила Фаня. “Я спешу”.
  
  Он поймал ее взгляд и кивнул. Фаня поняла это как то, что отец и сын выйдут, заберут забытое домашнее задание и сядут в другой лифт.
  
  Но это не входило в планы отца.
  
  Он сказал мальчику: “Ты придержи лифт. Я пойду. Это на кухонном столе, верно?”
  
  Мальчик кивнул и положил палец на кнопку Удержания.
  
  Фаня громко вздохнула, но отец этого не услышал, потому что уже бежал по коридору с ключами в руке.
  
  Мальчик смущенно посмотрел на ученого. “Извините”.
  
  Фаня ничего не сказала. Она скрестила руки на груди и прислонилась к задней стенке вагона. Дальше по коридору она увидела, как мужчина проскользнул в квартиру.
  
  Пять секунд, десять секунд, пятнадцать секунд.
  
  Фаня почувствовала, что ее беспокойство растет. Ей не нравилось находиться в каком-либо одном месте в течение длительного периода времени. Она чувствовала себя незащищенной, уязвимой.
  
  Квартиры в этом здании были небольшими. Сколько времени могло потребоваться мужчине, чтобы забежать, схватить что-нибудь с кухонного стола и выйти обратно?
  
  “Запоминание домашнего задания - твоя ответственность”, - строго сказала Фаня. “Если ты забудешь, ты забудешь. Учитель ставит тебе ноль. В следующий раз ты запомнишь”.
  
  Мальчик просто посмотрел на нее. Но внезапно его глаза расширились. Он сказал Фане: “Ты можешь подержать кнопку?”
  
  “Что?”
  
  “Просто держи его!”
  
  Она шагнула вперед и положила его палец на кнопку своим. Мальчик снял рюкзак, бросил его на пол и опустился на колени, чтобы расстегнуть молнию. Он порылся в каких-то бумагах внутри и сказал: “Вот оно”.
  
  Еще один вздох Фани.
  
  Мальчик поднялся и встал в открытом дверном проеме. “Папа!” - крикнул он в коридор. “Я нашел это!”
  
  Ответа нет.
  
  На этот раз он закричал: “Дааад!”
  
  Голова отца высунулась из дверного проема. “Что?”
  
  “Я нашел это!”
  
  Отец вышел в холл.
  
  Фаня, почему-то решив, что они наконец-то все в пути, позволила своему пальцу соскользнуть с кнопки.
  
  Двери начали закрываться.
  
  “Эй!” - сказал парень.
  
  Но он был менее смелым, чем его отец, и не просунул руку в проем, чтобы остановить движение дверей. И Фаня не собиралась этого делать.
  
  С нее было достаточно.
  
  Отец крикнул: “Эй! Держись! Придержи—”
  
  Двери закрылись. Лифт тронулся. Мальчик укоризненно посмотрел на Фаню и сказал: “Ты должна была его придержать”.
  
  Она пожала плечами. “Мой палец соскользнул. Все в порядке. Подожди своего отца в вестибюле”.
  
  Парень закинул рюкзак на плечо и отступил в угол, который был как можно дальше от женщины в тесном пространстве.
  
  Они проехали три или четыре этажа, когда лифт остановился.
  
  Это был просто не Фанин день.
  
  Но двери не открылись. Лифт стоял на месте. Индикатор показывал, что они были на семнадцатом этаже.
  
  “Что происходит?” Спросила Фаня. Она обвиняюще посмотрела на мальчика. “Твой папа остановил лифт?”
  
  Парень пожал плечами. “Как бы он это сделал?”
  
  После пятнадцати секунд неподвижности Фаня начала расхаживать по замкнутому пространству.
  
  Это они. Они знают. Я в ловушке.
  
  “Мне нужно на работу”, - сказала она. “Я должна выбраться отсюда. Я читаю лекцию. Я не могу опаздывать”.
  
  Мальчик снова уронил свой рюкзак на пол, сунул руку внутрь, достал сотовый телефон и начал что-то выстукивать.
  
  “Что ты делаешь?” Спросила Фаня, останавливаясь.
  
  “Пишу смс своему отцу”.
  
  “Спроси его, останавливал ли он эле—”
  
  “Я говорю ему, что мы застряли”. Он смотрел на телефон еще несколько секунд, затем сказал: “Он едет за помощью”.
  
  “О”, - сказала Фаня. Она хотела попросить мальчика спросить его отца, нет ли поблизости незнакомых мужчин. Мужчин, которые выглядели неуместно. Мужчин с русским акцентом. Но она решила этого не делать. “Как ты думаешь, почему мы застряли?” спросила она мальчика.
  
  Парень пожал плечами.
  
  “Почему двери не открываются?”
  
  “Вероятно, мы находимся между этажами”, - сказал мальчик.
  
  Фаня посмотрела на него и впервые почувствовала какое-то родство. В конце концов, они были заодно. - Как тебя зовут? - спросила я.
  
  “Колин”, - сказал он.
  
  “Привет, Колин. Меня зовут Фаня”.
  
  “Привет”.
  
  Продолжай разговаривать с мальчиком, сказала она себе. Это помогло бы справиться с ее паранойей.
  
  “О чем было твое домашнее задание?”
  
  “Дроби”, - сказал он.
  
  “Ах”, - сказала она. “Когда я была маленькой девочкой, мне нравилось учить дроби”.
  
  “Я их ненавижу”.
  
  Фаня выдавила тревожную улыбку. “Я думаю, нам нужно что-то сделать, чтобы выбраться отсюда. Мы не можем оставаться здесь. Это нехорошо”.
  
  “Мой папа кого-нибудь позовет”.
  
  “Это может занять много времени. Нам нужно что-то делать сейчас. Разве тебе не нужно идти в школу, чтобы посмотреть, насколько хорошо ты справился с домашним заданием по дробям?”
  
  Колин кивнул.
  
  “А мне пора на работу. Так что давай разберемся с этим”. Фаня изучила, где сходятся двери, провела пальцем по резиновой обшивке. “Держу пари, мы могли бы их раздвинуть”.
  
  “Э-э, я не думаю, что ты должен это делать”.
  
  “Может быть, мы не между этажами”, - сказала она. “Может быть, коридор прямо там, и все, что нам нужно сделать, это выйти”.
  
  “Возможно”, - неуверенно сказал Колин.
  
  Она вцепилась пальцами в дверь с правой стороны и начала тянуть ее в открытое положение. Двери не двигались.
  
  Фаня сказала: “Ты выглядишь сильным мальчиком, хотя и маленький. Ты тянешь с другой стороны”.
  
  Колин ничего не сказал, но сделал, как его попросили. Он просунул пальцы в увеличившуюся щель и сильно потянул на себя левую дверь. Даже при том, что они оба потянули за собой, двери разошлись всего на полдюйма.
  
  “Ладно, ладно, остановись”, - сказала Фаня. Они оба отпустили двери и сделали шаг назад. “Я не думаю, что это сработает”.
  
  И тут, как по волшебству, двери разошлись. Фаня и мальчик испуганно отступили назад.
  
  “Ну что ж”, - сказала Фаня.
  
  Женщина и мальчик оказались лицом к лицу со стеной из бетонных блоков и отверстием.
  
  От пола кабины почти на три фута поднималась серая цементная стена шахты лифта. Выше - открытое пространство. Фаня и Колин могли смотреть прямо в коридор семнадцатого этажа.
  
  “Успех!” - крикнула она.
  
  Фаня почувствовала облегчение не только от того, что двери открылись, но и от того, что в коридоре не было мужчин в черных костюмах, которые ждали ее.
  
  “Я туда не пойду”, - нервно сказал Колин, отступая еще дальше.
  
  Фаня улыбнулась. “Нам просто нужно поторопиться”.
  
  “Ни за что”, - сказал он.
  
  Она сочувственно улыбнулась. “Считай это долей. Насколько открыты двери?”
  
  Мальчик посмотрел на нее. “ Половину?
  
  “Очень хорошо. Значит, он приоткрыт и полузакрыт. Полуоткрытого достаточно, чтобы мы могли выйти. Но сначала я попробую. Она ухмыльнулась. “Я просто должен быть быстрым”.
  
  Она поставила сумочку на пол лифта. “Я была гимнасткой в России”, - сказала она. “Когда я была девочкой”. Она поморщилась. “Это было давно. Но некоторые вещи ты не забываешь. Подъем на три фута не должен быть таким уж трудным”.
  
  Фаня взялась обеими руками за рифленую металлическую планку на уровне коридора, приподнялась достаточно, чтобы упереться в нее коленом, затем всем телом протиснулась в отверстие. Она стояла на коленях в коридоре, свесив ноги с края кабины, прежде чем торжествующе выпрямиться.
  
  “Что ты собираешься теперь делать?” Спросил Колин, глядя на нее снизу вверх. “Ты собираешься оставить меня здесь?”
  
  Дерьмо. Она действительно не могла этого сделать. Она освободилась, могла отправиться в университет, но как это будет выглядеть? “Приглашенный профессор бросает ребенка в застрявшем лифте”. Побудит ли подобный бессердечный поступок Госдепартамент отклонить ее просьбу о предоставлении убежища?
  
  “Нет”, - сказала она. “Я этого не сделаю. Я не оставлю тебя здесь”. Она посмотрела вниз, на пол лифта. Как глупо с ее стороны. Она уронила там свою сумочку. Было бы разумнее выбросить его на пол в коридоре, прежде чем убегать.
  
  “Колин”, - сказала она, указывая. “Брось мне мою сумочку. Тогда мы подумаем, как вытащить и тебя”.
  
  Когда Колин наклонился, чтобы взять его, Фаня снова опустилась на четвереньки, чтобы протянуть руку и забрать его у него.
  
  Она наклонилась вперед, заходя в машину. Колин поднял сумочку и протянул ей. Фаня слегка подалась вперед на коленях.
  
  Лифт внезапно сдвинулся с места.
  
  Вниз.
  
  Крыша кабины опустилась Фане до шеи. Ей не нужно было смотреть вверх, чтобы увидеть, что происходит. Она увидела, что пол лифта уходит у нее из-под ног. Хотя физика никогда не была ее областью знаний, она могла понять это. Если пол вагона опускался, потолок вагона наверняка следовал за ним.
  
  Не задумываясь об этом, она начала вытаскивать голову из лифта. Ей нужно было вернуть все свое тело в коридор.
  
  Она была недостаточно быстра.
  
  Лифт продолжил свой путь к уровню земли с нормальной скоростью. Когда несколько секунд спустя двери открылись, те, кто ждал — и притом не очень терпеливо, — были встречены видом почти оцепеневшего Колина с широко раскрытыми глазами, забившегося в угол как можно дальше от руки Фани Петровой, все еще сжимающей свою сумочку, и отрубленной головы ученого.
  
  
  
  
  
  
  Двенадцать
  
  Барбара добралась до кафе "Утренняя звезда" на Второй авеню, чуть выше Пятидесятой, раньше, чем туда добралась ее дочь Арла. Она заняла кабинку у окна, выходящего на улицу, и согласилась на чашечку кофе, когда подошел официант. Барбара просмотрела меню, чтобы скоротать время, но знала, что ей предложат омлет с ветчиной из Вирджинии и чеддером. Она была уверена, что Арла будет пить только кофе.
  
  Барбара взглянула на фотографии на стене. За эти годы в "Морнинг Стар" заглядывало много известных людей. Была пара Курта Воннегута-младшего, который, Барбара была почти уверена, жил по соседству до своей смерти в 2007 году. Она видела его однажды, в паре кварталов к северу отсюда, но ничего не сказала, хотя и была фанаткой. Ты всегда встречаешься с кем-то известным в Нью-Йорке, и от тебя ждут, что ты отнесешься к этому спокойно.
  
  Она проверила меню, осмотрела стены. Нервничала. Достать телефон казалось следующим логичным шагом. Барбара испытывала смешанные чувства по поводу встречи с дочерью этим утром. У нее были основания полагать, что Арла в последнее время посещала психотерапевта, хотя Арла не сразу призналась в этом, когда Барбара спросила. Но Барбара знала, что у Арлы было множество проблем, с которыми она изо всех сил пыталась смириться. Какое-то время у нее было расстройство пищевого поведения, но, похоже, все было под контролем. Когда Арле было двадцать пять, она прошла через период стрижки, пометив руки бритвой. Это действительно заставило Барбару поволноваться, но и это тоже прошло.
  
  Барбара знала, что, какой бы ни была проблема, Арла была склонна возводить ее к своей матери. В конце концов, она была корнем всех проблем Арлы.
  
  Ну и черт, подумала Барбара. Я никогда не была Джун Кливер.
  
  Когда Барбара обнаружила, что беременна в восемнадцать лет, она уже планировала карьеру в журналистике. В детстве, вдохновленная просмотром повторов Шоу Мэри Тайлер Мур (она была недостаточно взрослой, чтобы посмотреть его, когда оно впервые вышло в эфир), Барбара хотела быть Мэри Ричардс. Она хотела работать в новостях. И Мэри показала, как независимая женщина может добиться успеха, в конце концов.
  
  Когда ей едва исполнилось семнадцать, она получила место репортера в Staten Island Advance, завоевав расположение редакторов, появляясь день за днем с непрошеными историями об интересных людях в округе. Они были хороши. Они увидели, что девушка может продюсировать. Они взяли ее, несмотря на ее юный возраст и отсутствие диплома журналиста.
  
  Кому понадобился лист бумаги, чтобы вставить его в рамку и повесить на стену? Вы выходили на улицу, задавали людям вопросы, наблюдали, записывали. Когда кто-то не сказал вам то, что вы хотели знать, вы нашли кого-то другого, кто сказал бы. Вы продолжали спрашивать, пока не получили ответ. Насколько сложно это было? Тебе нужно было проучиться в школе четыре года, чтобы понять это?
  
  Барбара с головой ушла в работу с самого начала. По ее венам текла пресловутая типографская краска. Она освещала убийства, войны банд, авиакатастрофы и политические скандалы, когда была не старше студентов первого курса журналистики.
  
  Она прекрасно проводила время в своей жизни.
  
  Пока она не узнала, что беременна.
  
  Залететь определенно не входило в ее планы. Сначала она все отрицала. Она не могла поверить, что это произошло. Домашний тест на беременность, должно быть, был неправильным. Итак, она ничего не сделала, никому не сказала.
  
  Но наступает момент, когда то, во что вы отказываетесь верить, становится болезненно очевидным.
  
  Итак, когда ее животик начал слегка выпирать, она нашла в себе смелость найти мужчину, от которого забеременела. Он заслуживал знать, верно? Барбара подумала, что был шанс, что он даже захочет знать. Ладно, возможно, это было слишком обнадеживающе. Парень, без сомнения, будет шокирован. Особенно учитывая, что они даже не знали друг друга до того, как занялись сексом, и с тех пор точно не были парой.
  
  С тех пор они даже не видели друг друга.
  
  Барбара была готова признать, что это была ночь очень плохих решений.
  
  Началось с похода на вечеринку в Нью-Йоркском университете, устроенную бывшей школьной подругой, которая, в отличие от Барбары, получила высшее образование. Последовали новые неправильные решения. Она выкурила слишком много травки, выпила слишком много джина. А потом подошла поболтать с тем парнем постарше в углу. Это был тот самый парень.
  
  Он больше не был студентом, получив степень MBA несколькими годами ранее. Он увязался за какой-то девушкой, которая знала хозяина вечеринки.
  
  Так почему же он был совсем один в углу?
  
  Пожатие плечами. Какой-то парень говорил о том, что ему нужно уйти, потому что он играл в группе и у них был ночной концерт в Сохо. Она ушла с ним.
  
  “Сука”, - сказала Барбара.
  
  Позже она не совсем понимала, как развивались события. Они еще выпили. Возможно, это была прогулка. А потом они оказались в чьем-то общежитии. На кровати. Барбара вспомнила, как возилась с презервативом, но не обратила особого внимания, когда парень сказал: “Ого”.
  
  Через несколько недель у нее будет представление о том, что его встревожило.
  
  Хотя некоторые события той ночи были туманными, Барбара знала, что больше никто не подходил на роль отца ее ребенка. Конечно, она переспала с другими парнями. Но последний раз, когда у нее был секс до того вечера, были хорошие (или плохие, в зависимости от того, как на это посмотреть) полгода.
  
  В других вещах, в которых она была уверена? Как он выглядел и как его звали. Она спросила подругу, которая устраивала вечеринку, знает ли она фамилию парня. Она сказала, что без особой причины. Просто, знаете ли, интересно.
  
  Она нашла его.
  
  Последние новости.
  
  Он сказал: “Я понятия не имею, кто вы”.
  
  То, как он это сказал, звучало почти так, будто он говорил правду. Барбара освежила его память каждой деталью, которую смогла вспомнить.
  
  “Извините”, - сказал парень. “Клянусь Богом, я что-то не припомню, чтобы мы когда-либо встречались. Как давно это было? Я даже не помню, как был на той вечеринке”.
  
  “Да, ну, мы оба были как бы в полете”.
  
  “Может, и была”, - сказал он. “Не я”.
  
  Барбара не могла решить, что делать. Пойти за ним? Потребовать анализ крови?
  
  И, конечно, был еще один вариант.
  
  Но опять же, Барбара была парализована нерешительностью и ничего не предпринимала. К тому времени, когда она нашла в себе силы рассказать родителям, прерывать беременность было уже слишком поздно. Мать и отец Барбары — гребаные святые, вот кем они были - не судили. О, конечно, они хотели узнать об этом человеке, и Барбара сказала им, что разговаривала с ним, что он отказался брать на себя ответственность, переехал в Колорадо или Вайоминг и занялся недвижимостью. Не стоило тратить время на то, чтобы преследовать его, сказала она.
  
  Хорошо, сказали они. Такие вещи случаются, сказали они. Нет смысла разглагольствовать и бесноваться. Что сделано, то сделано. Давайте разберемся, что делать.
  
  Отдать ребенка на усыновление, решила Барбара. Я не создан для того, чтобы быть родителем.
  
  Ну, ладно, конечно, это возможно, сказала ее мать. Но ты говоришь о моем будущем внуке. Если ты абсолютно уверена, что не хочешь растить этого ребенка, что ж, у нас с твоим отцом впереди еще несколько хороших лет, и мы говорили об этом, и мы согласились, что, если ты не против, мы это сделаем.
  
  Сначала Барбара подумала, что ни за что. Но по мере того, как этот ребенок рос внутри нее, она начала соглашаться с образом мышления своей матери. Это могло сработать. Мир менялся. Альтернативные варианты воспитания были в моде. Конечно, некоторые люди могли смотреть на Барбару свысока, но когда ее когда-либо волновало, что думают другие?
  
  Она знала, что ее мать держала пари, что, когда родится ребенок, Барбара изменит свое мнение. Она увидит этого младенца и решит воспитывать его сама, даже если в свидетельстве о рождении не будет указано имя отца.
  
  Вся эта связь матери и ребенка дала бы о себе знать.
  
  Прибыла Арла.
  
  Связь не сработала.
  
  Барбару мучило, что этого не произошло. Ее грызло чувство вины за то, что она не хотела растить эту маленькую девочку. Любила ли она ее? Конечно, без вопросов. Но если и был материнский ген, Барбара опасалась, что у нее его нет.
  
  Итак, родители Барбары выполнили свое обещание и забрали Арлу в свой дом. Барбара по-прежнему не понимала, как все обернулось. Она чувствовала себя менее виноватой из-за того, что не отдала Арлу незнакомым людям, что та была с семьей. Но каждый раз, когда Барбара приходила домой и видела, что ее мать и отец так увлечены Арлой, чувство вины всплывало на поверхность. Это была боль, которая никогда не проходила.
  
  Каждый раз, когда она видела Арлу, это напоминало ей о ее отказе от ответственности. В такие моменты она задавалась вопросом, не было ли лучшим выбором усыновление. С глаз долой, из сердца вон.
  
  Она ненавидела себя за то, что даже подумала об этом.
  
  Каждую неделю Барбара отправляла родителям значительную часть своей зарплаты. Она навещала их почти каждую неделю. Она действительно любила Арлу. Она любила ее больше, чем кого-либо или что-либо еще в мире. Никто не притворялся, что Барбара не ее мать. Арлу воспитывали так, чтобы она не верила, что Барбара - это заглянувшая тетя. Нет, Барбара была мамой. Родителями Барбары были дедушка и бабуля.
  
  Никакой лжи. Никаких попыток обмануть. По крайней мере, не на этот счет.
  
  Казалось, что все получилось.
  
  А когда Арле было двенадцать, дедушка умер. Рак печени. Мать Барбары продолжала жить одна. Барбара все еще приходила, но когда Арла перешла в подростковый возраст и на какое-то время стала такой же хулиганкой, в которую превратились многие девочки-подростки, Барбаре пришлось признать, в глубине души, что она испытала облегчение, избавившись от повседневной суеты.
  
  Тринадцать месяцев назад скончалась мать Барбары. Сердечный приступ.
  
  “Вот как я это вижу”, - сказала Арла Барбаре, когда они в последний раз сидели вместе. “То, что ты оставила меня с ними, свело их в могилу раньше времени. Я была стервой с половиной, без сомнения, но я должна была быть твоей стервой с половиной, а не их.”
  
  “Я не могу переписать историю”, - сказала Барбара.
  
  “Да, но у тебя нет проблем писать о других, которые сами все испортили”, - возразила она. “Плохие поступки, которые совершали люди, ошибки, которые они совершали, в этом вся твоя фишка. Но, глядя в зеркало, это не так-то просто.”
  
  Барбара не знала, что сказать. С правдой всегда трудно спорить.
  
  Они серьезно поссорились шесть месяцев назад. Арла хотела уехать на запад, попытаться найти своего отца. Барбара сделала все, чтобы отговорить ее, и не дала никаких подсказок, которые помогли бы ей выследить его. “Этот человек не стоит того, чтобы его искать”, - сказала она. Арла была в ярости.
  
  Барбара сказала то, чего лучше бы не говорила. “Может быть, ты была бы счастливее, если бы я отдала тебя на усыновление и тебя растили незнакомые люди”.
  
  “Ты незнакомец”, - парировала Арла. “Всегда был”.
  
  А потом Арла пошла убивать. “У меня есть подруга, которая выходит замуж, и она говорит, что ее мать сводит ее с ума, желая участвовать в каждой детали свадьбы, а моя подруга такая:”Боже, я больше не могу этого выносить", и я сказал ей: "Эй, по крайней мере, она заинтересована".
  
  Итак, были все основания чувствовать себя неуверенно из-за встречи с Арлой этим утром. В чем теперь винить Барбару? Какие подавленные материнские воспоминания — или их отсутствие — рассматривала Арла со своим психотерапевтом на этой неделе?
  
  Она сказала, что у нее есть новости.
  
  Господи, может быть, это из-за ее отца.
  
  Насколько Барбара знала, Арла отказалась от своей идеи отправиться на запад, чтобы найти его. Возможно, она передумала.
  
  Арлы все еще не было на месте — привычное опоздание на встречи с ней было, как решила Барбара, мелким актом мести, — поэтому Барбара пролистала свою ленту в Twitter. Барбара почти никогда не расставалась с телефоном в руке. Появление технологий сделало для Барбары практически невозможным оставаться наедине со своими мыслями. Если она не писала, не читала и не разговаривала с кем-то, она разговаривала по телефону.
  
  Она подписывалась на политических лидеров, бесчисленных экспертов, различные СМИ и даже бюллетени полиции Нью-Йорка. И никто не должен был знать, что она также подписана на кого-то, кто каждый божий день публикует в твиттере милые фотографии щенков.
  
  Так пристрели меня.
  
  Она продолжила прокручивать страницу, мельком увидела что-то, затем вернулась к ленте. Это было сообщение из полиции Нью-Йорка.
  
  Произошла авария с лифтом в многоквартирном доме на Йорк-авеню. История только начиналась, и подробностей было немного.
  
  “Черт”, - прошептала она.
  
  “Я так понимаю, ты обращаешься не ко мне”.
  
  Барбара подняла глаза и обнаружила, что там стоит Арла.
  
  “О, привет, привет”, - сказала она, выскальзывая из кабинки, чтобы обнять дочь. Как бы ни злилась на нее Арла, она все равно позволила бы своей матери сделать это. И Арла обнимала Барбару в ответ, даже если та не притягивала ее к себе для крепкого объятия.
  
  “Ты хорошо выглядишь”, - сказала Барбара, когда они проскользнули в кабинку и сели друг напротив друга.
  
  И это было правдой. Дело в том, что Арла всегда хорошо выглядела. Она была высокой и стройной, с прямыми черными волосами, ниспадавшими ниже плеч. На ней было черное облегающее платье с широким черным поясом из лакированной кожи. Прядь волос падала на один глаз, и она зачесала их назад, заправив за ухо.
  
  “Спасибо”, - сказала Арла. “Вы сделали заказ?”
  
  “Только кофе. Я собиралась заказать омлет. Что ты хочешь?”
  
  “Кофе - это хорошо”.
  
  “Давай, возьми что-нибудь. Я угощаю”.
  
  Арла покачала головой. “Все в порядке”.
  
  Подошел официант. Барбару не остановило то, что Арла не хотела есть. Она заказала два кофе и омлет для себя.
  
  “Ну и как дела?” Спросила Арла.
  
  “Отлично”, - сказала Барбара, затем нахмурилась. Она вкратце рассказала дочери о вчерашнем инциденте с участием молодой женщины, которая проходила практику в Manhattan Today. Даже рассказывая Арле эту историю, она задавалась вопросом, почему. Надеялась ли она заранее заручиться сочувствием, возможно, отвести последнюю обиду, которую Арла хотела высказать?
  
  “Это ужасно”, - сказала Арла, как мне показалось, с искренним беспокойством. “Ее родители уже здесь?”
  
  “Вероятно”, - сказала Барбара. “А теперь, ” сказала она, поднимая телефон, - есть еще один”.
  
  “Еще одна штука с лифтом?”
  
  Барбара кивнула.
  
  “У меня от них мурашки по коже”, - сказала Арла. “Не то чтобы я думала, что они разобьются или что-то в этом роде. Просто, когда эта дверь закрывается, тебе некуда идти, и если ты заперт там с кем-то странным, ты не можешь дождаться, когда доберешься до своего этажа. Она покачала головой. “Два за два дня. Говорят, вещи приходят по трое”.
  
  Барбара улыбнулась. “Я думаю, это смерти знаменитостей. Итак, ” медленно произнесла она, “ какие у тебя новости?”
  
  Арла глубоко вдохнула через нос. Принесенный кофе дал ей время выдохнуть и подготовиться к тому, что Барбаре показалось важным объявлением. Она взяла упаковку Splenda, разорвала ее и высыпала половину в чашку.
  
  Беременна, думала Барбара. История повторяется.
  
  “Итак...” - сказала Арла. “Я нашла работу”.
  
  Барбара моргнула. “ У тебя есть работа. Так это новая работа?
  
  “Совершенно верно”.
  
  “Что ж, это хорошо. Поздравляю. Тебе не нравилось то, что ты делал?”
  
  “Нет, все было в порядке. И я многому научился там, чему смогу научиться на новом месте”.
  
  “Итак, куда ты переезжаешь?”
  
  “Ладно, итак, вы знаете, что на моей работе я занимался всеми этими исследованиями. Аналитика, интерпретация данных и все такое прочее”.
  
  “Правильно. Что такое маркетинг”.
  
  “В наши дни никто не принимает решения, не изучив все данные. В бизнесе никто не полагается только на интуицию ”.
  
  “Интуиция - это все, что у меня когда-либо было”, - сказала Барбара. “Я не понимаю ничего из того, о чем ты говоришь”.
  
  “Так устроен мир”, - сказала Арла. “Я имею в виду, даже если вы уверены, что ваши собственные инстинкты верны, никто не захочет делать шаг без подтверждающих его данных”.
  
  “И позвольте мне угадать”, - сказала Барбара. “Иногда данные говорят вам, чего хотят люди, и это то, что вы им даете, даже если в глубине души вы этого не хотите”.
  
  Арла пожала плечами. “В значительной степени. Ты выясняешь, чего хотят люди, и доставляешь это”. Она покачала головой. “Боже, кто еще использует такое слово, как "страстное желание"?”
  
  Барбара усмехнулась.
  
  Арла продолжила. “В любом случае, вы хотите знать, распространяется ли ваше сообщение, и если да, достигает ли оно целевой аудитории. Все такое. Это довольно увлекательно. Компания, из которой я только что ушел, проделывала большую работу для индустрии развлечений. Какие фильмы нравятся людям и почему, данные предварительных показов. Забавно, что даже когда у тебя есть фильм, который, как ты думаешь, станет хитом, он может выйти и утонуть, как камень ”.
  
  “Конечно”, - сказала Барбара.
  
  “Но я подумал, что, если бы я мог взять эти навыки и применить их таким образом, чтобы они имели больше смысла? Знаете, вместо того, чтобы искать способ сделать какую-нибудь легкомысленную поп-звезду еще более популярной, что, если бы вы могли рассказать людям о важных проблемах и заставить их волноваться? ”
  
  “На самом деле это звучит неплохо”, - сказала Барбара. “Так на кого ты собираешься работать? Организация по планированию семьи? ACLU? Спасите китов?”
  
  “Не одна из них”, - сказала Арла. “Но все же, место, где я могу принести пользу”.
  
  “Итак, расскажи мне”, - попросила ее мать.
  
  “Ты обещаешь, что не будешь злиться”.
  
  Барбара откинулась на спинку скамейки. О, нет, подумала она. Она перешла на темную сторону. Она работает на Facebook.
  
  Официант принес омлет с ветчиной и чеддером, но Барбара даже не взглянула на него. “Просто скажи мне”.
  
  “Я получила работу в офисе мэра”, - сказала Арла.
  
  Барбара была слишком ошеломлена, чтобы говорить.
  
  “Довольно круто, да?”
  
  Барбара обрела дар речи и спросила: “Этот мэр? Мэр Нью-Йорка?”
  
  Арла кивнула и улыбнулась. “На самом деле я с ним еще не встречалась. Я имею в виду, может быть, я никогда не встречусь. Ты можешь работать на такого человека и никогда не сталкиваться лицом к лицу. Ты всего лишь один из миньонов, верно? Но никогда не знаешь наверняка. ” Она перегнулась через стол и заговорщически прошептала: “До меня доходят слухи, что он подумывает о том, чтобы занять место в Сенате или, может быть, даже о чем-то большем. Представь, что ты окажешься на первом этаже, если это произойдет ”.
  
  Очевидно, Арла не читала последнюю колонку Барбары, в которой был распространен этот слух. Барбара отодвинула тарелку в сторону и наклонилась, их лбы почти соприкоснулись.
  
  “Я понимаю”, - сказала она.
  
  “Получить что?” Спросила Арла.
  
  “Это креативно, я согласен с вами в этом”.
  
  “Я не понимаю, о чем ты говоришь”, - сказала Арла, откидываясь на спинку сиденья.
  
  “Не будь милой, Арла”.
  
  “Честно говоря, я не понимаю, что ты имеешь в виду, мама”.
  
  “Ты действительно это спланировал? Ты подумал, разве не было бы здорово, если бы я мог работать на человека, которого моя мать пыталась заполучить с тех пор, как он занял свой пост?" Знаешь, этот человек насквозь коррумпирован. Всегда оказывал услуги своим друзьям. Или тебя разыскивал офис мэра? Барбара внезапно улыбнулась. “Я могла представить, что это произойдет таким образом”.
  
  “Не все зависит от тебя”.
  
  “Хедли выясняет, кто ты, и предлагает тебе работу, просто чтобы привязать ее ко мне. За тобой охотились? Может, он решил, что, если я узнаю, что ты работаешь на него, я отступлю. Или я воспользуюсь его предложением.”
  
  “Какое предложение?”
  
  “Не бери в голову”.
  
  “Я увидела объявление о вакансии в Интернете”, - сказала Арла. “И я подала заявление. Я пошла на собеседование и получила его. Если вы предполагаете, что меня наняли только для того, чтобы свести с вами какие-то счеты, тогда спасибо за оскорбление. Я хорош в том, что делаю. Меня наняли, потому что я привношу что-то новое. ”
  
  “Ты пошел на это назло мне”.
  
  “Ты меня даже больше не слышишь”.
  
  “Ты хотел ткнуть меня в это носом”, - сказала Барбара.
  
  Арла с жалостью посмотрела на свою мать. “Я бы подумала, что, будучи писательницей и все такое, ты могла бы придумать что-нибудь получше, чем подобное клише”.
  
  “Как только они узнают, что ты моя дочь, они, вероятно, уволят тебя”.
  
  “Ну, если ты не планируешь рассказать им, со мной все будет в порядке”.
  
  Фамилия Арлы была Сильберт, как и у Барбары. Мэтисон на самом деле было вторым именем Барбары, в честь семьи с материнской стороны. Она решила писать под этим названием много лет назад, так что Арлу вряд ли можно было узнать только по узнаваемости имени.
  
  “Знаешь, было бы здорово, если бы ты хоть раз признал, что я могу чего-то добиться самостоятельно. Может быть, даже поздравил меня”.
  
  Барбара ничего не сказала.
  
  Арла покорно вздохнула и посмотрела на часы. “Черт, мне нужно бежать. Не хочу опаздывать в свой первый рабочий день”. Она сверкнула улыбкой, выскользнув из кабинки. “Спасибо за кофе. Всегда приятно пообщаться”.
  
  Она повернулась и вышла. Барбара смотрела, как она дошла до тротуара, повернула направо и прошла мимо окна, направляясь на юг.
  
  Барбара посмотрела на омлет. Она пожалела, что бросила курить много лет назад. Ей хотелось, чтобы у нее была задница, чтобы размазать ее по тарелке.
  
  
  
  
  
  
  Тринадцать
  
  ДжейЭрри Бурк сидел за своим столом. Лоис Дельгадо сидела напротив него и пила кофе из бумажного стаканчика.
  
  “Как дела?” спросил он.
  
  “Ребенку плохо”, - сказала она. “Первым делом его вырвало”.
  
  Дельгадо десять лет была замужем за пожарным по имени Альберт. У них была семилетняя дочь Эбигейл. Сокращенно Эбби.
  
  “Смена Эла начинается поздно, так что, если повезет, я буду дома до того, как он уйдет, а если нет, мы попросим зайти его маму”.
  
  “Это было бы здорово”, - сказал он.
  
  Она бросила на него взгляд через два стола. “Не заставляй меня начинать”.
  
  “Я ничего не говорил”.
  
  “Чушь собачья”. Дельгадо закатила глаза. “Она шпионка. В прошлый раз она залезла в аптечку, осматривалась”.
  
  “Откуда ты знаешь?” - спросил он.
  
  “Все рецепты я развернул ровно наполовину, так что виднелась только правая сторона этикеток. Например, все, что вы увидите из моего имени в рецепте, - это "гадо ’. Понимаете, что я имею в виду? ”
  
  “Я понимаю”.
  
  “Итак, после того, как она побывала там, я проверяю, все они смотрят в разные стороны. Практически на том же месте — она так тщательно замела свои следы, — но сидят не так, как я их оставил. У меня есть один из тех мини-сейфов, какие есть в отелях? Поставил его в шкаф в нашей спальне. Однажды, по ее словам, она просто случайно увидела это, когда обнаружила там Эбби, которая хотела примерить мои туфли. О, говорит она, я вижу, у вас есть сейф? Для чего это? Это сводит ее с ума. Дело в том, что это единственное место, где я могу что-то хранить, где, я уверен, она это не увидит. Финансовые документы и тому подобное. Я говорю ей, что там я храню свой пистолет.”
  
  “Она на это купилась?”
  
  “Она знает, что у меня уже есть для этого сейф. Может быть, мне удастся заставить ее думать, что я собираю арсенал. Но она, вероятно, подозревает ”.
  
  “Альберт когда-нибудь решит завести интрижку, у него нет ни единого шанса выйти сухим из воды”.
  
  “Без шуток”, - сказал Дельгадо. “Я сказал ему, будешь валять дурака, я убью тебя, и я знаю, как замести следы”.
  
  Бурк верила, что у нее есть навыки, если не настоящая склонность. “И если ты решишь завести роман, - сказал он, - ты будешь знать, как выйти сухой из воды”.
  
  Дельгадо улыбнулся. “Альберт ни за что не узнает о Райане”.
  
  Бурк ухмыльнулся. Дельгадо неравнодушна к актеру Райану Гослингу. Она смотрела все его фильмы по нескольку раз. Однажды, во время поездки в Канаду, она даже проезжала мимо средней школы Берлингтона, в которой он учился. К краю монитора ее компьютера была приклеена его фотография из журнала.
  
  “Я думаю, возможно, наличие там его фотографии послужило бы подсказкой”, - сказал Бурк.
  
  Дельгадо покачала головой. “Все наоборот. Если бы мы с ним встречались, разместить там эту фотографию было бы последним, что я бы сделала. На самом деле это уберегает кого-либо от подозрений ”.
  
  “Блестяще”, - сказал Бурк.
  
  “Есть что-нибудь новое по ДНК?”
  
  “Не смеши меня. Как насчет кончика пальца? Они смогли снять с него отпечаток?”
  
  Дельгадо сказал: “Жду. Похоже на мизинец. Они нашли его примерно в двадцати ярдах к северу от скамейки, за которой бросили тело, на краю дорожки, на клумбе. Как только мы получим отпечатки пальцев и они проведут анализ ДНК, мы узнаем, есть ли наш парень в системе. Руки были мозолистыми, что говорит о том, что жертва выполняла физическую работу. ”
  
  “А носки - это тупик. Пока что ”.
  
  Дельгадо сказала, что просмотр видео с камер наблюдения вдоль Хай Лайн на данный момент также ни к чему не привел. “Но, по крайней мере, есть это”. Дельгадо указала на монитор своего компьютера. “Я посылаю это тебе”.
  
  Бурк вошел в систему и вызвал файл, которым поделился его партнер. Это была фотография из отчета коронера о татуировке кобры на теле убитого.
  
  “Эта татуировка, возможно, лучшее, что у нас есть на данный момент”, - сказал он.
  
  Дельгадо кивнул. “Это уже что-то. Мы можем начать посещать тату-салоны. Думаю, не пора ли выпустить релиз. Белый мужчина, на вид от сорока до пятидесяти лет, фотография татуировки, эти носки.”
  
  “Я собираюсь сделать еще один звонок в отдел пропавших без вести”, - сказал Бурк. “Может быть, кто-то беспокоится, что папа не вернулся домой”.
  
  “Выруби себя”, - сказал Дельгадо.
  
  Бурк сначала появился в Твиттере "Пропавших без вести" полиции Нью-Йорка, а затем на ее веб-сайте. Большинство пропавших были отнесены к категории "серебряных предупреждений”, которые в первую очередь относились к пожилым людям с болезнью Альцгеймера или какой-либо другой формой слабоумия. Это были люди, которые забрели далеко от дома или учреждения, и в большинстве случаев все обошлось. Многие другие были детьми, которым не удалось вернуться домой. Но вероятность того, что что-либо из этого было похищением детей, была низкой. Это были молодые люди, которые поссорились со своими родителями или остались на ночь в гостях у друзей, не подумав, что позвонить домой может быть хорошей идеей. Если ребенка похитили, скорее всего, это было похищение родителями, борьба за опеку, которая вышла из-под контроля. Это не означало, что это было менее серьезное событие. Некоторые родительские похищения заканчивались очень плохо. Убийство-самоубийство, например. Преподайте другому супругу урок.
  
  Те, кто не попадал в списки пропавших без вести, очень часто были мужчинами или женщинами среднего возраста без каких-либо психических отклонений в анамнезе.
  
  Бурк не видел никаких недавних сообщений, которые звучали бы как жертва High Line. Несколько мужчин, пропавших без вести в течение нескольких месяцев, были, как говорится, “известны полиции” и с большой вероятностью могли проживать на дне Ист-Ривер, но мужчина, которого Бурк надеялся опознать, умер совсем недавно.
  
  Он позвонил в бюро по розыску пропавших без вести, чтобы спросить, нет ли у них каких-либо сообщений о белом мужчине средних лет, которых они еще не разместили на веб-сайте.
  
  “Забавно, что вы спросили”, - сказали они.
  
  
  Дом находился на Тридцать Второй улице, между Бродвеем на юге и Тридцать Первой авеню на севере, в районе Астория в Квинсе. Это было двухэтажное полуквартирное здание с воротами поперек подъездной дорожки, которые были предназначены для того, чтобы никто не смог украсть припаркованный там десятилетний Ford Explorer. Он стоял на бетонной плите, которая наклонно спускалась к единственной гаражной двери.
  
  Лоис Дельгадо припарковала свой Ford Crown Vic без опознавательных знаков у входа, хотя любой, кто хоть что-то знает, сразу смог бы определить, что это полицейская машина с простыми мини-колпаками, фонарями внутри решетки радиатора и на полке заднего стекла, и антенной на крышке багажника.
  
  Бурк вышел с пассажирской стороны и подождал, пока Дельгадо обойдет машину, чтобы они могли вместе подойти к входной двери. Она позвонила в звонок и встала перед ним.
  
  Секундой позже занавеска была отодвинута на дюйм. Выглянула женщина. Они услышали, как повернулся засов и снялась цепочка, прежде чем дверь открылась.
  
  “Миссис Петренко?” - Спросила Дельгадо. “Eileen Petrenko?”
  
  Женщине было за сорок, рост примерно пять футов четыре дюйма, полная, ее каштановые волосы были туго стянуты сзади в пучок. Она с опаской смотрела на них двоих.
  
  “Миссис Петренко, я детектив Дельгадо, а это детектив Бурк”.
  
  “О боже”, - сказала она. “Вы нашли его? Пожалуйста, скажите мне, что вы нашли его”.
  
  “Мы можем войти?” Спросил Дельгадо.
  
  “Да, да, конечно”, - сказала она, придерживая дверь открытой.
  
  Они вошли в тесную гостиную, которая представляла собой беспорядочную кучу газет, журналов и небольших офисных коробок у одной стены.
  
  “Я сходила с ума”, - сказала Эйлин, нервно заламывая руки. “Вы нашли его? Где он? Он вернулся в Кливленд? Ему здесь не нравится, я это знаю, но я не могу поверить, что он просто вернулся туда, не сказав ни слова. Я позвонил его сестре, но она его не видела, и если бы он собирался вернуться, он бы связался с ней, я знаю, что он бы связался. ”
  
  “Мы можем сесть?” Спросил Бурк.
  
  Эйлин убрала с дивана газеты, чтобы два детектива могли сесть. Она села напротив них. На маленьком столике рядом с ней стояла фотография в рамке, на которой она была запечатлена с круглолицым мужчиной с седоватыми, коротко подстриженными волосами.
  
  “Это мистер Петренко?” Спросил Дельгадо.
  
  Женщина взяла фотографию и в отчаянии посмотрела на нее. “Я почти не спала два дня”, - сказала она.
  
  Бурк достал свой блокнот. “Я знаю, что вы обсуждали это с офицерами, которые разговаривали с вами вчера утром, но я хотел бы знать, не могли бы вы обсудить это с нами”.
  
  Женщина держала фотографию в рамке на коленях и кивнула.
  
  “Полное имя вашего мужа?”
  
  “Отто Михаил Петренко”.
  
  “Ты можешь произнести это по буквам?”
  
  Она так и сделала.
  
  “Дата рождения?”
  
  “Гм, третье февраля 1975 года”.
  
  “Где родился мистер Петренко?” Спросил Дельгадо. “Что это за имя такое?”
  
  “Русские”, - сказала его жена. “За исключением Отто. Это немец. Его назвали в честь дяди из Германии. Михаилом звали его отца. Он родился в Воронеже, но вскоре после его рождения его родители уехали из страны в Финляндию, а затем, в конце концов, в Америку, когда Отто было около четырех лет. Они поселились в Огайо, где вырос Отто, и где мы встретились в Кливленде.”
  
  “И как долго вы женаты, миссис Петренко?” Спросила Дельгадо мягким, полным беспокойства голосом.
  
  “Семнадцать лет”, - сказала она.
  
  “У вас двоих есть дети? Или вы живете здесь один?”
  
  “Здесь только мы”, - сказала она, выглядя смущенной. “У Отто были братья и сестры, но ...” Ее голос затих.
  
  “И вы владелец этого дома?”
  
  Она покачала головой. “Мы снимаем. Отто не хотел покупать. Он не знал, хочет ли оставаться здесь”.
  
  “В Квинсе?” Спросил Бурк.
  
  “В Нью-Йорке. Здесь где угодно”.
  
  “Вы переехали сюда из Кливленда?”
  
  “Три года назад”, - сказала она. Она взглянула на коробки вдоль одной стены. “У нас все еще есть вещи в коробках, если ты можешь в это поверить. Это не важные вещи. Мы бы перенесли его в подвал, но там ужасно затхлый воздух.”
  
  “А как насчет гаража?”
  
  “У нас там есть мебель”, - сказала она. “Наш дом в Кливленде был больше, поэтому у нас были вещи, которые мы не могли разместить, поэтому мы просто оставили их там. Мы не могли загнать машину в гараж с тех пор, как приехали сюда. Это важно? ”
  
  “Прошу прощения”, - сказал Дельгадо, извиняюще улыбаясь. “Иногда мы склонны блуждать. Расскажите нам, когда вы в последний раз видели Отто”.
  
  “Два дня назад”, - сказала она. “В воскресенье вечером”.
  
  “В котором часу это могло быть?”
  
  Она на мгновение задумалась. “Около восьми? Я знаю, что это было после 60 минут. Шоу только что закончилось, когда Отто сказал, что уходит. Он не появился на работе вчера и не появился сегодня.”
  
  “Он сказал, куда собирался в воскресенье вечером?”
  
  Эйлин Петренко покачала головой. “Я просто подумала, может, сходим куда-нибудь выпить”.
  
  “Я заметил Значок, когда мы ехали по городу”, - сказал Бурк.
  
  Еще одно покачивание головой, но на этот раз более яростное. “Он бы не пошел в такой бар”.
  
  Бурк взглянула на Дельгадо. Она сказала: “Я думаю, это гей-бар”.
  
  “О”, - сказал он. “Куда еще он мог пойти?”
  
  “Там есть перерыв, бильярдная”, - сказала она. “Иногда он ходит туда. В основном он смотрит, как играют другие, потому что сам не очень хорош. Но когда он не вернулся домой к одиннадцати, я спустился туда в поисках его, но его там не было. Они его не видели. Потом я подумал, может быть, он пошел в кино. Я не люблю фильмы, поэтому иногда он ходит один.”
  
  “Он любит фильмы?” Спросил Бурк.
  
  Эйлин кивнула в сторону коробок вдоль стены. “Половина из них заполнена DVD. Он любит коллекционировать. Некоторые из них даже на VHS. На кассетах, понимаешь? И у нас даже видеомагнитофона больше нет. Выбросил его много лет назад. ”
  
  “Какой его любимый фильм?” Спросил Бурк.
  
  Ей пришлось подумать. “Ему нравятся приключенческие фильмы. Как с Индианой Джонсом или этим Джоном Уиком, фильмы такого рода. Боевики. Ему нравятся боевые действия, где они отрабатывают кунг-фу или как там это называется. Я их не смотрю.”
  
  “Одна из моих любимых, ” задумчиво произнес Бурк, “ это та, с акулой? Где им пришлось закрыть пляжи?”
  
  Она просияла. “О, точно, "Челюсти". Это одно из любимых блюд Отто. На ее лице отразилось любопытство. “Я купила ему носки онлайн с изображением акулы. На его день рождения”.
  
  Бурк обменялся коротким взглядом с Дельгадо. “Да, отличный фильм”.
  
  Эйлин сказала: “Если бы он пошел в кино, он был бы дома до полуночи”. Она взяла салфетку из коробки на столе рядом с собой и промокнула уголок правого глаза.
  
  “Вы думаете, он с кем-то встречался?” Спросил Дельгадо.
  
  “Он не сказал”.
  
  Дельгадо наклонилась вперед, упершись локтями в колени. “Это сложный вопрос, миссис Петренко, но возможно ли, что ваш муж с кем-то встречается?”
  
  “Ты имеешь в виду женщину?” Она выглядела ошеломленной. “Интрижка?”
  
  Дельгадо кивнул.
  
  “О, нет, это... … Я так не думаю”. Она, казалось, замкнулась в себе, сильнее прижимая руки к телу. “Это было бы на него не похоже, я не думаю”.
  
  В комнате на мгновение воцарилась тишина, пока детективы давали Эйлин еще немного подумать над этим. Наконец, Дельгадо спросил: “Почему вы сказали, что думаете, что он мог уехать в Кливленд?”
  
  Она пожала плечами. “Ему здесь не нравится. Ему не нравится Нью-Йорк. Ему не очень нравятся большие города. По крайней мере, не те, что на берегу океана”. Она шмыгнула носом, поднесла салфетку к носу.
  
  “Океан?” Переспросил Бурк. “Он не любит плавать? Он ненавидит лодки?”
  
  “Нет, нет, все не так. Есть города на побережье, а потом есть остальная часть страны ”.
  
  “Я не понимаю”, - сказал Дельгадо.
  
  “Отто говорит, что однажды разразится еще одна гражданская война, но это будет не между севером и югом. Это будет между всеми высокомерными людьми, вы знаете, элитой, и всеми остальными людьми, настоящими американцами ”.
  
  “Значит, люди, которые живут, например, в Нью-Йорке, Лос-Анджелесе и подобных местах, не настоящие американцы?” Спросил Дельгадо.
  
  “Они не придерживаются истинно американских ценностей”, - сказала Эйлин Петренко. “Отто сказал бы, что все они хотят, чтобы все делали аборты, превращали детей в гомосексуалистов и тому подобное. Но в основном они смотрят на всех остальных свысока. Она пожала плечами, затем попыталась улыбнуться сквозь сдерживаемые слезы. “Но это не про меня. Мне нравятся люди. Я стараюсь ладить. Мне здесь нравятся люди. Мне нравятся мои соседи. Они милые. ”
  
  “Взгляды вашего мужа, ” медленно произнес Бурк, - звучат так же, как взгляды Эстакад”.
  
  Эйлин кивнула. “Похоже на то, что мог бы упомянуть Отто, но когда он начал об этом, я мало что слушала. Что такое эстакады?”
  
  Бурк сказал: “Это альт-правая группа, которая говорит, что настоящие американцы - это те, над кем пролетает элита, когда они путешествуют от побережья к побережью”.
  
  Эйлин выглядела смущенной. “Это не может быть одна и та же группа. Вчера я смотрел новости, задаваясь вопросом, могла ли произойти автомобильная авария или что-то еще, в чем мог быть замешан Отто, и там было что-то о взрыве в Бостоне, и они упомянули ту группу. Но Отто не захотел бы иметь ничего общего с такими людьми.”
  
  “Отто много времени проводит в сети?”
  
  Лицо Эйлин потемнело. “Возможно. Но он не какой-нибудь извращенец, если ты об этом спрашиваешь. Его нет ни на одном из этих порносайтов. И он тоже не в каком-нибудь чате разговаривает с женщинами. Только не с Отто. ”
  
  Бурк взглянул на Дельгадо, который, без сомнения, думал о том же, о чем и он. Если бы Отто был их парнем, а похоже, что так оно и было, то, покидая этот дом, они забрали бы его компьютер с собой.
  
  “Миссис Петренко, ” сказал Бурк, - вы не знаете, были ли у вашего мужа с кем-нибудь разногласия? Личные или профессиональные? Может быть, кто-то имел на него зуб?”
  
  “Нет. Отто хороший человек”.
  
  “У него когда-нибудь были какие-нибудь неприятности?”
  
  “Проблемы?”
  
  “С полицией? Его когда-нибудь арестовывали?”
  
  Она прикусила губу. “Это было давно”.
  
  Дельгадо спросил: “Когда это было?”
  
  “Десять, одиннадцать лет, я думаю? Это было недоразумение. Отто и его друг были на работе за городом, слишком много выпили и сломали кое-какую мебель в мотеле. Была вызвана полиция. Но Отто и другой мужчина согласились возместить ущерб, и обвинения были сняты.”
  
  Бурк медленно кивнул головой. “Значит, если его арестовали, у него, вероятно, взяли отпечатки пальцев”.
  
  Эйлин покачала головой. “Это было давно. Он поступил правильно. Он заплатил им”.
  
  Дельгадо улыбнулся. “Я уверен, что так и было. Давайте двигаться дальше. Можете ли вы описать его поведение в последние несколько недель? Он показался вам каким-то другим? Он казался чем-то обеспокоенным?”
  
  Эйлин подумала об этом. “Может быть, немного”. Они подождали. Она приложила руку ко лбу, затем отняла ее, как будто измеряла собственную температуру. “Он поддерживал связь со своей семьей”.
  
  “Это странно?” Спросил Бурк.
  
  Она пожала плечами. “Обычно, может быть, на Рождество, он звонит своему брату, спрашивает, как дела у его детей, или справляется у сестры, день рождения ли у нее. Но последние несколько недель он просто звонил, чтобы поздороваться, или отправлял им электронное письмо. Я имею в виду, они ему нравятся, они семья, но он никогда раньше не проявлял такого большого интереса ”.
  
  “Он сказал, почему он это делает?” - спросил он.
  
  Она медленно покачала головой. “Это было похоже на то, что … это было похоже на то, что он беспокоился о них. Я слышала, как он говорил своей сестре, что у них должна быть сигнализация. И я слышал, как он спросил своего брата, не заметил ли он, чтобы кто-нибудь наблюдал за домом. Я спросил об этом Отто, когда он положил трубку, и он сказал, что мы живем в эпоху, когда нужно быть осторожными, вот и все ”.
  
  “Где живут его брат и сестра?” Спросил Дельгадо.
  
  “Его брат вернулся в Кливленд. Его дом примерно в квартале от того места, где раньше был наш. А его сестра живет в Вегасе. Она крупье в блэкджеке ”.
  
  “Вы разговаривали с ними с тех пор, как пропал ваш муж?”
  
  Эйлин Петренко покачала головой. “Я не хотела никого пугать. И ... и если Отто только что совершил какую-то глупость, я не хочу потом объяснять это”.
  
  “Насколько глупый?” Спросил Бурк.
  
  “Я не знаю. Иногда мужчины совершают глупости. Они слишком много пьют, у них ... какой-то кризис среднего возраста или что-то в этом роде ”. Она попыталась рассмеяться. “Может быть, он купил мотоцикл и решил прокатиться по стране”. Но ее смех тут же сменился слезами. “Он бы никогда этого не сделал. Это не ... это на него не похоже”.
  
  Бурк достал свой блокнот. “Не могли бы вы дать мне имена и телефоны ваших брата и невестки?”
  
  “Анатолий Петренко и Миша Джексон. Это ее фамилия по мужу”. Она ненадолго вышла из комнаты и вернулась с мобильным телефоном. Она снова села, открыла контакты на телефоне и продиктовала два телефонных номера Бурка.
  
  Два детектива незаметно переглянулись. Пришло время.
  
  “Миссис Петренко, ” сказал Дельгадо, - вы предоставили фотографию и общее описание вашего мужа, когда впервые позвонили в полицию”.
  
  “Совершенно верно”.
  
  “Я хотел бы знать, не могли бы вы предоставить еще несколько деталей. Возможно, опознавательные знаки”.
  
  “Опознавательные знаки? Например...”
  
  Бурк сказал: “Знаешь, родимые пятна, возможно, шрам, может быть, татуировка”.
  
  “О”, - сказала она. “У Отто действительно есть татуировка”.
  
  “Вот так”, - сказал Дельгадо. “Вы можете описать это?”
  
  “Я могу сделать лучше”, - сказала она, снова беря телефон. Она нажала на фотографии.
  
  “Прошлым летом мы ездили на пару дней на Кейп-Код, чтобы навестить мою двоюродную сестру и ее мужа”. Она пролистала фотографии, пока не нашла те, которые искала. “Поехали”.
  
  Она передала телефон Дельгадо, который наклонился ближе к Бурку, чтобы они могли вместе посмотреть на фотографию.
  
  На фотографии Отто стоял на пляже, океан был у него за спиной, руки на бедрах. Он был без рубашки, в одних черных плавках, его живот свисал выше талии.
  
  На фотографии был сделан четкий снимок его плеча с вытатуированной на нем свернувшейся кольцом коброй.
  
  “Ага”, - сказал Дельгадо. “Это характерно. Что за история стоит за этим?”
  
  “Он получил это, когда ему было чуть за двадцать, и не знал ничего лучшего”, - сказала она. “Он и несколько его тупых друзей были в каком-то баре, где у них была кобра в большой клетке, и если ты мог побыть с ней в клетке пять минут, то получал бесплатную выпивку”.
  
  “Господи”, - сказал Бурк.
  
  “Отто был единственным, кто продержался так долго, поэтому он сделал татуировку в качестве напоминания”. Ее голос понизился, как будто кто-то подслушивал. “Держу пари, это было обезображено, или как там это называется. Бар не мог рисковать тем, что его клиенты будут отравлены.”
  
  “Наверное, ты прав”, - сказал Бурк.
  
  Он посмотрел в лицо женщине. Он ненавидел эту часть, всегда ненавидел. Сообщать кому-то о смерти любимого человека. Это была худшая часть работы. Он почувствовал легкое сжатие в трахее.
  
  У него была еще пара вопросов, прежде чем он сообщит новости.
  
  “Так почему же вы переехали сюда из Кливленда, если ваш муж так ненавидит Нью-Йорк?” спросил он.
  
  “Компания, в которой он работал, прекратила свое существование”, - сказала она. “Он разослал резюме повсюду, и единственная фирма, которая откликнулась, была здесь, в Нью-Йорке. Так что, хотя он и не хотел переезжать, выбора на самом деле не было. Она грустно улыбнулась. “ Ты же знаешь, что нужно накрывать на стол. Я тоже работала. Я устроилась на работу официанткой, но не заходила туда с тех пор, как ушел Отто.”
  
  “Верно”, - сказал Дельгадо. “Вы сказали ранее, что он не появился на работе ни вчера, ни сегодня?”
  
  Она обеспокоенно кивнула.
  
  “Мы хотели бы узнать имя этого босса”, - сказал Бурк.
  
  “Конечно, конечно”, - сказала Эйлин.
  
  “Кстати, чем занимается ваш муж?” Спросил Дельгадо.
  
  “Ремонт лифтов”, - сказала она. “Отто обслуживает лифты”.
  
  
  
  
  
  
  Четырнадцать
  
  Мэр Ричард Хедли пришел к своему столу в мэрии рано и ясно дал понять Валери и остальным своим сотрудникам, что если Статуя Свободы не задерет юбку и не доберется до Джерси-Сити, он не хочет, чтобы его беспокоили. Он отключил телефон и вывел на экран речь, с которой должен был выступить перед Управлением охраны природы Нью-Йорка на следующей неделе. У Хедли были спичрайтеры, но он не был доволен их попытками в этом, и он хотел попробовать это сам. Речь была одной из серии выступлений мэра перед различными группами о необходимости сокращения выбросов парниковых газов в городе. Это включало в себя все, начиная от установки дополнительных зарядных станций для электромобилей по всем пяти районам и заканчивая тем, что все автомобили в городском автопарке стали на 100 процентов электрическими. Это было легче сказать, чем сделать, но Хедли сделал "Более зеленый город" одним из лозунгов своей предвыборной кампании, и он не собирался отступать от этого.
  
  Перевод более крупных транспортных средств, таких как мусоровозы и пожарные машины, на электрическую энергию был более сложной задачей, но перевод обычных газовых автомобилей, работающих на ископаемом топливе, на аккумуляторную энергию был достижимой целью. Город уже перевел почти 25 процентов своих автомобилей — базовых четырехдверных седанов — на электрическую мощность. Их можно было узнать по маленькому зеленому логотипу “NYG” на заднем бампере. Гловер пытался уговорить своего отца сделать большую наклейку, которая закрывала бы большую часть водительской двери, действительно передавая людям смысл, но Хедли посчитал, что это чересчур.
  
  Пока речь была у него на экране компьютера, мэр внес несколько изменений. Просто строчки здесь и там, чтобы не звучало так, будто он произносит ту же речь, что и неделю назад, перед другой группой. Ему нравилось вносить что-то свежее в каждое из них, чтобы у СМИ было что-то новое для руководства. Это предполагало, конечно, что СМИ вообще уделяли какое-либо внимание. Вы пытались делать то, что считали правильным, чтобы сделать город лучше, но хвалили ли вас за это СМИ? Не часто. Конечно, не тогда, когда такие люди, как Барбара Мэтисон, делали из мухи слона. Конечно, он заключил контракт со Steelways, и да, Арнетт Стил внес основной вклад в его кампанию, но у Steelways было лучшее предложение по модернизации системы коммутации в метро. Что ему оставалось делать? Порекомендуете менее компетентную компанию, предложившую более низкую цену?
  
  Журналисты не понимали, как работает реальный мир. Они никогда не понимали и никогда не поймут.
  
  Барбара Мэтисон была прекрасным примером этого. Никогда не работала в бизнесе. Никогда не нанимала и не увольняла людей. Никогда не приходилось заключать неприятные закулисные сделки с профсоюзными лидерами, чтобы убедиться, что на рабочем месте не будет саботажа.
  
  Хедли не всегда нравилось, как устроен мир, но он не был настолько наивен, чтобы думать, что может это изменить. Журналистам нравилось. Они ожидали большего от тех, кто у власти, чем от самих себя.
  
  Многие из них лицемеры.
  
  И все же, когда ты был на работе, подобной Headley's, тебе приходилось находить способ работать с ними. Средства массовой информации были еще одним препятствием для достижения цели, таким как профсоюзы и государственное регулирование.
  
  Вот почему Хедли был готов рассмотреть идею своего сына привести Мэтисона в палатку с этим выгодным предложением написать его биографию.
  
  Идея, которая взорвала их воображение. На данный момент проект приостановлен. Встречи с потенциальными издателями были отменены.
  
  Ранее тем утром мэр привел Гловера в свой офис, чтобы рассказать ему, как сильно он облажался.
  
  “Она выставила нас всех дураками”, - сердито сказал Хедли, пока его сын сидел на диване, сведя колени и слегка наклонив голову. “Ты должен был знать, что она скажет "нет", и что она пойдет и напишет о нашем предложении. О чем, черт возьми, ты думал?”
  
  Его сын поднял голову достаточно надолго, чтобы сказать: “Но ты же сказал, чтобы я —”
  
  “Значит, это моя вина”, - сказал Хедли. “Ты придумал стратегию, которая не работает, и это моя вина”. Он помолчал. “Может быть, так оно и есть. Кого я выберу в качестве консультанта, решать мне. ”
  
  Прежде чем Гловер успел сказать что-нибудь еще, его отец указал на дверь и сказал: “Это все”.
  
  Не было смысла пытаться полностью опровергнуть статью Мэтисон о том, что произошло в лимузине. Как сказала Крис, она, вероятно, записала это. Валери опубликовала короткое заявление, в котором говорилось, что опыт Мэтисон сделал ее ведущим кандидатом для возможного проекта и не имеет ничего общего с подрывом ее работы в Manhattan Today. Валери также пришлось разъяснить, каковы политические амбиции мэра. И это, по ее словам, заключалось в том, чтобы стать лучшим мэром Нью-Йорка, каким он только мог быть.
  
  Переделывая речь, Хедли обнаружил, что ему трудно сосредоточиться. Он ненавидел кадровые вопросы, особенно когда они касались Гловера. Он все еще смотрел на экран, пытаясь найти способ придать речи новую жизнь, когда в комнату вошла Валери Лэнгдон. Она указала на мигающий индикатор на его телефоне.
  
  Валери сказала: “Это Александр Весолов”.
  
  “Должен ли я знать, кто это?” Сказал Хедли, медленно поворачивая голову, чтобы посмотреть на нее.
  
  “Российский посол”.
  
  “Чего он хочет? Прием или что-то в этом роде? Просто запиши детали”.
  
  “Он хочет поговорить с тобой. Лично. Он довольно настойчив. Он звучит довольно взволнованно ”.
  
  Хедли убрал пальцы с клавиатуры и вздохнул. “Господи, кто-нибудь не обратил внимания на его дипломатические номера и не выписал ему штраф за неправильную парковку?”
  
  Валери ничего не сказала. Хедли вздохнул и потянулся за телефоном. Улыбка появилась на его губах так же мгновенно, как если бы кто-то щелкнул выключателем.
  
  “Господин посол, всегда рад вас видеть”.
  
  “Господин мэр”, - сказал Весолов с сильным акцентом на другом конце провода.
  
  “Что я могу для вас сделать сегодня?”
  
  “Конечно, мы очень обеспокоены тем, что случилось с Фаней Петровой”.
  
  Мэр несколько секунд молчал, пытаясь вспомнить имя, задаваясь вопросом, следует ли ему его знать.
  
  “Прошу прощения, не могли бы вы повторить это, господин посол?”
  
  Пока посол делал это, Хедли нацарапал имя на блокноте и показал его Валери. Она сделала Да? лицо, но тут же достала свой телефон, чтобы выполнить поиск.
  
  “Это ужасная, ужасная вещь”, - сказал Весолов. “Это ужасный удар по моей стране. Это ужасный удар по научному сообществу. Не только для России, но и для всего мира.”
  
  Валери положила свой телефон на стол экраном вверх, под носом у Хедли. Она нашла страницу в Википедии об этой женщине. Хедли просматривал ее, продолжая разговор.
  
  “Я могу это понять”, - сказал мэр, говоря медленно и обдуманно, пытаясь войти в курс дела. “Работа доктора Петрова, безусловно, ... новаторская. Один из лидеров в своей области.”
  
  “Больше нет”, - сказал посол.
  
  Хедли решил, что больше не может блефовать.
  
  “Здесь мне придется быть откровенным, господин посол. Вы ставите меня в невыгодное положение. Сегодня утром я был в некотором замешательстве. Я не знаю, что случилось с доктором Петровым. Ее попросили покинуть страну? Это дипломатический вопрос? Потому что, если это так, я не уверен, что я лучший собеседник. Я был бы более чем счастлив соединить вас с Государственным департаментом или любым другим соответствующим агентством.”
  
  “Фаня Петрова мертва, господин мэр”.
  
  “Мне очень жаль. Я не знал. Мои соболезнования. Возможно, вы могли бы ввести меня в курс того, что произошло”.
  
  “Вы знаете об аварии в лифте?”
  
  Ах, подумал Хедли. Кое-что, о чем он действительно немного знал.
  
  “Да, конечно. Очень трагично. Ужасный случай. Я не знал, что доктор Петрова была среди пострадавших. Я как-то пропустил ее имя в отчетах об инциденте. Я знал одну из жертв. Шерри Д'Агостино. Вчера я лично посетил место происшествия и дал указание своим сотрудникам...
  
  “Вчера?” - переспросил Весолов. “Нет, не та авария в лифте. Это случилось сегодня утром”.
  
  Хедли выпрямился в кресле, бросил Валери пульт от телевизора и указал на экран, установленный на стене. “ Сегодня утром? Сказал Хедли, когда Валери начала нажимать кнопки, чтобы оживить экран.
  
  “Вы этого не знаете?”
  
  Появился один из новостных каналов, но вместо местных новостей там был прогноз погоды. Мэр одними губами произнес: Черт!
  
  Валери обошла стол, оттолкнув мэра со своего пути, чтобы начать печатать на его клавиатуре. Она открыла браузер и через несколько секунд нашла новостное видео в Интернете, нажала кнопку воспроизведения с выключенной громкостью и отступила назад, чтобы Хедли мог его посмотреть.
  
  “Я только сейчас узнаю больше деталей ...” Сказал Хедли.
  
  Женщина работала с пультом дистанционного управления возле многоквартирного дома на Йорк-авеню, но репортаж был немногим больше, чем ее говорящая голова. Надпись внизу экрана гласила: Один погиб в результате ужасной аварии в лифте.
  
  “Конечно, ” сказал Хедли, - инцидент на "Йорке“. Ужасно, просто ужасно”.
  
  “Фаня Петрова, ” сказал посол, - вполне могла быть на пороге каких-то поразительных научных открытий. Мы связались с ее семьей в Москве, и они опустошены”.
  
  “Я не сомневаюсь. Пожалуйста, передайте наши глубочайшие соболезнования”.
  
  “Как могло случиться нечто подобное?” Спросил Весолов. “Ей сразу отрезали голову! Обезглавливание”.
  
  Господи, подумал Хедли. “Это ужасная трагедия. Такого рода несчастные случаи очень, очень редки”.
  
  “Не похоже на то”, - сказал посол. “Один вчера и один сегодня?”
  
  Хедли с трудом подбирал объяснение. “Я думаю, это похоже на авиакатастрофы”, - сказал он слабым голосом. “У нас их не было несколько месяцев, затем два или три подряд. Господин посол, я собираюсь лично проконтролировать ход этого расследования и лично доложу вам об этом.”
  
  “Спасибо, господин мэр”, - сказал Весолов. “Я с нетерпением жду вашего звонка”. Он закончил разговор.
  
  Хедли сердито посмотрел на Валери. “Почему я не знал об этом?”
  
  “Я узнал об этом только за несколько секунд до звонка посла”.
  
  “Какой на самом деле адрес, где это произошло?”
  
  Валери заглянула в свой телефон, чтобы узнать подробности, и рассказала ему.
  
  “Я был в том здании”, - сказал он. Хедли приложил палец к подбородку, пытаясь вспомнить. “Кажется, на благотворительном вечере. В прошлом году”.
  
  “Как бы вы хотели поступить дальше?”
  
  Хедли вздохнул. “Заводи машину”, - сказал он.
  
  
  Александр Весолов убрал руку с телефонной трубки и откинулся на спинку огромного кожаного кресла. Он сцепил руки на своем внушительном животе и взглянул на большой портрет Владимира Путина, висящий на стене справа от него.
  
  Дверь открылась, и вошла молодая темноволосая женщина с самой идеальной осанкой в мире.
  
  “Вы смогли поговорить с мэром напрямую?” спросила она.
  
  “Я был”, - сказал Весолов.
  
  “И как все прошло?”
  
  На лице Весолова была довольная улыбка. “Я был соответственно возмущен”.
  
  Женщина улыбнулась в ответ и на полсекунды взглянула на портрет. “Хотите, я сообщу ему?”
  
  Весолов покачал головой. “Нет, я бы хотел сделать это сам”.
  
  “Конечно”, - сказала женщина. “Я настрою звонок”.
  
  Весолов убрал руки с того места, где они покоились на животе, и наклонился вперед над столом.
  
  “Как это говорят американцы?” спросил он.
  
  Женщина не была уверена, что посол имеет в виду, и ждала.
  
  Он улыбнулся, вспоминая. “У нас был перерыв”.
  
  
  
  
  
  
  Пятнадцать
  
  То, что мы пытаемся сделать, - объяснил Гловер Хедли Арле Силберт, когда они вошли в офис мэрии без окон, состоящий из дюжины кабинок, - это не сказать публике то, что она хочет услышать, а оценить, получают ли они сообщение, которое мы надеемся донести. Находят ли отклик наши политические предложения? Услышано ли послание? ”
  
  “Конечно”, - сказала Арла. “И это так?”
  
  Гловер слегка пожал плечами, когда они вошли в комнату, где было устрашающе тихо. Ни за одним из столов никто не работал. “Все смешалось. Вот почему мы так много инвестируем в аналитику. И мы также изучаем отношение жителей Нью-Йорка к самому мэру Хедли. Это одна из моих основных ролей здесь, в администрации мэра, - это оценка общественного мнения ”.
  
  “Я искала тебя”, - сказала Арла, улыбаясь. “Я, кажется, посещала те же курсы маркетинга, что и ты”.
  
  Он кивнул. “Да, я заметил это в твоем резюме, и это было одной из причин, по которой ты с самого начала был ведущим кандидатом. В этом отделе много очень хороших людей. Ты многому научишься. Хотя, ” и он поморщился, “ сегодня ты многому не научишься. Мне действительно жаль, что здесь сейчас никого нет. Я забыл, что сегодня утром все ушли на семинар.”
  
  “Все в порядке”.
  
  “В любом случае, мэр очень высокого мнения о здешней команде. Работа, которую вы будете выполнять для него, имеет решающее значение для выработки будущей стратегии ”.
  
  Арла улыбнулась. “ Ты когда-нибудь называл его просто папой?
  
  Гловер засунул указательный палец между шеей и воротником, как будто его галстук был слишком тугим. “Когда дело касается бизнеса, я стараюсь быть как можно более профессиональным. Но да, иногда он папа.”
  
  “Он не бывает папой каждый день?”
  
  Гловер облизал пересохшие губы. “ Ну, конечно, он такой.
  
  Арла почувствовала, что ставит Гловера в неловкое положение, поэтому переключила передачу. “Я читала, что до того, как ты занялся всем этим маркетинговым анализом, ты работал в сфере высоких технологий”.
  
  “На самом деле я провел некоторое время в Сиэтле, в Microsoft”, - сказал он. “Я даже некоторое время работал на Netflix. Когда мне было двенадцать, я мог разобрать практически любое устройство и собрать его обратно с закрытыми глазами. Он ухмыльнулся. “Если у вас проблемы с модемом, позвоните мне”.
  
  “Принято к сведению”, - сказала Арла. “Итак, вся работа, которую вы проделали до сих пор, что это говорит о том, как жители Нью-Йорка относятся к мэру?”
  
  “Наверное, зависит от того, по какую сторону баррикад ты находишься. Мой отец не баллотировался ни от республиканцев, ни от демократов, но исторически у него больше связей с демократами. Его отец в шестидесятые годы служил в Конгрессе в качестве одного из них. Но мэр Хедли не сторонник идеологии. Он прагматик. Он подходит к ситуации, рассматривая обе стороны. Он не принял решения заранее. И он многое хочет сделать для города. Улучшить транспорт. Снизить налоги. Развивать туризм. И у него амбициозная программа действий в области охраны окружающей среды. Электромобили, что-то в этом роде.”
  
  “Кажется, у него есть ... могу ли я действительно высказать здесь свое мнение?”
  
  “Да, конечно. Именно за это мы собираемся вам заплатить”.
  
  “У него много положительных сторон, как вы говорите. Прагматизм, выражающий его мнение. Но временами его считают резким и пренебрежительным ”.
  
  Гловер не смог удержаться от того, чтобы слегка закатить глаза.
  
  “Это ... безусловно, правда”.
  
  “И ему досталось за то, что он благосклонно относился к друзьям, когда дело доходило до заключения контрактов”.
  
  “Нельзя верить всему, что слышишь”, - сказал Гловер Хедли. “За кулисами происходит многое, о чем люди никогда не знают. Так много факторов влияет на принятие решений. Это может не иметь смысла для широкой публики, но есть причины, по которым все делается так, как делается. ”
  
  “Я уверена, что это правда”, - сказала Арла.
  
  “Вот почему то, что мы здесь делаем, так важно. Одна из наших задач - противостоять негативу, ложным впечатлениям, которые создаются в средствах массовой информации. Не имеет значения, что говорит или делает мэр, есть некоторые СМИ, которые всегда найдут негативный ракурс.”
  
  Он остановился и театрально взмахнул рукой. “В любом случае, это твой дом вдали от дома, прямо здесь”.
  
  Это была немногим больше кабинки с обтянутыми тканью перегородками с трех сторон, которые обеспечивали символическое уединение от коллег.
  
  “Потрясающе”, - сказала Арла.
  
  Гловер снова обвел взглядом комнату без персонала. “Я действительно хотел познакомить тебя с некоторыми людьми, но нет особого смысла прерывать их семинар. Они все должны быть здесь после обеда, а потом —”
  
  Из глубины его пиджака донесся звук сообщения. “Извините”, - сказал он, доставая телефон и читая сообщение. Его лоб наморщился.
  
  “Что это?” Спросила Арла.
  
  “Мне придется прервать ваше ознакомительное занятие”, - сказал он извиняющимся тоном. “Произошел инцидент, и мэр хочет присутствовать. Мне нужно идти”.
  
  “Что за инцидент?”
  
  “Я не могу в это поверить. Еще одна авария в лифте”. Он снова посмотрел на свой телефон, когда пришло еще одно сообщение. “И это сообщение может иметь дипломатический подтекст. Послушай, мне действительно нужно идти. Позвольте мне взять несколько отчетов, которые вы можете просмотреть, прежде чем все вернутся позже.”
  
  Арла оглядела пустую комнату. “ Позволь мне подкинуть идею.
  
  Гловер ждал.
  
  “Что, если я пойду с тобой? Посмотри, как мэр делает свое дело?”
  
  Выражение лица Гловера граничило с испугом. “Сегодня я не совсем в его хороших книгах. Я не мог, я имею в виду, без обид, но я не мог, понимаешь, отвезти тебя в лимузине мэра, человека, который только что был...
  
  Арла легонько коснулась его руки. “ Расслабься. Скажи мне, куда ты направляешься, и я доберусь туда сама. Я просто понаблюдаю. Я не буду путаться под ногами. Что может быть лучше для получения представления о боссе, чем увидеть его в действии?”
  
  Гловер подумал еще пару секунд, затем кивнул. “Это недалеко от Рокфеллеровского университета. Я пришлю тебе точный адрес, когда узнаю его”.
  
  Арла кивнула. “Увидимся там”.
  
  Гловер одарил ее улыбкой, прежде чем развернуться на каблуках и выбежать за дверь.
  
  Вау, подумала Арла. Поговорим о том, как оказаться в нужном месте в нужное время.
  
  
  
  
  
  
  Шестнадцать
  
  Бурк положил ноутбук Отто Петренко, запечатанный в пакет для улик, на пол перед собой, когда садился на пассажирское сиденье. Дельгадо сел за руль. Оба были подавлены. Эйлин Петренко стояла у своей входной двери, наблюдая за ними глазами, полными слез.
  
  Несколькими минутами ранее они рассказали ей о теле, найденном на Хай Лайн. Хотя положительная идентификация еще не была произведена, улики предполагали, что это мог быть ее муж. Мертвый мужчина был примерно того же возраста и веса, что и Отто Петренко. На нем была татуировка кобры. Носки с акулами.
  
  Они попытались задать ей еще несколько вопросов. Часто ли ее муж ходил по Хай-Лайн? Мог ли он пойти туда, чтобы с кем-то встретиться? Но женщина была слишком расстроена, чтобы отвечать на их расспросы.
  
  Дельгадо повернул ключ зажигания и направился на юг.
  
  “Итак, убийца Отто, ” сказал Бурк, - каким-то образом знает, что отпечатки Отто где-то хранятся”.
  
  “Таким образом, он удостоверяется, что мы ничего не сможем взять”, - сказал Дельгадо. “Но мы должны иметь возможность получить эти отпечатки, посмотреть, сможем ли мы найти совпадение с наводкой, оставленной нашим парнем”.
  
  “Подтверждение было бы неплохо”, - сказал Бурк. “Но это он”.
  
  Они направлялись к работодателю Петренко, компании Simpson Elevator Maintenance. Бурк посмотрел в своем телефоне, сколько фирм в Нью-Йорке выполняют подобную работу. “Их там дохрена”, - сказал он Дельгадо. “Я думаю, если бы вы были Отто Петренко, безработным ремонтником лифтов из Кливленда, Нью-Йорк был бы тем местом, куда стоило бы обратиться”.
  
  “Да”, - сказал Дельгадо.
  
  “Однажды был в Кливленде. В центре города есть несколько высоких зданий, но есть один огромный небоскреб, похожий на мини–Эмпайр Стейт Билдинг. Ки Тауэр. Пятьдесят семь этажей. Самое высокое здание в Огайо.”
  
  Дельгадо взглянул на него. “Только ты можешь это знать”.
  
  Их поездка привела их в район Хантерс-Пойнт в Квинсе. Бульвар Вернон был промышленной улицей, идущей с севера на юг вдоль Ист-Ривер, чуть южнее моста Квинсборо. Когда они нашли лифт Симпсона, Дельгадо въехал в открытые ворота и припарковался между двумя пикапами. От Эйлин они узнали, что босса Отто зовут Гюнтер Виллем.
  
  Они открыли дверь в офис. Их встретила стойка высотой по грудь, покрытая облупившимся линолеумом. Бурк оперся на нее локтями и крикнул “Извините” грузной седовласой женщине, сидевшей за столом.
  
  Когда она повернулась, Бурк увидел, что она разговаривает по телефону. Она прикрыла трубку рукой и спросила: “Вам помочь?”
  
  “Ищу Гюнтера Виллема”, - сказала Лоис.
  
  “Неподходящее время”, - сказала она. Прежде чем она смогла вернуться к разговору, Бурк помахал своим значком. “О”, - сказала она.
  
  Она положила трубку на стол и крикнула: “Гант!”
  
  Из соседнего кабинета послышался грубый голос: “Что?”
  
  “Посетители”.
  
  Раздалось ворчливое, но все еще слышное “Черт”, и секундой позже появился Гюнтер Виллем. У него была короткая стрижка ежиком, круглое лицо, рост около пяти футов пяти дюймов, и он был почти таким же широким, как и в свой рост. Его мясистые руки свисали вдоль тела и, казалось, подпрыгивали при ходьбе. Он заметил Дельгадо и Бурка и прищурился.
  
  “Да?”
  
  Бурк все еще держал свой значок наготове. “Детектив Бурк, а это детектив Дельгадо”.
  
  “Я по уши в дерьме”, - сказал он. “Что бы это ни было, это может подождать?”
  
  “Нет”, - сказал Дельгадо.
  
  Уиллем выдержал секунду, смирился с поражением и махнул им рукой, приглашая следовать за ним обратно в его офис. Он опустился в офисное кресло, которое заскрипело под его весом, а детективы сели на два простых деревянных стула напротив его заваленного бумагами стола.
  
  “У меня не хватает рук, и город дышит мне в затылок, так что поторопись”, - сказал он. “Это по поводу некоторых ограблений на здешней улице? Парни крадут инструменты? Потому что у нас все в порядке. Ночью во дворе у меня два добермана, никаких проблем на этот счет. ”
  
  “Нет”, - сказал Дельгадо. “Мы здесь по поводу Отто Петренко”.
  
  “О, он. Вчера и сегодня он не появлялся. Его жена сходит с ума. Он наконец вернулся домой? Он был в запое или что-то в этом роде?”
  
  “Мы ведем расследование”, - сказал Дельгадо.
  
  “Что расследуешь?”
  
  “Что с ним случилось”.
  
  “Что с ним случилось? Потому что, как я уже сказал, у меня не хватает рук”.
  
  “Что вы можете рассказать нам о мистере Петренко?” Спросил Бурк.
  
  Уиллем переводил взгляд с одного детектива на другого. Он быстро разобрался в порядке вещей. Они задавали вопросы, а он отвечал на них.
  
  “Я не знаю”, - сказал Гюнтер Виллем. “Надежный. Понимает, как все работает, понимаешь? Некоторые люди с этим рождаются. Они смотрят на машину, и у них как будто рентгеновское зрение. Они могут видеть детали внутри нее. В этом смысле он довольно умен ”.
  
  “Он пришел к вам из Кливленда?” Спросил Дельгадо.
  
  “Да. Компания, в которой он работал, плохо управлялась, обанкротилась. Мы принимали на работу. Поэтому он переехал сюда. Парень хороший. Однажды вытащил двух человек из застрявшего лифта в новой башне Торгового центра.”
  
  “Какие-нибудь проблемы?” Спросил Бурк.
  
  “Нравится?”
  
  “Это вы нам скажите”.
  
  “Нет, никаких проблем. Он делает свою работу”.
  
  “Как насчет того времени, когда он был свободен от работы?” Спросил Дельгадо. “Какие-нибудь проблемы, о которых вы знаете? Наркотики? Женщины? Проблемы на домашнем фронте?”
  
  “Как я уже сказал, ничего”.
  
  “Он общается с другими парнями, которые здесь работают?”
  
  Уиллем пожал плечами. “Немного. Иногда они выходят куда-нибудь выпить. Подбадривают друг друга. Может быть, время от времени они собираются с женами, готовят барбекю ”.
  
  “Ты в этом участвуешь?” Спросил Дельгадо.
  
  Уиллем пожал плечами. “Не очень”.
  
  “Вы с ним ладили?”
  
  “Да”. Его глаза сузились, когда Дельгадо употребил прошедшее время. “В любом случае, о чем это?”
  
  “Ты знаешь что-нибудь о том, с кем он мог общаться, но кто не из компании?”
  
  Уиллем покачал головой. “Нет. Не совсем”. Он помолчал, как будто вспоминая. “Ну, там был один парень”.
  
  “Какой парень?” Спросил Дельгадо.
  
  “Время от времени заглядывал к нему повидаться”.
  
  Бурк почувствовал себя так, словно его ударили током по ковру. - Кто это был? - спросил я.
  
  “Просто какой-то парень, и все. Я видел, как машина подъезжала к улице, и Отто выходил и разговаривал с ним ”.
  
  “Мистер Петренко сказал, кто он такой?”
  
  “Я не спрашивал. Ты хочешь пойти поговорить с кем-нибудь, это не мое дело”.
  
  “Вы можете описать его?” - спросил Дельгадо.
  
  Уиллем раздраженно вздохнул. “Это был парень. Чего ты от меня хочешь?”
  
  “Белый? Черный?” - настойчиво спросила она.
  
  “Белый. Хм, седоватые волосы”.
  
  “Старик?”
  
  Уиллем поднял глаза к потолку, как будто ответ был написан там. “Понятия не имею. Он был слишком далеко, чтобы сказать”.
  
  “Машина?” Спросил Бурк.
  
  “Господи”, - сказал Уиллем. “Я не знаю. Что-то синее. Кажется, обычный седан”.
  
  “Сколько раз вы видели, как Петренко встречался с этим человеком?”
  
  “Два, может быть, три раза? Определенно больше одного раза. Думаю, я мог бы однажды спросить Отто, чего хотел этот парень”.
  
  “Что он сказал?” Спросил Дельгадо.
  
  “Я точно не помню. У меня возникла мысль, что, возможно, Отто помогал ему, как будто давал парню какой-то совет ”.
  
  “О лифтах?” Спросил Дельгадо. “Не разумнее ли было бы поговорить с тобой? Будучи боссом?”
  
  Гюнтер пожал плечами. “Отто знает о лифтах столько же, сколько и я. Возможно, больше. И, возможно, это был совет не по поводу такого рода работы. Возможно, речь шла о чем-то другом. Может быть, это был его давно потерянный кузен. Я не знаю. ” Он помолчал, размышляя. “ Хотя была одна вещь.
  
  Они ждали.
  
  “Всякий раз, когда он возвращается после разговора с этим парнем, Отто становится каким-то тихим”.
  
  “Что значит "тихо”? Спросил Дельгадо.
  
  “Просто … как будто у него что-то на уме”. Он пожал плечами. “Я не знаю. Типа, волнуется. Может, он должен этому парню денег или что-то в этом роде и у него проблемы с выплатой. Хотя я не знаю, почему у него проблемы с деньгами. Он вытягивает из меня семьдесят тысяч в год.”
  
  “У вас есть камеры?” Спросил Бурк.
  
  “Что?”
  
  “На территории отеля. Наблюдение. Это позволило бы засечь кого-нибудь на улице”.
  
  “Да, конечно. Но в последний раз он был здесь несколько недель назад. Они возвращаются не более чем через сорок восемь часов”.
  
  Дельгадо спросил: “Он когда-нибудь говорил о Эстакадах?”
  
  “Что это? Поющая группа?”
  
  “Были ли у Отто сильные политические взгляды?”
  
  “Мы здесь мало говорим о политике”, - сказал Уиллем. “Ну, кроме того, что поливаем дерьмом нашего бесполезного президента, и бесполезного губернатора, и бесполезных сенаторов, и бесполезного мэра. Но это все. Послушай, если ты ищешь Отто, я надеюсь, ты его найдешь. Он один из лучших парней, которые у меня есть. Но то, как вы, ребята, говорите о нем, звучит так, будто что-то случилось ”.
  
  Детективы обменялись взглядами. “ Мистер Петренко мертв, - сказал Дельгадо.
  
  Лицо Уиллема вытянулось. “Черт. Что, черт возьми, произошло?”
  
  “Это то, что мы изучаем”, - сказала она.
  
  Он печально покачал головой. “Блин, блин. Здесь так много способов погибнуть на работе, а он покупается на это в свой выходной? Это была автомобильная авария? Что-то в этом роде?”
  
  “Как я уже сказал, мы изучаем обстоятельства”.
  
  “Сукин сын. Я должен позвонить его жене. Как только выберусь из-под всего этого дерьма, которое происходит”.
  
  “Что бы это еще за дерьмо могло быть?” - спросила она.
  
  “Как я уже сказал, город у меня на заднице. Когда за два дня выходят из строя два лифта, а ваша компания была одной из тех, кто когда-либо обслуживал оба этих здания за последнее десятилетие, это гребаная проблема. Они будут искать, на кого свалить вину, можете быть уверены. Но мы делаем хорошую работу. И это могла быть другая компания, или, может быть, мы обслуживали лифт там, но не тот. Никто не собирается вешать это на нас, поверьте мне.”
  
  “Два лифта за два дня?” Спросил Бурк.
  
  “Я слышал об одном вчера”, - сказал Дельгадо. “Был ли он до этого?”
  
  “Один с тех пор,” - сказал Уиллем. “Несколько часов назад”.
  
  “Работал бы над ними Отто Петренко?” Спросил Дельгадо.
  
  “Я надеюсь, что никто здесь над ними не работал. Но если кто-то и работал, я надеюсь, что это был Отто ”.
  
  “Почему ты так говоришь?”
  
  Уиллем пожал плечами. “Первое правило инженерной школы. Когда случается что-то плохое, ты винишь в этом мертвеца”.
  
  
  
  
  
  
  Семнадцать
  
  Тыпочти готов?”
  
  Юджин Клемент стоял возле ванной комнаты в номере отеля InterMajestic, который он и его жена Эстель сняли для своего пребывания в Нью-Йорке. Дверь была приоткрыта на дюйм, что давало ей возможность уединиться, но все же позволяло вести беседу с мужем.
  
  “Три минуты”, - крикнула она.
  
  Клемент знал, что это означает по меньшей мере десять, поэтому он перестал топтаться у двери и подошел к маленькому столу, где подзаряжался его телефон. Он отсоединил его от шнура зарядки, присел на край кровати и открыл одно из своих новостных приложений.
  
  “Я умираю с голоду”, - сказала Эстель. За ее словами немедленно последовал звук фена.
  
  “Я тоже. Если ты поторопишься, мы могли бы поесть”, - сказал он, просматривая последние новости.
  
  “Что?” - прокричала она сквозь рев.
  
  Он не ответил. Он просматривал последние заголовки. Один, в частности, привлек его внимание. Авария в лифте. Второй за два дня. Подробностей было немного. История развивалась.
  
  “Боже мой”, - тихо сказал Клемент.
  
  Фен замолчал. “Что ты сказал?” Спросила Эстель, широко открывая дверь ванной.
  
  “Ничего”, - сказал он, поворачиваясь, чтобы посмотреть на нее. На ней был один из халатов, поставляемых отелем.
  
  “Знаешь, куда бы я хотела пойти?” сказала она.
  
  “Где?”
  
  “Я бы хотел посмотреть мюзик-холл "Радио Сити". Я думаю, у них гастроли”.
  
  Клемент кивнул. “Мы можем изучить это. Мы могли бы пройти пешком от —”
  
  В номере зазвонил телефон.
  
  “Кто бы это мог быть?” Спросила Эстель.
  
  Клемент встал, обошел кровать сбоку и схватил трубку. “Алло?”
  
  “Мистер Клемент?” Женский голос.
  
  “Да?”
  
  “Юджин Клемент?”
  
  “Кто это?” - спросил он.
  
  “Я Шейла Дрейк. Я лауреат премии "День Нью-Йорка". Это—”
  
  “Я знаю, что это такое”.
  
  “Кто там?” Спросила Эстель.
  
  Он прикрыл трубку рукой и рявкнул на нее: “Телешоу”.
  
  “Мистер Клемент?” - Спросил Дрейк.
  
  “Здесь”.
  
  “Мы знаем, что вы в Нью-Йорке, и хотели бы видеть вас на сегодняшнем шоу. Мы можем прислать машину”.
  
  “Как ты узнал—”
  
  “Считается, что группа "Эстакады” несет ответственность за несколько недавних взрывов в..."
  
  “Это смешно. Мы не можем контролировать людей, говорящих, что мы имеем какое-либо отношение к тем событиям. Это ужасные трагедии. Мы все за осведомленность, поднимаем вопросы ”.
  
  “Мы хотели бы поговорить с вами об этом. Даем вам шанс высказать это мнение”.
  
  “Мы здесь отмечаем нашу годовщину. У меня нет времени на—”
  
  “Позвольте мне попытаться объяснить вам это, мистер Клемент. Мы можем преследовать вас по тротуару, выкрикивая вопросы, и когда мы передадим это в эфир, вы будете выглядеть как какой-нибудь преступник. Я думаю, вы сделали бы себе одолжение, придя в студию на собеседование, где вы могли бы спокойно изложить свою позицию, не создавая негативного впечатления. Что скажете?”
  
  Клемент на мгновение задумался.
  
  “Мистер Клемент?”
  
  Он откашлялся и спросил: “Во сколько?”
  
  
  
  
  
  
  Восемнадцать
  
  CКрис Валлинс стоял, прислонившись к витрине "Болванов", небольшого ресторана напротив кафе "Утренняя звезда". Он притулился под навесом и, как ему показалось, был достаточно незаметен, особенно учитывая ширину Второй авеню. Ресторан открывался только в одиннадцать, так что никто не собирался выходить и говорить ему, чтобы он шел дальше.
  
  В руке у него был телефон, настроенный на фотосъемку. Ему бы хотелось иметь камеру с телеобъективом, но даже в Нью-Йорке стоять на тротуаре с таким в руках, вероятно, привлекло бы внимание.
  
  Он последовал за Барбарой Мэтисон от ее квартиры до кафе. Барбара явно любила ходить пешком. Она жила в Мюррей-Хилл на Восточной Тридцать седьмой, между Лексингтон и Третьей. Она широкими шагами вышла из своего дома, направилась к третьей и повернула налево, оставаясь на ней тринадцать кварталов, затем свернула направо на Пятидесятой и на восток, через квартал ко второму. "Морнинг Стар" был прямо за углом. Всю дорогу Крис держался на полквартала позади, обычно на той же стороне улицы. Барбара никак не показала, что знает о слежке. Она ни разу не оглянулась. Она встречалась с Крисом всего один раз, на заднем сиденье лимузина мэра, но он решил, что его лысина бросается в глаза, поэтому надел бейсболку "Никс". И в отличие от того момента, когда он был в лимузине, когда на нем был костюм, этим утром Крис надел старые джинсы, синюю рубашку с отложным воротником и коричневую кожаную куртку.
  
  Это не имело бы большого значения, если бы он выглядел точно так же, как накануне. Как и многие люди, Барбара не отрывала глаз от своего телефона, даже когда шла. Она, казалось, обладала необходимым навыком для современного мира. Она знала, что находится на ее пути, не поднимая глаз. Однако ее дар еще предстояло усовершенствовать. Когда она не заметила, что поводок выгульщика собак протянут поперек ее пути, она споткнулась и чуть не упала на тротуар. Если она и была немного смущена промахом, то не показала этого.
  
  Когда она свернула в кафе, он продолжал идти, затем перешел улицу на следующем светофоре и занял свою позицию перед "Болванами". Барбара заняла место в кабинке у окна. Крис не мог разглядеть каждую деталь, но, по крайней мере, знал, где она находится. Через несколько минут подошла другая женщина. Помоложе, лет двадцати пяти-двадцати пяти. Она скользнула в кабинку напротив Барбары.
  
  Пока они разговаривали, Валлинс мысленно пересматривал то, что он уже узнал о Барбаре Мэтисон.
  
  Первая порция информации, вероятно, была самой ценной. Эта заноза в боку мэра не использовала своего настоящего имени, по крайней мере, не тогда, когда писала свои колонки. Ее настоящее имя, которое она использовала для всех своих финансовых операций, было Барбара Силберт. Валлинз хорошо знал, что романисты часто предпочитают публиковать свои книги под псевдонимами, но было ли это приемлемой практикой, когда дело касалось журналистики? Могли бы вы действительно нападать на политиков и других людей, прикрываясь именем, которое вам не принадлежит?
  
  Как только он определил настоящую фамилию Барбары, он смог узнать о ней много других вещей. Она жила в субаренде, платя 1100 долларов в месяц, что было довольно хорошей сделкой, учитывая, что средняя зарплата составляла более 3000 долларов. Хорошо, что ее арендная плата была выгодной, учитывая, что Manhattan Today платил ей на несколько пенни меньше ста тысяч в год. Для кого-то это могло показаться многовато, но для того, чтобы жить прямо на Манхэттене, нужно многое.
  
  Барбара ежемесячно расплачивалась по своим картам и была вознаграждена за это приличным кредитным рейтингом. Что было интересно в выписках, к которым он смог получить доступ, так это не столько то, что в них было, сколько то, чего там не было. Никаких Bloomies, никаких Saks, никаких Nordstrom. Когда Барбара покупала одежду, она не была экстравагантной. The Gap, Macy's, возможно, Club Monaco, если она действительно хотела разориться. Не шокирующая. Валлинс видел ее только в джинсах, топе и легкой куртке. Барбара тратила большую часть своих денег в барах и ресторанах. Не похоже, чтобы она много ела дома. Много посетителей, как в "Морнинг Стар". В винных магазинах было немного платных напитков, так что, даже если она не готовила много блюд самостоятельно, по крайней мере, она пила дома.
  
  Примерно через пятнадцать минут после того, как молодая женщина присоединилась к Барбаре, она встала, чтобы уйти.
  
  Крис снял правую перчатку, чтобы значок камеры на его телефоне срабатывал, когда он касался ее пальцем. Барбара вышла из ресторана. Крис нажал на кнопку и удерживал ее, сделав несколько выстрелов, пока неизвестная женщина ненадолго останавливалась, сориентировалась и пошла на юг. Крис опустила телефон, когда пересекла Пятидесятую и поймала такси. Она вошла, и кабина поехала Вторым этажом вниз.
  
  Барбара осталась. Казалось, она не обращала внимания на свой завтрак.
  
  Крису стало интересно, кем могла быть эта молодая женщина. Если бы у Барбары была страница в Facebook, Крис, возможно, нашел бы там ее фотографию, если бы она была подругой. Но Барбары на Facebook не было. Тем не менее, у нее было значительное количество подписчиков в Твиттере. Чуть меньше тридцати тысяч. Но Твиттер обычно не был местом, где публикуют фотографии друзей. Он был предназначен для болтовни, чем Барбара часто занималась.
  
  Через пять минут после ухода молодой женщины Барбара встала, оплатила счет и вышла на тротуар. Направится ли она обратно к дому? Дойти пешком до офиса "Manhattan Today"? В наши дни, когда половина мира работает из дома, у Барбары может не быть особых причин появляться в настоящем офисе.
  
  Она направилась на север. На ходу она сделала то же самое, что и раньше. Она достала свой телефон. Он был приварен к ее ладони, подумала Крис.
  
  Она взглянула на него, пересекая Пятьдесят Первую улицу. Крис издал насмешливый вздох. Все эти люди смотрят в свои телефоны, когда им следовало бы смотреть, куда они идут. Попасть под машины, лоб в лоб столкнуться с другими идиотами, которые тоже пялились в свои телефоны. На днях в новостях появилось видео, на котором женщина падает в открытые двери подвала на тротуаре, такие вы видели по всему городу для приема заказов.
  
  Барбара почти не отрывала глаз от устройства весь следующий квартал, но каким-то образом она знала, что на пятьдесят втором светофоре будет красный, и остановилась, вместо того чтобы встать на пути грузовика с панелями.
  
  Крис был всего в нескольких футах позади нее. Достаточно близко, чтобы услышать, как зазвонил ее телефон. Любопытный рингтон. Звук был такой, словно кто-то яростно стучал на старой ручной пишущей машинке.
  
  Барбара приложила телефон к уху. Когда загорелся зеленый, она продолжила идти на север.
  
  Крис не могла разобрать ничего из того, что она говорила. Но что бы ни говорил ей звонивший, это было достаточно серьезно, чтобы заставить Барбару остановиться как вкопанную посреди тротуара и прислушаться.
  
  Крису пришлось нажать на тормоза, чтобы не врезаться в нее. Он обошел ее и продолжил идти. Дойдя до следующего угла, он обернулся и посмотрел назад. Барбара убирала телефон в сумочку и выходила на улицу, чтобы поймать такси.
  
  Дерьмо.
  
  Он посмотрел на север и увидел, что в их сторону приближается несколько свободных. Вторая авеню шла только в южном направлении, поэтому такси стояли по всей ее ширине. Один из них на дальней стороне свернул в другую сторону, целясь в Барбару и подрезав при этом несколько других машин.
  
  Крис помахал рукой и привлек внимание другого водителя такси. Машина вильнула в его сторону. К тому времени, как он сел на заднее сиденье своего такси, Барбара уже отъезжала.
  
  “Куда едем?” - спросил водитель, густобородый мужчина, державший одну руку на руле, а в другой - недоеденное яблоко.
  
  “Это такси прямо впереди? Которое подобрало ту женщину? Я еду туда же, куда и она”.
  
  “Где это?” - спросил водитель.
  
  “Не знаю. Просто следуйте ему”.
  
  “Ах, как в кино”, - сказал водитель, откусывая последний огромный кусок яблока, опуская стекло и выбрасывая огрызок.
  
  Мини-экран, прикрепленный к задней стенке перегородки из оргстекла, показывал какие-то фрагменты из дневного телевидения. Крис предпринял несколько безуспешных попыток отключить звук, прежде чем сдался. Он думал, что если бы ему удалось завладеть телефоном Барбары на достаточно долгое время, чтобы повозиться с настройками, он смог бы отследить ее местоположение, не гоняясь за ней.
  
  Кабина Барбары ехала прямо по Второму спуску. Миновала сорок вторую, миновала Тридцать четвертую, наконец свернула направо на двадцать седьмой. Кабина проехала половину квартала по направлению к Третьей, прежде чем притормозить.
  
  “Остановись здесь”, - сказал Крис, когда его собственное такси отъехало примерно на десять машин назад.
  
  Он бросил десятку в окошко перегородки и выскочил из машины прежде, чем Барбара вышла из своей. Он достал свой телефон и притворился, что смотрит на него, пока Барбара рассчитывалась со своим таксистом. Она вышла, прошла несколько дверей на запад с северной стороны, остановилась, чтобы изучить здание, перед которым находилась, и вошла.
  
  Крис перешел улицу, чтобы узнать адрес, не стоя прямо перед ним.
  
  Барбара обратилась в похоронное бюро. Если быть точным, в похоронные службы Клэпписона.
  
  
  
  
  
  
  Девятнадцать
  
  Arla поймал такси.
  
  Когда такси было в полудюжине кварталов от места назначения, оно остановилось как вкопанное, никуда не двигаясь. Движение было сумасшедшим. Арла выскочила и остаток пути бежала. Она бегала трусцой по Центральному парку три раза в неделю по утрам, поэтому не запыхалась, но вспотела насквозь в рабочей одежде. Гловер прислал ей смс с адресом на Йорк-авеню, и она добралась туда раньше мэра и его окружения.
  
  По пути ее мысли вернулись к короткой встрече, которая у нее была с матерью. Все прошло почти так, как она ожидала. Возможно, было бы лучше сообщить ей новости о ее новой работе по электронной почте. При личной встрече все становилось неприятным в спешке.
  
  Арла задавалась вопросом, была ли эта неловкость тем, чего она все это время хотела. Увидеть выражение лица своей матери, когда та сказала ей, на кого она собирается работать. Насладиться ее шоком и разочарованием. Конечно, если это действительно было причиной, по которой Арла рассказала Барбаре лично, это означало, что ее мать не ошиблась, предположив, что Арла взялась за эту работу только для того, чтобы вывести ее из себя.
  
  В моменты, когда Арла была честна сама с собой, ей приходилось признавать, что в этом что-то есть. Арла испытывала, мягко говоря, противоречивые чувства по отношению к своей матери. На каком-то уровне, да, она любила ее. В конце концов, она была ее матерью. И даже были времена, когда Арла могла понять, каково это, должно быть, было Барбаре, обнаружить, что она беременна в таком юном возрасте, не хотеть бросать карьеру.
  
  По крайней мере, она не сделала мне аборт, говорила себе Арла в моменты, когда была склонна к великодушию.
  
  Но были и другие моменты, когда ей было просто насрать на чувства своей матери. Она должна была быть рядом со мной каждый гребаный день.
  
  Так что да, возможно, она навязывала это своей матери. Но оборотной стороной всего этого было: должна ли была Арла отказаться от прекрасной возможности только потому, что это сделало бы ее мать несчастной? Разве у нее не было своей собственной жизни? Разве она не имела права делать свой собственный выбор? Когда Арла подавала заявление, она действительно была обеспокоена тем, что ее потенциальный работодатель установит связь. Если бы они узнали, что Барбара - ее мать, они, вероятно, отказали бы ей в работе. Было бы это справедливо?
  
  Она перестала думать обо всем этом, когда добралась до места происшествия.
  
  Йорк-авеню была перекрыта. Не было ощущения столпотворения, но там стояло с полдюжины автомобилей FDNY, столько же полицейских машин с маркировкой и две или три без опознавательных знаков. Там был один-единственный фургон для телевидения, и ни одной машины скорой помощи в поле зрения. Арла предположила, что раньше на месте происшествия было больше народу. С момента аварии, должно быть, прошло пару часов.
  
  Тонкая полицейская лента на удивление хорошо удерживала людей от входа в здание. Без какого—либо официального удостоверения личности мэрии - она надеялась, что оно у нее скоро появится — Арла не ожидала, что ее кто-нибудь пропустит. Ей придется подождать Гловера, как только он прибудет со своим отцом и кем-то еще, чтобы посмотреть, сможет ли она войти.
  
  Посмотрев на юг по Йорку, она увидела приближающийся черный таункар. Он остановился, и из него вышел Гловер, а за ним мэр Хедли. Женщина, которую Арла знала как Валери Лэнгдон, вышла с другой стороны. Одна из съемочных групп заметила их прибытие и бросилась в их сторону. Арла ожидала, что мэр остановится и скажет что-нибудь перед камерами, но вместо этого он направился прямо к зданию.
  
  Когда они втроем подошли ближе, Арла попыталась поймать взгляд Гловера. Но он шел прямо рядом с отцом, поглядывая на свой телефон, предположительно в поисках новостей, которые он мог бы передать мэру. Когда они достигли линии ограждения, недалеко от того места, где стояла Арла, она пробралась сквозь толпу, протянула руку и похлопала Гловера по руке.
  
  Он взглянул в ее сторону с легким удивлением, как будто у него совсем вылетело из головы, что она собирается сама найти сюда дорогу.
  
  “Привет”, - сказал он, моргая. Затем все вернулось. Он взглянул на Хедли, который был на несколько шагов впереди, уже нырнув под ленту.
  
  “Правильно”, - сказал Гловер, пользуясь случаем и поднимая ленту для Арлы. “Давай”.
  
  Она проскользнула под ней. Ближайший офицер полиции Нью-Йорка, увидев, что она с группой мэра, не сделал попытки остановить ее. Арла держалась поближе к Гловеру. Он был ее пропуском в холл. Если бы она рассталась с ним, полиция могла бы вышвырнуть ее оттуда пинком под зад.
  
  Арла почувствовала, как участился ее пульс, когда она направилась ко входу. Вот она, в свой самый первый день, прогуливается рядом с одним из ключевых советников мэра, проходит прямо мимо полицейских заграждений, в дюжине шагов позади самого мэра (и надеется, что он не увидит ее и не спросит, кто она, черт возьми, такая), чтобы вблизи увидеть трагедию, которая будет во всех вечерних новостях.
  
  Было ли что-нибудь лучше, чем это?
  
  Они вошли в большой вестибюль здания в стиле атриума. Ряд из четырех лифтов располагался вдоль задней стены, и двери одного из них были широко открыты. Снаружи, заглядывая внутрь, стояли двое мужчин и одна женщина в одежде пожарных, и тот, кто, как предположила Арла, был капитаном пожарной службы — в синей форме, с нашивками FDNY на плечах - и женщина, в которой Арла узнала нового начальника полиции города. Показываем большие пушки, подумала она. Конечно, авария в лифте - это трагедия, если кто-то погиб, но ведь не Джона Леннона застрелили перед "Дакотой", не так ли?
  
  Словно прочитав ее мысли, Гловер бочком подошел к ней и прошептал: “Она была важной персоной”.
  
  “Кто был важной шишкой?” - спросила она, наклоняя к нему голову.
  
  “Женщина, которую убили. Какой-то ученый из России”.
  
  “Что с ней случилось? Где—”
  
  Арла остановила себя. Она заметила, на что все смотрели. На полу лифта была кровавая, мясистая масса, размером и формой напоминающая кочан капусты. Рядом с ней виднелось нечто, похожее на руку в синем рукаве. Пол лифта был залит кровью.
  
  Когда Арла внезапно отвернулась, она обнаружила, что прижата к груди Гловера Хедли.
  
  “О Боже”, - сказала она.
  
  Но она быстро отстранилась, прежде чем он успел утешающе положить руку ей на спину. Ее чувство ужаса и отвращения почти сразу сменилось чувством, что ей нужно быть профессионалом. Она не собиралась быть героиней фильма ужасов, которая цепляется за главного героя в поисках утешения. Поэтому она развернулась и посмотрела в сторону лифта, не обращая внимания на голову, руку и кровь.
  
  Меня не стошнит.
  
  Мэр Хедли присоединился к беседующим шишкам.
  
  “Что происходит?” Арла спросила Гловера.
  
  “Набираю скорость”, - сказал он. “Оставайся здесь. Мне нужно идти”.
  
  Арла сделала, как ей сказали, и подошла к отцу. Последовало еще одно обсуждение; в какой-то момент начальник полиции что-то прошептал мэру, а она указала в дальний конец вестибюля.
  
  Арла посмотрела в ту сторону. Мужчина лет тридцати пяти сидел на диване в вестибюле, обнимая маленького мальчика. Отец и сын, предположила Арла.
  
  Мэр кивнул и отделился от толпы. Он направился к отцу и сыну и сказал им несколько слов. Голова мужчины один раз поднялась и опустилась, и в этот момент мэр примостил свой зад на огромном кофейном столике перед диваном, оказавшись всего в нескольких дюймах от мальчика.
  
  Арле отчаянно хотелось знать, в чем дело.
  
  Она проскользнула по внешнему периметру вестибюля, подойдя к дивану с другой стороны. За ним была большая колонна, и она заняла позицию вдоль одной стороны, где ее вряд ли могли увидеть. В качестве прикрытия она достала свой телефон и притворилась, что что-то проверяет.
  
  Хотя колонна загораживала ей обзор, она могла достаточно четко разобрать разговор.
  
  “Вас зовут Колин?” - спросил мэр.
  
  “Да”, - тихо сказал мальчик.
  
  “Ты знаешь, кто я?”
  
  “Вы мэр?”
  
  “Совершенно верно”.
  
  “Мой папа сказал мне, когда ты вошла. Ты как мэр всего Нью-Йорка?”
  
  “Я есть”.
  
  “Я думал, ты будешь крупнее”.
  
  Хедли усмехнулся. “Это как с кинозвездами. Когда видишь их воочию, удивляешься, почему они не двадцати футов ростом. Полиция рассказывала мне, какой вы храбрый молодой человек.”
  
  “О?”
  
  “Ты прошел через что-то довольно ужасное. Но вот ты здесь, с твоим отцом, и ты держишься нормально, не так ли?”
  
  “Наверное”.
  
  “Пропускаю школу”.
  
  “Да”, - сказал Колин. “Мой отец позвонил и сказал им, что я задержусь”.
  
  “Ну, если ты спросишь меня, я думаю, тебе следует взять выходной на весь день. Что ты думаешь, папа?”
  
  Арла впервые услышала, как заговорил отец. “Да. Я думаю, мы могли бы сходить в кино или, может быть, в Музей естественной истории”.
  
  “Мне нравится кит”, - сказал Колин.
  
  “О, да, кит - это нечто”, - сказал Хедли. “Вы удивляетесь, как он может плавать там, наверху, верно? Сотрудники полиции и пожарной охраны говорят, что вы были не только храбрыми, но и очень помогли им, объяснив, что произошло ”.
  
  “У нее сразу же оторвалась голова”, - сказал мальчик, стараясь, чтобы его голос звучал ровно. “Остальное от нее все еще наверху, в холле. Они должны сказать людям, чтобы они не выходили из своих квартир и не видели ее там ”.
  
  “Я думаю, что это было сделано, Колин, но это хорошая идея, и мило с твоей стороны думать о чувствах других людей. В любом случае, я хочу минутку поговорить о тебе. Я дам тебе свою визитку здесь и еще одну для твоего отца, и что мы собираемся сделать, так это пригласить тебя на ужин в особняк Грейси. ”
  
  “На каком уровне?”
  
  “Вот где мэр — вот где я живу. Я останусь там, пока служу людям. Если за меня проголосуют на следующих выборах, меня выгонят ”.
  
  “Ты мог бы жить с нами”, - предложил Колин. “А он мог бы жить с нами, папа? У нас есть свободная комната”.
  
  “Я бы предположил, что у мэра есть запасной план”, - сказал отец.
  
  “Да”, - сказал Хедли. “Но я буду иметь в виду ваше предложение”.
  
  “Почему они называют это особняком Грейси?” Спросил Колин.
  
  “Хороший вопрос”, - сказал мэр. “Он был построен в далеком 1799 году человеком по имени Арчибальд Грейси”.
  
  “О”.
  
  “Я покажу тебе все здесь, когда ты придешь”.
  
  “Я никогда не был в особняке”, - сказал мальчик.
  
  “В любом случае, тебе, твоему папе и твоей маме здесь будут очень рады”.
  
  “Она живет в Омахе”, - сказал мальчик. “Я вижу ее на Рождество”.
  
  “Тогда ладно. Ты и твой папа будете моими гостями на ужине”.
  
  “Что у нас будет?” спросил мальчик.
  
  “Колин”, - сказал отец с мягким упреком, “ "ты не—”
  
  “Все в порядке”, - сказал Хедли. “Что бы вы хотели?”
  
  “Хот-доги”.
  
  “Я думаю, мой шеф-повар справится с этим”.
  
  Арла подошла к краю колонны, надеясь взглянуть. Хедли протянул Колину руку для рукопожатия, но вместо этого мальчик соскользнул с дивана и обвил руками шею мэра. Хедли обхватил мальчика руками и несколько секунд держал его так.
  
  Когда они отпустили меня, Хедли сказал: “Звони мне в любое время”.
  
  Мэр встал, пожал отцу руку и вернулся, чтобы присоединиться к другим сотрудникам службы по чрезвычайным ситуациям.
  
  Никаких камер, подумала Арла. Никаких телевизионщиков. Никаких ошивающихся поблизости репортеров. Все они по-прежнему были снаружи, за полицейской лентой. Даже Гловер или Валери Лэнгдон не были свидетелями визита Хедли к мальчику и его отцу.
  
  Они наняли ее для анализа данных. Но это не помешало Арле предложить, чтобы они нашли способ выделить некоторые другие стороны личности Хедли.
  
  Это было то, что подсказывало ей внутреннее чутье.
  
  
  
  
  
  
  Двадцать
  
  Седовласый мужчина в черном костюме заметил Барбару Мэтисон, входящую в вестибюль Похоронного бюро Клэпписона, и приблизился бесшумно, словно плыл по воздуху.
  
  “Могу я быть чем-то полезен?” спросил он в мягкой, елейной манере.
  
  “Я ищу Четсуортов”, - сказала она. “Кена и Сэнди. Родители Полы”.
  
  “Да, конечно”, - сказал он торжественно. “Ужасная, ужасная вещь. Сюда”.
  
  Барбара поняла, что говорит едва громче шепота, и ответ этого человека был таким же спокойным, хотя вокруг больше никого не было. Было что-то такое в посещении похоронного бюро, что заставляло людей вести себя так, словно они находятся в библиотеке. Когда-нибудь, подумала она, ей бы хотелось устроить вечеринку в таком месте, как это. Сделайте все возможное, чтобы разбудить мертвых.
  
  Барбара прошла вслед за директором похоронного бюро через ряд дверей и по коридору в небольшую приемную. Просторная комната с четырьмя большими удобными креслами, бархатные шторы на окне. Барбара подумала, что если бы это была не комната для скорби, то она идеально подходила бы для выбора шлюхи, с которой ты хотел бы провести следующий час.
  
  В одном из кресел сидела женщина, которая, как предположила Барбара, была матерью Полы Чатсворт, а мужчина, расхаживающий по комнате с телефоном у уха, должно быть, ее муж Кен. У Сэнди Чатсворт в руке не было телефона, и, казалось, она смотрела в пространство. Ошеломленная, оцепеневшая от шока, догадалась Барбара.
  
  Но она подняла голову, когда Барбара вошла в комнату. Ее глаза были розовыми и опухшими.
  
  “Мисс Чатсуорт?” - спросила она.
  
  “Барбара?” Спросила Сэнди, внезапно сосредоточившись, протягивая руки, которые Барбара взяла в свои. Кен все еще расхаживал по комнате. “Кен, это—”
  
  Он поднял палец. С представлением придется подождать.
  
  “Алло?” сказал он в трубку. “Послушай, я жду уже пятнадцать чертовых минут. Я хочу, чтобы кто—нибудь сказал мне... алло? Все, что я хочу, это ответы на некоторые вопросы о —”
  
  Он отнял телефон от уха, широко раскрыв рот от изумления. Казалось, он был готов разразиться серией непристойностей, но затем, вспомнив, где находится, передумал.
  
  “Меня отключили”, - сказал он, глядя на свою жену. “После столь долгого ожидания они повесили трубку! Сыны— Иисуса!”
  
  “Говори потише”, - сказала Сэнди.
  
  Он покачал головой, все еще не веря в это. Наконец, он непонимающе посмотрел на Барбару, как будто задаваясь вопросом, кто, черт возьми, она такая.
  
  Барбара протянула руку. “Мистер Чатсворт. I’m Barbara.”
  
  “О, да, извини”, - сказал он, ударяя себя по лбу тыльной стороной ладони. “Боже, ты быстро добрался”.
  
  “Ты застал меня в удачный момент”, - сказала она. “Как у тебя дела? Глупый вопрос, я знаю, но—”
  
  “Паулу готовят к отправке домой”, - сказала Сэнди. “В пятницу у нас будет служба в Монпелье. Так много людей дома хотят выразить свое почтение Пауле. Все опустошены.”
  
  “Конечно”, - сказала Барбара.
  
  “Придут все ее школьные друзья, по крайней мере, те, кто не уехал, как Паула. В дом принесли цветы. Слава богу, наша соседка наблюдала за ними и принесла их. И одна из ее подруг создали что-то вроде страницы на Facebook, но я мало что об этом знаю. ”Голос Сэнди затих, как будто она поняла, что цветы и страницы на Facebook не очень важны.
  
  “Как ты сюда попал?” Барбара спросила Кена, поскольку он очень беспокоился о логистике приезда в Нью-Йорк.
  
  “Полетел”, - сказал он. “Я не думаю, что … Я не думаю, что смог бы вести машину в таком потоке машин”. Он повернул голову, как будто смотрел сквозь стены на улицу снаружи.
  
  Барбара кивнула. “Даже те из нас, кто здесь живет, не могут привыкнуть к этому”. Она помолчала. “С кем ты пытался связаться по телефону?”
  
  “Кто-то из большого города”.
  
  “Кто? Какой отдел?”
  
  “Меня повсюду обижают. Я хочу поговорить с тем, кто отвечает за безопасность чертовых лифтов в этом городе. Я хочу знать, как это произошло. Я хочу знать, кто облажался и из-за чего погибла наша дочь.”
  
  “Конечно”, - сказала Барбара. “Ты хочешь ответов. Я понимаю это”.
  
  “Нам никто ничего не говорит”, - сказала Сэнди.
  
  “Иногда, - медленно произнесла Барбара, - и я, конечно, не хочу приносить извинения от имени города, но на некоторые вещи можно не обращать внимания. Я не имею в виду лифты, но, возможно, это правда. Я имею в виду индивидуальный подход. Люди, выполняющие свою работу, забывают о том, как все это на самом деле влияет на вас. Они забывают, что есть такие люди, как вы, которым действительно больно, и они заслуживают того, чтобы быть в курсе происходящего. И каждый думает, что разговаривать с семьей - это работа кого-то другого. Но несчастный случай, подобный тому, что произошел с Паулой, - это то, что должно быть полностью расследовано. В какой-то момент кто-нибудь заговорит с вами.”
  
  “О, кое-кто уже приходил поговорить с нами”, - сказала Сэнди. “Поэтому мы вам и позвонили”.
  
  “Да”, - сказал Кен.
  
  “Кто?” Спросила Барбара.
  
  “Не назвал нам имени”, - сказал Кен. “Сэнди спросил, есть ли у него визитка или что-нибудь еще, что он мог бы оставить нам, но он нам ничего не дал. Он просто сказал, что найдет способ связаться с нами, если и когда ему понадобится. ”
  
  “Он был, ” медленно произнесла Сэнди, “ в некотором роде милым. Я имею в виду, он сказал все правильные вещи, о выражении своих соболезнований и все такое”.
  
  “Но он не сказал, кем он был или кого представлял?” Спросила Барбара. “Это был кто-то из тех, кто работает здесь, в похоронном бюро?”
  
  Сэнди покачала головой. “Он произнес это так, как будто он из города, ну, вы знаете, из городского правительства. Тот, кто занимается подобными вещами ”.
  
  “Так что же он сказал? Чего он хотел? Он нашел тебя здесь?”
  
  Кен кивнул. “Он сказал, что звонил, выяснил, куда отвезли Паулу после того, как она ... после того, как она выписалась из больницы”.
  
  — Он сказал, что хочет, чтобы мы... - начала Сэнди.
  
  “— чтобы держать рты на замке”, - сказал Кен, обрывая ее.
  
  “Что?”
  
  “Он не так это сказал”, - сказала Сэнди. “Но это был подтекст”.
  
  “Расскажи мне, что он сказал”, - попросила Барбара, чувствуя покалывание в затылке. “Точно. Или так хорошо, как ты можешь вспомнить”.
  
  Сэнди на мгновение задумался. “Он сказал, что очень сожалеет о нашей потере. Он сказал, что произошло нечто ужасное. Он сказал, что рассматриваются все аспекты инцидента и —”
  
  “Он использовал это слово? ‘Инцидент’? В отличие от ”несчастного случая"?"
  
  Она посмотрела на своего мужа, который кивнул. “Да. Он назвал это инцидентом. В любом случае, он сказал, что они изучают это, и попросил нашего терпения, и сказал, чтобы мы ни с кем об этом не говорили ”.
  
  Барбара моргнула. “Почему?”
  
  “Он не имел в виду друзей и семью”, - сказал Кен. “Он имел в виду, ну, таких людей, как ты”.
  
  “Он не хотел, чтобы ты разговаривал с прессой? С прессой?”
  
  Кен кивнул. “Он сказал, что нам нужно держать это в секрете, пока не будет установлена причина. Итак, в любом случае, это было рано утром, и после того, как он ушел, я начал думать: ”Какого черта, это же Америка, насколько я знаю в последний раз, верно?"
  
  “Почти уверена”, - сказала Барбара.
  
  “И если мы хотим поговорить о том, что случилось с нашей дочерью, и требуем ответов, это должно быть нашим правом. Но сначала я хотел позвонить и узнать, что они выяснили. Может быть, выясним, из какого отдела был этот парень. И никто не хочет со мной разговаривать. Меня продолжают переводить из отдела в отдел ”.
  
  “Я не понимаю, почему они хотели удержать тебя от общения с прессой”, - сказала Барбара. “Интересно, обращались ли они к семьям других людей, которые были в том лифте”.
  
  Сэнди сказал: “В какой-то момент он сказал, что им нужно время, чтобы выяснить, кто это сделал, а затем он сразу исправился и рассказал, как это произошло”.
  
  Барбара моргнула. “ Кто?
  
  Сэнди кивнула. “Но он тут же взял свои слова обратно”.
  
  “Как выглядел этот парень?”
  
  Сэнди сказала: “Около шести футов ростом. Черные волосы, очень короткие и аккуратные. Хороший костюм и галстук. Чисто выбрит. И его туфли, ” медленно произнесла она. “ Я помню его туфли”.
  
  “А как насчет его обуви?”
  
  “Они были действительно красиво начищены. Помнишь это, Кен?”
  
  “Я не обратил никакого внимания на его чертовы ботинки”, - сказал он.
  
  “И его машина была припаркована прямо перед входом в запрещенной зоне”, - сказала она. “Я смотрела, как он уезжал. Он сел на пассажирское сиденье, но тот, кто был за рулем, не беспокоился о незаконной парковке.”
  
  “Вы можете описать машину?” Спросила Барбара. “На ней есть какие-нибудь опознавательные знаки города? Сбоку было написано "Полиция Нью-Йорка”?"
  
  Сэнди отрицательно покачала головой. “Это был большой внедорожник. Весь черный, с затемненными стеклами”.
  
  Кен спросил: “Кто разъезжает на такой машине?”
  
  Для Барбары на ум пришла пара человек. Ну, не совсем людей, а агентств. Почему эти агентства должны интересоваться аварией с лифтом, какой бы трагичной она ни была?
  
  
  
  
  
  
  Двадцать один
  
  Ря рад, о, Ричард!”
  
  Мэр обернулся, услышав свое имя, и увидел женщину, направлявшуюся в его сторону. Начало восьмидесятых, ее стройная фигура была задрапирована черным шелком. Ее пышные брюки были наполовину прикрыты блузкой, спускавшейся почти до колен. Ее серебристые волосы были собраны в тугой пучок на затылке, и она смотрела на мир через огромные круглые очки в толстой оправе. Много макияжа, огромные черные брови.
  
  Она раскинула руки, сокращая расстояние между ними.
  
  “Маргарет”, - сказал Хедли, кладя руки ей на плечи и посылая воздушные поцелуи в обе щеки. “Королева платанов. Я знал, что бывал в этом здании раньше”.
  
  Когда он впервые услышал адрес об этой второй катастрофе в лифте, он был уверен, что здесь проводился сбор средств на предвыборную кампанию. Маргарет Кембридж пригласила всех своих богатых друзей на вечеринку, настолько экстравагантную, что все они сочли своим долгом внести максимальный вклад, разрешенный законом, в предвыборную кампанию Хедли. Было стыдно за правила, которые запрещали массовые вливания наличных от частных лиц. Покойный муж Маргарет, чье имя украшало полдюжины зданий в городе, оставил ей миллиард или два, не то чтобы кто-то считал, и она дала бы Хедли миллион долларов, если бы это могло сойти ей с рук.
  
  “Я слышала, что ты здесь”, - сказала Маргарет. “Я всю дорогу спускалась пешком”.
  
  “Боже милостивый”, - сказал он. “Из пентхауса?”
  
  “Ну, у меня не было особого выбора”, - сказала она. “Они отключили все лифты, когда этот вышел из строя. Я надеюсь, что вскоре откроют остальные, потому что мой тикер ни за что не переживет обратного подъема. ”
  
  Он успокаивающе положил руку на плечо женщины. “Я уверен, что так и будет”.
  
  “Если нет, пара этих симпатичных пожарных могут отнести меня обратно наверх”, - сказала она и захихикала. Затем она быстро прикрыла рот рукой и огляделась. “Я лучше не буду смеяться. Учитывая то” что произошло. Она понизила голос до шепота. “ Это был доктор Петров, не так ли?
  
  Он торжественно кивнул. “Ужасная потеря для научного сообщества, как мне сказали”.
  
  “Возможно, но она была полной идиоткой”, - сказала Маргарет. “Я двигаюсь не так быстро, как раньше, и она увидит, как я иду к лифту, но ты думаешь, она придержит его? Ни за что. Коммунистическая шлюха ”.
  
  “Ну что ж”, - сказал Хедли.
  
  Маргарет наклонилась ближе и заговорщически прошептала: “Видите ли, она была русской”.
  
  “Да, я знаю. Недавно я получил известие от посла”.
  
  “Мне не нравится, когда у нас в здании кто-то из них есть. Знаешь, они все шпионы. У Рокфеллера их полно”.
  
  Хедли улыбнулся. “Всегда полезно быть настороже”.
  
  Она улыбнулась. “ Ты будешь на вечеринке в четверг?
  
  Хедли пришлось на мгновение задуматься. “На вершине парка?” - переспросил он.
  
  Маргарет кивнула. “Это будет событием года. Вечеринка в небе”.
  
  “Я буду там. Ни за что не пропущу это. Ты в списке?”
  
  Маргарет выглядела разгневанной предположением, что ее могли не пригласить. “Пожалуйста”, - сказала она. “Это проект Родни Кофлина. Мы с ним давно знакомы”. Она подмигнула.
  
  Хедли ухмыльнулся. “Он также долгое время был моим близким другом. Возможно, не таким близким”.
  
  Маргарет фыркнула. “Знаешь, он устроил тебе вечеринку побольше, только чтобы показать меня”.
  
  Хедли дружески пожала ее костлявую руку. “Ты всегда можешь бросить еще одну”.
  
  Она рассмеялась.
  
  “Господин мэр?”
  
  Хедли обернулся. Аннет Вашингтон, начальник полиции города, первая чернокожая женщина, когда-либо занимавшая эту должность, хотела привлечь его внимание. “Шеф”, - сказал он.
  
  “Извините, что прерываю”. Она наклонила голову, чтобы увести его.
  
  “Увидимся в четверг, Маргарет”, - сказал Хедли. “Захвати свои танцевальные туфли”.
  
  Он отстранился и последовал за Вашингтоном в офис управления зданием из вестибюля. Там уже были начальник пожарной охраны, невысокий лысеющий мужчина лет сорока и внушительного вида мужчина в темном костюме. Начало шестидесятых, чуть выше шести футов, сильная челюсть. Тип парня, который, если он еще не был главным, выглядел так, словно собирался взять на себя эту роль.
  
  Хедли посмотрел на него и подумал: Федеральный.
  
  Мужчина протянул руку. “Мистер Мэр. Брайан Картленд, Национальная безопасность”.
  
  Ага, подумал Хедли.
  
  Что делал парень из Хоумленда во время подобной аварии? Для Хедли это не имело никакого смысла, если только это не имело отношения к тому факту, что человек, погибший в этой аварии, был каким-то известным российским ученым, который был экспертом черт знает в чем? Что за сумасшедший мир, где неисправный лифт может привести к дипломатическому инциденту. Хедли держал пари, что посол звонил в Белый дом до того, как позвонить ему в мэрию. Это могло бы объяснить присутствие Хоумленда.
  
  “Рад с вами познакомиться”, - осторожно сказал Хедли. “Что происходит?” Он посмотрел на начальников пожарной охраны и полиции, а затем переключил свое внимание на невысокого лысеющего мужчину.
  
  Он сказал: “Мэр Хедли, Мартин Флек. Я работаю на вас”. Он сверкнул улыбкой. “Департамент строительства, отдел инспекции лифтов”.
  
  “Итак, я снова спрашиваю, что происходит?” Спросил Хедли.
  
  “Это как раз то, что мы хотим определить”, - сказал Картленд. “Аварии в лифте случаются не каждый день. На этой неделе их было две, и сегодня только вторник. Как обычно, после вчерашнего инцидента мы связались с мистером Флеком. Как оказалось, у Хоумленда есть филиал в этом здании, поэтому наш интерес был задет. Излишне говорить, что то, как лифт поднимается и опускается, не входит в компетенцию Хоумленда, поэтому мистер Флек смог просветить меня. ”
  
  “Это правда”, - сказал Флек. “Несчастные случаи с лифтами не случаются каждый день. Хотя в среднем около тридцати человек ежегодно погибают в результате аварий с лифтами и около семнадцати тысяч американцев ежегодно получают травмы, хотя эти цифры также включают эскалаторы.”
  
  “Хорошо”, - медленно произнес Хедли.
  
  “И из тех тридцати убитых, вероятно, примерно половина из них будут людьми, которые над ними работают. Лифтовщик поскользнулся и упал в шахту, или он находится у основания шахты, и лифт опускается и раздавливает его, или он оказывается зажатым между движущимися частями. Всего этого можно избежать, но кто-то проявляет неосторожность. Ужасно, когда это происходит, но не совсем шокирующе, учитывая опасные условия, в которых работает лифтер. ”
  
  Хедли начал терять терпение, но решил позволить Флеку продолжить с лифтом 101.
  
  “Статистика показывает, что одна из каждых двенадцати миллионов поездок на лифте заканчивается аварией, и часто это может быть так же просто, как неисправность двери, которая не закрывается или не открывается должным образом”, - продолжил Флек. “Когда пассажиры в лифте получают травмы, обычно это происходит не по вине самого лифта. Например, женщина заходит в лифт с большим ниспадающим шарфом, и он застревает в дверях, лифт начинает подниматься, и этот шарф застревает этажом ниже, а другой конец все еще туго обмотан вокруг шеи женщины и ...
  
  “Я понимаю картину”, - сказал мэр.
  
  “Иногда попадается идиот, который хочет покататься на лифте и —”
  
  “Простите, что?” - спросил Хедли.
  
  “Лифт-серфинг". Получить доступ к шахте и прокатиться на крыше вагона ради острых ощущений. Это делают дети. Проблема в том, что здесь в изобилии есть кабели и торчащие детали, а кабели засаленные, и ты либо упадешь и окажешься зажатым между вагоном и шахтой, либо...
  
  “Просто расскажите мне, что здесь произошло”, - сказал мэр.
  
  “Что ж, ” сказал Флек, “ Петрова, эта русская ученая леди, отчасти виновата”.
  
  Хедли бросила на агента Министерства внутренних дел усталый взгляд. “Если это была ее вина, почему мы все стоим здесь?”
  
  “Это не ее вина, что лифт остановился”, - сказал Флек. “Это была ее ошибка - выйти. На самом деле, если бы она остановилась там, с ней все было бы в порядке, но, по словам мальчика, она снова потянулась к отверстию за своей сумочкой, и именно в этот момент лифт внезапно продолжил свой спуск, и ее поймали, и, в общем, она потеряла голову. Но тот факт, что лифт вообще остановился, - это то, на что мы смотрим. ”
  
  “Мы думаем, что, возможно, это был саботаж”, - сказал Картленд.
  
  “Как саботировался?”
  
  “Мы не уверены”, - сказал агент Национальной безопасности.
  
  “Не уверен?”
  
  “Возможно, его взломали”.
  
  Глаза мэра расширились. “Взломан? Возможно ли это?”
  
  “Да”, - сказал Картленд. “Это нелегко сделать, но это возможно. Система лифтов здесь была недавно модернизирована. Куча высокотехнологичного оборудования. Чем больше становится высокотехнологичных вещей, тем больше шансов с ними повозиться. Те старомодные здания с большими металлическими воротами, которые приходилось закрывать, и для управления которыми требовался парень, их не взламывали.”
  
  “Но у вас нет никаких реальных доказательств того, что именно это произошло”, - сказал мэр.
  
  “Нет”, - сказал Картленд.
  
  На этот раз все взвесил Флек. “Во вчерашнем инциденте, насколько мы можем судить, учитывая, что выживших нет, машина начала вести себя так, как будто у нее есть собственный разум. Пассажиры нажимали кнопки на проходящих этажах. Эта часть звучит немного как взлом, как будто кто-то возился с системой. У них там тоже модернизированная система. Они поднимались и опускались, а затем, когда были примерно на двадцатом этаже, кабина резко упала. Это предполагает полное отключение системы. ”
  
  “Как это могло случиться?”
  
  “Если бы кто-то контролировал это. Кто-то вне самого лифта”.
  
  Хедли посмотрел на Картленда. “На что, черт возьми, мы здесь смотрим?”
  
  Агент Национальной безопасности выглядел мрачным. “Мы все еще оцениваем ситуацию. Но мы должны учитывать возможность того, что одна или обе эти аварии в лифте вовсе не были несчастными случаями”.
  
  Хедли изучал мужчину. “Итак, если это не были несчастные случаи, кто это сделал? Если вы здесь, означает ли это терроризм? Знает ли ИГИЛ, как взламывать лифты? Они решили прекратить наезжать на толпы легковушками? Вы знаете, как нелепо это звучит? Я имею в виду, что в том, что касается терроризма, это, пожалуй, самый неэффективный метод, который я могу себе представить. И не только это, уровень требуемого опыта будет зашкаливать. Вы хотите убить кучу людей, есть много более простых способов добиться этого. ”
  
  “Я не могу не согласиться”, - сказал Картленд. “Но это не меняет фактов, которые были нам представлены”.
  
  “Посмотрим, понимаю ли я, о чем вы говорите. Кто-то мог что-то испортить в одном или двух лифтах. Кто-то мог взломать или саботировать механизм, но вы действительно еще не знаете. Кто-нибудь взял на себя ответственность? ”
  
  Картленд покачал головой. “Не для этого конкретно”.
  
  “Есть ли кто-нибудь, кто, по вашему мнению, мог взять на себя ответственность?”
  
  “В последнее время мы имеем дело с резким ростом числа внутренних террористических актов. В Сиэтле, в Портленде. Буквально вчера в Бостоне. Группа, ответственная за эти инциденты, возможно, стремится к более громкому резонансу. Они находятся в нашем списке наблюдения. Но в этой стране нет недостатка в сумасшедших личностях, которым все нипочем ”.
  
  “Но пока никто не ставит себе это в заслугу”.
  
  Картленд снова покачал головой.
  
  “Может быть, вы, ребята, раздуваете что-то из мухи слона, ищете то, чего нет, чтобы оправдать свое существование?”
  
  Картленд явно не счел, что это заслуживает ответа, и ничего не сказал.
  
  “Что бы вы хотели, чтобы я сделал?” Спросил Хедли. “Скажите жителям Нью-Йорка прекратить пользоваться лифтами до дальнейшего уведомления? Вы представляете, какой хаос это создало бы в таком вертикальном городе, как этот? Весь гребаный город остановился бы.”
  
  “Мы должны показать ему”, - сказал Флек Картленду.
  
  “Что мне показать?” - спросил мэр.
  
  Картленд сказал: “Давай прогуляемся наверх. Тебе нужно кое-что увидеть”.
  
  
  
  
  
  
  Двадцать два
  
  Свозвращением в Нью-Йорк Дэй, - сказала женщина, глядя в камеру. “Я Анжелика Бриско”.
  
  Бриско принял суровое выражение лица. “Взрыв в кофейне в Сиэтле. Новые взрывы в Портленде и Бостоне. Люди мертвы и ранены. Отвратительные, трусливые действия. Что у них общего, и что общего у этих городов? на многие вещи, но одна из них заключается в том, что это прибрежные города, и это символически делает их мишенями для тех, кто идентифицирует себя как членов the Flyovers, местной экстремистской группировки, чье несколько самоуничижительное название на самом деле нацелено на так называемую прибрежную элиту, людей, которые летают из Нью-Йорка или Бостона в Лос-Анджелес и Сан-Франциско и обратно. Они чувствуют эту элиту буквально конечно, смотрите свысока на остальной территории страны и презирают людей, которые там живут. Наш гость здесь сегодня - глава Flyovers Юджин Клемент. Мистер Клемент, спасибо, что пришли поговорить с нами здесь сегодня. ”
  
  Камера переместилась на другой конец стола, где с мрачным лицом сидел Клемент.
  
  “Я думаю, что ваша характеристика того, что обозначают эстакады, крайне несправедлива и неточна”, - сказал Клемент.
  
  Бриско посмотрел ему прямо в глаза и сказал: “Некоторые заклеймили "Эстакады" как террористическую группу. Так ли это?”
  
  “Абсолютно нет. Это опрометчивое утверждение”, - сказал он. “Эстакады состоят из хороших, порядочных американских граждан, которые ничего так не хотят, как признания их вклада в эту великую страну”.
  
  “Вы слышали, что я сказал с самого начала. Представители правоохранительных органов говорят, что эти взрывы в различных прибрежных городах, вполне возможно, дело рук приверженцев эстакады ”.
  
  Было видно, как пульсирует кровеносный сосуд на правом виске Клемента, когда он наклонился вперед в своем кресле и сказал: “Эти взрывы - отвратительные, ужасные действия. Даже предположение, что они имеют к нам какое-то отношение, разбивает мне сердце, возмущает меня ”.
  
  “Значит, Эстакады избегают насилия как средства подчеркнуть свои проблемы?”
  
  “Без вопросов”, - сказал он.
  
  “И все же, вы были среди вооруженных боевиков, участвовавших в захвате национального заповедника дикой природы в Колорадо в прошлом году. Вы собираетесь сказать мне, что это не был акт насилия?”
  
  Юджин Клемент, казалось, был слегка озадачен вопросом. Ему потребовалось время, чтобы ответить. “Есть пара вещей, Анжелика. Во-первых, это событие никак не было связано с эстакадами. Во-вторых, никто не пострадал во время этого, ну, того, что вы называете оккупацией. Я бы назвал это демонстрацией против злоупотреблений федеральной власти. Вашингтон контролирует миллионы акров земли в штате, к которым он не имеет никакого отношения. Это был протест, направленный непосредственно против федерального правительства. Которые, слава Богу, не ворвались с оружием наперевес и не убили мирного протестующего, как это было на аналогичной демонстрации несколько лет назад.”
  
  “Но есть много пересечений во взглядах между этими группами и Эстакадами”.
  
  “Возможно, немного”, - признал он. “Но это также верно и для левой стороны. Мы не привлекали всех либералов к ответственности за действия "Черных пантер", или Симбионтской освободительной армии, или, совсем недавно, таких групп, как Антифа.”
  
  “Да, но—”
  
  “То, что Flyovers стремится преодолеть, - это нынешнее культурное разделение, а не вмешательство правительства в нашу жизнь. Наша цель - изменить отношение. Мы хотим ... просвещать американцев, живущих вдоль побережья, людей, которые, кажется, не знают, что есть другая Америка. Мы больше, чем карикатура, больше, чем кучка любящих НАСКАР, рябящих, потягивающих пиво мужланов. Не то чтобы в том, что ты любитель НАСКАР и пьешь пиво, было что-то постыдное.” Он выдавил из себя печальную улыбку. “Для меня это звучит как отличный день. В любом случае, побережье - это своего рода метафора. По всей стране есть люди, придерживающиеся взглядов, которые мы стремимся оспорить. Я бы предположил, что вы можете найти их прямо здесь, в Нью-Йорке ”.
  
  “Но разве не к этому именно вы свели так называемые подставки? A cliché? Кто ест суши, пьет латте, избегает употребления глютена, водит Prius?”
  
  Клемент покачал головой. “Вовсе нет. Как я уже сказал, мы просто пытаемся просвещать”.
  
  “Взрывая все подряд”.
  
  Щеки Клемента вспыхнули. “Нет. То самое великое поколение, о котором вы так много слышали? Вы найдете его в самом сердце страны. И вы также найдете там их сыновей и дочерей, внуков и внучат. Но некоторые из самых выдающихся политиков этой страны, похоже, забыли об этом. Всего пару лет назад эта женщина, которая чуть не стала президентом, которая даже выиграла всенародное голосование, сказала, я цитирую: ‘Я выиграла места, которые оптимистичны, разнообразны, динамичны, движутся вперед ’. Он усмехнулся. “Вы знаете, прибрежные места. Какое оскорбление для остальной части страны ”.
  
  “Вы должны признать, что многие люди, которые присягают на верность организации Flyovers —”
  
  “Это несколько тяжеловато. У нас вряд ли есть клятва верности ”.
  
  “Многие ваши подписчики, ваши единомышленники, те, кто высказывает свое мнение на вашей странице комментариев, выступают за террористические акты, которые мы видели в последнее время”.
  
  “Знаешь, Анжелика, многие горожане считают, что единственная поправка, которая нас волнует, - это вторая. Что ж, ничто не может быть дальше от истины. Мы верим, как и все хорошие американцы, в Первую поправку. Свобода слова. Мне может не нравиться то, что говорят некоторые из этих людей, но я бы защитил их право говорить это. Точно так же, как я защищаю ваше право говорить со мной в снисходительных и уничижительных выражениях.”
  
  Ведущий был невозмутим. “Некоторые вещи, которые говорят ваши подписчики, представляют собой разжигание ненависти”.
  
  Клемент нахмурился. “Что такое разжигание ненависти? Это разжигание ненависти, когда тебе не нравится что-то, что я сказал. Но когда ты нападаешь на меня за то, что я сказал, разве твои слова не могут быть также определены как полные ненависти? Он снова наклонился. “Что нам нужно сделать, так это найти точки соприкосновения. Ты высказываешь свое мнение, а я буду высказывать свое, и таким образом мы найдем способ встретиться посередине. Подумай обо всем, что у нас общего. Мы хотим хорошей работы, мы хотим лучшего для наших семей, мы хотим обеспеченного будущего ”.
  
  “Вы говорите о себе как о миротворце, когда ФБР и Национальная безопасность предлагают прямо противоположное. Многие из ваших членов также принадлежат к организациям сторонников превосходства белой расы, белых националистов. Некоторые из них являются членами ККК.”
  
  Клемент пожал плечами. “И я могу найти вам множество цветных людей, которые разделяют их чувства, когда речь заходит о жителях побережья, смотрящих на нас свысока. Вот что я имею в виду, когда говорю о встрече в центре, что является подходящей метафорой, когда вы говорите о центре страны. У нас есть люди, которые разговаривают друг с другом, которые в противном случае никогда бы этого не сделали. Мы хотим объединить людей, начать диалог. Мы ничего не добьемся, оскорбляя друг друга ”.
  
  Интервьюер лукаво ухмыльнулся. “Если вы можете выслушать здесь умеренную критику, мистер Клемент, не правильнее ли было бы назвать вашу группу Flown Over, поскольку это вы и есть. Это прибрежные жители пролетают над тобой. ”
  
  Клемент бросила на нее уничтожающий взгляд. “И вот вам все в одном вопросе. Презрение. В ответ: "мы намного умнее вас”.
  
  Бриско внезапно посмотрела с сожалением, понимая, что зашла слишком далеко. Она дотронулась до уха, показывая, что получает сообщение из диспетчерской. “Мистер Клемент, мы тут немного потрудились, но я хотел поблагодарить тебя за то, что ты согласился зайти и поговорить с нами. ”
  
  Он ничего не сказал.
  
  “У меня действительно есть последний вопрос”.
  
  “Конечно”.
  
  “Учитывая отношение вашей организации к прибрежным городам и людям, которые там живут, что вы делаете в Нью-Йорке?”
  
  “Мы с женой празднуем нашу годовщину. Или были, пока ты не притащил меня сюда ”. Он издал самоуничижительный смешок и улыбнулся. “Дело в том, ” сказал он, - что я люблю Нью-Йорк”.
  
  
  “Как она смеет говорить тебе такие вещи”, - сказала Эстель Клемент, когда ее муж вернулся в зеленую комнату телестудии, где гости ждали своей очереди выйти в эфир. В комнате был монитор, и она смотрела этот фрагмент. Она понизила голос и сказала: “Какая сука”.
  
  Клемент нахмурился. “То, как она разговаривала со мной”, - сказал он, его голос затих, когда он схватил ее за руку и потащил в коридор.
  
  “Ты делаешь мне больно”, - сказала она.
  
  Он ослабил хватку, но не отпускал ее, пока они направлялись в вестибюль.
  
  “Тебе следует подать в суд”, - сказала Эстель. “Ты мог бы подать в суд на нее за то, что она сказала”.
  
  Студия находилась на четвертом этаже здания на Коламбус-Серкл. Несколько человек ждали у ряда лифтов у стойки администратора. Клемент сказал: “Давайте поднимемся по лестнице”.
  
  “Есть ли у нас—”
  
  “Я просто хочу убраться отсюда как можно быстрее”, - сказал он, уже ведя ее к двери с табличкой "Выход". Эстель, чувствуя его гнев, не возражала.
  
  Когда они вышли на улицу, Клемент на мгновение остановился, чтобы взять себя в руки.
  
  “Ты слышал, что я сказала там, наверху?” Спросила Эстель. “Тебе следует подать в суд на нее и телеканал за—”
  
  “Нет”, - твердо сказал он. “Это больше, чем просто один высокомерный телеведущий или одна сеть. Это битва посерьезнее”.
  
  Эстель положила руку ему на плечо. “Что ты хочешь сделать? Ты хочешь пойти домой? Мы можем, ты знаешь. Если это все испортило, мы не обязаны оставаться. Я могу посмотреть, смогу ли я вернуть наши деньги за билеты.”
  
  “Билеты?” - спросил он.
  
  “Ты помнишь, у нас есть билеты на сегодняшнее шоу. Но все в порядке, мы можем —”
  
  “Нет, мы уходим”. Он поднял голову и слегка тряхнул ею, как будто пытаясь избавиться от гнева, который испытывал. Затем он заставил себя улыбнуться. “Мы не позволим им помешать нам хорошо провести время”.
  
  Эстель улыбнулась. “ Ты уверен?
  
  Клемент кивнул. “Я совсем забыл о шоу. Что мы смотрим?”
  
  “Это та, со всеми танцами”, - сказала Эстель. “Я знаю, что это не совсем сужает круг поиска. Тебе, вероятно, это все равно не понравится”.
  
  “Все эти мальчики Нэнси, гарцующие по сцене? Я бы ни за что на свете не пропустил это. А пока я собираюсь пригласить вас на потрясающий ланч. Как вам ”Capital Grille"?"
  
  “Конечно”, - сказала его жена.
  
  “Я поймаю нам такси”, - сказал он. “Ты останешься здесь”.
  
  Он сошел с тротуара и прошел между двумя припаркованными машинами. Он обошел одну из них сбоку и помахал рукой в воздухе.
  
  Позади себя он услышал, как опустилось стекло.
  
  “Привет”, - сказал кто-то.
  
  Юджин Клемент не обернулся, когда услышал голос Баки. Посмотрев на улицу, Клемент спросил: “Все в порядке?”
  
  “Да”.
  
  “Держи ухо востро. Мир знает, что я здесь. Вероятно, там уже объявлена повышенная тревога”.
  
  “Понял”.
  
  “Мы готовы идти”.
  
  Клемент услышал, как открылось стекло, когда желтое такси переехало улицу и остановилось перед ним. Клемент открыл заднюю дверь и позвал жену.
  
  “Мадам, ” сказал он, “ ваша колесница прибыла”.
  
  
  
  
  
  
  Двадцать три
  
  Барбара пробыл в похоронном бюро почти полчаса.
  
  Крису Валлинсу надоело ждать, когда она выйдет, на другой стороне улицы. Было нетрудно понять, почему она могла быть здесь, учитывая, что в своей колонке она писала о потере друга в результате аварии в лифте в понедельник. Погибшую женщину звали Паула Чатсворт.
  
  Чтобы подтвердить, он нашел это похоронное бюро на своем телефоне и позвонил, чтобы спросить, будет ли там отпевание в Чатсуорте. И если да, то когда? Спрашиваю друга, сказал он. Ответившая женщина сказала, что, хотя речь шла о доме престарелых, обслуживание женщины из Чатсуорта в Монпелье будет приостановлено.
  
  А, ну что ж, большое вам спасибо, сказал он.
  
  Крис считал, что ему придется сделать больше, чем просто следовать за Барбарой Мэтисон и сделать несколько онлайн-запросов. Если вы действительно хотели найти компромат на кого-то, вы врывались в его квартиру. Ты залез в их компьютер и прочитал их электронную почту. Ты заглянул в нижний ящик комода в спальне и проверил секс-игрушки.
  
  Но в результате сегодняшних усилий появилась одна вещь, которая возбудила его любопытство. Кто была та женщина, с которой Барбара встречалась в "Морнинг Стар"? Они недолго разговаривали. Другая женщина даже не заказала завтрак. Была ли она источником? Передавала ли она информацию Барбаре? Валлинс не мог припомнить, чтобы видел эту женщину в то время, когда работал в мэрии, но в городе работало много людей, которые могли быть посвящены в информацию, которую хотела бы получить Барбара. Несмотря на то, что Крис видел ее с другой стороны улицы, он был уверен, что узнает эту женщину, если увидит ее снова. И у него была ее фотография.
  
  Валлинз услышал музыку и посмотрел на север. К нему направлялся бедно одетый мужчина, толкая шаткую тележку для покупок, в которой не было ничего, кроме бумбокса в стиле 80-х, который играл на полную громкость.
  
  “Ты не всегда можешь получить то, что хочешь ...”
  
  Разве это не было правдой, подумал Вэлинс, кивнув мужчине, когда тот проезжал мимо него со своей тележкой. Мужчина покачивал головой в такт музыке и убрал одну руку с ручки тележки достаточно надолго, чтобы показать Валлинсу поднятый большой палец.
  
  Валлинз не смог сдержать улыбки.
  
  Наконец Барбара вышла из похоронного бюро и направилась обратно в сторону Второй авеню.
  
  Валлинс снова был в движении.
  
  Когда автор "Manhattan Today" добралась до угла, она пересекла Двадцать седьмую улицу, все время глядя на телефон в руке. Мимо промчалось такси, водитель посигналил ей. Даже не глядя вверх, Барбара подняла свободную руку к небу и показала таксисту средний палец.
  
  Она зашла в "Дуэйн Рид" на углу.
  
  Крис последовал за ней, по-прежнему держась на расстоянии, и обнаружил, что Барбара пошла по проходу с товарами женской гигиены. Он знал, что будет выглядеть особенно бросающимся в глаза, находясь в этой части магазина, поэтому решил вернуться на улицу и подождать, пока она выйдет. Он нашел место в нескольких ярдах дальше по тротуару, откуда мог наблюдать за дверью аптеки.
  
  Пока он ждал, зазвонил его собственный телефон. Он достал его из кармана куртки и увидел на экране Валери.
  
  “Да”, - сказал он.
  
  “Где ты, черт возьми?” Спросила Валери.
  
  “Я выполняю поручение мэра”.
  
  “Что за поручение?”
  
  “Если бы он хотел, чтобы ты знала, я думаю, он бы тебе сказал”.
  
  Вздох на другом конце провода. Затем: “Произошло еще одно падение в лифте”.
  
  “Ты издеваешься надо мной”.
  
  “Нет”.
  
  “Где?”
  
  “В Йорке, к югу от Рокфеллеровского университета. Убит какой-то крупный русский ученый”.
  
  “Господи”, - сказал Крис. “Ты там?”
  
  “Да. Национальная безопасность тоже здесь”.
  
  “Что?”
  
  “Да. Может быть, из-за того, кого убили. Ты когда-нибудь слышал о Фане Петровой?”
  
  “Нет. Должен ли я?”
  
  “Превосходит меня”.
  
  Барбара с маленькой сумкой Дуэйна Рида в руке вышла из магазина. Она заглянула в сумку, как будто проверяя, все ли запомнила.
  
  “Мне нужно идти”, - сказал Крис Валери. Не дожидаясь ответа, он закончил разговор и сунул телефон обратно в карман куртки.
  
  Барбара направлялась на север, держа сумку в левой руке, телефон в правой. Переходя Двадцать Восьмую улицу, она приложила телефон к уху, разговаривая с кем-то. Звонок длился немногим более тридцати секунд, что навело Криса на мысль, что, возможно, она оставила только голосовое сообщение.
  
  Продолжая идти, она, казалось, что-то искала в своем телефоне. Возможно, другой номер, с кем-то еще, с кем она хотела связаться. Или, может быть, она была на каком-то сайте, просматривая заголовки.
  
  В конце концов, она написала колонку, подумал Крис, сделав поправку на то, что она никогда не убирала телефон в сторону. Она, вероятно, просматривает несколько десятков новостных сайтов каждый день. А потом она обзванивала людей, брала у них интервью и превращала сказанное ими дерьмо в материал для Manhattan Today. Но прямо сейчас, после того, что она недавно написала о мэре, было бы неплохо точно знать, что она читает и с кем может связаться. И вообще, зачем она пошла в похоронное бюро? Это было просто выразить соболезнования, или за этим было что-то большее?
  
  Крис обнаружил, что сокращает расстояние между собой и Барбарой, обманывая себя мыслью, что если он подойдет достаточно близко, то сможет увидеть, что написано в ее телефоне, прежде чем она уберет его или поднесет к уху. Крис обладал поразительным количеством талантов, навыков, о которых никто даже не подозревал, но были пределы тому, что он мог делать.
  
  Между Тридцатым и тридцать первым этажами Барбара чуть не врезалась в пожилую женщину, идущую в противоположном направлении. Ее радар, похожий на летучую мышь, заставил ее вовремя увернуться с дороги.
  
  Когда они приблизились к Тридцать Второй улице, Крис начал беспокоиться.
  
  Если бы Барбара смотрела вверх, приближаясь к перекрестку на западной стороне Второй улицы, она могла бы заметить предупреждение "Не ходить пешком", горящее на светофоре с другой стороны. Но Барбара, ничего не замечая, продолжала идти.
  
  Слева приближался на большой скорости некогда белый фургон, почти изъеденный ржавчиной. Он объехал такси, которое остановилось, чтобы взять пассажира. Водитель снижал скорость, надеясь пересечь ее за секунду до того, как загорится красный свет. Двигатель хрипло взревел, как будто страдал автомобильной эмфиземой.
  
  Барбара сошла с тротуара на перекресток.
  
  Все произошло за миллисекунды. Крис ожидал, что сработает врожденное чувство Барбары, где она находится и что происходит вокруг.
  
  Когда грузовик надвигался на нее, Крис с поразительной ясностью поняла, что этого не произойдет.
  
  Черт, подумал он.
  
  
  
  
  
  
  Двадцать четыре
  
  Схэном Джерри Бурк и Лоис Дельгадо закончили разговор с Гюнтером Уиллемом, менеджером Simpson Elevator, они прошли в подсобное помещение, чтобы поговорить с другими сотрудниками. В компании, считая Уиллема и женщину в офисе, их было девять. Восемь, теперь, когда Петренко собирались исключить из платежной ведомости. Еще четверо находились в помещении, двое были на вызове вместе.
  
  Бурк и Дельгадо разделили их, каждый взял интервью у двух мужчин. Всем четверым были заданы дополнительные вопросы о покойном мужчине, не замечали ли они с ним чего-либо необычного в последние недели, не казался ли он на взводе, чем-то обеспокоен. Были ли у Петренко какие-либо пороки, которые он скрывал от жены? Играл ли он в азартные игры? Употреблял ли наркотики? Встречался ли он с кем-нибудь на стороне? Часто ли он занимался проституцией?
  
  И, наконец, кто был тот мужчина, который приходил к нему в гости? Тот, с кем он вышел на улицу, чтобы поговорить?
  
  Никто из четверых не утверждал, что видел, как Петренко разговаривал с таинственным мужчиной.
  
  Двое сотрудников, отсутствовавших на месте, были на вызове в двенадцатиэтажном жилом доме на Клермонт-авеню в Бруклине, к югу от Бруклинской военно-морской верфи.
  
  За рулем был Дельгадо. Они припарковались на улице и позвонили суперинтенданту, когда вошли в вестибюль. Два лифта здания вышли из строя во время обслуживания, и два техника из Simpson Elevator находились на двенадцатом этаже.
  
  “Они могут запустить его?” Спросил Бурк.
  
  Управляющий сказал: “Я сказал им, вы можете делать по одному за раз? Но нет, они отключили оба сразу. Все в здании жалуются ”.
  
  “Без проблем”, - сказал Дельгадо. “Мы поднимемся по лестнице”.
  
  Волна беспокойства захлестнула Бурка.
  
  Его легкие чувствовали себя абсолютно нормально. Сегодня он еще не пользовался ингалятором. Подъем на одиннадцать лестничных пролетов не должен был стать для него проблемой. Несколько месяцев назад он, возможно, преодолел бы половину этих пролетов по две ступеньки за раз.
  
  Но это было раньше.
  
  Сможет ли он подняться на двенадцатый этаж? Что, если его дыхательные пути начнут сужаться по пути? И Бурк занимались этой проблемой достаточно долго, чтобы знать, что простого беспокойства о нападении было достаточно, чтобы вызвать его.
  
  Со мной все будет в порядке, сказал он себе. Я справлюсь. Просто не думай—
  
  Бурк понял, что это было похоже на то, как если бы кто-то сказал тебе не думать о слоне, в твоей голове всплыл Дамбо.
  
  Итак, когда Бурк сказал себе Не думать о падениях, он подумал о падениях.
  
  “Ты идешь?” Сказала Дельгадо своему партнеру.
  
  “Прямо за вами”, - сказал он.
  
  Это сбило его на четвертом этаже. Его трахея начала уменьшаться до размеров соломинки.
  
  Когда они были почти на пятом этаже, Бурк окликнул Дельгадо, который был на полдюжины шагов впереди: “Я только что получил сообщение”.
  
  Дельгадо оглянулся и остановился.
  
  “Просто продолжай, я догоню”, - сказал он, доставая телефон из кармана куртки, глядя на экран и кивая, как бы подтверждая, что был прав насчет получения сообщения.
  
  “Что это?” Спросил Дельгадо.
  
  “Я понял”, - пренебрежительно сказал Бурк.
  
  Дельгадо поднялся на него.
  
  Как только она свернула на лестничную клетку и скрылась из виду, Бурк положил телефон обратно в карман куртки. Он ухватился за перила одной рукой, чтобы не упасть, затем другой полез в карман и достал свой ингалятор.
  
  Но прежде чем проглотить это, он решил последовать совету своего врача еще раз попробовать.
  
  Фокус.
  
  Что он предложил? Сосредоточьтесь на пяти вещах, которые вы видите. Пять вещей, которые вы слышите.
  
  Я на гребаной бетонной лестничной клетке. Здесь нет пяти вещей, которые можно увидеть, или пяти вещей, которые можно услышать.
  
  Это было нормально. Он мог это сделать. Например, подумайте о пяти фильмах Пола Ньюмана.
  
  Был Удар. Люк с прохладной рукой. Харпер. Это было три. О, и Вердикт, и тот, где он был игроком в бассейне, как, черт возьми, он назывался. Разве их на самом деле не было два? Был оригинал, это был, блядь, Хастлер. Фильм о хастлере в бассейне мог бы называться просто Хастлер. Но затем, двадцать пять лет спустя, он повторил роль персонажа в фильме с Томом Крузом. В названии был цвет. Что, черт возьми, это было—
  
  Он все еще хрипел.
  
  С высоты пары этажей донесся голос Дельгадо: “Ты там, внизу, в порядке?”
  
  “Да!” - сумел крикнуть он. “Иду!”
  
  Ну и черт с ним.
  
  Он выдохнул, зажал пуховку между губами, сжал ее и втянул лекарственный туман глубоко в легкие. Сжав губы, он мысленно сосчитал до десяти, затем выдохнул. Он повторил процедуру, затем сунул ингалятор обратно в карман.
  
  Боже, все, что он мог сделать, это задержать дыхание на десять секунд. Вы смотрели эти фильмы, где Джеймс Бонд спасает кого-то под водой, в течение нескольких минут не выныривая за воздухом. Как, черт возьми, это вообще было возможно?
  
  Много дублей, вот как это было.
  
  Бурк почувствовал, как его трахея расширяется, легкие наполняются спертым воздухом лестничной клетки. Пора двигаться дальше.
  
  Он догнал свою партнершу на десятом этаже. Даже она остановилась, чтобы перевести дух, и Бурк с удовольствием обогнал ее. “У меня нет целого дня”, - сказал он.
  
  “Укуси меня”, - сказал Дельгадо.
  
  Они вышли на двенадцатый этаж, и в конце коридора, прямо перед открытой дверью лифта, стояли на коленях двое мужчин, склонившихся над большим ящиком с инструментами. Один был белым, худощавым, вероятно, лет сорока пяти; другой - черным, плотного телосложения, лет под тридцать. Даже с конца коридора детективы могли сказать, что за проемом кабины лифта не было. Что они могли видеть, так это заднюю стенку шахты из шлакоблоков и различные вертикальные кабели.
  
  “Привет”, - сказал Бурк.
  
  Черный обернулся, затем сказал своему напарнику: “Копы здесь”.
  
  Двое мужчин встали. Бурк и Дельгадо показали свои значки и протянули руки для рукопожатия, но ремонтники отпросились, демонстрируя жирные ладони.
  
  “Я Уолтер”, - представился мужчина постарше. “Это Терренс”.
  
  Терренс кивнул. “Они сказали нам, что ты придешь”.
  
  “Итак, вы знаете, о чем идет речь”, - сказал Дельгадо.
  
  “Не могу поверить, что Отто мертв”, - сказал Уолтер. “Господи. Ты зарабатываешь на жизнь тем, чем мы занимаемся, и считаешь, что если ты и уйдешь, то, скорее всего, потому, что по ошибке вошел в открытую дверь, ” в этот момент он кивнул в сторону шахты лифта.
  
  “Ага”, - сказал Терренс, а затем указал на своего коллегу. - “Или какой-нибудь придурок сбивает тебя с ног”.
  
  “Что с ним случилось?” Спросил Уолтер.
  
  Бурк, как обычно, промолчал и задал двум мужчинам те же вопросы, которые они с Дельгадо задавали остальным. Заметили ли они что-нибудь странное в поведении Отто в последние недели?
  
  У них его не было.
  
  Видели ли они человека, который заходил к нему в Simpson Elevator?
  
  И снова они оба покачали головами.
  
  “Почему?” - спросил Уолтер. “Ты думаешь, этот парень что-то сделал с Отто?”
  
  “Мы бы хотели с ним поговорить”, - сказал Дельгадо.
  
  Терренс сказал: “Подожди”.
  
  “Что?” Спросил Дельгадо.
  
  Он достал из кармана тряпку и начал вытирать руки. “Итак, я давно хотел купить машину. Например, мне всегда нравились Mustangs, поэтому я просмотрел онлайн-рекламу, знаете, посмотрел, нет ли у кого-нибудь приличной подержанной машины, потому что я ни за что не смогу позволить себе новую, и я все равно не в восторге от новейшего дизайна. Мне вроде как нравятся те, что были где-то в 2005, 2006 годах, понимаешь?”
  
  “Хорошо”, - сказал Бурк.
  
  “Итак, я нахожу такого в Квинсе и звоню парню. Это 2005 год, и он просит за нее около трех с половиной тысяч долларов, и я говорю ему, что хочу взглянуть на нее, но я немного занят, и он говорит, где ты работаешь, я мог бы пробежаться, ты мог бы это проверить. От этого парень кажется немного отчаявшимся, поэтому я думаю, что он мог бы принять предложение по низкой цене, поэтому я соглашаюсь. Итак, он приходит, это было примерно две недели назад. Паркует его у обочины, и я выхожу, чтобы взглянуть на него. ”
  
  Уолтер сказал: “Терренсу требуется много времени, чтобы добраться до сути”.
  
  “Все в порядке”, - сказал Бурк.
  
  Очистив руки от налипшего жира, он вытащил телефон из кармана и нажал на значок фотографий.
  
  “Я хотел сделать несколько снимков со всех сторон. Сказал парню, что не готов принять решение, но сделать несколько снимков, чтобы освежить память позже, было бы хорошей идеей. Итак, вот, например, снимки.”
  
  Он держал камеру перед детективами и просматривал снимки. Многие из них были крупным планом частей синей машины, включая одно из задних колес.
  
  “Там много ржавчины. Я, вероятно, мог бы починить это сам, но если бы я придал этому большое значение, он, вероятно, опустился бы еще ниже. Ладно, вот тот, о котором я думал ”.
  
  Фотография, на которую он приземлился, была полным снимком машины, припаркованной на улице.
  
  “Итак, если вы оглянетесь назад, это Отто”, - сказал он. “На тротуаре”.
  
  “Можно мне?” - спросил Бурк, протягивая руку.
  
  Терренс отдал ему телефон. Указательным и большим пальцами Бурк увеличил фотографию, сосредоточившись на заднем плане. За "Мустангом" стояла еще одна машина. Простой темный седан. Один мужчина прислонился к ней, скрестив руки на груди, и разговаривал с Отто, примостившись на бордюре. Мужчина был белым, ростом около шести футов, с седыми волосами. Похоже, на нем был костюм. Но чем крупнее Бурк делал картинку, тем менее отчетливой она становилась.
  
  “Что с машиной?” Спросил Дельгадо.
  
  Бурк переместил фокус на автомобиль. У "Мустанга" на переднем плане обрезана левая половина оранжево-желтого номерного знака, и та часть, которая была видна, была размытой.
  
  “Нью-Йоркский номер”, - сказал Бурк.
  
  “Это сужает круг поисков”, - сказал Дельгадо.
  
  “Последние две цифры 1 и 3”.
  
  “Возможно”.
  
  Бурк пару раз постучал по экрану. “Просто хочу знать, когда. ... это было снято”. Он прищурился. “Вот так. Похоже, это было в середине прошлого месяца? Пятнадцатый?”
  
  “Звучит заманчиво”, - сказал Терренс.
  
  Бурк сказал: “Я собираюсь отправить это себе по электронной почте”.
  
  “Конечно, да, хорошо”.
  
  Бурк сделал еще несколько нажатий, затем нажал "Отправить". Через несколько секунд из кармана его куртки донесся знакомый звон.
  
  Терренс никогда не приглядывался к другу Отто поближе и ничего о нем не узнал. То же самое с Уолтером.
  
  “Ты купил ”Мустанг"?" Спросил Бурк.
  
  Терренс ухмыльнулся. “Я так и сделал. Купил за две штуки”.
  
  Дельгадо спросил, указывая на открытую дверь: “Что не так с лифтом?”
  
  Уолтер пожал плечами. “Просто плановое техническое обслуживание”.
  
  Дельгадо подошла на шаг ближе, просунула голову за край двери и заглянула в шахту. Двенадцать этажей вниз.
  
  Вагон находился двенадцатью этажами ниже, в самом низу.
  
  “Ого”, - сказала она.
  
  Уолтер усмехнулся. “Это ничего. Приезжай как-нибудь на Манхэттен. Смотришь вниз, думаешь, что видишь весь путь до ада”.
  
  Когда они вернулись к своей машине, Дельгадо села за руль их патрульной машины без опознавательных знаков, подождала, пока Бурк устроится рядом с ней, затем достала свой телефон. Она начала стучать по экрану.
  
  “Что?” Спросил Бурк.
  
  “Подожди”, - сказала она. Ее телефон издал короткий звук вуп. Она отправила сообщение.
  
  Прежде чем Бурк успел расспросить ее снова, он услышал звон входящего сообщения на своем собственном телефоне. Он сунул руку в карман куртки и увидел сообщение из одного слова от Дельгадо:
  
  привет.
  
  Он перевел взгляд со своего телефона на нее.
  
  “Я слышала это”, - сказала она. “Забавно, что я не слышала двух других. На лестнице или на Хай-Лайн”.
  
  Она завела машину и нажала на газ.
  
  
  
  
  
  
  Двадцать пять
  
  Тыспасешь ее? Или не спасешь?
  
  Невероятно, сколько мыслей может пронестись в голове так быстро. Но даже за ту долю секунды, которая потребовалась Крису Валлинсу, чтобы принять решение, он понял, что у него есть возможность. Когда грузовик наехал на Барбару, чьи глаза все еще были сосредоточены на ее чертовом телефоне, Крис увидел, что решение проблемы мэра появилось само собой. Через миллисекунду эта ходячая-говорящая-пишущая заноза в лапе мэра может умереть.
  
  Нам вручили подарок.
  
  Оказалось, что некоторые подарки принимать труднее, чем другие.
  
  Он выскочил на улицу, как олимпийский бегун, который только что услышал выстрел из стартового пистолета. Его левая рука взметнулась в воздух, ладонью к грузовику, как будто он был Суперменом и мог остановить его движение. Даже если бы он мог это сделать, грузовик вильнул в сторону.
  
  Барбара оторвала взгляд от своего телефона.
  
  Ее голова повернулась на пару градусов в сторону грузовика, но у нее не было времени разглядеть это как следует. Крис обнял ее правой рукой за талию. Он двигался так быстро, что она буквально сбилась с ног.
  
  А затем, по сути, брошен.
  
  Это был, в значительной степени, футбольный подкат. Барбара упала, ударившись о тротуар недалеко от противоположного угла. Крис упал вместе с ней, костяшки его правой руки царапнули тротуар, порвав перчатку. Барбара вскрикнула, когда ее правый локоть ударился об асфальт, но его заглушил визг тормозов и последующий рев двигателя грузовика. Он промчался через перекресток. Водитель, зная, что, по крайней мере, он никого не убивал, очевидно, не видел причин слоняться без дела.
  
  Телефон Барбары выскользнул у нее из рук и покатился по тротуару, отскочив от бордюра. Ее сумка Duane Reade взлетела в воздух. Когда он приземлился примерно в двадцати футах от нас, его содержимое — коробка "Тампакса", палочка лимонных леденцов от кашля "Холлс" и флакон шампуня — разлетелось по тротуару.
  
  “Черт!” - закричала она. Вместо того, чтобы попытаться встать, она перевернулась на спину. Она поморщилась, схватившись за локоть. “Черт!”
  
  Крис тоже сильно ударился о землю, но, по крайней мере, он знал, что его ждет, и перекатился, ударившись о тротуар. Когда он медленно поднялся на ноги, собралось с полдюжины человек. Пожилая женщина, которая пошла за телефоном Барбары, взглянула на Криса и сказала: “Молодец!”
  
  Когда она стояла над Барбарой, готовая передать ей телефон, она спросила Барбару: “Тебе нужна скорая помощь?”
  
  “Я думаю … Я думаю, что со мной все в порядке”, - сказала Барбара. “Просто чертовски больно, вот и все”.
  
  Крис наблюдал, как Барбара работает рукой, пытаясь определить, не сломан ли у нее локоть. Она могла двигать им без крика, так что это был хороший знак. Он был почти уверен, что, несмотря на тесный контакт, который у него был с Барбарой, на самом деле она его не видела. Она не знала, кто оттащил ее с пути следования фургона. Личность ее Доброго самаритянина может остаться загадкой.
  
  Идеальный.
  
  Все, что ему нужно было сделать, это уйти, смешаться с другими людьми на тротуаре. Он направился на север.
  
  “Эй!”
  
  Крис был почти уверен, кто кричал и на кого кричали.
  
  “Ты! В шляпе!”
  
  Крис натянул бейсболку пониже на лоб и медленно повернулся. Барбара встала. Пожилая женщина двинулась дальше, но молодой человек в форме почтовой службы США и невысокая сутулая женщина с проволочной тележкой на колесиках, полной продуктов, встали по обе стороны от нее, предлагая поддержку. Кто-то собрал ее покупки от Дуэйна Рида и положил их обратно в сумку. Барбара, теперь стоявшая самостоятельно, уставилась на него.
  
  Крис медленно ткнул пальцем себе в грудь, притворяясь озадаченным.
  
  “Ага, ты!” - сказала она, указывая. “Господи, ты играешь за ”Джетс"?"
  
  Она узнает меня. Забегай вперед. Не позволяй ей быть единственной …
  
  Он сделал шаг к ней, у него отвисла челюсть от притворного изумления.
  
  “Господи, это ты”, - сказал он.
  
  Барбара пару раз моргнула, как будто пытаясь сосредоточиться. “ Что?
  
  Он снял шляпу. “Я был в лимузине. Вчера. Я работаю на мэра.”
  
  Изумление Барбары казалось на 100 процентов искренним. “Я в это не верю. Это ты. Э-э ... Крис какой-то там”.
  
  “Вэллинс”, - сказал он, подходя ближе. Он посмотрел на мужчину и женщину по бокам от нее. “Все в порядке”, - сказал он. “Я справлюсь”.
  
  Они кивнули с облегчением оттого, что им не пришлось слоняться без дела.
  
  “Какого черта ты делал, уходил? Ты, блядь, спас мне жизнь”.
  
  Он пожал плечами. “Ты выглядела нормально, так что я не думал, что я нужен. Ты в порядке?”
  
  “Я думаю, что да, но у меня чертовски болит локоть”.
  
  “Тебе следует проверить это. Тебе следует обратиться в больницу”.
  
  “С меня хватит больниц”, - сказала она. “Мне просто нужно приложить немного льда”.
  
  Крис, казалось, что-то обдумывал. “Послушай, ” сказал он, “ мое заведение находится всего в паре кварталов отсюда, и если у меня нет льда, у меня, вероятно, есть замороженные обеды, которые подойдут”.
  
  Она настороженно посмотрела на него.
  
  “Как ты это сделал?” - спросила она.
  
  “Это был простой подкат. Ничего особенного”.
  
  “Нет, не это. Парень заехал на фургоне именно туда? Он подождал, пока я подъеду, и ты был на месте?”
  
  Он встретил ее скептический взгляд своим. “ Ты догадалась. Я происхожу из длинной череды заговорщиков. Мой отец помогал имитировать высадку на Луну. Ты хочешь немного гребаного льда для своего локтя или нет?”
  
  
  
  
  
  
  Двадцать шесть
  
  М.эйор Хедли последовала за Брайаном Картлендом из Министерства внутренней безопасности, начальником полиции Нью-Йорка Аннет Вашингтон и Мартином Флеком из городского департамента, который курировал работу лифтов, к лестничной клетке. Начальник пожарной охраны, который, очевидно, был здесь ранее с Флеком, остался в вестибюле.
  
  Хедли беспокоился, что они поднимутся до самого коридора, где найдут оставшуюся часть Фани Петровой. Но оказалось, что пока они поднимались только на второй этаж.
  
  Они вышли в коридор и подошли к четырем лифтам. Двери только одного были открыты. Полицейский стоял на страже, не подпуская людей, потому что за проемом не было кабины лифта. По крайней мере, не такой, в который кто-либо мог бы войти.
  
  Но кто-то может наступить на него.
  
  Учитывая, что кабина находилась этажом ниже, на уровне вестибюля, мэр и другие смотрели на крышу кабины лифта. Две большие стальные балки проходили поперек, слева направо, через верхнюю часть середины вагона. К нему были прикреплены различные кабели и металлические коробки с большими кнопками на них. Еще несколько кабелей, электрических, были аккуратно протянуты по крыше вагона. В дальнем левом углу было что-то похожее на люк.
  
  Хедли указал. “Это то место, где люди могут выходить?”
  
  “Их можно спасти оттуда”, - сказал Флек. “Но это не так, как в фильмах, где вы видите, как пассажиры отталкивают его в сторону и выходят сами. Он заперт. Открыть его могут только спасатели.”
  
  Хедли неуверенно указал в шахту. “Могу я просунуть туда голову?”
  
  Флек кивнул.
  
  Мэр встал на краю, оперся одной рукой там, где дверь уходила в стену, и наклонился внутрь. Он вытянул шею, чтобы посмотреть вверх. Четыре угла шахты, казалось, уходили в бесконечность.
  
  “Господи”, - сказал он и заставил себя вернуться в коридор. “Так что ты хотела мне показать?”
  
  Картленд указал на что-то рядом с люком. “Ты видишь это?”
  
  Хедли прищурился. “ Что?
  
  Картленд посмотрел на Флека. “ Вы можете нам здесь помочь?
  
  Флек вышел из коридора прямо на крышу лифта. Хедли был единственным, кто коротко ахнул. Но лифт под ногами Флека был таким же твердым, как если бы он стоял в вестибюле. Он перекинул ногу через балку, чтобы оказаться ближе к дальней стороне крыши вагона.
  
  Он опустился на колени и указал, не прикасаясь к нему, на маленькую черную коробочку, не намного больше мобильного телефона, но толще, к которой была прикреплена короткая черная палочка.
  
  “Это антенна”, - сказал Флек. “А это, - сказал он, указывая на коробку, - дистанционная камера-обскура”.
  
  Хедли наблюдал. “Продолжай”.
  
  “Кто-то просверлил здесь небольшое отверстие, которое позволяет видеть, что происходит внутри машины”.
  
  Флек встал, опираясь на одну из балок. Он выглядел таким расслабленным, как будто сидел на скамейке в парке.
  
  “Камеры в лифте не кажутся такими уж необычными”, - сказал Хедли.
  
  Флек сказал: “Люди думают, что камеры повсюду, но это не обязательно так в случае с лифтами. Камеры могут быть установлены в коридорах и вестибюлях, чтобы вы могли видеть, кто входит в лифты и выходит из них. Но пока они внутри? Не так уж и много. Грузовые лифты, иногда это совсем другая история. Служба безопасности любит следить за ними. ”
  
  “Но в некоторых зданиях должны быть камеры в обычных лифтах”, - сказал мэр.
  
  “Вы правы”, - сказал Флек. “Но мы поговорили с администрацией здания. У них здесь их нет. В других лифтах? В них нет камер”.
  
  Хедли посмотрел на человека из Национальной безопасности и начальника полиции. Их лица были мрачными.
  
  “Только этот”, - сказал Картленд для пущей убедительности. “Ну, и еще один”.
  
  Хедли ждал.
  
  “Мы посмотрели вчерашний лифт. К крыше того вагона тоже была прикреплена камера. Похожая на эту. Это был единственный лифт в здании, оборудованный таким образом ”.
  
  “Господи Иисусе”, - сказал Хедли.
  
  “У нас есть определенная связь между обоими событиями”, - сказала Аннет Вашингтон. “Камера того же типа, то же расположение”.
  
  “Вы хотите сказать, - сказал Хедли, - что кто-то мог наблюдать за всем, что произошло. Кто-то мог видеть, как вчера умирали те люди. Кто-то мог видеть, как тому ученому оторвало голову”.
  
  Никто ничего не сказал.
  
  “Черт возьми”, - сказал Хедли. Он указал сначала на камеру, затем на балки и другое оборудование, расположенное на кабине лифта. “Отпечатки пальцев?”
  
  “Работаю над этим”, - сказал Вашингтон.
  
  “А как насчет камер наблюдения? В коридорах и вестибюле?”
  
  Картленд сказал: “Мы не знаем, когда здесь могла быть установлена эта камера. Это могло быть неделю назад, месяц назад или год. Флеку придется вернуться назад и посмотреть, когда этот лифт проверялся в последний раз. Сомнительно, что это было упущено из виду во время проверки. Это означало бы, что с тех пор он был оснащен камерой. Он вздохнул. “Мы не знаем, насколько далеко это было запланировано”.
  
  Флек сказал: “По моему опыту, если кто-то входит в служебный комбинезон и каску, он может попасть практически в любую часть здания, в которую захочет”.
  
  “Это невероятно”, - сказал Хедли. Он повернулся к Флеку. “Это твой гребаный отдел! Разве твои люди не ищут подобных вещей?”
  
  Флек не дрогнул. “Нет. Мы ищем механические проблемы и проблемы безопасности, хотя, как сказал мистер Картленд, мне хотелось бы думать, что наши люди заметили бы это ”.
  
  Хедли попытался смерить его взглядом. “ ‘Нравится думать’?
  
  Картленд откашлялся. “ Если у тебя хватит сил подняться еще на несколько этажей, Флек может показать тебе кое-что еще.
  
  Хедли задрожал при мысли о том, что ему придется смотреть на обезглавленный труп. Конечно, им не нужно было, чтобы он это видел.
  
  “Если вы просите меня посмотреть, что осталось от доктора Петровой там, наверху, то можете избавить меня от хлопот”, - попросил Хедли. “Ее тело все еще там, наверху?”
  
  Картленд серьезно кивнул.
  
  “Мне было достаточно увидеть ее голову”, - сказал мэр.
  
  Флек перекинул ногу через балку, спрыгнул с крыши и вернулся в коридор. Он отряхнулся и затем посмотрел на мэра.
  
  “Это не то, на что мы хотим, чтобы вы посмотрели”, - сказал он.
  
  “Что тогда?”
  
  “Как бы плохо ни было то, что вы видели до сих пор, - сказал он, - становится только хуже”.
  
  
  
  
  
  
  Двадцать семь
  
  Dвозвращаясь на Манхэттен и глядя прямо перед собой, проезжая по мосту Куинсборо, Лоис Дельгадо сказала: “Так поговори со мной”.
  
  Джерри Бурк спросил: “Поговорить с тобой о чем?”
  
  Она посмотрела в его сторону. “Что за сообщения, которые на самом деле не сообщения? Знаешь, у меня есть уши. Если бы кто-то отправил тебе сообщение, я бы его услышала”.
  
  Бурк проигнорировал ее, наблюдая за движением.
  
  “Ты не можешь дышать”, - сказала она. “Ты тайком затягиваешься этой штукой”.
  
  Теперь Бурк бросил на нее взгляд.
  
  “Что?” - спросила она. “Каким бы я была детективом, если бы не заметила?”
  
  Бурк, глядя в сторону, сказал: “Я пользуюсь им в разное время”.
  
  Она вздохнула. “Это не аллергия, или бронхит, или что-то в этом роде, не так ли? Если бы это было так, ты бы не скрывал это. Это у тебя в голове, верно?” Прежде чем он успел ответить, она сказала: “Черт. Это ведь не похоже на рак, правда? Эмфизема? Я никогда не видела, чтобы ты курил”.
  
  “У меня нет рака, и у меня нет эмфиземы”.
  
  “Значит, дело в другом”.
  
  Бурк ничего не сказал.
  
  “Возможно, ты вернулся слишком рано”.
  
  “У меня ушло две недели. Я был в порядке. У меня могло уйти два года. Это ничего бы не изменило ”.
  
  Дельгадо сказал: “Ты этого не знаешь. То, что с тобой случилось, такое дерьмо может тебя испортить. Нет ничего постыдного в том, чтобы не возвращаться, пока не будешь готов ”.
  
  Она решила не давить и проехала еще несколько кварталов, ничего не сказав, за исключением одного “Гребаного мудака”, когда ее подрезало такси.
  
  “Доктор говорит, что ничего физиологического”, - наконец сказал Бурк.
  
  “Хорошо”.
  
  “Это ... как ты говоришь. Это реакция на стресс”.
  
  Она кивнула. “Итак ... в такие моменты у тебя начинает сокращаться трахея?”
  
  Он кивнул. “Более или менее. Пара затяжек ингалятора обычно справляется с этим. До следующего раза ”.
  
  “И это продолжается с тех пор, как это случилось?”
  
  Бурк покачал головой. “Нет. Может быть, месяца три-четыре спустя. У меня были большие проблемы со сном. А когда я наконец задремал, мне снились кошмары. А потом, в течение дня ... были моменты, когда я ловил себя на том, что пытаюсь отдышаться. Срабатывает воспоминание, и оно начинается ”.
  
  “Ты не можешь винить себя”, - сказал Дельгадо. “Это была не твоя вина. В этом все дело? Чувство вины? Потому что ты не сделал ничего другого, чем сделал бы я”.
  
  “Скажи это ребенку”, - сказал Бурк.
  
  “Ты знаешь, и я знаю, что единственный человек, которого обвиняют, - это Блэр Эванс. Что ты должен был делать? Стоять там и позволить ему застрелить тебя? Был отзыв. Ты не сделал ничего плохого ”.
  
  “Я должен был принять пулю на себя. Возможно, он пропустил что-то важное”.
  
  “Послушать тебя. Скорее всего, он бы всадил тебе нож прямо между глаз”.
  
  Голос Бурка понизился. “Я должен был быть готов. Я потянулся за своим оружием, но был недостаточно быстр”.
  
  “Что ж, сукин сын все равно получил по заслугам. Врезался в пробку прямо перед двухэтажным туристическим автобусом. Бац. Слушай, ты проезжаешь мимо "Уолдорфа", когда слышишь выстрел. Этот засранец Эванс выбегает с оружием из парадной, прежде чем ты успеваешь среагировать. Ты кричишь: ‘Стоять’. Он целится прямо в тебя, нажимает на курок, и ты ныряешь в сторону. Именно это я бы и сделал. ”
  
  “Я не знал, что она была у меня за спиной”, - сказал он так тихо, что она почти не расслышала его.
  
  “Как ты мог, Джерри? У тебя глаза на затылке? Если бы это была не она, пуля продолжала бы лететь по Парк-авеню, пока не нашла кого-нибудь”.
  
  “Ее звали Саша”.
  
  Дельгадо кивнул. “Я знаю”.
  
  “И ее малышку зовут Аманда”.
  
  “Я тоже это знаю”.
  
  Голос Бурка стал еще тише. “На лице Аманды были капли крови. Она в детской коляске, на спине, она смотрит вверх. Представь, что тебе четырнадцать месяцев ... и ты видишь, как твоя мать ... получает пулю в голову. Ощущаешь вкус ее крови, когда капли падают тебе на губы. ”
  
  Дельгадо не мог подобрать слов.
  
  “Я вижу капли”, - сказал Бурк. “Всякий раз, когда я закрываю глаза, я вижу капли”.
  
  “Тебе следует с кем-нибудь поговорить”.
  
  Бурк посмотрел на своего партнера. “Я с тобой разговариваю”. И когда он вдохнул, они оба услышали свист.
  
  “О, черт”, - сказал он.
  
  Он достал из кармана ингалятор и снял с него колпачок. Прежде чем он успел поднести его ко рту, он выскользнул у него из пальцев и приземлился на пол перед ним.
  
  “Чертова штука половину времени выскальзывает у меня из рук”, - сказал он. Ингалятор был вне его досягаемости. Он ненадолго отстегнул ремень безопасности, чтобы податься вперед и поднять его.
  
  Он пару раз приложился к нему, прежде чем засунуть обратно в пиджак.
  
  “Если бы у вас не было этой штуки, что бы случилось?” Спросил Дельгадо.
  
  “Задал своему врачу тот же вопрос”, - сказал Бурк. “Он так и не дал мне толкового ответа”.
  
  
  
  
  
  
  Двадцать восемь
  
  CКрис Валлинс сказал Барбаре Мэтисон: “Вот”.
  
  Он остановился перед дверями простого многоквартирного дома из белого кирпича на южной стороне Восточной Двадцать Девятой улицы, между Второй и Третьей.
  
  “У меня дома”, - сказал он.
  
  На тротуаре, прислонившись спиной к многоквартирному дому, сидел небритый мужчина лет сорока-пятидесяти, перед ним на земле стоял бумажный кофейный стаканчик с несколькими монетами в нем. Его одежда была поношенной и грязной, но на нем был синий пуловер, который выглядел относительно новым.
  
  “Привет”, - сказал Крис мужчине, который по всем признакам был бездомным.
  
  Он посмотрел на Криса и улыбнулся. “Дружище!” - сказал он. “Как дела?”
  
  “Неплохо”, - сказал Крис. “Ты?”
  
  “В этом районе прекрасный день”, - пел он. “Прекрасный день для соседа. Ты будешь моей?”
  
  Крис ухмыльнулся. “Как тебе свитер?”
  
  Мужчина ухватился за свитер спереди, дернул, затем отпустил. “Отлично. Приятно иметь, когда в гостинице нет места на ночь. Еще есть?”
  
  “Я еще раз поищу в своем шкафу. А пока, ” сказал Крис, снимая перчатки, - можешь взять вот это”. Кожа на пальцах правой перчатки была порвана в нескольких местах после того, как Крис упал на тротуар.
  
  “Нет, я не мог”, - сказал мужчина, но все равно протянул руку, чтобы взять их.
  
  “Боюсь, правая немного порвана”. Валлинз взглянул на свои ушибленные костяшки пальцев. “Я, по-видимому, тоже”.
  
  Барбара посмотрела на руку Валлинса. “Прости. Это из-за меня”.
  
  Валлинс пожал плечами, его внимание все еще было сосредоточено на бездомном мужчине, который уже примерял перчатки по размеру. “Они подходят?”
  
  Бездомный ухмыльнулся и сказал: “Неплохо. У тебя есть квитанция на случай, если мне понадобится их вернуть?”
  
  “Кажется, я сорвался”, - сказал Валлинс.
  
  Мужчина наконец посмотрел на Барбару и сказал: “Он вратарь”.
  
  Она сказала: “О нет, мы не —”
  
  “Это мой друг, Джек. Барбара”.
  
  “Привет, Барбара”.
  
  “Привет, Джек”, - сказала Барбара.
  
  “Джек с честью и отличием служил своей стране в Афганистане”, - сказал Крис.
  
  Барбара торжественно кивнула мужчине, когда Крис открыл дверь, и сказала: “Увидимся позже, Джек”.
  
  Бездомный мужчина показал им поднятый большой палец.
  
  Когда они вошли в вестибюль, Барбара сказала: “Я должна была дать ему что-нибудь”.
  
  Крис покачал головой. “Не беспокойся об этом. Брось доллар в его чашку на выходе, если тебе захочется”.
  
  Они поднялись на лифте на пятнадцатый этаж, прошли до конца коридора и вошли в его квартиру. Крис направился прямо на кухню. “Совершите экскурсию, пока я поищу лед”.
  
  Он перекладывал продукты в морозильном отделении своего холодильника, пока Барбара любовалась видом из окна его квартиры.
  
  “Если вы посмотрите между теми двумя зданиями слева, ” крикнул он из кухни, “ вы увидите небольшую полоску Ист-Ривер”.
  
  “Держу пари, когда они рекламировали это место, они рекламировали вид на реку,” сказала она, скрестив одну руку на животе, чтобы можно было опереться на локоть.
  
  “Вы угадали. Позволил им добавлять еще двести долларов в месяц к арендной плате”, - сказал он.
  
  “Когда мимо проплывает лодка, это все равно что смотреть на нее в замочную скважину”.
  
  Хотя вид и не был впечатляющим, это была приличная квартира. Достаточно просторная гостиная, раздвижная стеклянная дверь, которая вела на балкон, достаточно большой для двух стульев. Беглый взгляд в коридор показал три двери, значит, ванную и две спальни. Неплохо. Барбара бы убила за дополнительную спальню, которую она могла бы превратить в офис, вместо того чтобы всегда использовать кухонный стол для выполнения своей работы. Мебель была современной, и имелась обязательная стена с телевизором с плоским экраном, аудиотехникой и полками для колонок, компакт-дисков, DVD-дисков, книг и нескольких снимков в рамках.
  
  Барбара провела пальцем по корешкам книг. Она никогда не входила в дом, не посмотрев, что читают жильцы или, по крайней мере, что выставлено на всеобщее обозрение. Вкус Валлинса был в основном к научной литературе. История, политика. У него даже была копия мемуаров этой спортивной звезды, которые Барбара написала с помощью призрака.
  
  Может быть, мне стоит поставить на нем автограф, подумала она.
  
  Она остановилась и посмотрела на одну из фотографий. Юный, ухмыляющийся Крис, лет семи, стоит между теми, кто, как она предположила, были его матерью и отцом, они втроем прислонились к ржавому минивэну. Это выглядело как снимок с отдыха, и тот, кто его сделал, был одним из тех фотографов-любителей, которые считали, что нужно показывать человека целиком, от обуви до головы. Все трое были в обрезанных брюках с короткими рукавами и кроссовках, а к багажникам на крыше было прикреплено что-то похожее на походное снаряжение. Все выглядели счастливыми. Вам не нужно было отдыхать в отеле Ritz, чтобы хорошо провести время.
  
  Барбара заглянула на кухню. Изящные шкафы, маленький островок с гранитной столешницей, плита Wolf с красными ручками, холодильник Sub-Zero. Если Валлинз начинал со скромности, то сейчас у него, похоже, все в порядке.
  
  Валлинз указал на маленький круглый столик, стоящий в углу кухни у окна. Там стояли два открытых ноутбука с затемненными экранами. “Позвольте мне освободить немного места”, - сказал он, закрывая их, ставя одну на другую и перенося на кухонную стойку. “Садитесь”, - приказал он.
  
  Барбара села.
  
  Он принес пакет замороженных овощей из морозилки, поставил его на стол, осторожно приподнял руку Барбары и положил на нее ее правый локоть.
  
  “Жаркое по-восточному”, - сказала она, взглянув на пакет. “Значит, это похоже на китайское лекарство?” Она поморщилась. “Черт, как холодно”. Она закатала рукав, но пакет был слишком холодным для голой кожи. Она закатала рукав и снова положила на него локоть.
  
  “Я все еще думаю, что тебе следует лечь в больницу”.
  
  “Я не умираю”. Ей почти удалось улыбнуться. “Я не так уж плоха. Ты бьешься как девчонка. Что с твоей рукой? Разве для этого не нужны замороженные овощи?”
  
  Он помахал пальцами в воздухе. “Они отлично работают”. Он вернулся к морозилке. “Эй, это могло бы быть лучше”. Он поднял гибкий пакет со льдом из голубого геля.
  
  “Овощи делают свое дело”, - сказала она.
  
  Он закрыл морозилку. “ Хочешь кофе? У меня есть кофеварка на одну чашку.
  
  “У тебя никогда не бывает гостей?” - спросила она.
  
  Валлинз проигнорировал вопрос. “Да или нет по поводу кофе?”
  
  “На самом деле, просто немного воды и немного Тайленола, если они у вас есть”.
  
  Он открыл один шкафчик, чтобы достать стакан, а другой - чтобы достать маленькую бутылочку с таблетками. Он наполнил стакан из-под крана и высыпал две таблетки на кухонный стол. Она закинула таблетки в рот и запила их свободной рукой.
  
  “Я еще не сталкивалась с проблемой, которую нельзя было решить с помощью наркотиков и / или алкоголя”, - сказала она.
  
  “Значит, ты хочешь пива с этим?”
  
  Она покачала головой. “ С водой все в порядке. Она помолчала. “ Расскажи мне о своем друге.
  
  “На самом деле рассказывать нечего. Служил своей стране. Вернулся. Посттравматический синдром. Не смог удержаться на работе. Потерял семью. Без поддержки. Конец истории. Их там миллион.”
  
  “Но ты помогаешь ему”, - сказала Барбара.
  
  Он пожал плечами. “Не совсем. Не так сильно, как я мог или должен был”.
  
  Барбара прищурилась, глядя на него, как будто сосредоточение внимания могло помочь ей лучше понять происходящее.
  
  “Итак”, - медленно произнесла она.
  
  “Да?” Крис посмотрел на нее, приподняв брови.
  
  “Ты следил за мной”, - сказала она.
  
  “Нет”.
  
  “Ты должен был быть таким”.
  
  Он очень медленно покачал головой. “ Ты думаешь, ты настолько важен?
  
  “Почему ты так одет?”
  
  “Например, что?”
  
  Бейсбольная кепка. Кожаная куртка. Джинсы. Оставь меня в покое. Ты не хотел выглядеть так, как вчера в лимузине.”
  
  “В свой выходной, ” сказал Крис, “ я снимаю костюм и галстук”.
  
  “Сегодня вторник”.
  
  “У мэра по выходным проходят мероприятия. Иногда я работаю в субботу или воскресенье. Так что вместо этого я беру выходной посреди недели ”.
  
  “Не покупаю это”, - сказала Барбара.
  
  “Ладно, допустим, я следил за тобой, чего не было. Это вроде как подрывает мое прикрытие, не так ли?”
  
  Барбара обдумала это. “Возможно, все это было подстроено, способом завоевать мое доверие. Итак, ты спас меня”.
  
  “Да. Я ловко устроил так, что этот грузовик появился как раз в нужный момент, когда ты переходил улицу, и ты неизмеримо помог, все время пялясь в свой телефон, как полный идиот ”.
  
  Барбара прикусила нижнюю губу. “Ладно, так куда ты собирался, если не следил за мной?”
  
  “Выше по улице есть бар, где я иногда обедаю”. Он бросил на нее подозрительный взгляд. “Что ты делаешь в моем районе?" Откуда мне знать, что ты не рыскал здесь в поисках меня?”
  
  “Пожалуйста”, - сказала она.
  
  “Позволь мне спросить тебя вот о чем”, - сказал Крис. “Это твой обычный прием, когда кто-то спасает тебе жизнь? Допрашивай их? Достаточно простой благодарности”.
  
  Барбара несколько секунд молчала, как будто собиралась с духом, чтобы сказать что-то приятное. “ Хорошо, ” медленно произнесла она. “ Спасибо. И мне жаль, что ты поцарапала руку.
  
  “Прекрати изливать душу”, - сказал он. “Ты меня смущаешь”.
  
  “Ты все еще мог следовать за мной, но должен был поступить правильно, когда я почти купился на это. Чувствовал, что у тебя не было выбора. Вот почему ты попытался сбежать так, чтобы я тебя не увидел”.
  
  “Овощи работают?” спросил он.
  
  Она на мгновение приподняла локоть. “Мне кажется, кусочек замороженной цветной капусты врезается в кость”.
  
  Он встал, подошел к морозилке и достал соответствующий пакет со льдом. Когда она оперлась на него локтем, он бросил пакет с замороженными овощами обратно.
  
  “У тебя здесь есть настоящая еда?” - спросила она.
  
  Он открыл холодильную камеру достаточно широко, чтобы она могла видеть. Она была почти пуста.
  
  “Это могло бы быть моим домом”, - сказала Барбара. “Ты не часто бываешь в магазине?”
  
  Валлинз пожал плечами.
  
  “Позволь мне спросить тебя кое о чем”, - сказала Барбара.
  
  “Еще вопросы о том, как я инсценировал твой предсмертный опыт?”
  
  Она покачала головой. “Садись”. Он сел. “Итак, Хедли. Что именно ты для него делаешь? Какая у тебя должность?”
  
  “Меня недавно посвятили в рыцари, так что, возможно, вам захочется называть меня сэр Валлинз”.
  
  “Забавно, я бы принял тебя за придворного шута”.
  
  “Я помощник мэра. Я ассистирую”.
  
  Барбара улыбнулась. “Каким образом вы помогаете?”
  
  Крис наклонился ближе. “Любым доступным мне способом. Безопасность, внедрение политики, исследования, что угодно”.
  
  “Охрана?”
  
  Он кивнул.
  
  “У тебя есть лицензия на сокрытие и ношение оружия?”
  
  “Прошу прощения?”
  
  Барбара закатила глаза. Она знала, что он понял, о чем она говорит. “Ты собираешь вещи?”
  
  “Ты серьезно сказал ‘ ты собираешь вещи?’ Мы снимаемся в фильме Скорсезе?”
  
  “Покажи мне свой пистолет”, - сказала Барбара.
  
  “Во-первых, - сказал Крис, - я не собираюсь отвечать на этот вопрос, и если бы я собирал вещи, чего я не утверждаю, я бы не делал этого в свой выходной”.
  
  Барбара вздохнула. “Отлично. Значит, ты помогаешь мэру. Значит, ты повсюду ходишь за мной, это подпадает под категорию помощи”.
  
  “Ты пони с одним трюком”.
  
  “Хорошо”, - сказала она, переключая передачу. “Расскажи мне о нем”.
  
  “Неофициально?”
  
  “Не для протокола. Клянусь сердцем и надеюсь умереть”.
  
  Валлинз пожал плечами. “Он мудак”.
  
  “Я бы не назвал это проницательностью. Многие из нас это поняли ”.
  
  “Но даже если это так, ты не понимаешь, как все работает в реальном мире”.
  
  “Мне кажется, я уже слышала эту речь раньше”, - сказала Барбара.
  
  Крис сказал: “В этом городе ничего нельзя сделать, не срезав углы”.
  
  “Сглаживание углов не должно означать награждения людей, которые пожертвовали средства на вашу кампанию”.
  
  “Вы когда-нибудь получали работу, потому что знали кого-то? Друга, который замолвил за вас словечко? Знаете ли вы кого-нибудь, кто где-то на этом пути не получил работу таким образом? Одна рука моет другую?”
  
  “В Мэрии так работать не должно”.
  
  “Предположим, прямо сейчас вы стали мэром. Или … Я не знаю, главный редактор Times. Кого бы вы пригласили помогать вам управлять делами? Люди, с которыми вы работали в прошлом, люди, чьи способности и репутацию вы знали? Люди, которые поддерживали вас на протяжении всего пути, которым вы хотели помочь взамен? Или совершенно незнакомые люди, чтобы не выглядело, будто ты практикуешь фаворитизм? И тогда эти совершенно незнакомые люди оказываются полными придурками?”
  
  Она решила пойти в другом направлении. “Что за сделка между мэром и Гловером? Кто кого больше ненавидит?”
  
  Валлинз говорил медленно, как будто тщательно подбирая слова. “Динамика отношений отца и сына может быть сложной вещью”.
  
  “Дипломатичный”.
  
  “Гловер ... никогда не прекращает попыток произвести впечатление на своего отца. Это нелегко ”.
  
  “Потому что Хедли трудно угодить, или мальчик просто не готов к этому?”
  
  “Немного того и другого”.
  
  Барбара кивнула. “Почему федералы замешаны в авариях лифтов?”
  
  Валлинс моргнул. “Думаю, я только что получил удар хлыстом. Мы закончили с Гловером?”
  
  “Это Родина?”
  
  “О чем ты говоришь?”
  
  “По крайней мере, одной группе родственников, потерявших кого-то во вчерашней аварии, было сказано не говорить об этом и не задавать вопросов. Парень в темном костюме на темном внедорожнике, который говорил так, словно он только что с центрального кастинга. Все, кроме Ray-Bans.”
  
  “Понятия не имею”, - сказал Крис. “Так спроси Хоумленда. О чем ты хочешь поговорить дальше? Как будто у тебя в голове есть этот список, ты все проверяешь”.
  
  Барбара несколько секунд смотрела в его карие глаза. “ Какова твоя история? Кто ты? Откуда ты?
  
  “Вырос в Квинсе. Переехал на Манхэттен, когда мне было за двадцать”.
  
  “Чем занимались твои родители?”
  
  “Папа работал на стройке, умер, когда на него упала балка. Моя мама была традиционной женой, пока он не скончался, и она пару лет работала ”.
  
  Ее лицо смягчилось. “ Извини.
  
  Он пожал плечами. “Мне было десять, когда умер мой отец”.
  
  “Колледж?
  
  Крис покачал головой. “На это нет денег. Всякий раз, когда мне нужно знать, как что-то сделать, я нахожу кого-то, кто уже знает, и учусь у них. С тринадцати лет я работал на любой работе. Еще до этого у меня была тетя, которая помогала мне, как могла, деньгами, но она не была богатой или что-то в этом роде. Работал в мясной лавке, магазине по ремонту компьютеров, в двадцать с небольшим работал охранником. Иногда я выполнял все сразу, заканчивал смену на одном концерте и отправлялся на другой. ” Он улыбнулся. “Я быстро учусь. Покажи мне, как что-то сделать, один раз, и я буду знать это вечно”.
  
  “Значит, ты никогда не играл в футбол в колледже. Где ты научился отбирать мяч?” Она улыбнулась.
  
  “Приставать к девушкам - это просто естественно”.
  
  “Как ты сошелся с Хедли?”
  
  “Работал на низком уровне в кампании, был обнаружен. Как кинозвезда”. Он пожал плечами. “А как насчет тебя?”
  
  “А как же я?”
  
  Крис придвинулся ближе. “Почему ты такой злой?”
  
  Она нахмурилась. “ Я не сержусь.
  
  “Пожалуйста. Я читал тебя годами”, - сказал он. “Ты взбешенная сука, и я имею в виду это как комплимент. Лучший текст написан от возмущения, верно? Ты используешь слова как оружие.”
  
  Барбара оперлась локтем на пакет со льдом. “Это не гнев”, - сказала она, защищаясь. “Я просто не люблю несправедливость и лицемерие”.
  
  “Не-а”, - сказал он, качая головой. “Это глубже. С тобой что-то случилось. Что-то изменило тебя. Что это было?”
  
  “Не подвергай меня психоанализу”, - сказала она.
  
  Он изучал ее несколько секунд. “ Ты думаешь, то, кто ты есть, не отражается во всем, что ты пишешь? Может, я и не знаю твоего размера обуви, но я знаю, кто ты.
  
  “И кто это?”
  
  “Кто-то хочет свести счеты”, - сказал он. “Давайте взглянем на эту руку”.
  
  Он осторожно взял ее за запястье одной рукой, как будто она могла попытаться убежать, в то время как другой слегка коснулся ее локтя. Барбара не сделала ни малейшей попытки остановить его.
  
  “Итак, эта твоя лысина продолжается”, - сказала она, глядя на его скальп. “Тебе нужен образ Дуэйна Джонсона? Ты побрилась или у тебя выпали волосы перед твоим первым выпускным?”
  
  “У меня нет денег на расчески и кондиционер”, - сказал он, все еще держа ее за руку.
  
  Несколько секунд они ничего не говорили.
  
  “Я не сплю с врагом”, - сказала Барбара.
  
  “Разве я спрашивал?”
  
  “Нет”, - признала Барбара. “Пока нет”.
  
  “У меня намечается довольно напряженная неделя, и не думаю, что смогу выдержать что-то большее, чем интенсивные ласки”.
  
  Она, казалось, обдумывала это, затем посмотрела на свой локоть. “И я делаю свою лучшую работу с этой рукой, и пока она не заживет ...”
  
  Она отодвинула стул и встала. Она протянула Крису пакет со льдом. “Мне пора”.
  
  “Позволь мне проводить тебя”.
  
  “Я могу найти свой путь”.
  
  Он проводил ее до двери. Она повернулась, слегка приподнялась на цыпочки и поцеловала его в щеку. “Спасибо за восточные овощи”.
  
  “С удовольствием”.
  
  “Я знаю, что ты следил за мной”, - сказала она.
  
  Он улыбнулся. “Тогда ты не удивишься, когда это случится в следующий раз”.
  
  Выходя, она дала Джеку десятку.
  
  
  
  
  
  
  Двадцать девять
  
  Тэй пришлось подниматься пешком на двадцать семь этажей.
  
  Они не могли быть уверены, что другие лифты в здании на Йорк-авеню были каким-либо образом выведены из строя, хотя не было никаких доказательств того, что они были оборудованы камерами-обскурами.
  
  Мартин Флек предложил избавить мэра от похода, сказав, что может снять видео и отправить его ему по электронной почте. Но Флек тоже настоял на своем, пообещав показать мэру что-то важное, и Хедли захотел увидеть это своими глазами.
  
  “Я по-прежнему бью мастера по подъездам четыре раза в неделю”, - сказал мэр. “Так что показывайте дорогу”.
  
  Брайан Картленд из Хоумленда тоже был не против подняться, но шеф полиции Аннет Вашингтон отпросилась, но не потому, что она не была готова к этому. У нее была встреча в One Police Plaza.
  
  В вестибюле Арла нашла Гловера и собиралась рассказать ему о перепалке, свидетелем которой она только что стала между мэром и мальчиком, но у нее не было возможности. Из-под куртки Гловера донесся звук текстового уведомления. Он посмотрел на телефон, чтобы найти сообщение от своего отца.
  
  
  На втором этаже, но в движении. Поднимайся сюда.
  
  “Мне пора”, - сказал он. “С таким же успехом ты можешь вернуться в офис. Остальные уже должны вернуться, и ты можешь начинать”.
  
  Арла была уволена.
  
  Гловер нашел вход на лестничную клетку и как раз собирался выйти в коридор второго этажа, когда открылась пожарная дверь и вошли его отец, Флек и Картленд.
  
  “Мы поднимаемся”, - сказал Хедли.
  
  “Как далеко?” Спросил Гловер.
  
  “Ты увидишь”, - сказал его отец.
  
  Флек шел впереди, за ним мэр, затем Картленд и, наконец, Гловер. Все, кроме Гловера, старались шагать самостоятельно, поднимаясь по лестнице с постоянной скоростью. Гловер, однако, изо всех сил стараясь не отставать, время от времени перепрыгивал через две ступеньки за раз, что только еще больше утомляло его, заставляя несколько раз останавливаться, чтобы перевести дыхание.
  
  Как только они поднялись на двадцать девятый этаж, Картленд спросил о еще не появившемся Гловере: “Подождем вашего сына, мистер мэр?”
  
  Хедли приложил руку к груди, чувствуя, как пульсирует внутри. “Это … действительно была тренировка”, - сказал он. “Ты думаешь, что ты в форме, но … Нет, давай начнем. Гловер доберется сюда, когда доберется.”
  
  Флек повел их по коридору за угол от лифтов, пока они не достигли запертой зеленой двери с надписью "В аппаратную не входить". Флек достал ключ, чтобы открыть дверь, и как только он это сделал, они услышали мягкое гудение механизмов и охлаждающих вентиляторов.
  
  Картленд и Хедли последовали за ним. Когда дверь уже собиралась закрыться, чья-то рука протянулась, чтобы удержать ее открытой. Запыхавшийся Гловер вошел в комнату следом за остальными.
  
  “Хорошо, что ты присоединился к нам, Гловер”, - сказал Хедли.
  
  Помещение площадью около тридцати квадратных футов было заполнено несколькими высокими шкафчиками в центре, изготовленными из зеленого металла. Вдоль одной стены располагались верхушки механизмов — массивные шкивы, на которых размещались ремни и тросы, отвечающие за подъем и опускание лифтов через шахты. В это время они бездействовали, учитывая, что все лифты были закрыты.
  
  К одному из шкафчиков, на уровне глаз, была прикреплена черная коробка размером примерно с толстый роман в мягкой обложке или огромный пульт от телевизора.
  
  “Вау”, - сказал Гловер, разглядывая оборудование, как наивный ребенок. “Никогда не был в такой комнате”.
  
  Флек подошел к одному из зеленых металлических блоков и другим ключом открыл один. Внутри, сверху донизу, были бесчисленные провода и монтажные панели. Индикаторы мигали, включаясь и выключаясь, в то время как небольшие цифровые индикаторы выдавали информацию.
  
  Хедли взглянул на все это, явно сбитый с толку тем, что все это значило.
  
  “Это мозг и внутренности лифтовой системы”, - сказал Флек остальным мужчинам. Он потянулся к черному ящику, прикрепленному к следующему блоку, и выдвинул его. Очевидно, он был прикреплен магнитным способом. Вверху у него был маленький экран, а внизу несколько рядов маленьких кнопок. Снизу свисал кабель с разъемом на конце. Флек подключил его к одной из печатных плат, и экран ожил, отобразив серию цифр и символов.
  
  “Хорошо”, - сказал Флек. “Теперь я с помощью этой коробки контролирую систему лифтов в этом здании. Я могу перемещать их с этажа на этаж, открывать двери и закрывать их, отправлять их прямо вниз или наверх. Я могу делать все, что, черт возьми, захочу. ”
  
  Он продолжил. “Прежде чем я смогу что-либо из этого сделать, я, конечно, должен ввести множество кодов, чтобы установить интерфейс между этим устройством и системой лифта. Но если ты знаешь коды, ты в деле. И вот в чем дело. В этот момент он отключил устройство от сети и начал нажимать указательным пальцем на различные кнопки.
  
  “Если я нахожусь за пределами здания, дома или в своем офисе, и если я хочу выполнять все те же функции, я могу это сделать, если у меня есть эта коробка или что-то похожее на нее. По общему признанию, это немного сложнее, потому что сначала я должен пройти через систему безопасности всего здания, чтобы получить доступ к лифтовой системе. Но если я знаю эти коды — а получить их было бы легче, если бы я уже был здесь, чтобы все наладить, — я в деле. Я могу заставить этот лифт делать все, что захочу, и мне даже не обязательно быть здесь. Итак, если вы подумываете просмотреть записи с камер наблюдения, сделанные во время мероприятия, что ж, это не обязательно поможет. ”
  
  “Господи”, - сказал Хедли. “Но коды и все остальное, их нелегко взломать”.
  
  “Это не так”, - согласился Флек. “Но это можно сделать”.
  
  “Итак, ” сказал Картленд, “ тебе придется либо работать в лифтовом бизнесе и разбираться во всем этом дерьме, либо—”
  
  “— знаю кое-кого, кто это сделал”, - сказал Гловер, который внимательно наблюдал за происходящим.
  
  Хедли бросил на сына пренебрежительный взгляд. “Спасибо, Гловер. Я думаю, мы все в значительной степени разобрались с этой частью, - обращаясь к Флеку, сказал он, - Или ко всем, кто работает в городском отделе инспекции лифтов ”.
  
  “Да”, - сказал Флек.
  
  Хедли посмотрел на Картленда. “ Что вы предлагаете? - спросил я.
  
  “С самого начала, - сказал он, - нам нужно, чтобы люди проверяли каждый лифт в городе, проверяя, не была ли тайно установлена камера. До сих пор в двух лифтах, где погибли люди, была установлена эта камера. ”
  
  “Господи. Сколько времени это может занять?” Хедли спросил Флека.
  
  “Семьдесят тысяч лифтов и примерно сто сорок инспекторов”, - сказал Флек. “Посчитайте. Это примерно тысяча восемьсот лифтов на человека, ты прикидываешь, может быть, они могут делать полдюжины лифтов в день, и ...
  
  “Это безумие”, - сказал Хедли.
  
  “Но, ” сказал Флек, - если мы сделаем это достоянием общественности, привлекем все ремонтные бригады здания, и они сами проведут осмотр, по крайней мере простой визуальный, что ж, это ускорило бы процесс”.
  
  Хедли снова посмотрел на Картленда. “ Выйти на публику?
  
  Лицо Картленда было гранитным.
  
  “Мы обнародуем это, - сказал Хедли, - и пусть все в Нью-Йорке знают, что кто-то, возможно, наебывает лифты, и они знают, что каждый раз, когда они попадают в одну из этих ситуаций, они рискуют своей жизнью ...”
  
  “Столпотворение”, - сказал Гловер.
  
  “Да”, - сказал Картленд. “Это вертикальный город. У вас восемь с половиной миллионов человек, которые боятся ходить на работу. В ужасе от того, что ездят на лифтах в собственном здании ”.
  
  “Город зайдет в долбаный тупик”, - сказал Хедли. “Если мы не найдем сукина сына, у которого там одна из этих коробок”.
  
  “Да”, - сказал Картленд. “И если это, как мы подозреваем, саботаж, мы должны начать задаваться вопросом, зачем кому-то хотеть это делать”.
  
  “Нужна ли террористам причина?” Спросил Хедли.
  
  “Это очень сложный способ убивать людей. Для этого потребовалось бы много размышлений, планирования и опыта. Чтобы пойти на все эти неприятности, можешь поспорить на свою задницу, есть причина. Даже если это то, что может не иметь для нас смысла.”
  
  Хедли снова обратил свое внимание на коробку, которую держал Флек. “Сколько их может быть? Не так уж много, верно? Вы обращаетесь в каждую компанию по обслуживанию лифтов, выясняете, не был ли один из них украден.”
  
  Флек выглядел мрачным.
  
  “Господин мэр, вы помните, перед тем, как мы поднялись сюда, я сказал, что то, что я должен был вам сказать, было хуже того, что вы уже знали?”
  
  Хедли скорчил гримасу, наводящую на мысль, что он съел невкусный буррито. “Думаю, теперь мы знаем, что это такое. Парализованный город”.
  
  “Ну, да, это довольно плохо. Но то, что я хотел тебе рассказать, касалось этой коробки ”.
  
  Флек держал его в руке, рядом с лицом, как девушка из "Цена правильная", но без фальшивой улыбки.
  
  “Любой может купить такую штуку на eBay за пятьсот баксов”.
  
  
  
  
  
  
  Тридцать
  
  ДжейЭрри Бурк надевал куртку и готовился покинуть участок в конце своей смены, когда на его рабочем столе зазвонил телефон.
  
  Лоис Дельгадо ушла пораньше, чтобы присмотреть за своим больным ребенком, поэтому он не мог передать это ей. Перед отъездом она связалась с Гюнтером Виллемом, чтобы выяснить, узнал ли он, мог ли Отто Петренко работать на одном или обоих лифтах, в результате которых погибли люди за последние два дня. Бурк, проверяя свой телефон на обратном пути в Манхэттен, рассказал о несчастном случае с лифтом на Йорк-авеню, унесшем жизнь какого-то русского ученого.
  
  “Ненавижу совпадения”, - сказал он. “Два лифта упали, и у нас до смерти забит лифтер”.
  
  Как только они вернулись на станцию, она позвонила Уиллему. Он пообещал перезвонить ей, как только сможет. Незадолго до ухода Дельгадо он позвонил и сообщил, что, согласно отчетам компании, Петренко никогда не выполнял работы в этих двух зданиях, но компания выполняла их в прошлые годы.
  
  Тем не менее, Дельгадо взяла за правило сообщать их капитану, что, хотя, возможно, между ними нет никакой связи, они с Бурком расследуют смерть лифтового техника. Капитан сказал, что если эти два инцидента с лифтом были чем-то большим, чем обычные несчастные случаи, то информация об этом еще не поступила в их участок.
  
  Теперь, оставшись один, Бурк стоял у своего стола, размышляя о том, что бы ему взять из "горячего стола" по дороге домой, когда зазвонил телефон. Он схватил трубку и приложил ее к уху.
  
  “Детектив Бурк”, - сказал он.
  
  “Это детектив Бурк?” - спросила женщина.
  
  Никогда не имело значения, что ты называл свое имя, когда отвечал. Люди должны были убедиться.
  
  “Совершенно верно”.
  
  “Это Миша Джексон? Ты пытался дозвониться до меня?”
  
  “Да”, - сказал он, откидываясь на спинку стула, доставая блокнот и ручку. “Спасибо, что перезвонили мне”.
  
  “Я работаю в казино и заканчиваю работу примерно до четырех утра, и я выключаю все телефоны, чтобы как следует выспаться. Когда я проснулась, — и в этот момент она начала плакать, — мне звонили мой брат и Эйлин. Я не могу в это поверить. Кто мог сделать что-то подобное с Отто?”
  
  “Я сожалею о вашей потере”, - сказал Бурк.
  
  “У меня в голове это не укладывается! Отто был ... он был хорошим парнем. Я не знаю, зачем кому-то это делать ”.
  
  “Это то, что мы пытаемся выяснить”.
  
  “Анатолий — мой брат - сказал, что вы уже разговаривали с ним”.
  
  “Да. Мне интересно, похожа ли ваша история на его”.
  
  Миша Джексон издал фыркающий звук на другом конце провода. “Да, я думаю. Это было странно. Я имею в виду, мы мало что слышали от Отто. Он всегда был странным из нас троих, понимаешь?”
  
  “Объясни”.
  
  “Ну, он всегда был больше одиночкой, больше сам по себе. У нас с Анатолием было много друзей, но Отто был единственным, кто держался особняком. Он с самого начала был помешан на механике. Он бы никогда не вышел из дома, если бы наша мать не заставляла его. ”
  
  “Механический гик”?
  
  “Даже будучи ребенком, он всегда разбирал все на части, чтобы посмотреть, как это работает. Тостер, телевизор, что угодно. Компьютеры тоже. Он мог просто видеть внутреннюю часть машины у себя в голове, вы понимаете, что я имею в виду?”
  
  “Конечно. Его босс сказал то же самое”.
  
  “Я получал рождественскую открытку от него и Эйлин каждый год. Но даже при этом она написала ее, наклеила марку и отнесла в почтовый ящик на углу. Отто не придавал нам особого значения. Но мы все еще были семьей, понимаешь? То, что он не обращал на нас особого внимания, не означало, что ему было наплевать. Если бы с кем-то из нас что-то случилось, он был бы рядом. Четыре года назад у моего мужа случился сердечный приступ, и какое-то время там все выглядело плохо, и когда Отто услышал об этом, он вылетел первым самолетом, чтобы посмотреть, как у меня дела ”.
  
  “В целом звучит как хороший брат”.
  
  Еще одно фырканье. “Ага”.
  
  “Расскажи мне о его недавних звонках”.
  
  Бурк услышал, как женщина вздохнула. “Это было странно, что он звонит без видимой причины. Это был не мой день рождения и не Рождество. Он просто звонит и спрашивает, как у нас дела. Но вот что странно. Он хотел знать, в какие часы я работаю, и я сказала ему, и следующее, что вы знаете, это то, что он звонит мне в казино, а не со своего домашнего телефона. Другой телефон.”
  
  “Хм”, - сказал Бурк.
  
  “И на этом звонке он такой: "Эй, Миша, тебе нужно следить за собой. Не забудь запереть свои двери, не забудь включить сигнализацию на ночь. Он даже хотел знать, ношу ли я оружие. Какого черта мне хотеть это делать? Он говорит мне, что в Неваде законно носить скрытое оружие, что мне следует подумать об этом, и я думаю, откуда это берется? Я спрашиваю его, и он говорит, что ничего страшного, но мир меняется, и нельзя быть слишком осторожным ”.
  
  “Похоже на то, что он сказал твоему брату. Он хотел, чтобы у него тоже был пистолет”.
  
  “Я спросил его, не было ли у него проблем, и он сказал "нет". Но я мог сказать, что он лжет. Это было по его голосу. Он определенно был чем-то взвинчен ”.
  
  “Он сказал, угрожали ли ему каким-либо образом?”
  
  “Нет”.
  
  “Он говорил о Эстакадах?”
  
  “Кто?”
  
  “Группа активистов”.
  
  “Я не помню никаких разговоров об этом”.
  
  “Звучит так, как будто ваш брат пытался насторожить вас, что он считал, что для вас существует какая-то угроза, которой он не хотел делиться”.
  
  “Ну, мне никто не угрожал, за исключением парня, который прошлой ночью проиграл сотню штук в блэкджек. Он был не слишком доволен, и охране пришлось его удалить. Но это рабочие дела. Случается время от времени. Но за пределами казино, занимаясь своими делами, я не заметил ничего необычного. Никто не ждет меня у машины, когда я заканчиваю работу. Никто не наблюдает за домом, по крайней мере, я смог разглядеть.”
  
  “Это то, на что намекал Отто? Что за тобой кто-то может наблюдать?”
  
  Миша Джексон сделал паузу. “Это напоминает мне кое-что, что он сказал. Я только сейчас об этом подумал”.
  
  “Что он сказал?”
  
  “Я вроде как забыл об этом, потому что это казалось таким безумным, я подумал, что он, должно быть, шутит. Он сказал: " То, что ты их не видишь, не значит, что их там нет ". Своего рода вариация фразы о том, что ты параноик. Это не значит, что они не хотят тебя заполучить. Вот почему я подумал, что это шутка, что он имел в виду это. Но теперь, когда я думаю об этом, возможно, он имел в виду именно это. Зачем кому-то следить за мной и моим братом? Это не имеет смысла. ”
  
  “И все же кто-то убил Отто. Можете ли вы вспомнить кого-нибудь, кто мог иметь зуб на всю вашу семью?”
  
  “Господи, ты думаешь, мы следующие?”
  
  “Я ничего подобного не знаю, мисс Джексон. Но Отто был убит, и очевидно, что он пытался предупредить вас”.
  
  На другом конце провода воцарилось долгое молчание.
  
  “Мисс Джексон?”
  
  “Я собираюсь это сделать”.
  
  “Получить что?”
  
  “Этот пистолет”.
  
  
  
  
  
  
  Тридцать один
  
  So как прошел твой первый день?”
  
  Гловер Хедли поднял бровь, задавая вопрос Арле. Он нянчился со "Стеллой", пока Арла ждала, чтобы сделать свой первый глоток "Кир Рояль". Они сидели за столиком в Gran Morsi, итальянском заведении в нескольких минутах ходьбы от мэрии.
  
  “Да, точно, вау”, - сказала она. “Не на каждой работе первое, что видишь, - это какого-нибудь мертвого ученого в лифте”.
  
  “Вот почему я хотел проведать тебя. Надеюсь, это было не слишком назойливо - пригласить тебя сюда выпить. Я хотел уйти из здания, посмотреть, как ты. С этим было довольно травматично иметь дело ”.
  
  “Да, конечно, я понимаю. Послушайте, если не считать обезглавливания, это было довольно хорошее начало. Знаете, что-то вроде ‘Кроме этого, миссис Линкольн, вам понравилась пьеса?”
  
  Гловер не смог удержаться от смешка. “Боже, это ужасно. Но то, как ты это сформулировал, заставило меня рассмеяться. Когда ты вернулся, остальные сотрудники отдела были там?”
  
  Арла кивнула. “Все были великолепны. Думаю, завтра утром я действительно смогу взяться за дело”.
  
  “Это потрясающе”.
  
  “Но послушай, я рад, что у нас есть секунда, чтобы поговорить, потому что сегодня я увидел кое-что интересное”.
  
  Гловер сделал глоток пива. “ Ах, да? В офисе?
  
  “Нет, в здании, где это произошло”. Она описала, как его отец обошелся с мальчиком, который был в лифте, когда была убита женщина. “Он был великолепен с этим ребенком. Это та сторона мэра, которую мы видим недостаточно часто. ”
  
  “Да, это точно”, - сказал Гловер с резкостью в голосе.
  
  Арла уловила тон. “Что?”
  
  Гловер поставил локти на стол и наклонился вперед. “Мой отец - парень с ... множеством сторон. Судя по всему, было время, когда он был полным придурком. В те времена, когда он работал на своего собственного отца, присматривая за зданиями, которыми тот владел. Есть истории, и они не из приятных. Но как только он вышел из-под контроля своего отца и начал действовать самостоятельно, я думаю, он начал меняться, стал более чутким. По-настоящему заботиться о людях, понимаете? По крайней мере, в какой-то степени и с некоторыми людьми. Но в нем всегда была эта часть, сторона, которую он пытался спрятать, где он все еще оставался тем молодым человеком, который застрял, выполняя грязную папину работу. Холодный сукин сын. Время от времени это выходит наружу.”
  
  Арла улыбнулась. “Как с тобой, иногда”.
  
  “Как со мной большую часть времени”, - сказал он. “Это вроде как ни для кого не секрет”. Он вздохнул. “В Твиттере даже есть хэштег ‘бедный Гловер", где люди публикуют моменты, когда мой отец унижает меня”.
  
  “Это ужасно”.
  
  “Да, ну, я думаю, это уравновешивает ситуацию, учитывая, что есть примерно полдюжины других аккаунтов в Твиттере, посвященных высмеиванию него”.
  
  Арла бросила на него лукавый взгляд. “Который из них твой?”
  
  Это снова заставило его рассмеяться. “Я никогда не скажу. Дело в том, что я понимаю, что он пытается сделать. Его отец был жесток с ним, и это превратило его в человека с энергией и амбициями. Он считает, что если будет жесток со мной, то добьется того же результата. Он сделает из меня такого человека, какой он есть. ” Он помолчал. “Я не уверен, что хочу стать таким человеком, как он”.
  
  “Конечно”, - сказала Арла. “Я понимаю. Мы все должны быть, знаете ли, самими собой”. Она самоуничижительно закатила глаза. “Или еще какая-нибудь чушь в духе нью-эйдж”.
  
  Гловер кивнул. “Боже, я не могу поверить, что рассказываю тебе все это”. Он провел рукой по голове. “Ну, послушай, я не хочу тебя ни от чего отрывать. Я хотел угостить тебя выпивкой и убедиться, что ты выжил.”
  
  Арла немного помолчала, прежде чем спросить: “Не хочешь чего-нибудь поесть? Я имею в виду, мы просто сидим здесь, и уже время ужинать и все такое. Но тебе совершенно не обязательно. Вам, вероятно, придется пойти и помочь мэру что-нибудь сделать.”
  
  “Я не знаю”.
  
  “Отлично”, - сказала Арла, улыбаясь. “И послушай, я возьму это, потому что ты был таким—”
  
  “Нет, это безумие”. Он ухмыльнулся. “Я могу выставить счет городу за это. Я спишу это на обучение сотрудников”.
  
  “Что ж, вы производите впечатление очень хорошего тренера”, - сказала Арла.
  
  Как только она это сказала, она подумала: "Что, черт возьми, это было?" Вы производите впечатление очень хорошего тренера. Почему она сказала что-то подобное? Как только слова слетели с ее губ, она поняла, что это звучит как какой-нибудь "Давай-ка" из "Пятидесяти оттенков", которым это не было.
  
  Если только это не было так.
  
  Нет, это было не. Она должна была вернуться с чем-то другим.
  
  “Весь отдел, ” сказала она, - кажется, вполне готов ввести новых людей в курс дела, обучить их новейшему анализу данных”.
  
  Ладно, подумала она. Неплохое восстановление. По выражению лица Гловера она не могла сказать, истолковал ли он ее предыдущий комментарий как сексуальный. Вероятно, это был хороший знак.
  
  Но затем Гловер наклонился еще ближе.
  
  “Ты знаешь, мы должны быть очень осторожны в эти дни. Я не хочу, чтобы то, что я сижу здесь с тобой, пью, ужинаю, каким-либо образом рассматривалось как неподобающее. На тебя никто не оказывает давления, чтобы ты остался. Сейчас мы живем в мире после Вайнштейна ”.
  
  “Ужин был моей идеей, помнишь?” - сказала она.
  
  Гловер улыбнулся. “Приятно было с вами поговорить”.
  
  “Да”, - медленно произнесла Арла.
  
  Гловер откинулся на спинку стула и поднял ладони. “Ты знаешь, о работе. Это хорошо - говорить обо всем, что нужно сделать ”.
  
  “Конечно, правильно”, - сказала она.
  
  Он повернул голову, осмотрел зал. “Если увидите официанта, дайте мне знать, и я принесу нам меню”.
  
  “Итак, ” сказала Арла, давая понять, что направление разговора меняется, “ чего хотел твой отец?”
  
  “Хм?”
  
  “Когда мы были на месте аварии, и он написал тебе, чтобы ты поднялась наверх?”
  
  “О, да, нам пришлось идти пешком до самого верха”. Он перестал искать кого-нибудь, кто принес бы ему меню, и заговорщически наклонился ко мне. “Я даже не знаю, стоит ли мне рассказывать тебе об этом”.
  
  “Почему? Что?”
  
  Гловер потер подбородок, пытаясь решить, как много рассказать Арле. “Ты должна пообещать, что никому не расскажешь”.
  
  Арла почувствовала, как у нее участился пульс. “ Да, конечно, конечно.
  
  “Там был один парень из строительного департамента, и еще один парень из Национальной безопасности или что-то в этом роде”.
  
  “Ты шутишь. Зачем там кому-то из Хоумленда?”
  
  Его голос стал еще тише. “Они думают, что лифт был поврежден”.
  
  У нее отвисла челюсть, и она повысила голос. “ Серьезно?
  
  Головы за соседним столиком повернулись.
  
  Сквозь стиснутые зубы он сказал: “ТСС. Я не могу тебе этого сказать, если ты будешь выглядеть так, будто я только что сказал тебе, что я гей или что-то в этом роде”. Пауза. “Которым я не являюсь”.
  
  “Хорошо”, - прошептала она.
  
  “В любом случае, похоже, что ‘несчастный случай’ был преднамеренным. Вчерашний тоже”. Его лицо стало мрачным, но он также выглядел взволнованным возможностью поделиться конфиденциальной информацией. “Похоже, написана одним и тем же человеком”.
  
  “Боже мой. Так это терроризм?”
  
  “Может быть”, - сказал он. “Это должен быть кто-то очень умный, чтобы суметь это осуществить. Требуется много технических ноу-хау”. Гловер улыбнулся, словно восхищаясь тем, кто это сделал. “И это довольно любопытно, хотя я не говорил об этом своему отцу, потому что в последнее время он был таким придурком — простите за мой французский, — но люди, которые поддерживали моего отца, жили в обоих этих зданиях ”.
  
  “Ты думаешь, это что-нибудь значит?”
  
  Гловер пожал плечами. “Вероятно, нет. Я имею в виду, что, вероятно, в каждом небоскребе Манхэттена есть люди, которые поддерживали его”. Пауза. “Иногда в это трудно поверить”.
  
  “Так что же они с этим делают?” - спросила она.
  
  “Последнее, что я слышал, это то, что они потихоньку призывают всех домовладельцев в городе проверить лифты. Не называя реальной причины. Они придумывают какое-то оправдание. Возможно, это связано с установленными камерами.”
  
  “Камеры?”
  
  Он рассказал ей о том, что было найдено на крышах кабин лифта. “Если это все, что там было, возможно, это просто попытка Подсмотреть. Но все гораздо хуже”.
  
  “Но если это случилось дважды, это может случиться снова. Разве людей не нужно предупреждать?”
  
  Гловер покачал головой. “Они не хотят сеять панику. Слушай, я пойду поищу нам меню”.
  
  Он встал из-за стола в поисках официанта.
  
  Арла смотрела ему вслед, думая: Боже мой, моей маме так нужно это знать.
  
  
  
  
  
  
  Тридцать два
  
  Моиноги омертвели”, - сказала Эстель Клемент своему мужу Юджину, сидя на краю кровати в их гостиничном номере. Она сбросила туфли и массировала правую ступню обеими руками. “Какой же я была идиоткой, надев каблуки на сегодняшнее шоу”.
  
  “Я же тебе говорил”, - сказал Юджин.
  
  “Я думал, что потом мы сможем поймать такси. Я никогда не думал, что нам придется возвращаться пешком. Надо было взять один из этих Ubers ”.
  
  “Я никогда ими не пользуюсь”, - сказал он. “Есть запись. Где ты был, куда ходил, когда совершал поездку”.
  
  “Ты не хочешь, чтобы мир узнал, что мы сходили на шоу и вернулись в отель?” спросила она.
  
  “Я просто ... не люблю, когда за мной следят”, - сказал он.
  
  “Ты был на взводе с тех пор, как эта история с телевизором”, - сказала она.
  
  Упоминание о телевизоре побудило Клемента взять пульт дистанционного управления. Он направил его на телевизор и включил. Он переключал каналы, пока не нашел новости.
  
  “Мы проделали весь этот путь из Денвера, чтобы ты мог посмотреть телевизор?” - спросила она.
  
  Он проигнорировал ее.
  
  Эстель сказала: “Отлично”. Помассировав ступни настолько, что почувствовала, что может ходить, она подошла к окну. “Отсюда не очень красивый вид. Вам следовало забронировать номер на более высоком этаже.”
  
  “Это все, что у них было”, - отрезал Клемент. На экране был репортер, стоящий перед высотным зданием. Надпись внизу гласила: Вторая катастрофа в лифте за два дня. Он установил громкость слишком низко, чтобы разобрать, что она говорит.
  
  Его жена потянулась через кровать за сумочкой и достала сотовый телефон. “Я собираюсь написать детям”.
  
  “Сделай это”.
  
  “У нас есть еще два дня”, - сказала она, и в ее голосе прозвучал намек на смирение. “Как насчет завтра?”
  
  “Почему бы нам не поговорить об этом за завтраком?” - сказал он. “Я пытаюсь следить за этим”.
  
  Она еще не начала писать сообщения. Она свирепо смотрела на своего мужа.
  
  “Юджин”, - сказала она.
  
  “Хм?”
  
  “Посмотри на меня”.
  
  Он вздохнул, повернулся и спросил: “Что?”
  
  Она спросила: “Кто был этот мужчина?”
  
  “Какой мужчина?”
  
  “Мужчина, сидящий в машине после интервью, когда вы ловили такси. Тот, с кем вы разговаривали, стоя к нему спиной”.
  
  Лицо Клемента стало озабоченным. “Я не уверен, что понимаю вас”.
  
  “Он опустил стекло и что-то сказал тебе. У вас был разговор”.
  
  “Вероятно, он говорил мне перестать опираться на его машину”, - сказал Клемент.
  
  “Ты его знаешь?” - спросила она.
  
  “Конечно, нет”, - сказал он.
  
  “Потому что мне кажется, я видел его раньше”.
  
  “О чем ты говоришь?”
  
  “Я только мельком взглянул на него. Но дома мне показалось, что я видел, как ты однажды разговаривал с ним. На улице. И мне даже показалось, что я видел его в вестибюле ”.
  
  “Я никогда в жизни его раньше не видел”.
  
  “Так ты действительно видел его? Сегодня ты разговаривал с ним спиной”.
  
  Клемент на мгновение растерялся. “Я его не видел. Я никого не видел. Я понятия не имею, о чем, черт возьми, ты говоришь”.
  
  Эстель на мгновение замолчала, прежде чем спросить: “Зачем мы отправились в это путешествие?”
  
  “Что? Ради Бога, это же наша годовщина”.
  
  “Я был удивлен, когда вы предложили это”.
  
  Он бросил пульт на кровать и закатил глаза. “ А почему бы и нет?
  
  “Потому что это первая по-настоящему приятная вещь, которую ты сделал за долгое время”.
  
  “Вот что я получаю. Я планирую поездку, я лечу с нами в Нью-Йорк, и теперь я сделал что-то не так. Чего ты хочешь от меня, Эстель?”
  
  Она обдумала вопрос. “Ну, для начала, полюби меня снова, если ты не просишь слишком многого”.
  
  Он посмотрел на нее, ничего не сказав.
  
  Она снова села на кровать. “ Ты даже не представляешь. … Я знаю, что мне уже не двадцать один, что годы берут свое, но … Мне хотелось бы думать, что ты все еще находишь меня хоть немного ... привлекательной.”
  
  “Конечно, хочу”, - сказал он без особой уверенности, на полсекунды снова взглянув на телевизор.
  
  “Рецепт ... сработал, но ты, похоже, все еще не хочешь —”
  
  “Я действительно не хочу снова заводить этот разговор, Эстель”.
  
  “Ты никогда не захочешь заводить этот разговор”.
  
  “Может быть, потому, что нам не нужно вести этот разговор”.
  
  “Если бы ты только поговорил с —”
  
  “Мне не нужно ни с кем разговаривать”.
  
  Эстель несколько секунд ничего не говорила. Затем: “Это миф, что женщины всегда теряют интерес”.
  
  Клемент ненадолго закрыл глаза и вздохнул. “Это был очень напряженный год для меня. Налаживание работы организации. Распространение информации. Разбираться со всеми этими необоснованными обвинениями. Это сказывается. Клянусь Богом, ты это видишь. Может быть, тебе нужно перестать все время думать о себе и попытаться представить, через что я прохожу ”.
  
  Это глубоко ранило. Она презрительно посмотрела на него. Ее голос был холоден и ровен, когда она сказала: “Все, что я делаю, - это для тебя”.
  
  Он взмахнул руками в воздухе, позволил им упасть по бокам. “Хорошо, о'кей, ты делаешь”.
  
  “Я думаю, причина, по которой мы пришли сюда, не имеет ничего общего с нашей годовщиной”.
  
  “Это смешно”, - сказал он.
  
  Она встала с кровати, пошла в ванную и закрыла дверь. Когда Клемент услышал, как она поворачивает замок, он схватил пульт дистанционного управления.
  
  Может быть, подумал он, ему удастся прослушать остальную часть репортажа о лифте в другом выпуске новостей.
  
  
  
  
  
  
  Тридцать три
  
  Барбара, как обычно делала вечером перед выключением света, сидела, скрестив ноги, на своей кровати, держа MacBook на коленях. Она переходила с сайта на сайт, читая последние новости из New York Times, Politico, Hill, Huffington Post, CNN, BuzzFeed.
  
  Она приняла еще несколько обезболивающих для локтя, который все еще ужасно болел. Несмотря на мольбы Криса Валлинса, она не обратилась за медицинской помощью. Она упала. Ничего страшного. Люди постоянно падали. И ее локоть все еще работал. Она знала это наверняка, потому что правой рукой переливала вино из бутылки шардоне в бокал, когда возвращалась домой.
  
  Остаток дня ей было трудно выбросить Криса Валлинса из головы. Она чувствовала к нему то, что не хотела чувствовать.
  
  Смирись с этим, сказала она себе.
  
  Барбара сделала несколько звонков, когда вернулась домой. Она хотела связаться с членами семей других погибших в результате аварии лифта в понедельник и спросить, не приезжали ли к ним какие-нибудь жуткие чиновники на черных внедорожниках, чтобы сказать им, чтобы они держали свои вопросы при себе, не общались со СМИ. Она решила, что с этого лучше начать, поскольку она столкнется с большим количеством проблем — особенно учитывая, что она не говорила по—русски, - пытаясь найти родственников женщины, погибшей в сегодняшнем инциденте в лифте.
  
  Ей не удалось добиться, чтобы кто-нибудь из родственников Шерри Д'Агостино перезвонил. То же самое касается семьи Бартон Филдгейт.
  
  Но она все-таки дозвонилась до матери Стюарта Блэнда.
  
  Стюарт, как оказалось, все еще жил дома.
  
  “Я сказала ему оставить эту леди в покое”, - сказала она со слезами на глазах, как только Барбара назвала себя. “Он пошел к ней домой и чуть не попал в беду. Он бы не оказался в том лифте, если бы послушал меня.”
  
  Барбаре потребовалось еще несколько вопросов, чтобы получить полную картину: Стюарт пытался заставить продюсера взглянуть на написанный им сценарий. Это и привело его в Лансинг-Тауэр.
  
  “Сначала они подумали, что он имеет к этому какое-то отношение”, - сказала мать Блэнда. “Потому что он использовал фальшивое удостоверение личности. Для FedEx. Это вызвало у них подозрения. Но он не мог иметь к этому никакого отношения. Это просто безумие. Он едва смог снова надеть велосипедную цепь. Думаю, я их убедил. Но мне даже не следовало тебе этого говорить ”.
  
  “Почему?”
  
  “Сказал мужчина”.
  
  “Какой мужчина?”
  
  “Человек, который приходил ко мне. От правительства”.
  
  “Он сказал, в каком отделе?”
  
  “Он не сказал. Но я мог сказать”.
  
  “Как его звали?”
  
  “Я не уверен, что он мне сказал. Он не оставил визитки. Мне нужно идти”.
  
  И она повесила трубку.
  
  Барбара написала статью для "Manhattan Today", но это не заняло много времени, и она была не очень довольна ею. Пересказывая свои беседы с матерью Блэнда и родителями Полы, она спросила своих читателей: “Кто этот таинственный мужчина?” Почему кто-то хотел, чтобы семьи жертв держались в тени, пока расследуется авария в лифте? Почему на них оказывалось давление, чтобы они не задавали вопросов? Барбара не строила догадок в своей статье. Она не упомянула ФБР, или ЦРУ, или Национальную безопасность. У нее не было ничего достаточно солидного, чтобы сделать это.
  
  И Валлинз ничем не помог, когда она спросила его об этом. Если он что-то и знал, то не сказал.
  
  И он так и не ответил на прямой вопрос, ублюдок. Ладно, возможно, это было слишком личное. Хорошо, что она удержалась от желания провести рукой по его голове.
  
  Еще раз просмотрев статью, которую она опубликовала, она возмутилась тому, насколько мало в ней фактов. Но, возможно, кто-то, кто действительно что-то знает, прочтет ее и свяжется с нами. Часто именно так это и срабатывало. Незавершенная история может привести к большему количеству зацепок, чем история, которая вообще не шла.
  
  Это уже вызвало несколько откликов, не то чтобы они были каким-либо образом полезны. Просто комментарии, как отец Барбары однажды назвал тех, кто звонит на радио-ток-шоу, "кавалькадой простофилей”. Там был спайсидрагон, который сказал: “Любой такой старый человек, который все еще живет со своей мамочкой, заслуживает смерти”. И там были эти мудрые слова от DeepState Гарри: “За всеми нами следят. Повсюду черные фургоны”.
  
  Барбара уже собиралась уходить с веб-сайта Manhattan Today, когда ее внимание привлек еще один комментарий.
  
  “Надеюсь, ты чувствуешь себя лучше”.
  
  Это было при спуске.
  
  Барбара почувствовала, как вместе с постоянной тупой болью в локте по спине пробежал холодок.
  
  “Надеюсь, ты чувствуешь себя лучше”.
  
  Барбара вспомнила, как Крис Валлинз набросился на нее посреди улицы. Все это время она думала, что он был единственным, кто присматривал за ней. Возможно ли, что кто-то еще тоже был там? Кем бы ни был этот падающий человек, видел ли он - или она — что фургон чуть не сбил ее? Когда она закричала от боли в локте, услышал ли ее этот человек?
  
  Барбара попыталась вспомнить ту сцену. Там была пожилая леди, которая забрала свой телефон. Тот почтовый служащий. Женщина с тележкой для покупок. Это была одна из них?
  
  GoingDown был тем, кто в ответ на ее последнюю статью выразил соболезнования по поводу Паулы Чатсуорт.
  
  Ладно, вот что означает падение. Не мое сегодняшнее падение.
  
  Барбара приложила руку к груди. Ее сердце на мгновение учащенно забилось при мысли, что за ней наблюдают. Она становилась параноиком. Мысли о таинственных мужчинах в черных внедорожниках побудили ее разум отправиться туда, куда ему не следовало.
  
  “Остынь, девочка”, - сказала она себе под нос.
  
  Это было, когда она ушла с сайта "Манхэттен сегодня" и начала просматривать все другие новостные издания.
  
  Так называемые эксперты заявили, что за час до сна следует избегать использования экранов. Искусственный свет от телефонов, планшетов и ноутбуков, утверждали они, нарушает режим сна. Чушь собачья, подумала Барбара. Это было то, что она делала каждую ночь. Даже если у нее кто-то был в гостях. Если какой-то мужчина хотел перевернуться на другой бок и заснуть после траха, ее это устраивало. Но не ожидайте, что она будет игнорировать то, что происходит в мире. Честно говоря, это была одна из причин, почему ей не нравилось, когда мужчины оставались на ночь. Они не только хотели, чтобы вы убрали ноутбук, они ожидали, что вы приготовите им завтрак.
  
  К черту это.
  
  Барбара закрыла ноутбук, выключила свет и положила голову на подушку. Она уже собиралась закрыть глаза, когда заметила, что ее телефон, лежащий экраном вверх на покрывале рядом с ней, загорелся сообщением. Барбара оглянулась.
  
  Это была Арла.
  
  За весь день действительно не было момента, когда она не думала об Арле. Даже когда Барбара была с Чатсуортами или разговаривала с матерью Стюарта Блэнда, Арла была у нее на уме. Барбара не могла перестать думать о новой работе Арлы и о том, что побудило ее взяться за нее. Она сделала это, чтобы свести с ума свою мать, или это действительно была должность, которую она хотела, которая, по ее мнению, бросила бы ей вызов?
  
  В какой-то момент Барбара подумала бы, что ее реакция на новость Арлы за завтраком была вполне оправданной. А в следующий момент она почувствовала бы, что все испортила. Она прокручивала этот разговор в голове бесчисленное количество раз.
  
  Я должен был сказать ... и я не должен был говорить …
  
  Барбара подняла трубку телефона и прочитала сообщение.
  
  Ты наверху?
  
  Барбара напечатала "ДА" в ответ.
  
  Не слишком поздно звонить?
  
  Барбара быстро нажала "НЕТ".
  
  Ей пришлось подождать всего десять секунд, пока телефон не зазвонил с характерным звуком набора текста.
  
  “Привет”, - сказала Барбара.
  
  “Привет”, - сказала Арла. “Я знаю, что уже поздно и все такое, но—”
  
  “Нет, все в порядке. Я еще не сплю. Все в порядке?”
  
  “Да, конечно, все хорошо”.
  
  Барбара поколебалась, прежде чем спросить: “Как прошел первый день?”
  
  “Это было ... интересно”.
  
  “Звучит не очень хорошо”.
  
  “Нет, я имею в виду, это действительно было интересно. Я даже не начал, а закончил тем, что попал во вторую аварию в лифте ”.
  
  Арла ввела ее в курс дела.
  
  “Боже”, - сказала Барбара. “Ты видел, что произошло?”
  
  “Да”.
  
  “Ты в порядке?”
  
  “Наверное. Хотя я уверен, что мне будут сниться кошмары или что-то в этом роде. Когда я это увидел, я подумал: "Не будь слабаком ". Не психуй. Поверьте мне, это было нелегко.”
  
  Барбара поколебалась, прежде чем спросить: “Вы с ним встречались?”
  
  “Ты имеешь в виду мэра?”
  
  “Да”.
  
  “Нет. И Гловер меня тоже не представил. Я слишком низкого уровня”.
  
  “Гловер? Ты встречался с его сыном?”
  
  “Да. Он руководит отделом, который нанял меня. Так что он показал мне все, потому что все остальные были на семинаре”.
  
  “Гловер - твой босс?”
  
  “У меня будет несколько. Есть мой непосредственный начальник, затем Гловер, а потом, я думаю, ну, в конечном итоге мы все работаем на мэра, верно?” Арла сделала паузу. “Послушай, мам, насчет сегодняшнего утра—”
  
  “Да, все в порядке. Я—”
  
  “Нет, я кое-что сказал, и мне жаль. Я работал над множеством вещей. Я пытаюсь разобраться в них. Я взялся за эту работу не для того, чтобы быть у тебя на виду. Я имею в виду, может быть, немного, но это то, что я мог бы ...
  
  “Все в порядке”, - снова сказала Барбара, ее голос был мягким, задумчивым. “Это твоя жизнь”.
  
  “С мэром трудно справиться. Я видел, как он сегодня, когда никто не видел, сделал кое-что действительно приятное с этим парнем, который был в лифте, где погибла эта женщина. Но с Гловером, например, он полное дерьмо.”
  
  “Хорошо”.
  
  “Сегодня вечером он рассказывал мне — мы перекусили — о том, какие сложные у него отношения с отцом. Но послушай, я позвонила не поэтому. Об этом довольно сложно говорить, и мне, вероятно, не стоит ничего говорить, но Гловер сказал...
  
  “Находясь так близко к сыну мэра, тебе нужно быть осторожным с этим”.
  
  “Что?”
  
  Барбара на мгновение задумалась, прежде чем назвать причину. “Если они узнают, кто твоя мать, они усомнятся в твоих мотивах”.
  
  “Я же говорил тебе. Эта работа не имеет к тебе никакого отношения”.
  
  “Я просто говорю, будь с ним осторожен”.
  
  “Я не нуждаюсь в твоих советах”, - сказала Арла с резкостью в голосе.
  
  “Я не — я просто пытаюсь—”
  
  “Знаешь что?” Сказала Арла. “Ты прав. Я собиралась тебе кое-что сказать, но теперь понимаю, что это плохая идея”.
  
  “Сказать мне что?”
  
  Арла не ответила.
  
  “Арла?”
  
  Барбаре потребовалось мгновение, чтобы понять, что ее дочь закончила разговор.
  
  “Черт”, - сказала она и бросила телефон на пол.
  
  Она плюхнулась обратно на кровать, ее голова вдавилась в подушку. Минуту спустя она выключила свет и до рассвета смотрела в потолок.
  
  
  
  
  
  
  Тридцать четыре
  
  Я собираюсь ему кое-что сказать, ” говорит мальчик. “Да. Мне все равно, если он разозлится”.
  
  Его мать сердито качает головой. “Нет, это не так. Я знаю его дольше, чем ты. С ним невозможно разговаривать”.
  
  “Он такой злой. Ты должен—”
  
  Но мальчик останавливает себя. Что он хочет сказать своей матери, так это то, что она должна постоять за себя. Что она не должна больше терпеть дерьмо от этого мужчины. Но он не может заставить себя сделать это, потому что знает, что все, что она делает, она делает для него. Она не заслуживает его презрения или критики.
  
  И все же.
  
  “Если что-то не будет сделано”, - говорит он, и именно в этот момент его голос начинает ломаться, - “Вы могли бы, знаете ли...”
  
  “Не говори глупостей”, - говорит она. “Со мной ничего не случится”. Она улыбается. “Я сделана из прочного материала. Не беспокойся обо мне”.
  
  “Но прошлой ночью, ” говорит мальчик, - ты сказала, что твое сердце чувствовало себя так, словно—”
  
  “Хватит”, - строго говорит она. “Иди делай свою домашнюю работу”.
  
  
  
  
  
  
  
  СРЕДА
  
  
  
  
  
  
  
  
  Тридцать пять
  
  Я больше никогда не приеду в этот отель.
  
  Эллиот Кантор нажал кнопку "Вниз", должно быть, в десятый раз. Нет, не нажал. Он ударил по кнопке. Он был зол на баттона. Эллиоту хотелось надрать этому баттону задницу. Он хотел положить этот баттон в блендер и измельчить его до смерти.
  
  Эллиот ненавидел этот лифт. Этот и тот, что рядом с ним. Тридцатиэтажному отелю с дюжиной или более номеров на этаже требовалось больше двух лифтов. Они оба всегда были заняты.
  
  “Я в это не верю”, - сказал Эллиот.
  
  Его партнер, Леонард Фолкс, сказал: “Все в порядке. Рано или поздно это дойдет”.
  
  “У меня есть свои сомнения”, - сказал Эллиот.
  
  Эллиот и Леонард, обоим по тридцать один год, оба из Торонто, были в недельной поездке в Нью-Йорк. Они оба бывали здесь раньше по своим делам — Эллиот был финансовым консультантом, а Леонард внештатным книжным редактором, — но никогда не бывали вместе. Друг порекомендовал Эллиоту остановиться в отеле Klaxton 49, одном из четырех отелей Манхэттена, принадлежащих и управляемых небольшой сетью Klaxton. Эллиот забронировал номер онлайн, прочитав "Хорошие новости" на TripAdvisor. Что ж, его отзыв не должен был быть похож на другие. Он уже писал его в голове. Это должно было звучать примерно так:
  
  “Этот 30-этажный отель может быть чистым и расположен в центре, а персонал достаточно милым, но НЕ ХОДИТЕ СЮДА, ЕСЛИ ВАМ НЕ НРАВИТСЯ ЖДАТЬ ПЯТЬ ГРЕБАНЫХ ЧАСОВ, ПОКА ПРИБУДЕТ ЛИФТ”.
  
  Это был их опыт с первого дня. Они находились на пятнадцатом этаже, в середине здания. Если бы им дали комнату на нижнем этаже, они бы воспользовались лестницей. И даже сейчас Эллиот обдумывал их. Спускаться было намного легче, чем подниматься. Не то чтобы они оба были не в лучшей форме, но иногда, после семи-восьми часов ходьбы по всему Манхэттену, последнее, с чем тебе хотелось столкнуться по возвращении в отель, - это изнурительный подъем.
  
  Эллиот следил за индикаторами с номерами, чтобы увидеть, где находятся два лифта. Один был на пятом этаже и двигался вверх. Другой был на двадцатом этаже и двигался вниз. И время, которое лифты тратили на каждый номер, свидетельствовали о том, что многие гости садились и выходили.
  
  Поднимающийся лифт остановился в семь, затем в девять, затем в двенадцать. Эллиот надеялся, что последний человек, который выйдет, будет в пятнадцать, а это значит, что они смогут войти прямо в него и спуститься вниз. Но спускающийся лифт уже был в движении, направляясь к ним. Теперь до них оставалось всего два этажа.
  
  “Почему бы тебе не нажать на нее еще раз?” Сказал Леонард.
  
  Эллиот посмотрел на него, понимая, что его подкалывают, но это не помешало ему сделать именно то, о чем просил Леонард. Он нажал кнопку.
  
  Он атаковал кнопку.
  
  Спускающийся лифт остановился этажом выше них.
  
  “Должно быть, это оно”, - сказал Леонард, взяв оптимистическую ноту и надеясь, что его партнер успокоится.
  
  Лифт двинулся. Они услышали, как он со свистом пронесся по шахте.
  
  Для них это не остановилось.
  
  Свет загорелся на четырнадцати, двенадцати, девяти. Он направлялся прямо в вестибюль.
  
  Эллиот в знак поражения медленно наклонил голову вперед и прислонил ее к стене над кнопками.
  
  Поднимающийся лифт перевалил за пятнадцать и остановился на двадцать втором. Леонард наблюдал, гадая, продолжит ли он подниматься или начнет спускаться обратно.
  
  Теперь он опускался.
  
  “Эллиот”, - осторожно сказал он.
  
  Эллиот медленно поднял голову, затем взглянул на цифры. Второй лифт был на три ... два ... один этаж дальше.
  
  Они не услышали звука чего-то, пронесшегося мимо. Звук лифта был таким, как будто он приближался к остановке.
  
  И тут двери открылись.
  
  “Боже Милостивый, это чудо”, - сказал Эллиот.
  
  Это была хорошая новость. Плохая новость заключалась в том, что вагон был почти полон. Втиснутая в заднее сиденье пожилая пара явно подходила к концу своего пребывания, каждый сжимал ручку ручной клади на колесиках. Также на борту находились женщина лет сорока в розовом спортивном костюме и две девочки-подростка, также в одинаковых спортивных костюмах и кроссовках. Эллиоту не нужно было быть Шерлоком Холмсом, чтобы понять, что это дочери той женщины.
  
  По крайней мере, там все еще оставалось достаточно места, чтобы они с Леонардом могли встать, не разминая плечи.
  
  Никто ничего не сказал, когда они садились в машину, но, казалось, в машине царило коллективное чувство отчаяния; остальные тоже целую вечность ждали этой поездки на уровень улицы.
  
  Леонард хотел нажать букву "L", обозначающую вестибюль, но она уже была освещена.
  
  Машина начала спускаться.
  
  А затем остановился.
  
  Они прошли целый этаж.
  
  Одна из девочек-подростков сказала: “Конечно”.
  
  Двери разъехались, открывая молодую пару и — Эллиоту захотелось закричать — коляску с маленьким ребенком в ней.
  
  “Э-э, - сказал Эллиот, “ я так не думаю. У нас здесь полно народу”.
  
  “Нет, мы сами справимся”, - сказал отец, первым толкая коляску, ударяясь крошечными резиновыми колесиками о металлический край.
  
  Всем остальным в лифте пришлось отступить назад. Как только отец внес коляску, он поставил ее боком, чтобы освободить место для матери. Она вошла внутрь и подождала, пока закроются двери.
  
  “Я всегда хотел почувствовать себя сардиной”, - прошептал Леонард на ухо своему партнеру.
  
  Кто-то должен был это сказать, подумал Эллиот.
  
  Лифт спустился еще на один этаж, а затем снова остановился.
  
  Стон сорвался с губ всех, кто находился в лифте, за исключением пары, которая только что вошла, и, конечно, их ребенка, который не обращал внимания на раздражение остальных.
  
  “Серьезно, это уже слишком”, - сказал пожилой мужчина своей жене.
  
  “При таком раскладе мы опоздаем на наш рейс”, - тихо сказала она. “Если будут пробки, мы никогда не доберемся до Ла Гуардиа вовремя”.
  
  Двери разъехались.
  
  Все подумали: "Иисуса Христа нет".
  
  Перед ними стоял мужчина лет двадцати с небольшим, ростом примерно пять футов десять дюймов и весом около трехсот фунтов. Он был одет в шорты, пару больших кроссовок без шнуровки и рубашку без рукавов с надписью “Я люблю Нью-Йорк”, где “Love” было символом сердца. Толстые шнурки волочились за ним, как ярко-оранжевые черви.
  
  “Я действительно думаю, тебе придется подождать следующего”, - сказал Эллиот.
  
  “К черту это”, - сказал он. “Я стою здесь уже десять минут”.
  
  Он начал подниматься, втискивая свое тело в массу человеческой плоти. Маленький мальчик в коляске широко раскрытыми глазами смотрел вверх на эту возвышающуюся над ним массу людей.
  
  Крупный мужчина продолжал заставлять всех отступать еще дальше. Пожилая женщина сказала: “Мне кажется, я не могу дышать”, хотя, возможно, это было связано не столько с тем, что она была сжата, сколько с рубашкой без рукавов на новой пассажирке.
  
  Он был, если не придавать этому слишком большого значения, ароматным.
  
  Все были зажаты так плотно, что мужчина даже не пытался обернуться. Он повернулся лицом к задней стене лифта и сказал одной из девочек-подростков, которая была ближе всех к панели кнопок: “Ты можешь нажать ”Вестибюль"?"
  
  “Это уже есть”, - сказала она.
  
  Ее сестра сказала: “Нажми кнопку закрытия”.
  
  “Что?”
  
  Она указала на кнопку с двумя треугольными символами, указывающими друг на друга. Ее сестра нажала кнопку.
  
  Двери начали закрываться, затем отскочили назад. На пути оказалась задница нового пассажира.
  
  Настала очередь матери девочек высказаться. “Честно говоря, я думаю, вам придется взять следующий —”
  
  Но вместо того, чтобы выйти, мужчина протолкнулся еще дальше, его живот навис над головой ребенка в коляске. Девушка снова нажала кнопку.
  
  Двери снова попытались закрыться, и на этот раз им это удалось.
  
  “Черт!” - сказала одна из девушек, глядя вниз.
  
  Дверь закрылась за болтающимся оранжевым шнурком от одного из незастегнутых кроссовок здоровяка. Когда машина начала движение вниз, шнурок перестал провисать. Менее чем за секунду ботинок, к которому он был прикреплен, внезапно потащило к двери, что отбросило крупного мужчину вперед.
  
  Когда его мясистую ногу дернули вверх, верхняя половина его тела опрокинулась. Словно огромный дуб, падающий в лесу, он рухнул прямо на пол, едва не задев ребенка, но ударившись о ручки коляски, подбросив мальчика вверх, как будто он был на качелях, а кто-то уронил камень с другого конца.
  
  Все закричали. Крики девочек-подростков больше походили на визг.
  
  Как только здоровяк коснулся пола, он начал подниматься, поскольку его одна нога направилась к верхней части двери.
  
  Но затем туфлю сорвало с его ноги. Он снова рухнул вниз. Туфля подплыла к центру двери, пока шнурок не лопнул, и она не упала обратно.
  
  “Бенджи!” - закричала мать, перегибаясь через мужчину, чтобы убедиться, что с ее ребенком все в порядке.
  
  “Чертов ад!” Эллиот заорал.
  
  Каким-то непостижимым образом все отодвинулись, чтобы освободить место для упавшего мужчины. Девочки буквально взгромоздились на ноги Леонарда. Руки отца ребенка были широко раскинуты вдоль стены вагона.
  
  Малыш плакал. Коляску списали.
  
  И тут двери открылись.
  
  Они добрались до вестибюля.
  
  Полдюжины человек, ожидавших посадки, в ужасе отпрянули при виде рухнувшего мужчины. Девочкам удалось обойти его, за ними быстро последовала их мать. Выбравшись наружу, они остановились и повернулись, чтобы предложить помощь.
  
  Крупный мужчина медленно поднялся с пола. Эллиот даже протянул руку, чтобы помочь ему.
  
  “Ты в порядке?” спросил он.
  
  Мужчина кивнул, затем заметил свой ботинок без половины шнурка на полу машины. Леонард схватил его и протянул мне.
  
  “Пожалуйста!” - сказала пожилая женщина, все еще стоявшая в задней части вагона. “Выпустите нас! Мы должны успеть на самолет!”
  
  Она и ее муж обошли остальных, но как только они вышли из лифта, то столкнулись с толпой людей, которые ждали его.
  
  “Посмотри, что ты наделал!” - сказала мать маленького ребенка, которая теперь держала малыша на руках и указывала на искореженную коляску.
  
  “Э-э, извините”, - сказал он.
  
  “Тебе не следовало садиться”, - сказал отец. “И, Господи, может быть, это научит тебя завязывать шнурки на ботинках”.
  
  “Я извинился. В любом случае, это вина отеля. Дверь зацепила меня за шнурок ”.
  
  Родители качали головами, вытаскивая сломанную коляску из лифта.
  
  “Ты уверен, что с тобой все в порядке?” Спросил Леонард.
  
  Здоровяк медленно кивнул. “ Возможно, я подвернул лодыжку, ” сказал он, глядя на свою ногу в носке. “ Но, думаю, со мной все в порядке.
  
  “Хорошо”, - сказал он, затем посмотрел на Эллиота и пожал плечами, как бы говоря: "Думаю, мы закончили".
  
  Когда они вдвоем шли через вестибюль, Эллиот сказал: “Я думал, этот парень потеряет ногу или что-то в этом роде”.
  
  “Я хочу парфе из гранолы от Le Pain Quotidien, - сказал Леонард, - а потом мы посмотрим, сможем ли мы переехать в другой отель”.
  
  Эллиот улыбнулся. “Значит, теперь ты тот, кто сыт по горло”.
  
  Когда они выходили из отеля, Леонард сказал: “Этот парень мог раздавить нас до смерти”.
  
  “Так что, ты ищешь отель, в котором запрещено принимать толстушек? Звучит очень не по-компьютерному”.
  
  Им потребовалось время, чтобы сориентироваться, пока они стояли на тротуаре. По улице двигалось желтое такси Prius.
  
  Леонард указал на восток. “Это в той стороне”.
  
  “Нет”, - сказал Эллиот, хватая его за руку. “Я почти уверен, что Le Pain в той стороне”.
  
  Кабина находилась в шестидесяти футах от него.
  
  “Подожди”, - сказал Леонард, глядя в одну сторону, затем в другую. “Мне неприятно это признавать, но я думаю, ты прав”.
  
  Кабина проехала мимо дверей отеля.
  
  “Хорошо, тогда давайте—”
  
  И именно тогда взорвалась бомба в Prius.
  
  
  
  
  
  
  Тридцать шесть
  
  Черезтри минуты после взрыва такси на Восточной Сорок Девятой улице восемь человек столпились перед тремя лифтами в вестибюле двадцатиэтажного здания Гормли на Седьмой авеню между Шестнадцатой и Семнадцатой улицами. Мужчина и женщина, стоявшие ближе всех к закрытым дверям, оба уставились в свои телефоны. Женщина читала Нью-Йорк Таймс, а мужчина просматривал информацию из приложения, отслеживающего фондовый рынок. Он медленно покачал головой, ему не нравилось то, что он видел.
  
  Из шести человек позади них большинство разговаривали по телефонам, другие потягивали дорогой латте из стаканов Starbucks. Каждые несколько секунд кто-нибудь поднимал взгляд, чтобы посмотреть, на каком этаже в данный момент находится вагон.
  
  Он находился на восемнадцатом этаже, но направлялся в их сторону.
  
  Примерно через десять секунд двери разъехались.
  
  Мужчина и женщина, стоявшие ближе всех, сделали шаг вперед, не отрываясь от своих телефонов.
  
  И поехал вниз.
  
  Машины не было.
  
  Были шансы, что они могли выжить. Они же не ступили в шахту двадцатью этажами выше.
  
  Они опустились, но только до подвала. Ниже уровня вестибюля был всего один этаж. Под зданием Гормли не было гаража для парковки, поэтому лифт не поднимался на большое расстояние ниже улицы.
  
  Шахта, однако, простиралась немного дальше уровня подвала, в яму, предназначенную для обслуживания лифта.
  
  Именно в эту яму упали два человека.
  
  Когда они протискивались вперед через открытый дверной проем, из тех, кто шел прямо за ними, донеслись крики. Больше никто вслепую не последовал за ними в шахту.
  
  Как только крики “О Боже!”, ”Срань господня!“ и ”Блядь!" стихли, небрежно одетый мужчина с бутонами в ушах наклонился в проем и посмотрел вниз. Два человека были тряпичными куклами, их руки и ноги были скручены в беспорядке. Пол шахты был грязным, а по грязным цементным стенам тянулись кабели и рельсы.
  
  Упавший мужчина пытался пошевелить одной рукой. Было слышно, как стонет женщина.
  
  “Они живы!” - сказал парень с наушниками, оглядываясь на остальных и дергая за провода, которые вели к его голове. “Позвоните в 911!”
  
  Кто-то с телефоном в руке уже набирал три цифры.
  
  Мужчина в наушниках наклонился назад в шахту и крикнул вниз двум раненым. “Помощь идет! Держитесь там!”
  
  Появился запыхавшийся охранник в форме, проталкиваясь сквозь толпу зрителей, пока не добрался до проема. “Что происходит? Что случилось?”
  
  Парень с наушниками сказал: “Дверь открылась, машины не было, они вошли прямо внутрь”.
  
  Глаза охранника расширились. “Подвал”, - сказал он. “Мы сможем подобраться к ним ближе, если откроем двери лифта в—”
  
  И в этот момент они услышали механический шум. Они оба посмотрели вверх.
  
  То, что они увидели, было дном кабины лифта, которая все это время находилась на втором этаже.
  
  Теперь он медленно двигался в направлении вниз.
  
  “Трахни меня”, - сказал охранник, пятясь из шахты и таща за собой другого мужчину.
  
  Спуск машины был непостижимо и сводяще с ума медленным.
  
  Основание кабины теперь переместилось ниже верхней части проема в шахту. Внутренние двери кабины лифта были закрыты. Пока еще была возможность заглянуть вниз, парень с наушниками заметил, что упавшему мужчине действительно удалось подняться на колени. Он склонился над женщиной, проверяя, как она.
  
  Когда кабина опустилась на полпути к выходу, охранник сказал: “Черт”. Он протянул руку и нажал кнопку "Вверх", надеясь, что это остановит движение лифта или, по крайней мере, заставит его остановиться на уровне вестибюля.
  
  Таким образом, спасательные команды по-прежнему могли бы добраться до пострадавших через дверь лифта в подвале. Все, что нужно было сделать охраннику, это захватить специальный ключ от лифта. У всех лифтов в двери было небольшое отверстие в виде глазка, в которое можно было вставить ключ. После поворота он открывал двери.
  
  Это было похоже на план.
  
  Кратко.
  
  Кабина лифта продолжала медленно опускаться.
  
  Он не остановился на уровне вестибюля.
  
  Он медленно продолжал свой неумолимый путь вниз.
  
  Раненый мужчина, которого больше не было видно, кричал: “Остановите это! Остановите эту чертову штуку!”
  
  В отчаянии охранник, не в силах придумать, что еще можно сделать, продолжал тыкать в кнопку. “Давай! Остановись, сукин сын!”
  
  Верхняя часть кабины лифта теперь опустилась ниже уровня пола вестибюля.
  
  Крики мужчины в яме становились все громче, к ним присоединилась женщина. Леденящий душу предсмертный хор из двух человек.
  
  Кабина лифта, подобно какому-то хитрому животному, приближающемуся к своей раненой добыче, продолжала медленно спускаться, пока, наконец, не остановилась.
  
  Крики прекратились.
  
  
  
  
  
  
  Тридцать семь
  
  EЮджин Клемент читал печатное издание New York Times, в то время как его жена, сидевшая за столиком напротив него в ресторане отеля, просматривала статьи на планшете. На тарелке перед ней лежал ее недоеденный завтрак. Несколько кусочков яичницы-болтуньи, полтора ломтика тоста, ломтик бекона.
  
  Они обменялись всего несколькими словами со вчерашнего вечера, когда Эстель начала расспрашивать его о мужчине, с которым он разговаривал, а затем попыталась перейти к теме их сексуальной жизни, которую ему было неинтересно обсуждать. Он был отчасти честен с ней, когда использовал стресс в качестве оправдания. В последнее время он испытывал значительное умственное напряжение. Но настоящая правда заключалась в том, что он потерял интерес. Не в сексе. Просто в сексе с Эстель.
  
  Он нашел способы, еще в их родном городе и когда путешествовал по стране без нее, по делам, удовлетворить свои потребности.
  
  Осторожно.
  
  То, что беспокоило его, когда он сидел здесь за завтраком, не имело ничего общего с придумыванием оправданий тому, почему Эстель не завела его мотор так, как раньше. Что его беспокоило, так это ее подозрение, что их поездка в Нью-Йорк не имеет никакого отношения к их годовщине.
  
  Что было, конечно, правильно.
  
  Ему приходилось наслаждаться действиями Flyovers издалека. Просто было не очень приятно наблюдать за взрывом в Сиэтле, когда ты находишься в нескольких сотнях миль от него. Но он хотел занять место в первом ряду, чтобы посмотреть, как отреагирует прибрежная элита Нью-Йорка, когда "рубин" нанесет ответный удар. Клемент считал, что до сих пор ему удавалось удерживать свою жену от мысли, что Эстакады когда-либо прибегнут к насилию. Она, казалось, была убеждена, что критика эстакад была необоснованной.
  
  Но потом она начала расспрашивать о мужчине, с которым он коротко разговаривал. Сказала, что видела его не один раз.
  
  Очевидно, что Клементу и Баки нужно было быть более осторожными, продвигаясь вперед.
  
  Юджин оторвался от газеты в поисках кофе, заметил, что еда все еще лежит на тарелке его жены, и спросил: “Тебе не понравился завтрак?”
  
  “Это было прекрасно”, - сказала Эстель, не отрывая взгляда от планшета.
  
  “Мне понравилось мое”, - сказал он. “Не то чтобы ты спрашивала”.
  
  Она оторвала взгляд от планшета. “Что?”
  
  “Ничего”, - сказал он.
  
  Эстель сказала: “Возможно, вам нужно позволить кому-то другому возглавить атаку”.
  
  Клемент моргнул. “ Простите, что?
  
  “Ты говоришь, что у тебя стресс”, - сказала она. “Так пусть это сделает кто-нибудь другой. Пусть кто-нибудь другой скажет от имени Эстакад”.
  
  “Работа еще не закончена”, - сказал он. “У меня еще много дел”.
  
  “И когда это будет сделано?” - спросила она. “Скажи мне. Чего именно ты надеешься достичь? Чего ты хочешь?”
  
  Это было на нее не похоже. Бросать ему вызов в выполнении его миссии.
  
  “Осознанность, Эстель”, - сказал он. “Я хочу повысить осведомленность”.
  
  Она вздохнула. “Как с этим богом забытым занятием?” спросила она достаточно громко, чтобы ее услышали за их столиком.
  
  Клемент быстро огляделся, чтобы убедиться, заметил ли это кто-нибудь из их собратьев по ужину, затем перегнулся через стол и уставился на нее. “Ради Бога, говори потише”, - прошептал он. “И мы многого добились благодаря этому”.
  
  Эстель печально покачала головой. “Кучка взрослых мужчин устроила сидячую забастовку в национальном парке, выглядя как дураки. Ты был там десять дней. Это было смешно. Бог знает, сколько бы это продолжалось, если бы один из ваших блестящих сообщников по преступлению не попытался улизнуть, чтобы купить ”Кентукки Фри Чикен", и не был схвачен ФБР."
  
  Клемент откинулся на спинку стула. “Что на тебя нашло в последнее время?”
  
  “Конечно, не ты”, - сказала она ледяным тоном.
  
  Он почувствовал, как запылали его щеки. “Вы не выиграете войну с помощью одного сражения”, - сказал он ей. “То, чего мы достигли с помощью оккупации, может быть неочевидно в течение некоторого времени. Эти вещи накапливаются”.
  
  На этот раз она понизила голос до шепота, но ее гнев был очевиден. “С кем ты воюешь, Юджин? Скажи мне? С другими людьми в этом ресторане? Нашим официантом? Люди на стойке регистрации? Вы с ними в состоянии войны?”
  
  Юджин медленно вдохнул. Эстель никогда не могла видеть картину в целом.
  
  “Революция требует времени”, - сказал он.
  
  “Революция”, - сказала она пренебрежительно. “Вы Пол Ревир, не так ли?”
  
  “Не издевайся надо мной”.
  
  “И все эти люди, которые следуют за тобой, твои помощники. Половина из них не в своем уме, ты знаешь. Они сумасшедшие. Взрывают кофейни. То, что ты пишешь, то, что ты говоришь, выводит людей из себя.”Она сделала паузу. “Я знаю, ты бы никогда не хотел, чтобы они делали такие вещи, но ты должен знать, что у тебя есть влияние ”.
  
  Клементу потребовалось время, чтобы взять себя в руки. Медленно он сказал: “Я здесь, прямо сейчас, в этом городе, чтобы отпраздновать нашу годовщину. Я не хочу говорить о своей работе. Я не хочу говорить о ... нас. Так что доставай свой чертов путеводитель и выбери для нас сегодня какое-нибудь чертово занятие, пока я пойду отлить ”.
  
  У Эстель отвисла челюсть.
  
  Он бросил салфетку на стол и отодвинул стул. Уходя, он достал телефон, открыл приложение и просмотрел последние заголовки. Там были две сенсационные истории. Подробности были отрывочными, но произошла еще одна авария с лифтом. Считалось, что погибли два человека. А на Западной сорок девятой улице взорвалось такси, в результате чего погибли двое на улице и водитель.
  
  Клемент сунул телефон обратно в карман куртки и направился в мужской туалет, который находился в конце короткого коридора, отходящего от вестибюля. Он толкнул дверь и медленно вошел.
  
  Сначала комната показалась пустой. Он ненадолго остановился перед зеркалом, якобы проверяя свой внешний вид, провел рукой по редеющим седым волосам. Он повернулся и сделал шаг к ряду писсуаров, оглядываясь через плечо на три кабинки. Две двери были открыты, но третья была закрыта. В щели внизу виднелись два башмака.
  
  Юджин выбрал средний писсуар и расстегнул молнию. Пока он стоял там, он откашлялся. Не один, а целых три раза.
  
  Из-за закрытой кабинки раздался голос, в котором Клемент узнал голос Баки: “Ты в курсе?”
  
  “Да”, - сказал Клемент. “Это было отличное утро для хороших людей Нью-Йорка”.
  
  “Да”, - сказал Баки из кабинки.
  
  “Какие-нибудь проблемы?”
  
  “Нет”. Баки помолчал, затем сказал: “Такси было Prius”.
  
  “Приятный штрих”, - сказал Клемент, встряхивая своим членом.
  
  “Я настроил его на срабатывание через шестьдесят секунд после того, как вышел. Еще немного, и другой пассажир мог бы заметить это на заднем сиденье”.
  
  “Где именно он сработал?”
  
  “Перед отелем ”Клакстон"".
  
  “Хорошо, что это был не он”, - сказал Клемент. Саркастически он добавил: “Я бы не хотел, чтобы что-то омрачило наш юбилейный уик-энд”. Он помолчал, затем сказал: “Кстати, тебе нужно быть осторожнее. Моя жена заметила тебя”.
  
  “Черт. Что ты сказал?”
  
  “Я сказал, что не понимаю, о чем она говорит”. Клемент застегнул молнию. “По крайней мере, Эстель не застанет нас здесь за разговором”.
  
  Он вернулся к ряду раковин, где медленно и методично вымыл руки. Дверь открылась, и вошел еще один мужчина.
  
  Клемент сказал: “Доброе утро”.
  
  Достаточно громко, чтобы Баки понял, что их разговор окончен.
  
  Он подержал руки под сушилкой, но они все еще были влажными, когда он вернулся в столовую отеля. Когда он вернулся к столу, Эстель там не было. Он оглядел комнату в поисках нее, прежде чем сесть.
  
  Она вернулась в их комнату, решил он. Она все еще сердилась на него. К черту все, подумал он. Я собираюсь выпить еще чашечку кофе.
  
  Он заметил официанта и помахал рукой в воздухе. Но тут появилась Эстель и села обратно на свое место. В руке у нее было несколько листовок с рекламой различных городских достопримечательностей.
  
  “Где ты был?” - спросил он.
  
  “Просто прикидываю, чем я собираюсь заняться сегодня”, - сказала она. “Я устала рыться в путеводителе. Я взяла это на стойке регистрации”.
  
  Она разложила их веером на столе, как игральные карты, увидела одну, которая ей понравилась, и взяла ее.
  
  “Гуггенхайм”, - сказала она.
  
  Клемент кивнул. “Конечно, мы можем это сделать”.
  
  Эстель покачала головой. “Именно этим я и занимаюсь”. Она собрала остальные листовки и бросила их на его сторону стола. “Я уверен, вы найдете что-нибудь не менее интересное”.
  
  
  
  
  
  
  Тридцать восемь
  
  Барбара увидел твит о взорвавшемся такси на Восточной Сорок Девятой улице. Она перешла по ссылке, но там было не намного больше подробностей, чем в ленте Твиттера.
  
  Она сидела в своем кухонном уголке с ноутбуком на столе, потягивала холодный кофе и думала, может быть, ей стоит одеться, жалея, что у нее нет такой хорошей квартиры, как у Криса Валлинса, когда увидела новости.
  
  “Боже”, - сказала она, прочитав о такси.
  
  Еще один псих, вдохновленный ИГИЛ, подумала она. Казалось, раз или два в год Нью-Йорку приходилось терпеть какого-нибудь тупицу, потенциального террориста, действующего в одиночку, который соорудил какую-нибудь недоделанную бомбу, а затем пытался взорвать ее на Пенсильванском вокзале, или в Администрации порта, или на Таймс-сквер. Иногда эти придурки причиняли реальный ущерб, а в других случаях взрывались раньше, чем они успевали даже вывести их из квартиры. Тем, кто часто создавал наибольший хаос, вообще не нужно было создавать бомбу. Они только что сели за руль грузовика и сбили людей.
  
  В наши дни всякий раз, когда случается что-то плохое, первой мыслью было: это терроризм? Но то, что произошло на Сорок Девятой улице, может оказаться вовсе не взрывом. Возможно, взорвался газопровод под улицей, когда такси проезжало по нему. Возможно, кабина взорвалась по причинам, не связанным с бомбой. Инцидент произошел всего за последние полчаса, и известно было немногое.
  
  Барбара ненадолго задумалась, не включить ли телевизор, затем решила, что проверит позже.
  
  Она перечитала колонку, которую опубликовала накануне вечером. Там было еще несколько комментариев, ни одного даже отдаленно полезного. Сегодня она собиралась еще раз попытаться получить какое-нибудь заявление от любого правительственного органа, который согласился бы с ней поговорить. Министерство внутренних дел, ФБР, полиция Нью-Йорка, кто угодно. Она позвонила бы в Службу контроля за животными, если бы думала, что у кого-то там есть ключ к разгадке. Почему, хотела она спросить их, по крайней мере, две семьи, связанные с этими смертями в лифте, попросили держать рот на замке?
  
  Барбара просмотрела свои контакты в телефоне, отметив тех, кто мог бы быть полезен, затем вышла в Интернет в поисках других возможных зацепок. Она составила список людей, с которыми хотела связаться.
  
  У нее был источник в полиции Нью-Йорка. Не настоящий коп или детектив, а женщина из городского отдела общественной информации. У Барбары был номер ее личного мобильного телефона. Она вызвала контакт на своем собственном телефоне и нажала на него.
  
  Несколько секунд спустя женщина сказала: “Привет”.
  
  “Да, привет. Это я. Давно не общались”.
  
  “Я начала чувствовать себя заброшенной. И в то же время почувствовала облегчение”, - сказала женщина.
  
  “Послушайте, я пытаюсь кое-что прояснить, но пока у меня ничего не получается”.
  
  “На чем?”
  
  “Аварии в лифте в понедельник и вторник. У меня такое чувство, что интерес к ним возрос намного выше по пищевой цепочке, но я не знаю почему. Как будто Министерство внутренних дел или ФБР что-то вынюхивают. Какого черта это должно происходить?”
  
  “Если это правда, я ничего не слышал. Но—”
  
  “Это похоже на несчастный случай на производстве. Но некоторым семьям жертв было сказано не распространяться об этом. Не поднимать шума. Так что —”
  
  “Заткнись и слушай”.
  
  Барбара сделала паузу. “Хорошо”.
  
  “Это не два. Это три”.
  
  “Что?”
  
  “Ты рядом с телевизором?”
  
  “Нет, я живу на Нептуне. Конечно, я рядом —”
  
  “Включите это”.
  
  Барбара встала с кухонного стула и направилась в гостиную своей квартиры, все еще прижимая к уху мобильный телефон. Свободной рукой она взяла пульт дистанционного управления, включила плоский экран и переключилась на один из круглосуточных новостных каналов.
  
  “— через три дня”, - сказала женщина с микрофоном в руке. Хотя Барбара узнала репортера Лайзу Бентли, она не узнала здание, перед которым стояла. Но она увидела надпись внизу экрана, которая гласила: Двое погибших в результате аварии лифта на 7-й авеню.
  
  “Этого не может быть”, - пробормотала Барбара себе под нос.
  
  “Ты со мной разговариваешь?” - спросил ее собеседник.
  
  “Что происходит?” Спросила Барбара. “Это не может быть совпадением”.
  
  “Что ж, - медленно произнесла женщина, словно раздумывая, стоит ли ей продолжать, - я действительно что-то слышала.”
  
  Барбара приглушила звук телевизора. “Что ты слышал?”
  
  “На бумаге ничего не было, никаких электронных писем. Но арендодателям было сделано много звонков ”.
  
  “Арендодатели?”
  
  “Владельцы зданий, управляющие недвижимостью и все такое. Было сказано держать это в секрете ”.
  
  “Очень низко”?
  
  “Я всегда хотела это сказать”, - сказала женщина. “В любом случае, в городе недостаточно инспекторов лифтов, чтобы сделать это самостоятельно, поэтому всех попросили проверить свои здания”.
  
  “Для чего?” Спросила Барбара.
  
  “Я не знаю”, - сказала она. “Но что бы ни случилось — дефект или что-то еще - они боятся, что это станет вирусным”.
  
  “Могут ли лифты заразиться вирусом?”
  
  “Я не это имела в виду”. Женщина сделала паузу. “Если только, ты знаешь, может быть, я так и делаю. Дело в том, что в городе более шестидесяти тысяч лифтов. Потребуется некоторое время, чтобы добраться до них всех.”
  
  “Тогда почему не обнародовать?” Спросила Барбара. “Рассказать всем? Почему ты не выступил с заявлением?”
  
  “Эй, я здесь просто работаю. Они хотят что-то сказать миру, и я этим занимаюсь”.
  
  “Паника”, - сказала Барбара.
  
  “Что?”
  
  “Они не хотят сеять панику”.
  
  “Если есть из-за чего на самом деле паниковать”.
  
  Барбара рассмеялась. “Людям не всегда нужна веская причина, чтобы впасть в панику”.
  
  “Слушай, мне пора идти. Позволь дать тебе один совет”.
  
  “Хорошо”.
  
  “Поднимитесь по лестнице”.
  
  
  
  
  
  
  Тридцать девять
  
  Я не думаю, что вы можете больше ждать”, - сказала Валери мэру. “Вы должны что-то сказать. Пресс-конференция”.
  
  Ричард Хедли ходил вокруг своего стола, медленно проводя рукой по голове. “Господи”, - пробормотал он. “Что, черт возьми, я должен сказать людям? Вы не пользуетесь гребаными лифтами? В этом городе? С таким же успехом они могли бы не сигналить. ”
  
  Валери сочувственно кивнула. “Я знаю. Если мы объединим наши усилия, возможно, мы сможем придумать что—то, что...”
  
  “И где, черт возьми, Гловер?” спросил он, останавливаясь и глядя на дверь, как будто ожидая, что его сын войдет в нее в любую секунду.
  
  “Я не знаю”, - сказала Валери. “Я напишу ему”.
  
  Хедли пренебрежительно махнул рукой. “Неважно. Я все равно не знаю, чем он мог бы помочь”.
  
  Валери, стоявшая посреди комнаты, подошла на шаг ближе. “Мистер Мэр”. Пауза. “Ричард”.
  
  Он перестал расхаживать при звуке своего имени, посмотрел на нее и стал ждать.
  
  “Возможно, это не мое дело говорить об этом”, - сказала она.
  
  “Я уверен, что это не так”, - сказал мэр.
  
  “Я говорю это с самыми лучшими намерениями”.
  
  “Продолжай, Валери. Просто скажи это”.
  
  “О Гловере”.
  
  “А как насчет Гловера?”
  
  “Я думаю, … Я беспокоюсь о его самооценке”.
  
  Мэр слегка склонил голову набок. Его взгляд граничил с удивлением. “ Чувство собственного достоинства?
  
  “Я знаю, мы говорили об этом на днях, что его настоящие таланты лежат в других областях, но ты ужасно строг к нему. Он так старается понравиться тебе, но, кажется, у него ничего не получается в твоих глазах. И я беспокоюсь не только о нем. Я беспокоюсь о тебе. ”
  
  “Почему?”
  
  “Все становится известно. Люди говорят. Люди наблюдают. Продвигаясь вперед, мы очень усердно работаем над созданием вашего образа, который понравится избирателям ”. Она прочистила горло. “Нравится больше. Они видят, как ты обращаешься с Гловером, у них складывается мнение. Что ты, ну, в некотором роде хулиган, когда дело касается твоего собственного сына. Он играет не очень хорошо.”
  
  Хедли хмыкнул.
  
  Валери выпрямилась, готовясь к нападению, которое, как она думала, вероятно, последует. “Послушай, ты сложная личность. Ты можешь быть жесткой, даже жестокой. Но у тебя есть другая сторона, и я это видел. Ты можешь быть сострадательным. Я знаю, что есть вещи, о которых ты заботишься. Например, окружающая среда. Но этого недостаточно, чтобы заботиться о планете. Вы должны заботиться о людях на ней ”.
  
  Хедли выглядел озадаченным.
  
  Валери продолжила. “Будет больше историй о том, как вы продвигаетесь вперед. Профили. Мы ищем кого-то еще, кто напишет вашу биографию, теперь, когда Барбара Мэтисон получила разрешение ”.
  
  Хедли насмешливо фыркнул. “Одна из блестящих идей Гловера”.
  
  “Возможно, это было лучше, чем мы думаем. Она могла бы хорошо поработать, если бы мы согласились дать ей немного свободы действий”.
  
  Он покачал головой.
  
  “Как я уже говорил, будет больше профилей, многие из которых мы не сможем контролировать, и это означает, что к людям, которые работают на вас и с вами, будут обращаться. Есть большая вероятность, что многие из них будут говорить неофициально, особенно если они чувствуют, что вы их оскорбили или пренебрегли ими. Они будут говорить о том, что видели. То, как вы обращались с Гловером, может быть одной из тех вещей, которые всплывут наружу. И это плохо отразится на вас. Факт в том, что об этом уже говорят. Есть даже аккаунт в Твиттере, который ... ”
  
  Хедли поднял руку, заставляя ее замолчать. Он медленно обошел свой стол и сел в свое плюшевое, слишком большое кресло. Он ненадолго опустил голову, положив ладони на лоб, прежде чем снова поднять глаза.
  
  “Ладно, значит, я никогда не стану Отцом года”, - сказал он. “Но тот факт, что он у меня здесь, работает в этой администрации, чтобы попытаться исправить ошибки, которые я совершал на протяжении многих лет. Если бы на его месте был кто-то другой … Скорее всего, я бы его уже уволил.”
  
  “Он умный парень, Ричард. Он самый технически подкованный парень, которого я знаю. Политика, ладно, это не его сильная сторона. Он слишком молод, у него нет опыта. Поместите его куда-нибудь, где он блистает, круглосуточно / семь. Например, в опросы и анализ данных. Он только что нанял там нового сотрудника. Освободите его от того, чтобы он был частью внутреннего круга. Позволь ему делать свое дело без необходимости делать тебя счастливой каждый день. ”
  
  Мэр, казалось, обдумывал слова Валери. Он отвел взгляд и тихо сказал: “Он ... унизил меня. Мне потребовались годы, чтобы смириться с этим”.
  
  Валери вздохнула. “Ты лучше этого”.
  
  “Можете поспорить, когда и если я что-нибудь объявлю, они выкопают тот клип, где он плачет перед камерами”.
  
  “Он был ребенком”, - сказала Валери. “Он был ребенком, который наблюдал, как умирает его мать, пока тебя не было —”
  
  Она остановила себя.
  
  Хедли смерил ее холодным взглядом. “— трахаешь ее медсестру?”
  
  Валери медленно кивнула. “Я могла бы выразиться по-другому. Но да”.
  
  Лицо мэра смягчилось. “Мой собственный отец был сукиным сыном”.
  
  “Я знаю”.
  
  “Обращался со мной как с дерьмом”. Он покачал головой. “Я ненавидел его. Я все еще ненавижу его, и он мертв уже шестнадцать лет. Дерьмо, которое он заставил меня сделать. Но в то же время я благодарен, понимаешь?”
  
  “Я ... думаю, да”, - сказала Валери.
  
  “Он дал мне силы принимать трудные решения. Я должен был выполнять его приказы или столкнуться с его гневом. Это сделало меня жестким ”. Он сделал паузу, пораженный воспоминанием. “Однажды он заставил меня выселить эту пару. Муж потерял работу, а его жена только что родила ребенка. У него были какие-то осложнения со здоровьем. Но они просрочили квартплату на четыре месяца. Мы были бизнесом, а не благотворительной организацией. Им пришлось уйти ”.
  
  Валери выглядела так, словно узнала о протечке канализации. “Господи, ты рассказываешь эту историю так, словно гордишься ею. Помоги нам Бог, если это попадет в твою биографию”.
  
  Хедли моргнул, как будто не понимая, каким в этой истории он выглядит. “Да, хорошо, я понимаю твою точку зрения. Но это было не то, что я пытался донести. Я научился делать то, что должно было быть сделано. Я вырастил позвоночник, работая на своего отца ”.
  
  “За исключением случаев, когда приходилось противостоять ему. Ты мог бы сказать "нет", когда он сказал тебе выставить эту семью на улицу ”.
  
  Хедли бросил на свою ассистентку испепеляющий взгляд. Она просто не понимала.
  
  “Все, что я пытаюсь сделать с Гловером, - это сделать его тоже жестким”.
  
  “Понятно”, - сказала Валери.
  
  “Боже, ты смотришь на меня точно так же, как когда-то смотрела его мать”, - сказал мэр.
  
  Теперь настала очередь Валери испепелить ее взглядом. “Ты не должен совершать со своим собственным сыном те же ошибки, которые твой отец совершил с тобой”.
  
  Взгляд, которым он одарил ее, был смесью презрения и восхищения. “У тебя хватает наглости так со мной разговаривать”.
  
  “Если ты не хочешь слышать правду, Ричард, найми кого-нибудь другого”.
  
  Его рот медленно растянулся в кривой улыбке, прежде чем его лицо снова стало мрачным. “Организуй это. Пресс-конференция с шефом и этим самодовольным мудаком из Хоумлэнда”.
  
  “Может быть, не ”Хоумленд", - посоветовала Валери. “Мы не хотим напугать всех до смерти. Вы ставите Хоумленд на сцену, и мы говорим о терроризме, в этом нет сомнений ”.
  
  Хедли подумал об этом. “Хорошо. И нам лучше пригласить как-там-его-там, нашего лифтера, на случай, если возникнут какие-то технические вопросы”.
  
  “Слушаю”, - сказала она. Когда она направилась к двери, та открылась. В комнату вошел Гловер.
  
  “Случилось еще одно”, - сказал он, задыхаясь. “Еще одна трагедия в лифте”.
  
  Хедли с жалостью посмотрел на сына, затем на Валери. “Последние новости”.
  
  Она бросила на своего босса резкий, неодобрительный взгляд, который говорил: Ты просто ничего не можешь с собой поделать, не так ли?
  
  
  
  
  
  
  Сорок
  
  AЛександр Весолов, посол России в Соединенных Штатах, шел по Центральному вокзалу, когда свернул на улицу Хадсон Ньюс.
  
  Он просмотрел первые полосы различных газет и остановился на экземпляре Wall Street Journal. Он взял ее, и его взгляд сразу же наткнулся на статью над заголовком о смерти доктора Фани Петровой в результате несчастного случая в лифте. К статье прилагалась врезка в одну колонку с заголовком: “Безопасно ли ездить на городском лифте?”
  
  Он достал из кармана десятидолларовую купюру и протянул ее женщине за прилавком. Положив сдачу в карман, он сложил бумажку один раз и сунул ее под мышку. Он не стал возвращаться в терминал, вместо этого решив просмотреть периодические издания. В "Хадсон Ньюс" были сотни журналов на выбор, а также подборка книг.
  
  Весолов сначала заглянул в журналы новостей. Он взглянул на обложки Time и The Economist, пролистал страницы The New Yorker, прочитал подписи к карикатурам и ни над одной не рассмеялся. Он никогда их не понимал.
  
  Он отложил "Нью-Йоркер" и перешел к разделу автомобилей. Статьи об автомобилях не нуждались в культурном переводе. Весолов потянулся за экземпляром "Automobile", слегка столкнувшись плечом с другим мужчиной, который просматривал страницы " Motor Trend".
  
  Другой мужчина был на несколько дюймов выше Весолова и в гораздо лучшей физической форме. Плечи Весолова были постоянно сгорблены; он был круглым посередине и толстой шеей, его кожа была болезненно-бледной. Другой мужчина был худощавым и подтянутым, загорелым, и черный деловой костюм сидел на нем идеально.
  
  “Итак”, - тихо сказал Весолов, его глаза были сосредоточены на журнале.
  
  “Да”, - сказал другой мужчина низким голосом.
  
  “Дело сделано. На данный момент для вас больше ничего нет”. Весолов перевернул страницу и увидел статью о готовящемся к выпуску полностью электрическом Porsche. “Если вы нам понадобитесь, мы свяжемся с вами. На обычный счет внесен депозит”.
  
  “Тебе не нужно было этого делать”.
  
  “У нас была сделка. Петров больше не представляет угрозы”.
  
  “Да, но—”
  
  “Не протестуйте. У нас была договоренность. Все получилось немного иначе, чем ожидалось, но мы добились желаемого результата. Возможно, на следующий вы сделаете нам скидку ”.
  
  “Кажется справедливым”, - сказал другой мужчина.
  
  “У тебя есть немного дополнительного времени. Посмотри достопримечательности”.
  
  Мужчина усмехнулся. “Может, и не Эмпайр Стейт Билдинг”.
  
  “Нет, не похоже, что эта неделя хороша для такого рода развлечений”.
  
  “Знаешь, куда я хотел бы поехать? Айова”.
  
  “Айова?” - переспросил Весолов. “Никто не приезжает в Америку и не уезжает в Айову”.
  
  “Ты смотрела "Поле мечтаний"? Это мой любимый фильм”.
  
  Весолов пожал плечами. “Ладно. Поезжай в Айову. Посмотри кукурузу”.
  
  Посол положил автомобильный журнал обратно, повернулся и ушел, не сказав больше ни слова. Второй мужчина подождал добрую часть минуты, прежде чем направиться обратно в терминал.
  
  Третий мужчина, который стоял спиной к двум другим, листая страницы Sports Illustrated, достал свой мобильный телефон.
  
  Он набрал номер и поднес трубку к уху. Кто-то ответил еще до того, как прозвучал первый звонок.
  
  “Соедините меня с Картлендом”, - сказал он.
  
  
  
  
  
  
  Сорок один
  
  ДжейЭрри Бурк застолбил место на Гроув-стрит, прислонившись к дереву, растущему из тротуара между Бедфордом и Бликером. Красивые старинные особняки, высокие деревья с густой листвой. Множество интересных магазинов, кафе и ресторанов. Бурку всегда нравился Гринвич-Виллидж, и он жалел, что не живет здесь. Можно было почти представить, что находишься в мире, отдельном от остального Нью-Йорка. Возможно, это деревья заглушали гудки, сирены и рычание двигателей, которые были всего в квартале отсюда.
  
  Иногда по утрам, как сегодня, он приходил сюда перед началом своей смены, чтобы узнать, как у нее дела.
  
  Аманда.
  
  К этому времени у нее был бы второй день рождения. Ей было всего полтора года, когда ее мать, Саша Вудроу, была застрелена Блэр Эванс.
  
  Бурк бывал здесь достаточно часто, чтобы знать распорядок дня. Няня — молодая женщина лет двадцати с небольшим — приходила ровно в половине восьмого каждое утро, с понедельника по пятницу. Муж Саши, Лесли, должен был уйти примерно через пятнадцать минут. Входная дверь открывалась, и Лесли, элегантно одетый в костюм с галстуком, осторожно доставал велосипед и осторожно катил его по ступенькам на тротуар. Затем он поднимался на него и ехал на своей работе на Уолл-стрит.
  
  Бурк подумал, что с его стороны было глупо не надеть шлем. Аманда уже потеряла одного родителя. Почему он был готов пойти на риск, что она может потерять двоих? Это было все, что он мог сделать, каждое утро он был здесь и видел это, а не что-то сказать ему.
  
  Но он придержал язык, потому что, будь он на месте Лесли Вудроу, его ответом было бы: “Ну, может быть, если бы ты не нырнул с дороги, Аманда не потеряла бы одного родителя”.
  
  Бурк предположил, что Лесли разбудил и одел Аманду, а также накормил ее завтраком, потому что в большинстве случаев по утрам, когда он был там, он видел, как няня выходила из особняка в течение двадцати минут после ухода отца. Очевидно, что у няни не было достаточно времени, чтобы выполнить все эти задачи. Бурк часто представлял, как Лесли сидит за завтраком с его дочерью, делится с ней кусочком тоста, дает ей поиграть с хлопьями "Чириос", надеясь, что больше из них попадет ей в рот, чем на пол.
  
  Няня — Бурк жалел, что не знает ее имени, и хотя у него были навыки, чтобы выяснить это, он сопротивлялся этому — любила каждое утро первым делом выводить Аманду на прогулку, если только не шел дождь.
  
  Сегодняшний день не стал исключением.
  
  Дверь в особняк открылась, и оттуда вышла няня с Амандой в одной руке и маленькой сложенной коляской в другой. Как только она заперла дверь и спустилась на тротуар, няня ненадолго поставила Аманду на землю и быстро развернула коляску, прежде чем ребенок успел уйти. Как только Аманда устроилась в нем, няня пристегнула ее.
  
  Очень умно, подумал Бурк.
  
  Бурк полагал, что няня была из Франции. Возможно, здесь по визе, возможно, студентка, посещающая курсы по ночам, в то время как днем она работала у Лесли Вудроу. Бурк часто слышал, как она разговаривала по-французски с ребенком, когда они проходили мимо. Как приятно для Аманды овладеть вторым языком в таком раннем возрасте. Конечно, очень жаль, что так получилось.
  
  Бурк был осторожен. Он держался на расстоянии. Он отворачивался или переходил улицу, когда приближалась няня с коляской. Он знал, что не должен был шпионить таким образом, но Бурку нужна была постоянная уверенность. Ему нужно было знать, что с Амандой все в порядке.
  
  Ему нужно было знать, что она счастлива. Что она не травмирована.
  
  Он мне нравится.
  
  Если Аманде случалось дрыгать ногами, или весело лепетать, или смотреть на мир с удивлением и любопытством, Бурк чувствовал надежду. Все это были хорошие признаки, не так ли? Если бы вы были поглощены воспоминаниями о том, как в вашу мать стреляли, о том, как ее кровь проливалась прямо на вас теплым красным дождем, все это было бы невозможно, верно? Бурк хотел верить, что у Аманды есть шанс стать нормальным, здоровым, счастливым ребенком. Конечно, отсутствие матери с самого начала поставило ее за восьмерку, но Бурк должна была верить, что в конце концов она справится с этим. И кто знал? Возможно, однажды Лесли найдет кого-нибудь другого. Новую жену, мать для Аманды.
  
  Черт, может, он женится на няне. Такое случалось и раньше.
  
  Бурк тоже каждое утро наблюдал за Лесли в поисках знаков.
  
  Те первые пару месяцев Лесли не ездил на своем велосипеде. После прихода няни — а Бурк полагал, что женщину наняли только после смерти матери — он спускался по ступенькам на улицу, как мертвец. Он больше шаркал ногами, чем шел. Мужчина был явно охвачен горем.
  
  В следующий раз, когда Бурк застолбил место утром, велосипед был у Лесли. Для Бурка велосипед означал определенный уровень восстановления. Желание встретить день с большей энергией, воспринять его с скоростью.
  
  На самом деле, по прошествии недель и месяцев он покинул свою резиденцию на Гроув-стрит с тем, что показалось Бурку энтузиазмом.
  
  Хорошо, подумал Бурк. Это хорошо.
  
  Испытывая чувство вины из-за смерти женщины, он отчаянно нуждался в доказательствах того, что Лесли и Аманда двигаются вперед. Не то чтобы смерть Саши не преследовала их вечно. Это определенно было бы ужасно. Возможно, он обманывал себя. Видел знаки, которых там не было, в попытке облегчить свою совесть. Он не искал прощения. У него не было причин ожидать этого. Но если бы Лесли и Аманда смогли построить будущее вместе, возможно, Бурку стало бы немного легче дышать.
  
  Буквально.
  
  Когда коляска приблизилась, Бурк увидел, что Аманда с чем-то играет. Это был маленький резиновый самолетик, и Аманда крутила его, поднимая к небу, представляя его там, наверху.
  
  Ее губы дрожали, когда она имитировала звуки реактивного двигателя.
  
  Губы, почувствовавшие вкус крови ее матери.
  
  Бурк почувствовал, как у него сжалось дыхательное горло. Он выпрямился, больше не опираясь на дерево. Он полез в карман за ингалятором. Всего один быстрый укол. Это было все, что ему было нужно. Он откупорил его и поднес ко рту.
  
  “Привет”, - сказал кто-то.
  
  Бурк опустил ингалятор и сунул его в карман, когда повернулся и обнаружил, что няня смотрит на него.
  
  “Да?” - сказал он.
  
  “Кто вы?” - спросила она. Она произносила слова безупречно, но ее французский акцент невозможно было не заметить.
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Я видел тебя раньше. Ты наблюдаешь за нами?”
  
  “Нет, я просто жду здесь встречи с другом. Я—”
  
  “Я знаю, что видел тебя. В следующий раз я позвоню в полицию”.
  
  Бурк, чувствуя, как его дыхательные пути еще больше сужаются, сказал: “Я из полиции”. Он быстро показал свое удостоверение. “Я присматриваю за кое-кем дальше по улице. Я был бы признателен, если бы ты ничего не говорил.”
  
  Рот няни округлился в Ох! жесте. “Извините”, - прошептала она и пошла дальше, покраснев.
  
  Бурк сунул ингалятор в рот и сжал. Сначала он думал, что ему нужна всего одна инъекция, но теперь сделал две. Он неловко попытался засунуть его обратно в карман и вместо этого уронил. Он наклонился, поднял его с тротуара и отряхнул, прежде чем спрятать.
  
  Он больше никогда не сможет так поступить. Если няня заметит его во второй раз, ему придется слишком много объяснять.
  
  В его кармане зазвонил сотовый телефон. Он достал его, увидел, кто звонит, и приложил трубку к уху.
  
  “Да”, - сказал он.
  
  “Где ты?” Спросила Лоис Дельгадо.
  
  “Я уже в пути”.
  
  “Да, что ж, поторапливайтесь. Нас перевели”.
  
  “К чему?”
  
  “Они собирают что-то вроде оперативной группы по несчастным случаям с лифтами. Сейчас их трое ”.
  
  “Три?”
  
  “Да. Двое могут быть совпадением. Но трое - это пиздец. Когда капитан рассказал им о нашем парне Отто, они втянули нас ”.
  
  “Мы не знаем, есть ли связь”. Он сделал паузу. “Но мы не знаем, что ее нет”.
  
  “Я слышал, что в этом замешан Хоумленд”.
  
  Бурк ничего не сказал. Он посмотрел вверх по улице и увидел, как няня и Аманда сворачивают за угол.
  
  “Ты там?”
  
  “Да”.
  
  “Я думаю, они, должно быть, ожидают массовой паники. Мэр собирается сделать какое-то заявление”.
  
  “Я уже чувствую себя спокойнее”, - сказал Бурк.
  
  
  
  
  
  
  Сорок два
  
  ТХэнкс, что пришел”, - обратился мэр Ричард Хедли к собравшимся журналистам в зале для прессы мэрии.
  
  Валери разослала всем обычным подозреваемым по электронной почте сообщение о том, что мэр сделает важное заявление в полдень. Дальнейших подробностей она не сообщила. По меньшей мере дюжина репортеров и редакторов новостей написали ему по электронной почте, спрашивая, о чем он будет говорить. Валери не ответила.
  
  Это в значительной степени гарантировало, что все придут.
  
  Зал был битком набит репортерами. Печатные издания, телеканалы, радио. Многие из них болтали, спрашивая друг друга, имеют ли они хоть малейшее представление о том, что происходит. Валери представила публику коротко, всего лишь “мэр Ричард Хедли", прежде чем передать трибуну своему боссу.
  
  Чуть в стороне стояли Гловер и Валлинс. На сцене вместе с мэром были начальник полиции Аннет Вашингтон и Мартин Флек, эксперт по лифтам.
  
  Мэр откашлялся после слов благодарности и приветствия и отпил воды из стакана, оставленного для него на трибуне. Он собирался заговорить, когда кто-то выкрикнул вопрос.
  
  “Был ли взрыв в такси связан с терроризмом?”
  
  Вопрос, казалось, сбил мэра с толку еще до того, как он успел начать читать подготовленный текст. Вопрос одного репортера был прорывом плотины. Другие начали выкрикивать вопросы.
  
  “Сколько человек погибло в результате взрыва?”
  
  “Был ли водитель террористом? Это взрыв смертника?”
  
  “Бомбу оставил в машине пассажир?”
  
  Мэр поднял руку и подождал, пока все успокоятся.
  
  “Любые вопросы об инциденте с такси я оставлю здесь шефу Вашингтону. Прямо сейчас я собираюсь затронуть еще одну потенциальную проблему, волнующую жителей Нью-Йорка. Как вы знаете, за последние три дня произошло три трагических инцидента с лифтами. Первый, произошедший в понедельник, унес жизни четырех человек, в том числе известного продюсера шоу-бизнеса Шерри Д'Агостино и юриста Бартона Филдгейта. Ужасная потеря для города и их семей. В то время считалось, что причиной была какая-то случайная неисправность. Но затем, во вторник, другой инцидент в лифте унес жизнь известного российского ученого Фани Петровой, которая работала здесь в Рокфеллеровском университете. Я связался с российским послом и заверил его, что мы делаем все возможное, чтобы выяснить, что произошло. Но еще до того, как я смог добиться там значительного прогресса, сегодня утром у нас произошел еще один инцидент, в результате которого погибли два человека.”
  
  По толпе пробежало волнение.
  
  Хедли сказал: “У нас есть основания подозревать, что эти три инцидента не случайны и на самом деле связаны”.
  
  “Как?” - крикнул один репортер.
  
  “Я подхожу к этому”, - сказал мэр, резко приказав репортеру заткнуться нахуй и дать мне закончить смотрите. “Не вдаваясь в подробности, скажу, что во всех этих событиях есть общая черта, которая повысила уровень нашей обеспокоенности. Поэтому я дал указание городской инспекции начать комплексную проверку всех лифтов во всех пяти районах. Излишне говорить, что это трудоемкая задача, поэтому мы обращаемся за помощью к департаментам управления недвижимостью, чтобы инициировать их собственные проверки.”
  
  Собравшиеся СМИ становились все более беспокойными. Другой репортер выкрикнул: “Итак, мы говорим о механической проблеме? Какая-то вышедшая из строя деталь, которая есть во множестве разных лифтов по всему городу? И если да, то почему сбои происходят в одно и то же время?”
  
  “Это как раз то, чем мы занимаемся”, - раздраженно сказал Хедли. Постоянные помехи выбивали его из колеи. “Я могу сказать, что—”
  
  “По моей информации, в этом замешаны ФБР или Национальная безопасность, что было бы немного странно, если бы это была просто механическая проблема”.
  
  Другой голос. Женский. Хедли прищурился, пытаясь разглядеть за светом, кто задал вопрос.
  
  “Это, наверное, мисс Мэтисон?”
  
  “Да”, - сказала Барбара. “Я ошибаюсь насчет этого? Что федералы проявили интерес?”
  
  Мэр на мгновение замолчал. “ Да, в этом замешана DHS, - медленно произнес он.
  
  “Значит, Национальная безопасность собиралась обратиться к семьям погибших и попросить их не высовываться? Не задавать слишком много вопросов, по крайней мере, на данном этапе?”
  
  “Я не в состоянии ответить на этот вопрос”, - сказал Хедли. “Нам нужен кто-то из Хоумлэнда, чтобы ответить на этот вопрос”.
  
  “Это потому, что они не хотели сеять панику до того, как узнают больше деталей?”
  
  “Я бы посоветовал вам позвонить им”.
  
  “О, я пыталась”, - сказала Барбара. “Разве участие Хоумленд не предполагает, что то, с чем вы имеете дело, на самом деле является терроризмом? Что эти неисправности в лифте на самом деле являются саботажем?" Что это преднамеренные действия?”
  
  Жужжание, разносившееся по комнате, начало становиться громче.
  
  Репортер из Daily News выкрикнул: “Если это преднамеренно, кто это делает? Кто-нибудь взял на себя ответственность?”
  
  Мэр посмотрела на шефа полиции Вашингтона. Она кивнула и шагнула вперед, к микрофону.
  
  “Никто не взял на себя ответственность”, - сказала она. “И просто чтобы прояснить, что говорил мэр, мы не знаем со стопроцентной уверенностью, что имело место преднамеренное вмешательство. Но мы серьезно рассматриваем такую возможность ”.
  
  “Это связано с эстакадами?” - спросила женщина из Fox News.
  
  “У нас нет причин—”
  
  “Потому что, - продолжила она, - кто-то, утверждающий, что вдохновлен ими, только что взял на себя ответственность за взрыв в такси. Это в Твиттере ”.
  
  Вашингтон моргнул. Все в комнате повернулись, чтобы посмотреть на женщину из Fox.
  
  “Я не знаком с этим твитом”, - сказал Вашингтон, скривившись. “Твиттер для меня не источник новостей номер один”.
  
  “Возможно ли, что взрыв и инцидент с лифтом в здании Гормли на Седьмой авеню связаны? Они произошли в одно и то же время”.
  
  “Опять же, это будет частью нашего расследования. Мы находимся на самой ранней стадии. Я хотел бы вернуть дело мэру ”.
  
  Мэр занял свое место на трибуне и сказал: “Спасибо, шеф. Продолжая, я хотел бы отметить, что —”
  
  “Безопасно ли пользоваться лифтом в этом городе?”
  
  Это был вопрос Барбары. В зале воцарилась тишина, поскольку все ждали ответа мэра. Но вместо этого мэр повернулся к Флеку и махнул ему рукой вперед.
  
  “Гм, я хотел бы представить Мартина Флека из Департамента строительства. Он может затронуть проблему безопасности лифтов и решить более технические вопросы”.
  
  Когда Флек подошел к микрофону, мэр прошептал: “Постарайся поддерживать настроение”.
  
  Флек бросил на него острый взгляд, как бы говоря: серьезно? Но, стоя перед трибуной, он изо всех сил старался сохранять спокойствие.
  
  “Отвечая на последний вопрос, - сказал он, - факты подтверждают, что лифты очень, очень безопасны. Несчастные случаи происходят крайне редко. Фактически, большинство смертельных случаев, связанных с лифтами, связаны с военнослужащими, а не с населением в целом. В любую лифтовую систему встроено множество функций безопасности, которые —”
  
  Женщина из Post прервала его: “Да, но мы говорим не о таких вещах. Мы говорим о террористах, перерезающих кабели”.
  
  Флек поднял ладонь, обращаясь к толпе. “Никто ничего не говорил о перерезании кабелей, и никто здесь не использовал слово ‘террорист’. Кабели не были, как вы говорите, перерезаны в этих лифтах ”.
  
  “Что же все-таки произошло дальше?”
  
  Флек сказал: “Это больше похоже на то, что их взломали”.
  
  Последовал внезапный шквал вопросов. Все выкрикивали вопросы одновременно, Флек был похож на кролика, загнанного в угол волчьей стаей.
  
  “Как, ” Барбаре удалось перекричать остальных, “ вы взламываете лифт? Это действительно возможно?”
  
  “Ну, это было бы очень сложно”, - сказал Флек. “Это потребовало бы очень высокого уровня знаний. И даже если бы вы обладали такого рода знаниями, вам понадобилось бы устройство, которое —”
  
  “Что за устройство?” Это снова была женщина с поста.
  
  “Проще говоря, это как пульт от телевизора, который позволяет управлять всеми функциями лифта”.
  
  Парень из NY1 сказал: “Это звучит как что-то из фильма "Миссия невыполнима". Ты не можешь сделать это в реальном мире, не так ли?”
  
  “Если бы вы знали все различные коды безопасности, то да, на самом деле, вы могли бы. Его можно подключить прямо к лифтовой системе здания. Теперь, если бы кто-то находился снаружи здания и знал, как получить доступ к общей системе безопасности, можно было бы подключиться к системе лифтов. ”
  
  Теперь, когда Флек по-настоящему вошел в свою область знаний, он начал чувствовать себя более комфортно, но Хедли, казалось, чувствовал себя все более неловко.
  
  “Срань господня”, - воскликнул один из репортеров.
  
  Высокий, красивый мужчина из местного филиала NBC наконец задал вопрос. “Но такое устройство было бы очень трудно достать, не так ли?”
  
  “На самом деле, - сказал Флек, - нет. Вы можете купить его примерно за пятьсот долларов на —”
  
  Мэр подошел к Флеку и оттеснил его от микрофона. “Большое спасибо, Мартин. Дальше я сам. Причина, по которой я созвал эту пресс-конференцию, заключалась в том, чтобы проинформировать общественность о том, что мы очень тщательно расследуем все эти инциденты и просим, если кто—нибудь увидит что-то отдаленно подозрительное, пожалуйста, предупредить ... ”
  
  Барбара крикнула: “Извините меня!”
  
  Мэр проигнорировал ее. “То, к чему мы призываем людей, это ...”
  
  “У меня был вопрос, на который я так и не получила ответа”, - сказала Барбара, стараясь перекричать мэра.
  
  Хедли, выглядевший явно обиженным, посмотрел на Барбару и спросил: “Что это был за вопрос?”
  
  Барбаре потребовалось полсекунды, чтобы взять себя в руки, затем она спросила, четко и лаконично произнося каждое слово: “Безопасно ли пользоваться лифтом в Нью-Йорке?”
  
  Мэр выглядел мрачным. Казалось, все в комнате затаили дыхание.
  
  “Я не знаю”, - сказал он наконец.
  
  
  
  
  
  
  Сорок три
  
  Смомента выступления мэра “Я не знаю” эта история была главной во всех городских, государственных и национальных выпусках новостей. CNN прервал обычную передачу своим логотипом "ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ", и мрачнолицый Вольф Блитцер поведал миру, как мэр одного из крупнейших и наиболее вертикальных городов мира не может сказать с какой-либо уверенностью, что тысячи лифтов в городе безопасны.
  
  “После трех трагедий в лифтах за столько же дней, ” сказал Блитцер, - Нью-Йорк теперь сталкивается с возможностью появления серийного диверсанта. Есть основания предполагать, что все три инцидента в случайных зданиях по всему городу связаны. Поразительно, но несколько минут назад выяснилось, что эти лифты, возможно, были взломаны, что порождает ужасающий призрак того, что этими транспортными средствами, которые ежедневно перевозят миллионы людей, можно управлять дистанционно. Эта потрясающая новость появилась одновременно с тем, что "Эстакады", местная группировка боевиков, которая, как считается, несет ответственность за террористические акты в нескольких прибрежных городах, взяла на себя ответственность за взрыв в такси в Нью-Йорке, унесший жизни не только водителя, но и двух приезжих из Канады, которые только что вышли из отеля на Восточной Сорок Девятой улице. Глава Департамента полиции Нью-Йорка не смог сказать, так или иначе, действительно ли группа Flyovers стоит за взрывом такси или она приложила руку к кризису с лифтами.”
  
  Веб-сайт New York Times обновился через несколько минут после пресс-конференции мэра Ричарда Хедли. Заголовок на его баннере гласил: “Связаны падения лифта, подозревается саботаж”. Под ним шел дополнительный заголовок: “Мэру Хедли не удается успокоить нервничающий город”.
  
  New York Daily News, как и следовало ожидать, была менее деликатна по поводу неспособности мэра убедить своих избирателей в том, что пользоваться городским лифтом безопасно. В паре с фотографией мэра, мрачно смотрящего в свои записи, шел заголовок “Молодец, Дик”, за которым следовал дополнительный заголовок следующего содержания: “Head Case не знает, безопасны ли взломанные лифты”.
  
  Сразу после пресс-конференции, молниеносно работая двумя большими пальцами, Барбара написала колонку на своем телефоне и отправила ее по электронной почте своему редактору в Manhattan Today. Менее чем через минуту он был опубликован на веб-сайте под заголовком “Мэр дает городу преимущество, когда дело доходит до безопасности лифтов”.
  Автор : Барбара Мэтисон
  
  На пресс-конференции, которая войдет в книги как одна из самых провальных в истории Нью-Йорка, неумелый мэр Ричард Хедли сказал городу две поразительные вещи. Первая заключалась в том, что кто-то или какая-то группа намеренно убивает жителей Нью-Йорка, со злым умыслом контролируя работу лифтов. Но какими бы тревожными ни были эти новости, второй лакомый кусочек еще хуже: наш мэр понятия не имеет, что с этим делать.
  
  Появившись вместе с начальником полиции и лакеем из городского департамента, который следит за безопасностью лифтов, мэр ответил прямым “Я не знаю” на вопрос, можете ли вы залезть в одно из этих устройств и рассчитывать выбраться оттуда живым. Подумайте, что произошло с понедельника. Четверо погибших при падении лифта в Лансинг-Тауэр. Приглашенная российская ученая обезглавлена при попытке выбраться из своей машины, застрявшей с открытыми дверями между этажами. Сегодня рано утром в здании Гормли насмерть раздавило двух человек после того, как они упали на дно шахты, и на них сверху обрушилась машина. Что может произойти завтра и какой план, если таковой имеется, есть у города, чтобы справиться с этим?
  
  Как будто этого недостаточно, чтобы беспокоиться, сегодня утром в Нью-Йорке взорвалось такси, в результате чего погибли по меньшей мере три человека, но не спрашивайте мэра, имеет ли это какое-либо отношение к авариям с лифтом, потому что он не знает. Что мы точно знаем, так это то, что кто-то, называющий себя частью активистской группы Flyovers, опубликовал в Twitter сообщение, в котором взял на себя ответственность за взрыв. Возможно, они бы тоже подключились к саботажу в лифте, но не хватило персонажей. Итак, суть в том, что мы не знаем, безопасно ли ездить в лифте или такси. Хорошего дня.
  
  Хэштег #goingdown стал популярным в Twitter через десять минут после выступления Хедли.
  
  А потом появились важные новости.
  
  СМИ были предупреждены о второй пресс-конференции мэрии менее чем через час после первой.
  
  Мэр Хедли, мгновенно почувствовав раздражение из-за того, что не знает, как реагировать на кризис, выступил с заявлением, что после консультаций с начальниками городской полиции и пожарной охраны он приказывает вывести из эксплуатации все лифты в городе до тех пор, пока не будет установлено, что они в безопасности.
  
  Каждый. Одиночный. Один.
  
  Но вместо того, чтобы снова предстать перед прессой после своего провального предыдущего выступления, Хедли послал кого-то выступить от его имени.
  
  Его сын.
  
  Нервничающий Гловер Хедли поднялся на трибуну, чтобы сказать, что город повсюду призывает арендодателей и управляющих недвижимостью вывести свои лифты из строя до тех пор, пока они не будут проверены и признаны безопасными, и под “безопасными” он имел в виду ”не подвергавшиеся манипуляциям". Инструкции о том, как определить, были ли они установлены, будут размещены на веб-сайте города, чтобы ускорить процесс. Среди прочего, инспекторам будет предложено искать несанкционированные модификации в автомобилях и менять любые пароли в системах безопасности зданий и лифтов.
  
  Гловер сказал, что мэр понимает масштабы неудобств, которые это создаст для жителей Нью-Йорка, но он надеется, что мера будет недолгой. Проверки должны были начаться немедленно, и было возможно, что многие лифты вернутся в эксплуатацию к концу недели, а многие и намного раньше. Телеканалы, не связанные с новостями, отменили регулярные программы, чтобы полностью осветить эту историю.
  
  “Это возмутительная чрезмерная реакция”, – сказал один политический комментатор мужского пола на CNN, входящий в группу экспертов, похожих на Голливудские площади. “Вы просто не можете отключить все лифты в самом большом городе страны. Мы понятия не имеем, насколько реальна эта угроза, и, скорее всего, из-за того, что люди не смогут пользоваться лифтами, пострадает больше людей, чем может пострадать в них. Это все равно что перекрыть все дороги в Америке, потому что где-то там может быть пара слабых мостов ”.
  
  Женщина в ложе рядом с ним выпалила в ответ: “Вы что, издеваетесь надо мной? Вы бы сегодня в Нью-Йорке поднялись на лифте?”
  
  Мужчина сердито парировал: “Да, я бы так и сделал, и знаешь почему? Потому что все это куча фальшивых новостей, призванных напугать людей и заставить их подчиниться воле —”
  
  Другой мужчина в ложе над ним вмешался и сказал: “Ради всего святого, это, пожалуй, самая глупая вещь, которую я когда-либо слышал от тебя, и это о чем-то говорит. Каждый раз, когда тебя предупреждают о возможной угрозе, ты думаешь, что это какой-то заговор, чтобы заставить тебя подчиниться? Да ладно, что ты...
  
  “О”, - парировал первый мужчина, - “и я полагаю, вы думаете, что 9/11 не было работой изнутри. Ну, у меня есть это из надежных источников —”
  
  На канале Fox теории заговора зашли еще дальше, где один гость предположил, что мэр с его левым демократическим прошлым сфабриковал кризис как способ улучшить физическую форму жителей Нью-Йорка, заставив их подниматься по лестнице. В конце концов, это был тот же мэр, который хотел, чтобы все городские автомобили не загрязняли окружающую среду. Вы действительно могли доверять такому человеку? “Это самая нелепая вещь с тех пор, как бывший мэр Майкл Блумберг пытался законодательно установить размер безалкогольных напитков”, - сказал гость.
  
  На канале NBC так называемый эксперт был приглашен в студию, чтобы рассказать зрителям, как выжить при падении в лифте.
  
  Она сказала: “Многие люди думают, что если ты находишься в лифте, который мчится вниз, и ты спрыгиваешь с пола как раз перед тем, как он коснется дна шахты, то это каким-то образом тебя спасет. Что ж, ” и в этот момент она усмехнулась, “ в этом предположении много неправильного. Во-первых, вы на самом деле не сможете правильно рассчитать время. Вы можете посмотреть на цифры рядом с дверью и прикинуть: "О'кей, мы как раз собираемся спуститься в подвал, прыгайте сейчас!" Но даже если бы вы могли это сделать, что практически невозможно, это бы вас не спасло. Ваше тело все еще движется вниз с той же скоростью, что и лифт, так что так или иначе вы достигнете дна, и ударитесь об него сильно. Единственная реальная надежда, которая у вас есть на выживание, - это лечь на пол лифта, на спину, раскинув руки и ноги, как морская звезда. Это позволяет более равномерно распределить ваш вес по поверхности пола лифта.”
  
  Ведущий спросил: “Хорошо, но что, если вы находитесь в лифте с десятью другими людьми и не можете этого сделать?”
  
  Эксперт пожал плечами. “Ну, в таком случае, ты станешь elevator pizza”.
  
  На MSNBC кризис с лифтами был финансовой историей.
  
  “Нью-Йоркская фондовая биржа закрылась за три часа до звонка”, - сказал один аналитик. “Бизнес в городе фактически остановился. Каждую секунду, пока это продолжается, теряются миллионы долларов. Мэр Ричард Хедли посеял панику. Ему нужно вернуться туда перед камерами и придумать что-нибудь получше, чем "Я не знаю’ и ‘Мы закрываем лифты’. Это, должно быть, самый поразительный пример некомпетентности, который я когда-либо видел ”.
  
  Единственная группировка, предположительно взявшая на себя ответственность за все, что произошло в Нью-Йорке за предыдущие три дня, была базирующаяся в США компания Flyovers, и даже ее связь со взрывом в такси не была подтверждена независимо. Но это не помешало многим людям, в том числе нескольким политикам очень высокого уровня, утверждать, что это было еще одним доказательством того, что Америке необходимо обуздать иммиграцию и ужесточить свои границы.
  
  “Мы не можем, ” сказал один напыщенный радиоведущий, “ позволить этим нелегалам проникнуть в нашу страну и вести с нами войну. Но, тем не менее, это то, что мы делаем! Насколько же мы глупы, леди и джентльмены?”
  
  Почти на каждом телеканале — за возможным исключением тех, которые посвящены новостям о погоде, мультфильмам и повторениям Теории большого взрыва — безостановочно показывали говорящие головы, предлагающие множество мнений, основанных практически на нулевой информации вообще.
  
  В этом смысле это был почти такой же день, как и любой другой.
  
  
  
  
  
  
  Сорок четыре
  
  Барбара не покидал пресс-комнату мэрии после заявления мэра. Она взяла стул в дальнем углу, села и написала свою статью двумя своими потрясающими большими пальцами. Зал был в значительной степени очищен, но репортеры начали возвращаться, когда стало известно, что сын мэра собирается сделать дополнительное заявление. Итак, Барбара уже сидела там, когда Гловер поднялся на трибуну, чтобы объявить о решении мэра закрыть все городские лифты.
  
  “Срань господня”, - пробормотала Барбара себе под нос. Масштабность этой истории росла в геометрической прогрессии с каждым часом.
  
  Она не была удивлена, что Хедли послал мальчика разнести этот последний бюллетень. Мэр нанес себе достаточный ущерб в своем предыдущем выступлении, когда в ответ на вопрос Барбары не смог сказать, безопасно ли ездить в нью-йоркском лифте. Заявление Гловера в значительной степени ясно дало понять, что ответ будет отрицательным.
  
  Гловер отказался отвечать на вопросы после объявления, но когда он попытался покинуть зал, его загнали в угол несколько съемочных групп и репортеров, выкрикивавших новые вопросы. Он все время подносил руку к лицу, как для того, чтобы уберечь глаза от слепящего света, так и для того, чтобы держать гончих СМИ на расстоянии.
  
  Барбара не видела ничего полезного в том, чтобы присоединиться к scrum. Ни один репортер никогда не получал эксклюзива, следуя за толпой. Она выглянула за дверь медиа-комнаты и заметила лысую голову Криса Валлинса. Он шел быстро, как будто хотел как можно быстрее дистанцироваться от хаоса.
  
  Барбара погналась за ним. Когда она была в паре футов, она протянула руку и схватила его за руку, разворачивая его. Выражение его удивления сохранялось только до тех пор, пока он не понял, кто его держит.
  
  “Привет”, - сказала она. “Скажи мне. Насколько все плохо?”
  
  Он нервно огляделся. “ Ты последний человек, с которым меня должны были видеть разговаривающим.
  
  Барбара повернула голову к ближайшей двери, к которой была привинчена табличка с надписью "Дамы". Она сильнее вцепилась в его руку и потащила его к ней.
  
  “Ты, должно быть, шутишь”, - сказал он. К тому времени, как он освободил руку, они уже были внутри, в зоне с несколькими мягкими креслами впереди, где открывался зал и можно было найти кабинки.
  
  Барбара подтолкнула Криса к креслу и опустилась на соседнее.
  
  “Разливай”, - сказала она.
  
  “Мне нечего сказать”, - сказал он ей, поворачивая голову к двери, явно обеспокоенный тем, что в любой момент может войти другая женщина.
  
  “Насколько это большое здание? Кто за ним стоит?” - спросила она.
  
  “Они понятия не имеют”, - сказал он.
  
  “А как насчет этих гаек для эстакады?”
  
  Валлинс пожал плечами. “Они смотрят на них. Но на самом деле никто ничего не знает”.
  
  “Что связывает события в лифте? Есть ли какая-то общность?”
  
  Валлинз плотно сжал губы, как будто проводя внутренний спор. “Ладно, я не должен был тебе этого говорить, но ...”
  
  “Пошли”, - с тревогой сказала она.
  
  “Камеры”, - сказал он.
  
  “Камеры?”
  
  “Кто-то установил крошечные камеры для наблюдения за тем, что происходило в лифтах, в результате чего гибли люди”.
  
  Глаза Барбары расширились. “Господи. Зачем кому-то это делать?”
  
  Еще одно пожатие плечами. “Возможно, чтобы убедиться, что кто-то был внутри, прежде чем доводить их до исступления. Нет смысла спускать лифт, если внутри не с кем связываться”. Он вздохнул. “Ты действительно выставил Хедли там дураком”.
  
  “Он не усложняет это. Что еще ты можешь мне сказать?”
  
  “Ничего. Мне даже не следовало рассказывать тебе так много. Но это всплывет наружу. Арендодателям говорят, на что обращать внимание. Они видят одну из этих камер, установленных на крыше лифта, и знают, что это лифт, который может стать мишенью. ”
  
  “Это безумие”, - сказала Барбара. “Зачем кому-то это делать?”
  
  “Вы можете быть уверены, что на это есть причина”, - сказал Валлинс. “И я держу пари, что в конце концов это выяснится”.
  
  - У тебя есть мой номер? - спросила Барбара.
  
  “О, я думаю, у всех есть твой номер”.
  
  “Отвали. Мой номер телефона”.
  
  “У меня все есть. И твой электронный адрес”.
  
  “Откуда у тебя это?”
  
  Валлинз бросил на нее угу взгляд. “Это в конце твоей колонки”.
  
  “О, точно”. Она закатила глаза от собственной глупости. “Если есть что-то еще, что ты можешь сказать мне, не для протокола, свяжись”.
  
  “Не задерживай дыхание”. Его лицо смягчилось, когда он спросил: “Как локоть?”
  
  “Чертовски болит”, - сказала Барбара с намеком на улыбку. “Но все в порядке”.
  
  Дверь начала открываться. Женщина сделала шаг вперед и остановилась, увидев Криса. Прежде чем он успел что-либо сказать, Барбара указала на холл и сказала: “Найди другого”.
  
  Женщина исчезла.
  
  Крис сказал: “Ты действительно молодец”.
  
  “Ты и сам не так уж плох. И я все еще говорю, что ты следил за мной”.
  
  Крис покачал головой и вздохнул. “Тебе повезло. Иначе ты не был бы здесь и сейчас занозой в заднице”.
  
  Она лукаво посмотрела на него. “Он поручил тебе проверять меня. Ищешь какой-нибудь способ меня дискредитировать”.
  
  “Я не утверждаю, что это правда, ” сказал Крис, “ но даже если бы это было так, я думаю, что сейчас у него есть более серьезные причины для беспокойства”.
  
  “Тогда мне лучше перестать смотреть в свой телефон, когда я перехожу улицу. Мой ангел-хранитель занят другим”.
  
  “Что-то в этом роде”, - сказал он.
  
  “Очень жаль”, - сказала Барбара.
  
  Из-под куртки донесся звук сообщения. Он достал телефон, посмотрел на сообщение и поморщился.
  
  “Что?”
  
  “Я им нужен”, - сказал он, затем закатил глаза. “Хаос начался”.
  
  
  
  
  
  
  Сорок пять
  
  Ачетырнадцатилетний безумный Коннор и его друг Джереми Блейкл, которому неделю назад исполнилось пятнадцать, проделывали тот же трюк, что и несколько раз до этого.
  
  Они оба покинули свой многоквартирный дом в Адской кухне после завтрака, предположительно направляясь на целый день в школу, где они оба учились в девятом классе. Их родители — Амад жил со своими обоими, но Джереми жил с матерью в течение недели, а затем переезжал жить к отцу в Бруклин на большинство выходных — всегда уходили на работу позже. Отец Амада работал в отделе крупной обуви Macy's, в то время как его мать была секретарем в фирме по застройке кондоминиумов в Верхнем Вест-Сайде. Мать Джереми была главным шеф-поваром ресторана недалеко от Юнион-сквер.
  
  Амад и Джереми действительно пришли на урок, когда должна была проводиться проверка посещаемости, но они исчезли по пути на первый урок. Таким образом, школьным чиновникам потребовалось бы больше времени, чтобы выяснить, что они отсутствовали, и в этот момент был шанс, что они позвонят своим родителям и спросят, где они были.
  
  Но они также знали по прошлому опыту, что часто школа не принимала такого решения. В конце концов, они были подростками. Они не были какими-то малышами из детского сада, которые не смогли прийти. Ну и что, что они не добрались до класса? Скорее всего, их не похищали.
  
  Имея в своем распоряжении целый город, можно было бы подумать, что они будут исследовать его. Прокатитесь в метро, зайдите в Midtown Comics и украдите несколько графических романов, затем зайдите в мультиплекс и окунитесь в последнее приключение с участием звезд Кинематографической вселенной Marvel.
  
  Но они ничего из этого не сделали. Они направились домой.
  
  Они собирались заняться серфингом.
  
  Из просмотра различных видеороликов на YouTube эти двое узнали, что, оказавшись внутри лифта, если оставить двери открытыми, накинуть проволоку на небольшую скобу, вмонтированную в верхний угол, где двери убираются, и потянуть за нее, внешние двери останутся открытыми даже после того, как лифт двинется дальше. Итак, они опускали лифт на один этаж ниже, выпрыгивали и, как только лифт останавливался этажом ниже, выходили в проем и становились на крышу кабины.
  
  Чтобы замести следы, они следили за тем, чтобы дверь за ними закрылась. (Позже, когда лифт останавливался достаточно надолго, они открывали двери этажом выше вагона и выпрыгивали.)
  
  Они поднимались и опускались по шахте. В этот момент у них не было контроля над лифтом. Это будет зависеть от того, кто в него войдет, и именно непредсказуемость делала это таким увлекательным. Лифт будет вызван на этаж, но на какой именно? Кто-то сядет, но куда он захочет пойти? Перешептываясь туда-сюда, чтобы никого не насторожить своим присутствием, они делали ставки на то, где они могут оказаться.
  
  Они записали некоторые из своих ранних приключений на свои телефоны и анонимно выложили их на YouTube. Сайт был заполнен подобными материалами. Они только жалели, что не живут в еще более высоком здании, тогда они могли бы совершать более длительные и безумные поездки.
  
  Это определенно лучше, чем в школе.
  
  За исключением того, что в тот день произошло нечто странное.
  
  Казалось, что лифт никому не нужен. Они сидели на крыше вагона, в верхней части шахты, скорчившись под потолком и над выходом на двадцать пятый этаж, и рядом с ними не было двери, которую можно было бы приоткрыть. Прошло десять минут, а они так и не сдвинулись с места. И они также не слышали, чтобы двигался ни один из других лифтов.
  
  Такого раньше никогда не случалось.
  
  “Что за хрень?” Джереми обратился к Амаду.
  
  Амад сказал: “Может быть, там были пожарные учения и все находятся снаружи”.
  
  “Не было никакой пожарной сигнализации, придурок”, - сказал Джереми.
  
  Через двадцать минут они начали беспокоиться.
  
  Джереми предложил открыть аварийный люк на крыше вагона. Если бы они могли забраться в него и нажать кнопки лифта, то, вероятно, смогли бы выбраться. Но люк не открылся. Он был прикручен болтами, и они точно не взяли с собой набор инструментов.
  
  Они не хотели застрять на крыше машины. У них были бы проблемы не только с администрацией здания, но и с родителями. Все остальные разы, когда они путешествовали в лифте, им это сходило с рук.
  
  Но на отметке в полчаса они начали кричать.
  
  “Помогите!” - закричали они вместе. “Помогите нам! Мы здесь! Кто-нибудь, вытащите нас!”
  
  Их никто не слышал.
  
  
  У Конни Бойл зазвонил телефон.
  
  Он лежал экраном вниз на ее столе в инвестиционной фирме на одном из самых верхних этажей One World Trade Center, самого высокого здания в Западном полушарии, шестого по высоте в мире. Хотя технически высота здания составляла 104 этажа, на самом деле там было всего девяносто четыре этажа, и когда Конни решала выглянуть в окно, что случалось нечасто, она чувствовала себя ошеломленной открывшимся видом.
  
  И не в хорошем смысле.
  
  Сорокачетырехлетней Конни потребовалось много времени, чтобы привыкнуть к мысли о работе здесь, в облаках. Прежде всего, ей было некомфортно на высоте. Это был не совсем парализующий страх, но он был достаточно сильным, чтобы она настояла, когда ее фирма переезжала сюда, на рабочем месте в глубине здания, подальше от окон. Она могла неделями не выглядывать наружу. Ее друзья говорили ей: “Вау, как круто работать там, наверху! Тебе когда-нибудь надоедал этот вид?”
  
  “Какой вид?” она часто отвечала.
  
  Беспокойство Конни по поводу работы здесь было вызвано не только ее боязнью высоты. Один Всемирный торговый центр был возведен на месте старого Всемирного торгового центра. Конни никак не могла избавиться от страха, что новое здание стало мишенью. Всякий раз, когда она слышала шум пролетающего самолета, ее охватывала волна беспокойства. В конце каждого дня она чувствовала облегчение, когда снова ступала на Фултон-стрит.
  
  Зазвонил ее телефон, и она увидела, что это ее муж. Когда он спросил ее паническим тоном — прежде чем она даже успела поздороваться, — все ли с ней в порядке, ее сердце учащенно забилось, и она почти мгновенно почувствовала слабость и головокружение.
  
  “Почему?” - спросила она.
  
  “Лифты”, - сказал он. “Они отключили ваши лифты?”
  
  Она понятия не имела, о чем он говорит, но прежде чем она успела спросить его, что он знает такого, чего не знает она, по системе громкой связи здания раздался женский голос.
  
  “Прошу вашего внимания, пожалуйста”, - сказала она.
  
  Головокружение Конни усилилось. Ее сердце билось как отбойный молоток.
  
  “О Боже мой”, - сказала она. “О Боже мой”.
  
  “Все будет в порядке”, - сказал ее муж. “Я просто хотел убедиться, что ты—”
  
  Конни слушала своего мужа вполуха, вполуха прислушиваясь к голосу, доносившемуся из динамиков.
  
  “Они отключают лифты”, - прошептала она. “Мы ... мы не можем пользоваться лифтами. Мы. ... О Боже, мы застряли здесь. Мы легкая добыча”.
  
  Она бросила телефон на стол и встала со стула. Она посмотрела через перегородку на северное окно.
  
  “Мы в ловушке”, - сказала она. Ее голос стал громче и дрожащей. “Мы должны выбираться отсюда! Мы должны выбираться!”
  
  Несколько коллег вскочили со своих стульев и собрались вокруг Конни, пытаясь утешить ее. Но женщину била полномасштабная паническая атака.
  
  “Конни, Конни, все в порядке”, - сказала одна женщина. “Это просто мера предосторожности. Да, нам предстоит долгий спуск по лестнице, чтобы добраться домой, но —”
  
  Но Конни ее не слышала. Она потеряла сознание и рухнула на пол.
  
  
  Библиотекарь на пенсии Закари Каррик ходил в Zabar's по понедельникам, средам и пятницам.
  
  Закари покупал ровно столько, сколько мог унести. Как и многие жители Нью-Йорка, он не водил машину. В отличие от большинства жителей Нью-Йорка, он не любил пользоваться такси и ненавидел метро. Если Закари собирался куда-то поехать, это должно было быть в нескольких минутах ходьбы. Что означало, что Закари практически никогда не покидал Верхний Вест-Сайд. Его мир в эти дни стал ограничен площадью примерно в девять квадратных метров. Заведение Забара находилось всего за углом, на углу Бродвея и Восьмидесятой. Он любил ходить пешком, но не любил ходить далеко.
  
  Итак, Закари покупал то, что ему было нужно на два дня. По пятницам он покупал немного лишнего, чтобы дотянуть до понедельника. Дело было не только в том, что Закари Каррик покупал только то, что мог унести. Он решил, что в возрасте восьмидесяти семи лет не хочет покупать слишком много еды, если есть шанс, что у него не будет возможности ее съесть. Это беспокоило его больше всего по пятницам. Предположим, часто думал он про себя, я надену сабо в пятницу вечером, пойду и куплю достаточно провизии, чтобы продержаться весь уик-энд? Какая это была бы пустая трата денег.
  
  Закари был предоставлен сам себе с тех пор, как его жена Гленда скончалась почти двадцать лет назад, но он никогда не покидал их квартиру на восемнадцатом этаже на Западной Восемьдесят первой. Зачем переезжать? Заведение изначально не было огромным. Зачем портить совершенно хорошую рутину?
  
  Несмотря на то, что всю свою карьеру Закари был окружен газетами и периодическими изданиями, наполненными текущими событиями, ему было наплевать на то, что происходит дальше. Он не получал никаких бумаг и почти никогда не включал телевизор, разве что для просмотра того, что он называл каналом в вестибюле, где он мог видеть, кто входит в здание и выходит из него. Из сотен доступных ему каналов это было, без сомнения, лучшее реалити-шоу на телевидении.
  
  Закари не был готов к тому, что ожидало его по возвращении в здание сегодня.
  
  На всех трех лифтах были приклеены таблички "Не работает".
  
  Дюжина других жильцов толпились в вестибюле, ворча на неудобства. Большинство из них, как сказал бы сам Закари, преуспевали. Некоторым из них было даже столько же лет, сколько ему. Одной из них была миссис Аттик, которая была в инвалидном кресле. Она выглядела самой расстроенной из всех.
  
  “Что, черт возьми, происходит?” спросил он, ставя на землю две свои сумки Zabar's. Хотя они были не такими уж тяжелыми, его руки, казалось, вот-вот выскочат из суставов. Другие жильцы быстро ввели его в курс дела.
  
  “Это Хедли отдал приказ!” - сказал один мужчина. “Отключите их всех! По всему городу!”
  
  “Вот сукин сын”, - сказал Закари. “Как, черт возьми, я должен подняться наверх? Я не могу дойти до восемнадцати. Я умру, прежде чем доберусь до десяти”.
  
  Миссис Аттик спросила: “А как насчет Гриффина?”
  
  “Кто?”
  
  “Мой кот. Управляющий сказал, что нет способа узнать, как долго это будет продолжаться. Могут быть часы, а могут и дни! Кто будет кормить Гриффина?”
  
  Закари ненавидел кошек, и его не очень волновало, что случилось с домом миссис Аттик. Он просто хотел вернуться в свою квартиру, где мог посмотреть, что здесь происходит, по телевизору, пока готовил себе кофе.
  
  “Пришла моя дочь и отвела меня на ланч”, - сказала миссис Аттик своим высоким голосом. “Но она высадила меня, не зная, что произошло! Она бы поднялась наверх и покормила Гриффина. Она тренируется четыре дня в неделю. Она могла бы взбежать по этой лестнице, как ни в чем не бывало. Гриффин будет ужасно волноваться. ”
  
  Закари больше беспокоился о своем йогурте. Ему нужно было убрать его в холодильник.
  
  Он уже собирался отправиться на охоту за управляющим, когда главные двери распахнулись и вошли двое мужчин—парамедиков - один невысокий, другой высокий - с каталкой на колесиках. Они выглядели разочарованными, но не шокированными, когда увидели таблички "Не работает".
  
  “Вы дозвонились до управляющего?” сказал коротышка в маленькую рацию, прикрепленную к ремню чуть ниже подбородка. “Нам нужен работающий лифт”.
  
  Его рация затрещала. “В пути”, - сказал голос сквозь помехи.
  
  “Да!” - сказал Закари себе под нос. Им пришлось бы привести в действие лифты, если бы где-то в верхних этажах здания возникла неотложная медицинская помощь.
  
  Через несколько секунд суперинтендант, грузный мужчина с оливковой кожей, вошел в вестибюль из соседней лестничной клетки.
  
  “Вам нужно привести в действие один из них”, - сказал парамедик.
  
  “Да, да”, - сказал управляющий. “Я только что снова включил средний. Это мистер Гилберт, в 15С”.
  
  Волнение жильцов. Какой прорыв, что у мистера Гилберта случился еще один из его сердечных приступов.
  
  Администратор нажал кнопку "Вверх", и двери центрального лифта открылись. Но миссис Аттик уже расположилась рядом с ними, и когда они разъехались, она вкатилась внутрь, как человек, пробующийся на Паралимпийские игры.
  
  “Леди!” - крикнул высокий фельдшер. “Отойдите с дороги!”
  
  “Мой кот!” - закричала она.
  
  Она еще не обернулась, поэтому тот, что пониже ростом, смог ухватиться за ручки на спинке ее стула. Но когда он попытался вытащить инвалидное кресло обратно, миссис Аттик схватилась за поручень на стене лифта. Это лишь на полсекунды замедлило фельдшера, который дернул сильнее.
  
  Все услышали щелчок.
  
  Миссис Аттик закричала.
  
  “Мое запястье! О Боже, мое запястье!”
  
  В этот момент Закари подумал, не угостят ли они ее сначала прямо здесь, в вестибюле, что позволило бы ему воспользоваться лифтом, чтобы добраться до своей квартиры и положить йогурт в холодильник.
  
  Так не получилось.
  
  Они вытащили миссис Аттик из лифта, приподняли каталку с одного конца, нажали на кнопку “15” и поехали наверх.
  
  Они опоздали.
  
  Мистер Гилберт был мертв, и так продолжалось почти полчаса.
  
  Как и у Закари Каррика, который решил, что, черт возьми, он поднимется сам. Он огибал лестничный пролет у двери на пятый этаж, когда его сердце взорвалось.
  
  Хорошей новостью было то, что жилец шестого этажа, Грант Райделл, двадцати трех лет, безработный бродвейский актер, который спускался в вестибюль, чтобы проверить почту — он надеялся, что его мать, вернувшаяся домой в Сагино, прислала ему чек на оплату аренды за этот месяц, — обнаружил Закари на лестничной клетке и, прежде чем позвонить в 911 по мобильному телефону, взял покупки из Zabar's.
  
  Оказалось, что они с Закари оба любили клубничный йогурт.
  
  
  “Террорист!”
  
  Эттан Хатри обернулся, услышав, как кто-то выкрикнул это слово. Не потому, что он подумал, что кто-то кричит на него, а потому, что, когда кто-то кричит “Террорист!”, хочется оглянуться и посмотреть, что происходит.
  
  Кто-то размахивал автоматом? Не забрел ли какой-нибудь псих в вестибюль этой офисной башни на Восточной Пятьдесят Седьмой улице с динамитом, пристегнутым к поясу?
  
  Но когда Эттан обернулся, он увидел человека, указывающего прямо на него.
  
  Конечно, подобные вещи случались и раньше на протяжении многих лет. Его родители были из Индии, а он родился и вырос в Соединенных Штатах. Тем не менее, если твоя кожа была немного темнее, а волосы черными как смоль, всегда находился какой-нибудь мудак, который считал тебя исламским экстремистом. Вы могли бы сказать им, что вы индуист, но они просто посмотрели бы на вас и сказали что-то вроде: “Разница та же!”
  
  Двадцативосьмилетний Эттан был в здании на собеседовании о приеме на работу в галерею, специализирующуюся на редких плакатах. Эттан получил степень в области искусства в Бостонском колледже, но последние три года работал за прилавком в "Макдоналдсе" на Третьей улице к северу от Пятидесятой. Когда он увидел онлайн-объявление о вакансии помощника продавца в галерее, он немедленно подал заявку.
  
  Итак, он был здесь, и, учитывая, что галерея находилась на пятом этаже, добраться туда по лестнице не представляло труда. Он уже зарегистрировался у службы безопасности, и ему сказали, что он найдет дверь на лестничную клетку сразу за рядом лифтов.
  
  Когда он проходил мимо лифтов, каждый из которых был обмотан полосой желтой ленты, напоминающей ту, что используется на местах преступлений, он услышал крик мужчины.
  
  Он был крупным мужчиной. Триста фунтов, легко. Был одет в брюки цвета хаки, клетчатую рубашку и бейсболку без логотипа спереди.
  
  “Вы испортили это?” - спросил мужчина, указывая большим пальцем на лифты, когда сокращал расстояние между ними.
  
  “Что?” Сказал Эттан, на что он поднял ладони в защитном жесте, но недостаточно быстро.
  
  Мужчина заехал Эттану кулаком в рот.
  
  Мир потемнел.
  
  
  Все началось в Spring Lounge, когда, сидя напротив него за их столиком, Фейт Беркли сняла туфлю и провела ступней по внутренней стороне ноги Андре Банвиля.
  
  Предположительно, эта встреча была посвящена обсуждению покупки одного из французских пейзажей Андре. Бар находился сразу за углом от его галереи, но также случайно оказался совсем рядом с новым роскошным кондоминиумом Фейт на двадцатом этаже на Брум-стрит.
  
  “Может быть, ” сказала Фейт, “ если бы вы увидели наше заведение, нашу цветовую палитру и то, как свет проникает сквозь жалюзи, у вас было бы лучшее представление о наших потребностях”. Она сделала небольшой акцент на последнем слове.
  
  “Отличная идея”, - сказал Андре. “Будет ли Энтони там, чтобы внести какие-то предложения?”
  
  “Как оказалось, ” сказала Фейт, “ мой муж вернется домой позже. Нам придется самим справиться”.
  
  “Почему бы тебе не допить этот напиток, и мы займемся именно этим”.
  
  Они оказались друг на друге через секунду после того, как закрылась дверь лифта и Фейт нажала кнопку своего этажа. Андре прижал ее к задней стене, жадно прижался ртом к ее губам, просунул язык между ее зубами. Он расстегнул ее блузку и провел руками по кружевному лифчику, который она купила накануне в магазине Agent Provocateur, в то время как она наклонилась, чтобы погладить его через джинсы.
  
  “Господи, ” выдохнула она, - этой штукой можно резать стекло”.
  
  Пуговица оторвалась от ее блузки, когда Андре исследовал ее руками. “ Когда мы доберемся до твоей комнаты, - прошептал он, - я собираюсь стянуть с тебя трусики и я...
  
  Лифт остановился. Они были на двенадцатом этаже.
  
  “Черт!” Прошептала Фейт, отталкивая Андре и лихорадочно заправляя блузку. “Это не должно останавливаться! Это должно идти прямо на наш этаж”.
  
  Но двери не открылись. И лифт не двинулся с места.
  
  “Что происходит?” Спросила Фейт.
  
  Она снова нажала кнопку своего этажа. Ничего. Затем раздался треск статических помех. Мужской голос раздался из динамика рядом с кнопками.
  
  “Там кто-нибудь есть?”
  
  - Элмонт? - спросила Фейт.
  
  Андре посмотрел на нее, приподняв брови. Она прошептала: “Швейцар”.
  
  “Мисс Беркли? Да, Элмонт. Мы возвращаем все лифты на первый этаж и выводим их из эксплуатации”.
  
  “С какой стати ты—”
  
  “Какая-то чрезвычайная ситуация, мэм. Происходит по всему городу. Говорят—”
  
  “Вера?”
  
  Голос другого мужчины.
  
  Ее муж.
  
  “Энтони?” - позвала она.
  
  “Я здесь с Элмонтом, милая. Примчалась домой с офиса, как только услышала, что происходит. Хотела убедиться, что ты —”
  
  “Я в порядке!” - сказала она, взглянув на Андре. “Все в порядке! Возвращайся к—”
  
  “Ни за что”, - сказал Энтони. “Я буду здесь, когда двери откроются”.
  
  
  В Эмпайр-стейт-билдинг сотням людей, которые купили билеты и выстроились в очередь, чтобы попасть на смотровую площадку 102-го этажа, сказали, что они все-таки не поднимутся на вершину самого знаменитого здания города. По мере того, как туристы выстраивались в новые очереди, чтобы получить возврат денег за билет, послышался ропот и неразбериха.
  
  Совсем другая история была на смотровой площадке, где десяткам посетителей сообщили, что их возвращение на уровень улицы будет несколько более трудным, чем подъем на вершину. Вскоре лестничные клетки заполнились людьми, и не только теми, кто был наверху, но и тысячами людей, которые работали в здании и направлялись домой.
  
  Похожая сцена разыгрывалась на вершине Скалы, смотровой площадке Рокфеллеровского центра. Менеджеры почти всех туристических объектов города, даже тех, которые не взлетели до небес, решили закрыть свои двери. Закрылись музеи. Охранники на разных этажах музея Гуггенхайма, где выставлены произведения искусства, куда можно было попасть, поднявшись по постепенно наклоняемому этажу, опоясывающему атриум, объявили, что всем следует покинуть здание. Все были единодушны в том, что если городские лифты были возможной целью террористов, то они могли быть и заметными достопримечательностями.
  
  Страх заключался в том, что тот, кто возился с Нью-Йорком, только начинал.
  
  Миллионы людей, которые каждый день поднимались на бесчисленные этажи вверх, уходили рано. Беспокойство из-за того, что их заперли на работе, побудило многих уйти, пока они знали, что могут. Но то, что ожидало их, когда они возвращались домой, если им случалось жить в высотном многоквартирном доме, было той же ситуацией, только наоборот. Тысячи людей решили отложить свое возвращение и отправились ужинать, надеясь, что через несколько часов город объявит, что кризис миновал и лифтами снова можно безопасно пользоваться.
  
  Туристы, прибывающие в аэропорты Кеннеди и Ла Гуардиа, не зная об указе мэра, были ошеломлены, когда добрались до своих отелей и узнали, что не смогут подняться в свои номера, если не будут готовы подниматься по лестнице. Плохие новости, если вы привезли с собой полдюжины чемоданов. Отели сообщили о десятках отмен от тех, кто еще не улетел в Нью-Йорк, но видел новости.
  
  Короче говоря, это было одно большое дерьмовое шоу.
  
  
  
  
  
  
  Сорок шесть
  
  Мэр в своем кабинете в мэрии переключался с канала на канал, просматривая репортажи со всех уголков города. В комнате с ним были Валери, Валлинз и Гловер.
  
  “Что за чертово скопление людей”, - сказал Хедли, в отчаянии качая головой.
  
  “Именно так”, - сказала Валери.
  
  “Ты что-нибудь слышала?” спросил он ее.
  
  “Я только что разговаривал по телефону с Хоумленд и шефом. Ничего нового”.
  
  “Мы должны, блядь, разобраться с этим”, - сказал он. “Они должны найти того, кто это сделал, и они должны сделать это прямо сейчас, черт возьми! Меня там распинают. Нам нужно придумать новое заявление, что-то такое, что придаст уверенности ”.
  
  Валери сказала: “Проводятся проверки. Я слышала, что несколько лифтов уже вернулись в эксплуатацию. Но я думаю, что у нас есть пара дней, прежде чем все вернется в нормальное русло ”.
  
  “Иисус Христос”.
  
  Зазвонил сотовый телефон на столе мэра. Валлинз был ближе всех и схватил трубку.
  
  “Офис мэра Хедли”, - сказал он.
  
  “Включи этого сукина сына”, - сказал мужчина.
  
  “Кто звонит?”
  
  “Родни Кофлин”.
  
  Валлинс сказал: “Подожди”. Хедли посмотрел на него. “Ты, вероятно, захочешь ответить на это. Это Кофлин”.
  
  Хедли потребовалось время, чтобы собраться с мыслями, затем он взял трубку. “Родни”, - сказал он.
  
  “О чем, черт возьми, ты думаешь?” Сказал Кофлин.
  
  “Послушай, я знаю—”
  
  “Может быть, ты забыл, что происходит в четверг. Тебе что-нибудь напоминает о четверге, Дик? А?”
  
  “Я знаю. Я знаю”.
  
  “Как ты думаешь, моим гостям понравится подниматься по девяноста семи пролетам лестницы на официальное открытие Top of the Park? Для такого похода лучше приготовить какие-нибудь чертовски вкусные закуски”.
  
  “Это временная мера”, - сказал Хедли.
  
  “Кто нашел способ обойти правила, чтобы выделить полмиллиона на вашу кампанию?” Спросил Кофлин. “Это вылетело у меня из головы”.
  
  “Родни, я знаю. Послушай, прикажи своим людям полностью осмотреть лифты. Полагаю, им уже сказали, что искать. Я уверен—”
  
  “Вы знаете, кто будет здесь на открытии самого высокого жилого здания во всей гребаной стране?”
  
  “Родни, я—”
  
  “Я скажу вам, кто. Все.”
  
  Валлинз помахал рукой, пытаясь привлечь внимание мэра. Хедли прикрыл трубку рукой и прошептал: “Что?”
  
  “Пошли меня”, - прошептал он.
  
  “Что?”
  
  “Скажи ему, что посылаешь одного из своих помощников лично убедиться, что все будет в порядке”.
  
  Хедли прищурился. “ Что ты знаешь о лифтах?
  
  Валлинз покачал головой, давая понять, что это не его точка зрения. Он прошептал: “Я позову кого-нибудь. Я прослежу за этим”.
  
  Хедли кивнул, затем вернулся к телефону. “Родни, послушай меня”.
  
  Мэр сделал свою подачу. В ту секунду, когда он закончил разговор, его лицо покраснело, а тело затряслось.
  
  “Этот гребаный сукин сын”, - сказал он, а затем ткнул телефоном, который держал в руке, прямо в экран телевизора, который показывал видео на YouTube, где несколько человек спотыкались друг о друга на лестничной клетке высотного здания.
  
  Экран разлетелся вдребезги.
  
  Валери подавила крик.
  
  “Чертов ад”, - сказал Хедли. “Кем Кофлин себя возомнил, разговаривая со мной подобным образом?”
  
  Гловер, который все это время ничего не говорил, подошел к окну кабинета мэра и посмотрел на город.
  
  И улыбнулся.
  
  
  
  
  
  
  Сорок семь
  
  М больше двух десятков детективов полиции Нью-Йорка столпились в небольшом прямоугольном конференц-зале. Некоторые заняли стулья, другие стояли, прислонившись к стене по периметру комнаты. Почти у каждого в руках был кофе навынос.
  
  Джерри Бурк и Лоис Дельгадо стояли в стороне, скрестив руки на груди. В одном конце комнаты, за огромным компьютерным монитором на стене позади, находились шеф Вашингтон, женщина из Федерального бюро расследований и Брайан Картленд из Министерства внутренних дел.
  
  Детективам, вызванным на эту встречу, изначально было сказано, что они сосредоточатся на трех трагедиях в лифтах, но масштабы расследования были расширены.
  
  Теперь они также рассматривали взрыв в такси на Восточной Сорок Девятой улице. Хотя пока не было ничего конкретного, указывающего на связь между событиями в лифте и взрывом, тот факт, что два инцидента произошли с интервалом в несколько минут друг от друга, нельзя было игнорировать. Возможно, предположил шеф, что целью ответственного лица или лиц было посеять хаос, спровоцировав одновременные кризисы.
  
  Предпринимались попытки получить все имеющиеся видеозаписи с камер наблюдения из трех зданий, где были выведены из строя лифты. Два детектива, сидящие напротив Бурка и Дельгадо, сказали, что эти усилия были сведены на нет, потому что ни в одном из зданий не были установлены камеры в комнатах управления лифтами, где, по их мнению, преступнику пришлось бы устанавливать какие-то первоначальные соединения между основной системой и портативным контроллером. А что касается сохраненных видео или изображений с других камер, они понятия не имели, когда могли быть взломаны лифты. Должны ли они начать просматривать видео прошлой недели или полугодовой давности?
  
  Но наверняка кто-то должен был в какой-то момент проникнуть в эти шахты, чтобы установить камеры, которые давали бы представление о том, что происходило внутри вагонов. По словам детективов, были привлечены компьютерные эксперты, чтобы определить, возможно ли определить, куда делись изображения, передаваемые камерами. Они надеялись получить больше информации по этому вопросу в течение двадцати четырех часов.
  
  Собиралось видео с уличных камер наблюдения, чтобы помочь в расследовании взрыва в такси. Маршрут автомобиля в то утро, вплоть до момента взрыва, отслеживался, и как только он будет установлен, будут найдены камеры вдоль этого пути и изучена видеозапись. Предварительный осмотр разрушенного транспортного средства показал, что взрыв произошел в его центре, что позволяет предположить, что бомба была оставлена пассажиром на полу заднего сиденья.
  
  “Похоже, это очень разные преступления”, - заметил детектив в дальнем конце зала.
  
  “Верно”, - сказал Вашингтон. “И они вполне могли быть казнены разными людьми или группами, никак не связанными друг с другом. Но я хочу, чтобы те, кто следит за взрывом в такси, и те, кто занимается инцидентами в лифте, сравнили свои заметки, на случай, если есть ссылки. ”
  
  “Да”, - сказал Дельгадо. “Бомба, оставленная в машине, довольно низкотехнологична по сравнению с оборудованием в лифте. Первое требует огромного планирования, другое - не так много. На кого мы смотрим?”
  
  Вашингтон подошел к ноутбуку, установленному в передней части зала. Экран на стене засветился фотографиями разбомбленного кафе.
  
  Картленд сказал: “Список групп, которые могли бы захотеть взорвать бомбу в Нью-Йорке, длинный. За последние годы у нас было несколько акций ИГИЛ и мероприятий, вдохновленных ИГИЛ. Но также на нашем радаре есть люди, идентифицирующие себя с движением эстакад. Считается, что они стоят за этим взрывом в Портленде, штат Орегон. Эти типы эстакад ставят себе в заслугу аналогичные события в прибрежных городах в последние недели и, действительно, взяли на себя ответственность в Twitter за взрыв такси, хотя мы не смогли подтвердить законность этого заявления. Агент Даррелл из ФБР может ответить на этот вопрос.”
  
  Невысокая чернокожая женщина с коротко подстриженными черными волосами выступила вперед. “Привет. Диана Даррелл. Этот взрыв в такси действительно имеет некоторые признаки других актов, которые, по словам сторонников Эстакад, они совершили. Интересно то, что человек, возглавляющий группу активистов, который, по крайней мере публично, отрекся от всех актов насилия, в настоящее время находится в Нью-Йорке, предположительно в увеселительной поездке со своей женой. У нас есть тот снимок Клемента?”
  
  На экране появилось новое изображение Юджина Клемента и женщины, переходящей улицу в Нью-Йорке.
  
  “Это было сразу после того, как он дал телеинтервью. Мы не спускали с него глаз”.
  
  Дельгадо наклонилась ближе к своему партнеру и прошептала: “Может быть, это наш парень?” Когда Бурк озадаченно посмотрела на нее, она добавила: “Стояла у машины. Разговаривала с Отто? На картинке?”
  
  Бурк уклончиво пожал плечами.
  
  Даррелл все еще говорил. “Это просто совпадение, что он оказался здесь, в Нью-Йорке, когда случилось с такси, и на эстакадах говорят, что это их рук дело? Не знаю, как все вы, но я никогда особо не верил в совпадения.”
  
  Диана Даррелл открыла бутылку с водой и сделала глоток.
  
  “Простой взрыв достаточно прост для понимания. Вы - группа с посланием, и самый простой способ донести его - это что-нибудь взорвать. Или сесть за руль грузовика и перестрелять несколько человек. Все во имя Аллаха. Или, возможно, в данном случае, чтобы выразить презрение к левой идеологии. Возможно, на наш взгляд, не имеет смысла делать заявление, убивая невинных, но мы пришли к пониманию профиля ”.
  
  Она сделала паузу.
  
  “С лифтом сложнее. Какой посыл? Какое заявление кто-то пытается сделать? Пока никто не взял на себя ответственность. Мы ищем мотив, но пока он неуловим. Она посмотрела на Картленда. “ Если только вы не хотите поделиться своей теорией.
  
  Картленд едва заметно покачал головой.
  
  “Тогда ладно”, - сказал Даррелл. Она посмотрела на шефа. “Что насчет этого убийства, над которым работали ваши люди?”
  
  Вашингтон кивнул и оглядел комнату. “Где Бурк и Дельгадо?”
  
  Дельгадо поднял руку, когда Бурк сказал: “Сюда”.
  
  Вашингтон сказал: “Введи нас в курс дела”.
  
  Дельгадо рассказал им об обнаружении тела Отто Петренко на Хай Лайн более сорока восьми часов назад. “Техник по лифтам”.
  
  По комнате пронесся ропот.
  
  “Кончики пальцев отрезаны, лицо избито до неузнаваемости. Чтобы задержать нас с опознанием, на случай, если он был в системе. Что и было, за незначительное событие несколько лет назад ”.
  
  “Что вы об этом думаете?” - спросил шеф.
  
  На этот раз Бурк взвесил ситуацию. “Работаю над этим. Его босс говорит, что он не обслуживал ни одно из зданий, где были выведены из строя лифты. Но, возможно, он занимался чем-то на стороне. Но есть пара любопытных моментов. Петренко связался с родственниками — теми, кто живет за городом, — чтобы предупредить их быть начеку. Сказал своей сестре, живущей в Вегасе, что ей следует подумать о приобретении оружия.”
  
  “Откуда такая паранойя?” Спросил Картленд.
  
  “Не знаю”, - сказал Бурк. “Пара других вещей. По словам его жены, он высказывал взгляды, которые звучали сочувственно по отношению к эстакадам. Но у меня нет оснований предполагать, что что-то пошло дальше этого. Мы проверили его компьютер. Никаких сообщений, которые выдавали бы себя.”
  
  “Но был кто-то, с кем он встречался пару раз”, - сказал Дельгадо. “Приходил к нему на работу. Никто из тех, с кем работает Петренко, понятия не имеет, кто был этот парень. Мы пытаемся выйти на него. ”
  
  Картленд, который выглядел так, словно хмурился с тех пор, как Дельгадо заговорил, спросил: “Петренко?”
  
  Детективы отдела по расследованию убийств кивнули.
  
  “Это русское название?” Спросил Картленд.
  
  Бурк сказал: “Его жена сказала, что он там родился, а его родители сбежали в Финляндию вскоре после его рождения, а затем переехали в Америку, когда ему было четыре. С тех пор он в США ”.
  
  “Насколько нам известно”, - сказал Картленд.
  
  Бурк кивнул. “Да”.
  
  “Значит, если он когда-нибудь и возвращался в Россию в последние годы своей жизни, вы этого не знаете”.
  
  Дельгадо сказал: “Нет, мы этого не делаем. Мы можем изучить это. Можете ли вы сказать нам, почему это может иметь значение?”
  
  Картленд колебался. “Агент Даррелл, минуту назад, упомянул о теории, которая у меня есть, которой я не особенно стремился делиться, потому что это немного неправдоподобно”. Пауза. “Но я думаю, что мы находимся в ситуации, когда необходимо изучить каждую возможность, какой бы притянутой за уши она ни казалась”.
  
  Комната ждала.
  
  “Единственной погибшей во вчерашнем инциденте была доктор Фаня Петрова, известный российский ученый, временно прикрепленный к Рокфеллеровскому университету. Ее область знаний была как-то связана с негенетическими наследственными характеристиками, и я ни на секунду не разбираюсь ни в чем из этого. Но у доктора Петровой также был значительный опыт в другой области исследований, что делало ее потенциально очень ценной для Соединенных Штатов. Это были патогены. Бактериальные патогены. Она много знала об исследованиях российского правительства в области биотерроризма. Она не хотела возвращаться в Россию. Она хотела остаться здесь. Он сделал паузу. “И мы считаем, что русские знали об этом”.
  
  “Господи”, - сказал Бурк. “Ты хочешь сказать—”
  
  Картленд поднял руку. Он не закончил. “Вскоре после того, как доктор Петрова буквально потеряла голову, посол России очень быстро связался по телефону с мэром. Он хотел получить ответы. Что я хотел бы знать, так это то, как посол так быстро узнал об этом несчастном случае. Я думаю, они знали, что она не хотела возвращаться в Россию. Они наблюдали за ней ”.
  
  В этот момент Картленд почесал лоб, затем скрестил руки на груди.
  
  “Я думаю, что возмущенный призыв посла к мэру был спектаклем. Он, должно быть, был доволен таким поворотом событий. Для него все не могло сложиться лучше, чем если бы он спланировал это таким образом. Он сделал паузу. “С другой стороны, может быть, так и было ”.
  
  Он взглянул на ноутбук, что-то быстро поискал, затем нажал.
  
  На экране появилась фотография мужчины, идущего по тротуару Нью-Йорка. Это был снимок сбоку, сделанный на другой стороне улицы без ведома объекта. Он был высоким и подтянутым, с темными волосами, одетым в черный костюм.
  
  “Это, - сказал Картленд, - Дмитрий Литвин. Внештатный сотрудник СВР, российской службы внешней разведки”.
  
  “А какого рода внештатной работой он занимается?” - спросил кто-то в комнате.
  
  “В значительной степени то, что нужно любому. Хотите, чтобы кто-то исчез? Литвин может это осуществить. Но его навыки выходят за рамки убийств. Он также считается блестящим специалистом по компьютерам ”.
  
  “Под ‘экспертом’ вы подразумеваете ‘хакера”? Спросил Дельгадо.
  
  “Возможно”, - сказал Картленд. “Литвин встречался этим утром с послом на Центральном вокзале. Доктора Петрова охарактеризовали, по сути, как нейтрализованную угрозу. И Литвин пошутили насчет того, что не поднимутся на Эмпайр-стейт-билдинг.”
  
  “Он не единственный”, - съязвил кто-то.
  
  Картленд кивком подтвердил комментарий. “Верно. Их беседа была интересной, но не убедительной. Но мы должны учитывать возможность того, что смерть ученого была хитом ”.
  
  Бурк сказал: “Таким образом, вы создаете серию несчастных случаев, своего рода дымовую завесу. Единственная, кого вы хотите убить, - это доктор, но если вы убьете только ее, вы поднимете слишком много красных — без каламбура — флажков. Это выглядит как путинский удар, простой и понятный. Но вы позволили нескольким другим погибнуть в процессе, и мы не знаем, на чем сосредоточить наше внимание ”.
  
  Картленд кивнул. “Как я уже сказал, это вроде как где-то там. Но кто-то приложил немало усилий, чтобы саботировать эти лифты, и у русских есть люди, обладающие опытом, чтобы это сделать. Теперь вы говорите мне, что у вас есть лифтер русского происхождения, который был убит два дня назад. Это было сделано для того, чтобы затруднить идентификацию тела. Что члены его большой семьи внушили им страх Божий.”
  
  Он развел руки. “Моя теория начинает звучать немного менее фантастично”.
  
  
  
  
  
  
  Сорок восемь
  
  После провального мероприятия мэра для СМИ Барбара могла бы побродить по городу — и ей не пришлось бы далеко ходить, — собирая истории о хаосе, который начался из-за отключения всех лифтов в Нью-Йорке.
  
  Но это была история, за которой гонялись все остальные средства массовой информации в городе, и правда заключалась в том, что они могли бы справиться с ней гораздо лучше. Сотни людей, спускающихся по бетонным лестничным клеткам, интервью с людьми на улице, разочарованные туристы, которые приехали аж из Флин-Флона, Манитоба, желая подняться на вершину Эмпайр-стейт-Билдинг, но им отказали — все это было рассказами, созданными для телевидения. Множество визуальных эффектов. Разгневанные люди. Падающие в обморок люди. Съемочные группы сетевых новостей рассредоточились по всему городу.
  
  Барбара решила, что пусть они этим занимаются. Пусть они делают то, в чем они хороши. После короткой встречи с Крисом Валлинсом она поспешила обратно в свою квартиру, надеясь, что успеет добраться туда до того, как ее домовладелец отключит лифты. Если они работали, она собиралась воспользоваться одним из них, полагая, что шансы на то, что это приведет ее к смерти, были невелики. Но было слишком поздно. Лифты были обклеены двумя табличками, написанными фломастером, которые гласили: Закрыто по распоряжению мэра Ричарда Говнюка.
  
  Барбара всегда питала нежность к своему домовладельцу.
  
  Добравшись до своей квартиры и немного отдышавшись, Барбара поставила на огонь кофейник, села за кухонный стол и включила свой ноутбук.
  
  Барбаре не нужно было знать, сколько лифтов в Нью-Йорке. Барбаре не нужно было знать, сколько миллионов людей испытывают неудобства. Барбаре не нужно было знать, сколько людей умрут от сердечных приступов к концу дня, поднимаясь по лестнице в свои квартиры на тридцать пятом этаже, хотя это была бы интересная статистика. Барбара считала, что вполне возможно, что, не пользуясь лифтами, умрет больше людей, чем в них.
  
  Нет, что Барбаре нужно было знать, так это почему и кто.
  
  Почему тот, кто хотел убивать людей, решил сделать это путем саботажа лифтов? Почему бы просто не взять пистолет и не застрелить их? Почему бы не сбить их машиной? Почему бы не устроить пожар в коридоре квартиры посреди ночи? Если бы вы хотели убить несколько человек, любой из этих методов был бы проще.
  
  Почему бы, ну, не взорвать такси?
  
  Бомба в такси была очень эффективна при уничтожении нескольких невинных людей. Это было довольно случайно, но если вы хотели сделать какое-то безумное заявление, это сработало бы.
  
  Пытался ли диверсант в лифте сделать заявление о гибели людей в лифте?
  
  Были ли жертвы случайными? Были ли здания случайными?
  
  Барбара подумала об этом.
  
  Даже если бы вы могли взять на себя управление лифтом, могли бы определить, кто находился в нем в любой момент времени, посмотрев на них с помощью камеры — большое вам спасибо за этот совет, Крис Валлинс— Барбаре это показалось не очень эффективным способом убить конкретного человека.
  
  Как долго вам пришлось бы ждать, пока ваша потенциальная жертва войдет в лифт? Что, если бы человек поднялся по лестнице? Что, если бы человек уехал из города? И если бы в этом конкретном здании было несколько лифтов, сколько времени вам, возможно, пришлось бы ждать, пока человек воспользуется тем, который, по вашей вине, вышел из строя?
  
  Допустим, человек, которого вы хотели убить, наконец-то оказался в нужном лифте в нужное время. Была ли какая-либо гарантия, что, когда лифт выйдет из строя, человек, которого вы хотели убить, действительно умрет? Пола Чатсворт выжила, по крайней мере, на какое-то время. И из того, что Барбара знала о втором инциденте, этот русский ученый все еще был бы здесь, если бы она не решила выползти из остановившегося лифта, когда тот застрял между этажами. Никто не мог предсказать, что она это сделает.
  
  А событие этим утром, когда два человека упали на дно шахты?
  
  Барбара представила, как люди толпятся у лифта первым делом с утра, ожидая прибытия лифта. Люди, которые могли бы стоять ближе всех к дверям, ожидая, когда они откроются, были бы полностью предоставлены случаю. Совершенно случайный. И если бы кто-то столкнул их в шахту, их бы увидели.
  
  Все это привело Барбару к выводу, что жертвы действительно были случайными.
  
  Но как насчет локаций? Почему целью в понедельник была башня Лансинг на Третьей авеню? Что такого было в Sycamores Residences, к югу от Рокфеллеровского университета, что сделало их выбором saboteur для вторника? И сегодня это было здание Гормли на Седьмой улице.
  
  Была ли какая-то общая нить, связывающая эти локации вместе?
  
  Кофеварка издала звуковой сигнал. Ее свежая чашка была готова.
  
  “О чем я только думала?” Сказала Барбара, вставая и проходя мимо кофеварки к холодильнику. Она достала бутылку шардоне, отвинтила крышку и нашла бокал, чтобы наполнить.
  
  Она снова села и начала поиск в Интернете по зданиям, начав с башни Лансинг, места первого инцидента. Неудивительно, что в сотнях историй упоминалось это здание. Здесь располагалась компания, занимающаяся производством фильмов и телепрограмм — Cromwell Entertainment, в которой работала Шерри Д'Агостино, — а также ведущие юридические фирмы и даже офис Министерства внутренней безопасности.
  
  Последний лакомый кусочек информации был интересен, подумала Барбара. Она отложила его для возможного использования в будущем.
  
  Там также был профиль нью-йоркского застройщика Морриса Лансинга, который назвал здание в честь себя. Эй, если бы Трамп мог это сделать …
  
  Шестидесятидевятилетний Лэнсинг был одной из самых известных личностей города на протяжении большей части тридцати лет. И за эти тридцать лет он, вероятно, нажил себе несколько сотен друзей и несколько тысяч врагов. Невозможно продвинуться так далеко по городской пищевой цепочке, не разозлив многих людей. Лэнсинг разозлил кого-то до такой степени, что они разрушили его здание?
  
  Наконец, появились объявления о продаже недвижимости. Хотя Лансинг Тауэр был в основном коммерческим, на верхних этажах было несколько жилых домов. Барбаре пришлось отбиваться от всплывающих запросов.
  
  Затем она провела поиск в Sycamores Residences. Первым, что всплыло, конечно, была трагедия предыдущего дня. Она проигнорировала последние новости, уточнив свой поиск, чтобы исключить из него события этой недели.
  
  Как только она это сделала, появилось еще больше объявлений о недвижимости. В "Платанах" было несколько свободных квартир. Из некоторых номеров открывался вид на Ист-Ривер, и все они рекламировали удобства здания, включая игровую площадку для детей, тренажерный зал и большие залы для вечеринок, которые можно арендовать для особых случаев. Барбара хотела купить или арендовать? На ее экране продолжали появляться поля, приглашающие ее пообщаться с агентом. Она продолжала нажимать на крестики, чтобы избавиться от коробок, которые не могли бы быть более раздражающими, если бы они были роем комаров, жужжащих у нее над головой.
  
  После того, как она просмотрела объявления о продаже недвижимости, она нашла пару других новостей. Пожар на кухне на шестом этаже, который был быстро потушен, развлекательный фильм о приезжем режиссере, который случайно остановился там.
  
  Спустя полчаса и две трети бутылки шардоне у Барбары ничего особенного не вырвалось. Возможно, ответ на ее вопрос содержался в том, что она прочитала, но если он и был, она не смогла его найти.
  
  Барбара вздохнула.
  
  Она потерла усталые глаза и плюхнулась на диван, на несколько минут уставившись в потолок, пытаясь обдумать свой следующий шаг. Единственное, что она смогла придумать, это прикончить бутылку.
  
  Она поднялась, вылила остатки шардоне в свой бокал и снова села перед ноутбуком. Экран потемнел. Она провела пальцем по коврику мыши и вернула компьютер к жизни.
  
  Еще одно здание. Гормли.
  
  Вот еще один застройщик, который верил, что вы не ошибетесь, назвав здание в свою честь. Строительство было начато в 1967 году и завершено в 1969 году под умелым руководством Уилфреда Гормли, который скончался в 1984 году. И снова появились объявления о недвижимости, рекламирующие жилые дома и офисные помещения.
  
  Барбара пробежала глазами названия предприятий, занимавших здание. Страховая компания, кадровое агентство, бухгалтерские услуги. На втором этаже парикмахер и флорист.
  
  Я напрасно трачу свое время.
  
  Барбара поднесла стакан к губам, опрокинула его и осушила. Она опустила сетку и медленно наклонилась вперед, пока не коснулась ее лбом. Ей пришлось найти другой ракурс, другую стратегию, придумать кого-нибудь нового для разговора, проверить свои различные контакты, позвонить—
  
  Я идиот.
  
  Она подняла голову и снова открыла ноутбук.
  
  Если вы хотите выяснить, что общего в этих трех зданиях, подумала она, вы можете выполнить поиск по всем из них сразу.
  
  Итак, она ввела названия трех зданий и нажала Ввод.
  
  Результаты загрузились за миллисекунду. Барбара моргнула, когда увидела, что появилось первым. Она не была уверена, верить ли этому.
  
  Это был маршрут кандидата в мэры Ричарда Хедли.
  
  Он охватывал одну неделю во время его избирательной кампании пару лет назад. Барбара прокрутила список событий, ища слова, которые она ввела в поисковую систему.
  
  Упоминание о платанах всплыло первым. Хедли присутствовал на вечеринке по сбору средств, организованной Маргарет Кембридж, которая жила в пентхаусе на Йорк-авеню-билдинг. Маргарет была одной из крупнейших и стареющих филантропов города. Она никогда не смогла бы распоряжаться всеми деньгами своего мужа, поэтому ей нравилось раздавать их, а Хедли был тем, кому она хотела их отдать. Конечно, существовали правила, регулирующие крупные пожертвования, но у Маргарет было достаточно сильных друзей, чтобы прийти и пожертвовать по максимуму.
  
  Барбара вернулась к маршруту, ища слово “Лансинг”. Оказалось, что речь шла не о башне Лансинг, а о Моррисе Лансинге, другом крупном финансовом спонсоре Headley's, который организовал предвыборный митинг в поддержку Хедли. Поискав его имя и имя мэра вместе, Барбара узнала, что они были давними друзьями.
  
  Переходим к “Гормли”.
  
  На следующий день после митинга в Лансинге Хедли посетил здание Гормли, потому что человек, который жил в пентхаусе, проводил для него очередное мероприятие по сбору средств. Этим человеком оказался Арнетт Стил, президент и исполнительный директор Steelways, фирмы, которую мэр настаивал на том, чтобы город нанял для крупных многомиллионных улучшений системы коммутации городского метро.
  
  “Трахни меня”, - сказала Барбара.
  
  Она посмотрела, какие еще всплывали истории, которые связывали Лэнсинга, Сикаморов и Гормли.
  
  Больше ничего существенного в результатах ее поиска не появилось.
  
  Ладно, ладно, сказала она себе. Сделай вдох.
  
  То, что Ричард Хедли имел что—то общее с этими тремя зданиями — или, по крайней мере, с людьми, которые имели к ним отношение, - не означало, что это было тем, что связывало три инцидента с лифтами.
  
  Но, черт возьми, это было чертовски трудно игнорировать. Пульс Барбары участился.
  
  Предположим, это оно, подумала она. Предположим, Хедли - то, что связывает эти события.
  
  Это наводит на мысль, что если кто-то посылал сообщение посредством этих ужасных действий, то сообщение предназначалось ему.
  
  Барбара закрыла ноутбук, встала, схватила куртку и направилась к выходу из своей квартиры.
  
  Она хотела поговорить с Ричардом Хедли. Она хотела поговорить с Ричардом Хедли лицом к лицу, и она хотела поговорить с ним прямо сейчас. По пути она сделает несколько звонков, чтобы узнать, где он. Мэрия? Особняк Грейси? Площадь полиции? Где бы ни был этот сукин сын, она найдет его.
  
  Барбара подошла к лифту, нажала кнопку "Вниз" и остановилась там. Нетерпеливо посмотрела на свой телефон.
  
  Когда лифт появился не сразу, она снова нажала на кнопку.
  
  И тут ее осенило.
  
  “Господи Иисусе, я схожу с ума”, - сказала она себе и направилась к лестнице.
  
  
  
  
  
  
  Сорок девять
  
  Я был всего второй день на новой работе у Арлы Силберт, но вау, что за дерьмо произошло.
  
  Ее первый день — ее первое утро — она отправилась на место ужасной катастрофы и закончила ужином с сыном мэра. Вдобавок ко всему, он рассказал ей то, что, как Арла знала, ее мама умирала бы от желания узнать. Что, если бы она не превратилась в такую стерву по телефону, Арла, возможно, рассказала бы ей.
  
  В любом случае, не имело большого значения, что Арла не передала информацию Гловера о том, что в тех авариях с лифтами было что-то подозрительное. Теперь об этом знал весь мир. Хорошо, что Арла ничего не сказала. Если бы она это сделала, а Барбара опубликовала что-нибудь на сайте "Манхэттен сегодня" за двенадцать или более часов до того, как Ричард Хедли провел свою катастрофическую пресс-конференцию, утечка могла бы привести к ней.
  
  Вы точно не хотите, чтобы вас застукали за разглашением секретов вашего работодателя в ваш первый рабочий день. Это определенно не поможет вам получить хорошую рекомендацию на вашем следующем месте работы.
  
  И вот она здесь, на второй день работы с головой погружена в отдел анализа данных, и из-за этой давилки Хедли и отключения городских лифтов скучно не было ни минуты. Конечно, сегодня она не ныряла под полицейскую ленту, посещая места происшествий с сыном мэра. Но было чем заняться.
  
  В середине дня в одном из конференц-залов состоялось спешно созванное совещание. Арле и ее коллегам было поручено следить за освещением кризиса в СМИ. Доходили ли сообщения из города? Заходили ли управляющие недвижимостью на городской веб-сайт, чтобы узнать все возможное о том, как могут быть взломаны лифты, как это распознать и как предотвратить подобное?
  
  В какой-то момент Арла подняла руку.
  
  “Вчера я увидела кое-что, что действительно произвело впечатление”, - сказала она.
  
  Остальные непонимающе посмотрели на нее, что-то вроде коллективного “Напомни, кто ты такая?”
  
  Арла рассказала им о том, как была в резиденции Сикаморов и наблюдала, как мэр утешал мальчика, который был в лифте, когда был убит русский ученый. Несмотря на отсутствие камер, Хедли уделил ребенку время, похвалил его и даже пригласил в особняк Грейси на хот-дог.
  
  “Это была та сторона его характера, которую я не видела, которую не видели большинство жителей Нью-Йорка”, - сказала Арла. “По-настоящему человечный Ричард Хедли. Для тех, кто считает, что сегодняшняя пресс-конференция прошла неудачно, возможно, есть способ компенсировать это - вывести его на улицу, на те лестничные пролеты, по которым всем приходится подниматься и спускаться. Пусть он доставит продукты какому-нибудь пожилому человеку на пятнадцатом этаже. Только, знаете, попросите кого-нибудь позаботиться об этом. ”
  
  “Да, что ж, спасибо тебе за это”, - сказал новый босс Арлы, а затем перешел к следующему пункту.
  
  В своей голове Арла слышала вой изрешеченного пулями истребителя, падающего к земле, и взрыв, когда он врезался в склон горы. У пилота не было времени катапультироваться в безопасное место.
  
  Униженная, она вернулась к своему компьютеру после встречи. Ладно, возможно, для новичка она перешла все границы. Никому не нравились умники-всезнайки, и, возможно, именно так она и проявила себя. Но это не означало, что ее идея не была хорошей. Возможно, проблема была в том, что она выступила не в том месте. Этот отдел не был офисом предвыборной кампании. Да, они собирали и анализировали данные, но они не были стратегами. Технически эти люди работали на город, а не на мэра. В их обязанности не входило консультировать Хедли по поводу его имиджа. Для этого у него были политические советники. Людям нравится Валери Лэнгдон.
  
  И Перчаточный.
  
  Пока тянулся день, Арла продолжала думать о нем. Это ему нужно было услышать ее идею. Она должна написать ему. Или ... может быть, нет. Он может отреагировать так же, как отреагировал ее руководитель. Кем она себя возомнила? Думала ли она, что те, кто ближе всего к мэру, понятия не имеют, как представить его во время кризиса?
  
  Или Гловер мог подумать, что у нее были скрытые мотивы? Она просто искала предлог, чтобы снова поговорить с ним?
  
  Да, ну, может быть.
  
  Точно так же, как она начала сомневаться в своих мотивах, побудивших ее взяться за эту работу в первую очередь — сделала ли она это, по крайней мере частично, чтобы позлить свою мать? — теперь она спрашивала себя, почему именно ее большой палец был занесен над телефоном, готовый отправить сообщение Гловеру.
  
  Возможно ли, что она хотела поделиться своей идеей, и увидеть его снова?
  
  Она написала: ЭЙ, НЕ ХОЧУ ДЕЛАТЬ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ВЫШЕ МОЕГО УРОВНЯ ОПЛАТЫ, НО ДУМАЮ, ЧТО RH МОГЛА БЫ РАСПОЛОЖИТЬ К СЕБЕ НАЙЕРСА, СДЕЛАВ ПАРУ ВЕЩЕЙ ПО-ДРУГОМУ.
  
  Арла перечитала слова несколько раз. Отправлять или не отправлять?
  
  Она приняла решение. Она нажала на крошечную синюю стрелку, направленную вверх, услышала тихий свист отправляющегося сообщения. Арла положила свой телефон экраном вверх рядом с клавиатурой и старалась смотреть на него не чаще, чем каждые четыре секунды.
  
  Прошла целая минута, прежде чем она поняла, что допустила серьезный просчет. Гловер не ответил. Она выставила себя полной дурой. Она была какой-то скромной новенькой, думающей, что знает, как управлять заведением. Шли минуты, и Арла поняла, что хуже, чем то, что Гловер не отвечает, может быть только, если он все-таки ответит. Как это скажется, когда об этом узнает остальная часть ее отдела? Арла Силберт, совершающая финальную пробежку вокруг своего босса на второй день работы.
  
  Глупый, глупый, глупый—
  
  Зазвонил телефон. Арла подпрыгнула. Не настолько, чтобы кто-то еще в комнате заметил, но она почувствовала, как вздрогнуло все ее тело.
  
  Зазвонил не ее мобильный телефон. Это был ее рабочий телефон.
  
  Она сняла трубку. “Привет. Арла Силберт”.
  
  “Привет”, - произнес голос, который она сразу узнала. “Так что это за твоя замечательная идея?”
  
  Арла почувствовала, как у нее заколотилось в груди. “ Послушай, мне жаль, ” сказала она, понизив голос, чтобы никто из коллег не услышал ее. “ Я никогда не должна была ...
  
  “Нет, нет”, - сказал Гловер. “Послушайте, мы в разгаре кризиса. Нам нужно все обдумать. Поровну, - и в этот момент Арле показалось, что она услышала легкий смешок, “ от новенького в квартале”.
  
  “Если ты действительно думаешь —”
  
  “Да. Почему ты шепчешь?”
  
  “Не думаю, что остальные здесь ценят мои предложения. Как вы и сказали, я новичок”.
  
  “Ладно, послушай, твой рабочий день вот-вот закончится, верно?”
  
  “Да, свисток прозвучит через двадцать минут. Но при том, как идут дела, я не удивлюсь, если нас попросят подождать”.
  
  “Если нет, зайди ко мне в офис, когда закончишь”.
  
  “Да, хорошо, конечно”.
  
  Арла повесила трубку, огляделась, чтобы оценить, не подслушивал ли кто-нибудь. Все остальные, казалось, были прикованы к тому, что было на их экранах.
  
  Я не знаю, какого черта я делаю, подумала Арла.
  
  
  Некоторых более опытных сотрудников, по сути, попросили задержаться допоздна. Несколько человек, живших на верхних этажах высотных жилых башен, вызвались работать сверхурочно, надеясь, что, если они продержатся достаточно долго, лифты снова заработают к тому времени, когда они вернутся домой.
  
  Арлу никто не просил остаться, и она не вызывалась добровольно.
  
  Она нашла место в коридоре через пару дверей от кабинета Гловера. Слава Богу, что есть сотовые телефоны. В старые времена, когда динозавры правили землей, если вы просто болтались поблизости, кто-нибудь мог подойти и спросить, не могут ли они вам помочь, или потребовать рассказать, что вы здесь делаете, даже если у вас на шее висело удостоверение мэрии.
  
  Но сегодня все, что вам нужно было сделать, это прислониться к стене и посмотреть на свой телефон. Ваш телефон служил вам прикрытием практически при любых обстоятельствах, особенно если казалось, что вы имеете дело с электронной почтой или текстовым сообщением. Это говорило о том, что вы работали. Вы с чем-то имели дело. Возможно, у вас даже не было никаких дел ни с кем на этом этаже, не говоря уже об этом коридоре. Вы направлялись в другое место, но остановились здесь только потому, что получили или должны были отправить срочное сообщение.
  
  Так вот чем занималась Арла. Прислонившись к стене, она была поглощена своим телефоном. По-настоящему. Она читала последние новости о кризисе в лифте, когда почувствовала, что кто-то приближается. Она подняла глаза.
  
  Гловер улыбнулся. “Привет”, - сказал он. “У тебя получилось”.
  
  “Привет”, - сказала она, засовывая телефон в сумочку. “Ладно, помнишь, прошлой ночью я рассказывала тебе о том, как твой отец — прости — мэр разговаривал с тем парнем и —”
  
  Он положил руку ей на плечо. “ Нам не обязательно делать это в холле.
  
  Его рука чувствовалась теплой сквозь рукав ее блузки. “Да, конечно, хорошо, звучит заманчиво”.
  
  “В любом случае, мне нужно выйти отсюда на несколько минут”, - сказал он. Он постучал себя по груди карманом с носовым платком в пиджаке. “Они могут достать меня, если я им понадоблюсь”.
  
  Гловер смотрел Арле в глаза, но что-то или кто-то дальше по коридору отвлек его.
  
  “Подожди”, - сказал он.
  
  Арла обернулась, проследив за его взглядом. К ним направлялся высокий, широкоплечий и совершенно лысый мужчина.
  
  “Крис”, - сказал Гловер.
  
  Мужчина остановился, кивнул. “ Гловер, ” сказал он ровным тоном.
  
  “Ты возвращаешься из "Топ оф Парк"? Кофлин немного остыл?” В голосе Гловера чувствовалась властность, но Арле он показался каким-то пустым. Надутый.
  
  Крис посмотрел на Гловера прищуренными глазами. Это напомнило Арле кого-то, кто изображает Роберта ДеНиро, то, как ты смотришь на кого-то сверху вниз, спрашивая: “Ты со мной разговариваешь?”
  
  Наконец, Крис сказал: “Все улажено”.
  
  Гловер кивнул. “Отлично, именно это я и надеялся услышать”.
  
  Арла почувствовала, что происходит, и ей стало грустно за Гловера. Он надеялся произвести на нее впечатление, предложить, чтобы этот Крис, кем бы он ни был, доложил ему. Но было ясно, что этот человек не чувствовал таких обязательств.
  
  В попытке разрядить обстановку она протянула руку и сказала: “Привет. Я Арла”.
  
  Глаза Криса расширились, и он любезно улыбнулся, беря ее за руку. “Крис Валлинз. Арла, ты сказал?”
  
  “Да. Арла Силберт”.
  
  Глаза Валлинса, казалось, вспыхнули. “С удовольствием”, - сказал он.
  
  “Мисс Силберт только что присоединилась к нам”, - сказал Гловер. “Она специалист по анализу данных”.
  
  Валлинз улыбнулся. “Ну”.
  
  “Послушайте, мы как раз в пути”, - сказал Гловер.
  
  “Конечно”, - сказал Крис. “Приятно познакомиться, мисс Силберт”.
  
  Гловер слегка коснулся руки Арлы, чтобы подтолкнуть ее по коридору. Когда они уже шли, она спросила: “Чем он занимается?”
  
  “Все, что попросит мой отец”, - сказал Гловер.
  
  “Все это казалось, я не знаю, немного неловким”.
  
  Гловер бросил на нее взгляд, который, казалось, подтвердил ее оценку. “Я чувствую, что он мне не доверяет и не уважает меня. Как будто половину времени он наблюдает за мной ”.
  
  Арла сочувственно посмотрела на него. “Не похоже, что тебе есть что скрывать”, - сказала она. “Я имею в виду, ты сын мэра”.
  
  
  Крис Валлинз смотрел, как Гловер Хедли и Арла Силберт уходят. Как только они завернули за угол в конце коридора, он достал телефон и нашел фотографии, сделанные им, когда Барбара Мэтисон посетила кафе "Утренняя звезда".
  
  Двумя пальцами он увеличил фотографии молодой женщины, которая присоединилась к ней. Он сделал несколько снимков, когда она выходила из ресторана.
  
  Без сомнения, это была та самая женщина, с которой он только что познакомился.
  
  Тусовка с сыном мэра.
  
  Его предварительное исследование показало, что, хотя Барбара писала под именем Мэтисон, ее официальная фамилия была Силберт.
  
  Валлинс полагал, что между ними было нечто большее, чем мимолетное сходство. Он был готов поспорить, что женщина, с которой он только что познакомился, была дочерью Барбары.
  
  Валлинз покачал головой с немалой долей восхищения. Надо отдать должное Барбаре, подумал он. Она внедрила "крота" в мэрию. Крот, который заигрывал с сыном мэра.
  
  Единственное, что нужно было сделать сейчас, это решить, что с этим делать.
  
  Рассказать мэру? Или предупредить Барбару, что она испытывает судьбу?
  
  Валлинз должен был признать, что он потеплел к ней.
  
  Но на данный момент он собирался рассказать об этом боссу.
  
  
  
  
  
  
  Пятьдесят
  
  Буки услышал стук в дверь своего гостиничного номера на втором этаже.
  
  “Алло?” - сказал он.
  
  “Горничная?” окликнула женщина.
  
  “Посмотрите на табличку!” крикнул он. Он оставил карточку "Не беспокоить" висеть на ручке двери с тех пор, как зарегистрировался несколькими днями ранее.
  
  “Я знаю, но—”
  
  Баки встал с кровати, на которой разложил все необходимое, подошел к двери и приоткрыл ее на фут. Еще немного, и кто-нибудь смог бы увидеть, что он разложил по покрывалу. В коридоре стояла женщина с большой тележкой, набитой простынями, чистящими средствами и крошечными бутылочками мыла и шампуня.
  
  “Я не обслуживала ваш номер с тех пор, как вы сюда приехали”, - сказала женщина. “Вы уверены, что вам не нужно —”
  
  “Мне ничего не нужно”, - сказал Баки.
  
  “Свежие простыни?”
  
  “Нет”.
  
  Она показала крошечный флакончик шампуня. “ Это?
  
  “Я в порядке. Комната в порядке. Мне ничего не нужно”.
  
  Баки начал беспокоиться, когда горничная подозрительно посмотрела на него. Может быть, она подумала, что у него там труп. Или что он похитил девушку или что-то в этом роде. Или была в каком-то запое с просмотром порно. Ему нужно было рассказать ей историю.
  
  “У меня грипп”, - сказал он и положил ладонь на живот. “Я приезжаю в Нью-Йорк, чтобы повидаться со своей девушкой, и как только я оказываюсь здесь, я чем-то заболеваю. Должно быть, я подхватил это в самолете. Сразу после регистрации меня начало тошнить, а потом начались пробежки ”. Затем он помахал рукой перед своим носом, очищая воздух.
  
  “О боже”, - сказала горничная, отступая на шаг от двери.
  
  “Я не буду напрягаться, пока все не уляжется”, - сказал он.
  
  “А как насчет еды? Я не вижу подноса из службы обслуживания номеров за вашей дверью”.
  
  “Был слишком болен, чтобы есть”, - сказал Баки. “Может быть, завтра”.
  
  “Ладно, ладно, выздоравливай”, - сказала женщина, толкая свою тележку в соседнюю комнату.
  
  Баки закрыл дверь и вздохнул с облегчением. Он бы не хотел, чтобы его попросили объяснить, что за предметы разбросаны по кровати и столу. Конечно, не пустые коробки из-под пиццы, которые опровергли бы историю, которую он только что рассказал. Но особенно не различные контейнеры с химикатами. Провода. Таймеры. Два открытых ноутбука. Два одноразовых телефона и другие электронные устройства.
  
  Пистолет.
  
  Баки проехал всю страну до Нью-Йорка. Не похоже, что он мог сесть в самолет со всем этим барахлом, особенно с Глоком 17, оснащенным глушителем.
  
  Он занес все в номер за две поездки, что было не так уж и сложно, учитывая, что он забронировал себе двухэтажную автостоянку. Высотный отель для него не годился. В наши дни не хотелось бы подниматься по всем этим лестничным пролетам. Как только у него все было в комнате, он расставил все так, как ему нравилось. Именно здесь он внес последние штрихи в бомбу, которую оставил в Prius. Именно здесь он готовил еще две. И именно с ноутбуков он проводил все необходимые исследования и просматривал отчеты о том, чего он достиг.
  
  Завтра Баки собирался еще раз поговорить с мистером Клементом. У него были кое-какие идеи о том, что делать дальше, возможно, улучшить их игру, но он хотел обсудить их с боссом. Это был разговор, который они могли бы провести лично. Мистер Клемент не любил общаться по стационарным или мобильным телефонам. Старик избегал сообщений. Ему не нравилось, когда все было записано. Парень даже не воспользовался Uber. Он мог оплачивать только такси наличными. Поэтому они назначали встречи в зоопарке, или на улице, или в мужском туалете отеля.
  
  Утром у них там будет еще одна встреча. Ему просто нужно быть осторожным, чтобы его не увидела миссис Клемент. Мистер Клемент сказал, что она его заметила. Она начинала что-то подозревать.
  
  Баки это не нравилось. Он знал, что мистер Клемент держал ее в неведении о худших своих действиях. Но у женщин часто есть способы все выяснить. Они были хитрыми. Им нельзя было доверять.
  
  Баки задумался, что бы сделала миссис Клемент, если бы узнала, какие вещи привел в движение ее муж.
  
  Возможно, ничего.
  
  Может быть, что-то еще.
  
  В любом случае, сейчас он мог не беспокоиться об этом. У него была работа.
  
  
  
  
  
  
  Пятьдесят один
  
  ДжейЭрри Бурк и Лоис Дельгадо уже отработали по двенадцать часов в день и оба начали понемногу набираться сил. Дельгадо снова позвонила своей свекрови, чтобы та посидела с ребенком, потому что ее муж ушел на позднюю смену в пожарную часть. Она разговаривала с ним пару раз, и они вдвоем гадали, что может принести ночь в город без лифтов.
  
  На экране компьютера Дельгадо была фотография, которую Джерри отправил себе по электронной почте с телефона коллеги Отто Петренко. Вдалеке было видно, как Отто разговаривает с высоким мужчиной, прислонившимся к темному седану.
  
  Дельгадо разместил на том же экране, сбоку, фотографию Юджина Клемента. У нее и Бурка не обязательно были основания полагать, что именно Клемент приходил навестить Отто на его работе, но это была отправная точка.
  
  “Я просто не знаю”, - сказал Бурк, который передвинул свое офисное кресло на другую сторону, чтобы сидеть плечом к плечу со своим партнером и смотреть на экран. “Это мог быть он, но опять же, это мог быть практически кто угодно”.
  
  “Клемент и этот парень ростом около шести футов, но и половина мужчин в мире тоже, так что это не поможет. И у них обоих седые волосы. Но ...”
  
  “Что ты видишь?”
  
  “Я просто смотрю на волосы нашего таинственного мужчины. Они кажутся ... странными”.
  
  Бурк наклонился ближе. “Выключен, то есть ...?”
  
  “Деформация. Это выглядит неестественно. Я думаю, это ковер ”.
  
  Бурк кивнул. “Возможно. Так ... это часть маскировки? Он не хочет, чтобы люди его узнавали?”
  
  “Или он просто тщеславен”, - сказал Дельгадо. “Давайте вернемся к тегу”. Она увеличила заднюю часть седана. Эта часть автомобиля находилась в тени, и цвет номерного знака было трудно определить. Кроме того, она была почти на 50 процентов скрыта подержанным "Мустангом" на переднем плане снимка, о покупке которого подумывал лифтовщик. Сразу справа от номерного знака виднелась царапина на краске в том месте, где на бампере была вмятина.
  
  Все, что они могли разобрать, это две последние цифры на табличке: 13. Даже эти цифры были несколько размытыми. Табличка могла быть штата Нью-Йорк. Под цифрами было что-то похожее на буквы ТЕЙТ. На большинстве нью-йоркских номеров внизу было написано “Эмпайр Стейт". Но опять же, на большинстве номеров Нью-Джерси там же было написано “Гарден Стейт”. На табличках Коннектикута по нижнему краю были слова “Конституционный штат”. На Род-Айленде было “Океанский штат”.
  
  Большинство номерных знаков Нью-Йорка были оранжево-желтыми, но некоторые были белыми с синими номерами, а другие - синими с оранжевыми номерами. Номерные знаки Нью-Джерси были желтого, синего или белого цвета.
  
  Что оказалось более полезным, так это слова в верхней части таблички. Джерри указал на экран. “Похоже на R и K там”. Последние две буквы в Нью-Йорке.
  
  “Да. Значит, это нью-йоркский номер. Это сужает круг поисков всего до нескольких миллионов”, - сказал Дельгадо.
  
  Бурк указал. - Что это? - спросил я.
  
  “Что есть что?”
  
  Он ткнул пальцем прямо в экран.
  
  “Ты не возражаешь?” Сказал Дельгадо, убирая руку. “Ты оставишь пятно. Ты такой же плохой, как мой ребенок”.
  
  “Только посмотри”, - сказал он, отодвигая палец на полдюйма назад.
  
  Дельгадо наклонилась, ее нос был всего в четырех дюймах от экрана. Бурк указывала на какую-то маленькую наклейку на бампере, чуть ниже номерного знака.
  
  “Я не могу сказать, что это”, - сказала она.
  
  Она не была размером с традиционную прямоугольную наклейку на бампер, которую люди наклеивают на свои машины, чтобы рекламировать, куда они ездили в отпуск или кого они поддерживают политически. Эта наклейка была круглой и размером примерно с бумажную подставку, если не чуть меньше.
  
  “Похоже, на нем написаны буквы”, - сказал он.
  
  “Да. Может быть, три. Немного напоминает мне логотип "Нью-Йорк Янкиз". Понимаешь? Буквы N и Y расположены друг над другом, за исключением того, что здесь они выглядят разделенными.”
  
  “Итак, это N и Y, и какая третья буква?” Спросил Бурк.
  
  “Может быть, C?” Она покачала головой. “Это просто станет еще более размытым, если я еще больше его раздую”.
  
  “Подожди”, - медленно произнес Бурк. “Кажется, я видел это раньше, но не уверен где. Я просто должен подумать ...”
  
  Он встал со стула и обошел столы, пока не оказался снова перед своим компьютером.
  
  “Хочешь свой стул?” Спросила Дельгадо, наблюдая, как ее партнер наклонился, чтобы отстучать по клавишам.
  
  “Нет, все в порядке”, - сказал он. Он покосился на свой экран и пробормотал себе под нос: “Хорошо, да, да, хорошо”.
  
  “Что это?” Спросил Дельгадо.
  
  “Дай мне секунду. Я распечатываю это”.
  
  “Что выводишь на печать?”
  
  В нескольких шагах от нас загудел принтер, и через несколько секунд в лоток упал лист бумаги. Бурк подошел, взял его, затем снова сел в кресло рядом с Дельгадо.
  
  Он держал перед ней лист бумаги. “Что ты думаешь?”
  
  Он распечатал изображение логотипа с буквами, NYG художественно сгруппированными вместе.
  
  “Красиво”, - сказала она. “Что это?”
  
  “Помните, как Хедли твердил о том, чтобы сделать этот город более пригодным для жизни?”
  
  “Да, что ж, все действительно идет хорошо”, - сказала она. “До тех пор, пока тебе нравятся лестницы”.
  
  “Все это было частью его кампании. Сокращение выбросов парниковых газов и тому подобное дерьмо. Он прилагает большие усилия к тому, чтобы сделать все городские автомобили экологически чистыми. Либо сделать их полностью электрическими, либо, по крайней мере, гибридными. Частично газовый двигатель, частично электрический.”
  
  “Хорошо”, - сказал Дельгадо.
  
  “Он начал это со своей так называемой нью-йоркской зеленой инициативы. Они придумали эти наклейки ”.
  
  “Итак ... это городская машина”, - медленно произнес Дельгадо.
  
  Бурк кивнул. “Да”.
  
  “Ну, тогда, может быть, это тупик”, - сказала она. “Я имею в виду, имеет смысл, что кто-то из города, например, из строительного департамента, который присматривает за лифтами, мог бы прийти и посмотреть на людей в старой доброй мастерской по ремонту лифтов”.
  
  “Да, но тогда почему они не поговорили с боссом? С как там его, Гюнтером Виллемом. И предположительно, Отто никогда не упоминал того парня, с которым ходил поговорить. По словам Виллема, Отто ни словом не обмолвился о том, чего хотел его посетитель. Почему он не хотел раскрывать свой разговор с кем-то из горожан?”
  
  Дельгадо оторвала лицо от экрана и откинулась на спинку стула.
  
  “Это хороший вопрос”, - сказала она.
  
  “Итак, все, что нам нужно сделать, - сказал Бурк, - это найти экологически чистый седан, принадлежащий Городу, с номерным знаком, заканчивающимся на 13, и царапиной на бампере прямо здесь, и выяснить, кто подписал его в этот день”.
  
  “Ну, ” сказал Дельгадо, “ насколько это может быть сложно?”
  
  
  
  
  
  
  Пятьдесят два
  
  Опосле того, как ей удалось поймать такси и она благополучно устроилась на заднем сиденье, Барбара начала звонить по своему мобильному. Сначала она позвонила в офис мэра, но не смогла дозвониться. Когда линия не была занята, телефон звонил бесконечно.
  
  Неудивительно. Учитывая, какой это был день, Хедли и его команда вполне могли перенять менталитет бункера. Затаиться и ждать, пока все уляжется. Пока что последствия массового отключения лифта были не очень хорошими. По меньшей мере восемь погибших. У шестерых из них были возможные сердечные приступы, двое упали с лестницы.
  
  В мэрию поступает, вероятно, сотня запросов СМИ в минуту. Способность города справляться с поступающими запросами на информацию и интервью, вероятно, уже снизилась.
  
  Но, направляясь на юг в такси, Барбара была поражена тем, насколько все было спокойно — почти дружески. Тротуары Манхэттена всегда были забиты людьми, торопливо переходящими с места на место, и, что неудивительно, учитывая, что подниматься наверх внезапно стало занозой в заднице, народу на них было больше, чем обычно. Но люди вряд ли бегали в панике. Немногие из них даже переставляли ноги. Они стояли вокруг, прислоняясь к зданиям и фонарным столбам, болтали друг с другом, смеялись. Все кафе, бары и рестораны с местами для сидения на открытом воздухе были переполнены людьми, делавшими все возможное в чрезвычайной ситуации.
  
  Не можете подняться в свою квартиру? С таким же успехом могли бы выпить, пока они не разрешат все.
  
  Гребаные ньюйоркцы, подумала Барбара. Неважно, что вы в нас бросаете. Мы просто продолжаем жить.
  
  Она бросила водителю двадцатку и выскочила из такси в двух кварталах от мэрии. Остаток пути она пробежала бегом.
  
  Ей всегда нравилась эта часть Манхэттена. Парк и фонтан к югу от резиденции городского правительства. Люди играют в шахматы, дети на школьных экскурсиях, в соседних киосках продаются нью-йоркские сувениры и безделушки, хот-доги и крендельки. Туристы направляются пешком через Бруклинский мост.
  
  Но сейчас Барбара ничего из этого по-настоящему не понимала. Она думала об одном, и только об одном: сказать Ричарду Хедли, что он и его сторонники были теми, кто связал инциденты в лифте.
  
  Когда она подошла к воротам, чтобы попасть на территорию мэрии, путь ей преградил офицер в форме. Она столько раз проходила через этот контрольно-пропускной пункт, что часто ей махали рукой, не показывая удостоверения представителя СМИ.
  
  На этот раз дежурный полицейский не пропустил ее. Он сказал: “Стой здесь”.
  
  “Мне нужно поговорить с мэром”, - сказала Барбара.
  
  Полицейский ухмыльнулся. “О, ну конечно. Поднимите голову. Я уверен, что он свободен”. Но он не позволил ей пройти.
  
  “Нет, серьезно”, - сказала она. Она порылась в сумочке и протянула ему свое удостоверение. “Я хожу туда постоянно. Да ладно, ты же меня знаешь. Верно? Ты не видел, как я проходил здесь сотню раз?”
  
  “Я все еще должен проверить ваше удостоверение личности и подтвердить, что вы законны. Уровень угрозы повышен, на случай, если вы не заметили”.
  
  Барбара вздохнула и обернулась с жестом разочарования.
  
  Что-то привлекло ее внимание.
  
  Два человека идут по тротуару. Мужчина и женщина. Женщина, по крайней мере с того места, где стояла Барбара, была очень похожа на Арлу, а мужчина имел более чем мимолетное сходство с сыном мэра.
  
  “Черт”, - сказала она.
  
  “Что?” - спросил полицейский.
  
  Барбара резко обернулась. “Ничего”.
  
  Он вернул ей удостоверение. “Проходите”.
  
  Барбара вбежала в здание, миновала дополнительные контрольно-пропускные пункты и направилась в офис мэра, где столкнулась с еще большей охраной.
  
  “Пожалуйста”, - сказала она женщине-охраннику. “Мне нужно его увидеть”.
  
  “Тебе придется иметь дело с отделом по связям со СМИ, если ты —”
  
  Дверь в кабинет мэра открылась. Появилась Валери Лэнгдон.
  
  “Валери!” Крикнула Барбара. Она быстро добавила: “Мисс Лэнгдон!” Они с помощником мэра никогда не обращались друг к другу по имени.
  
  Валери обернулась, увидела, кто это, и заколебалась.
  
  “Это важно”, - сказала Барбара.
  
  Подошла Валери. “Чего ты хочешь?”
  
  “Мне нужно с ним поговорить”.
  
  “Ты и все остальные репортеры отсюда и до Калифорнии”, - сказала она.
  
  Барбаре потребовалось две секунды, чтобы взять себя в руки. “Думаю, я знаю почему”, - сказала она.
  
  Голова Валери склонилась набок. - Что “почему”?
  
  “Почему это происходит”.
  
  “Скажи мне”.
  
  “Я думаю, это из-за него”, - сказала она.
  
  “Сказать еще раз?”
  
  “Я думаю, что инциденты в лифте связаны с мэром”.
  
  “Это безумие”.
  
  “Возможно”, - сказала Барбара. “Но я хочу чем-нибудь от него отбиться”. Валери потребовалось десять секунд, чтобы принять решение. “Пойдем со мной”, - сказала она.
  
  Валери заставила Барбару подождать за дверью в офис мэра. Она появилась меньше чем через минуту.
  
  “Он тебя примет”, - сказала она с ноткой удивления в голосе.
  
  Валери не последовала за Барбарой в кабинет. Мэр стоял, прислонившись к своему столу, и смотрел телевизор без звука.
  
  “Закрой дверь”, - сказал он.
  
  Барбара закрыла дверь.
  
  “Присаживайтесь”, - сказал он.
  
  Барбара заняла место на диване, а Хедли сел в кресло напротив нее. Он хлопнул себя ладонями по бедрам и наклонился вперед. “Итак, что это за важная вещь, которую ты хочешь мне сказать?”
  
  “В событиях, связанных с лифтом, есть общая нить”, - сказала Барбара.
  
  “Я знаю”, - сказал мэр, пожимая плечами. “Сходство в... технике”.
  
  “Я говорю не о камерах”.
  
  Брови Хедли поползли вверх. “Так ты знаешь об этом”.
  
  Она кивнула. “Я не говорю о том, как это было сделано. Думаю, я знаю, почему это могло быть сделано”.
  
  Хедли откинулся на спинку стула, скрестив руки на груди, как будто провоцируя ее произвести на него впечатление. “Стреляй”.
  
  “Я думаю, это о тебе”.
  
  Долгая пауза. Затем: “Продолжай”.
  
  “Все три здания либо принадлежат, либо заняты основными сторонниками вашей кампании. Особенно то, которое было сегодня утром. Здание Гормли”.
  
  “Я не знаю никого по фамилии Гормли”.
  
  “Может, и нет, но ты знаешь Арнетта Стила. Он живет в пентхаусе”.
  
  Хедли ничего не сказал.
  
  “И Платаны, вот где—”
  
  “Я знаю”, - сказал он. “Маргарет Кембридж”.
  
  “Я думаю, кто-то посылает сообщение тебе и тем, кто помог тебе”, - сказала Барбара. “Я думаю, это … Я думаю, что это из-за мести”.
  
  Хедли медленно покачал головой. “Ваша теория кажется ... неубедительной”.
  
  “У тебя есть что-нибудь получше?” Спросила Барбара.
  
  “Прослеживается несколько версий. За этим может стоять альт-правая группировка внутреннего террора. Эта теория уже существует. Она кажется мне наиболее правдоподобной. Я предполагаю, что вы просто хотели бы, чтобы эти события имели какое-то отношение ко мне. Это соответствовало бы изложенному вами повествованию ”.
  
  “Это неправда”, - сказала Барбара. “Я здесь не как репортер. Я— ладно, это чушь собачья. Я нахожусь здесь как репортер. Но я хочу, чтобы того, кто это делает, поймали так же сильно, как и тебя. Я хочу, чтобы это закончилось. Она сделала паузу. “Я видела, как умерла Пола Чатсворт. Для меня это не просто очередная история.”
  
  “Это личное”, - сказал мэр.
  
  Барбара кивнула.
  
  “Личная во многих отношениях”, - сказал Хедли с лукавой улыбкой.
  
  “Я не понимаю, что ты имеешь в виду”.
  
  “Думаю, да”. Он улыбнулся. “Вы были удивлены, когда я с такой готовностью согласился встретиться с вами?”
  
  “Гм, может быть, немного”.
  
  “Я попросил Валери проводить тебя, потому что хотел поздравить”.
  
  “Для чего?”
  
  “Твоя дерзость. Гениальность этого. Посадить кого-то прямо здесь, в мэрии. Привлечь кого-то изнутри. Я должен отдать вам должное.” Он внезапно встал, вернулся к своему столу, перетасовал какие-то бумаги, пытаясь что-то найти. “Это где-то здесь”, - сказал он. “Я попросил файл. О новых сотрудниках”.
  
  Арла.
  
  “Не имеет значения”, - сказал Хедли, прекращая поиски и направляясь к двери, собираясь проводить ее. “Я найду это позже. Но мне сообщили, что у вас на нас работает член вашей семьи. Я прав насчет этого? ”
  
  Барбара медленно кивнула. “Да”.
  
  “Ваша дочь?”
  
  “Да. Но это не то, что ты думаешь. Она сделала это совершенно самостоятельно. Если ты хочешь знать правду —”
  
  “Это было бы круто”.
  
  “Если хочешь знать правду, я думаю, что она взялась за эту работу отчасти просто для того, чтобы подействовать на меня. Она знала, что работа в вашей администрации мне не понравится. Наши отношения ... сложные. Но она получила работу, потому что хороша в том, что делает. Она этого заслуживает ”.
  
  “Это вы так говорите”, - сказал Хедли. “Простите меня за скептицизм. В любом случае, в какую бы игру вы с дочерью здесь ни играли, а в какую бы нет, она окончена. Как и ее работа в городе Нью-Йорк.”
  
  Он открыл дверь, приглашая ее выйти. Но вместо того, чтобы выйти, Барбара подошла к его столу и взяла пачку бумаг, которые он просматривал.
  
  “Эй!” - сказал мэр. “Не трогайте мой—”
  
  Она быстро нашла то, что искала. Она помахала одним листом в воздухе, а остальные рассыпала по его столу. “Вы искали это. Заявление о приеме на работу моей дочери”.
  
  “У меня еще не было возможности прочитать это. Но я знаю то, что мне нужно знать ”.
  
  “А ты? Ты знаешь, как ее зовут?”
  
  Мэр пожал плечами. Ответ "Нет".
  
  “Арла”, - сказала Барбара, направляясь к двери. Проходя мимо Хедли, она шлепнула листом бумаги по груди. “Арла Силберт”.
  
  Выходя, она на долю секунды встретилась взглядом с Хедли.
  
  
  
  
  
  
  Пятьдесят три
  
  У Барбары была опущена голова, когда она быстро уходила из офиса мэра, но не потому, что она смотрела на свой телефон, как это было чаще всего. Ее голова была опущена, потому что она не хотела, чтобы кто-нибудь видел, как она плачет.
  
  Если бы не слезы, застилающие ей зрение, она могла бы увидеть Криса Валлинса, а не врезаться прямо в него.
  
  “Извините”, - выпалила она и посмотрела вверх. “О, черт”.
  
  “Господи”, - сказал он, увидев слезы. “Что случилось?”
  
  “Ничего”, - сказала она, пытаясь обойти его. Но на этот раз была его очередь взять ее за руку и повести к ближайшей двери.
  
  На этот раз это был не женский туалет и не мужской. Он провел ее в конференц-зал, в котором стоял прямоугольный стол и около дюжины офисных стульев на колесиках.
  
  “Поговори со мной”, - сказал он, усаживая ее в один из них. Он взял другой и развернул его так, чтобы оказаться лицом к ней, соприкасаясь коленями.
  
  “Я не хочу об этом говорить”, - сказала Барбара. “Я в порядке”.
  
  Она порылась в сумочке в поисках салфетки и промокнула глаза.
  
  “Вы разговаривали с Хедли?”
  
  Она кивнула.
  
  “Примерно?”
  
  Барбара сглотнула, шмыгнула носом. “Он - связующее звено. Куда бы ни опускался лифт, это было здание с крупным политическим спонсором. Его предвыборной кампании. Я думаю, именно в этом все дело.”
  
  Валлинс сказал: “Вау”.
  
  Еще одно шмыганье носом. Она полезла в сумку за другим платком и выдохнула.
  
  “Что сказал мэр?”
  
  “Он отмахнулся от этого”, - сказала она.
  
  Валлинз наклонился ближе, его голова почти касалась ее. Он увидел слезу, скатившуюся по ее щеке, и поймал ее пальцем.
  
  “Так вот почему ты плачешь?”
  
  Она покачала головой. “Нет. Это … Я думаю, что все вот-вот развалится”.
  
  “Что вы имеете в виду?”
  
  Барбара вздернула подбородок и посмотрела Вэллинсу в глаза. “Я не знаю, что о тебе думать. Ты работаешь на этого мудака, но бывают моменты, когда кажется, что, возможно, у тебя действительно есть совесть”.
  
  Он улыбнулся. “Я не знаю об этом”. Он помолчал. “Я ... иногда мне приходится играть за обе стороны”.
  
  “Это звучит как самое короткое определение слова "политика’, - сказала Барбара.
  
  “Возможно”.
  
  “Моя дочь нашла работу в сити. Она сделала это совершенно самостоятельно. Хедли каким-то образом узнал. Он думает, что я все подстроил. Что я заманил ее сюда как шпионку, черт возьми. Она покачала головой. “Это неправда”.
  
  Валлинс слегка отступил назад. “Хотя я понимаю, почему он мог так подумать”.
  
  “Он собирается ее уволить, Крис”, - сказала Барбара. “Это несправедливо”.
  
  “Мне очень жаль”, - сказал он.
  
  Барбара пожала плечами. “Не похоже, что это твоя вина”.
  
  Валлинз ничего не сказал.
  
  “Я должна идти”, - сказала Барбара. “Я должна найти ее. Я должна поговорить с ней”.
  
  Когда она начала подниматься со стула, Валлинз мягко схватил ее за плечи и удержал на месте. “Подожди”, - сказал он. “Просто...”
  
  “Что?”
  
  Валлинз сглотнул, перевел дыхание. “Ты мне нравишься. Я имею в виду, мне всегда нравилось, как ты к ней относился. Я давно читаю тебя. И, ну, да, ты мне нравишься.”
  
  Барбара снова фыркнула. “Ладно. Полагаю, мэр не знает, что ты фанат”.
  
  Он выдавил улыбку, пытаясь придумать, что сказать дальше. “Может быть, когда-нибудь я смогу объяснить. Но сейчас мне жаль”.
  
  И тут он сделал то, чего она не ожидала. Он наклонился вперед, легко поцеловал ее в лоб, затем ослабил хватку на ее плечах и откинулся на спинку стула.
  
  Барбара встала и некоторое время изучала его.
  
  “Спасибо”, - сказала она и вышла из комнаты.
  
  
  
  
  
  
  Пятьдесят четыре
  
  Я идиотка, ” сказала Арла. “ Мне должно было прийти в голову, что ты уже подумал об этом.
  
  Они с Гловером устроились в кабинке "Максвелла" на Рид-стрит. Он улыбнулся и сделал глоток из медной кружки, в которой держал своего московского мула. Водка "Тито", имбирное пиво и лайм. Арла пошла за бокалом сансерского. Гловер предложил попробовать то, что он пил, и выражение лица, которое она скорчила, когда капля попала на язык, заставило его рассмеяться.
  
  Арла сказала Гловеру, что, по ее мнению, мэр должен выйти на улицу, чтобы его увидели все те жители Нью-Йорка, которые борются с лифтовым кризисом. Подняться на несколько пролетов, чтобы отнести ужин в закрытое заведение, сказала она. Доставить рецепт от Дуэйна Рида жильцу квартиры, который слишком болен, чтобы спуститься вниз и подняться обратно.
  
  “Да, это хорошие идеи”, - сказал он ей, усаживаясь за стол напротив нее.
  
  “Ты уже делаешь это, не так ли?” - спросила она.
  
  “Я кое-что придумываю”, - сказал он. “Но великие умы действительно мыслят одинаково”.
  
  “Я подняла этот вопрос на собрании нашего отдела, ” сказала Арла, “ и все посмотрели на меня так: ‘Кем вы себя возомнили?’ Извините, если я отняла у вас время ”.
  
  “Вовсе нет”, - сказал Гловер, наклоняясь вперед, чтобы не говорить громко. “По правде говоря, я был рад выйти из здания. Там довольно напряженно”.
  
  Арла держала пальцы на донышке своего бокала, надежно удерживая его между глотками. В нескольких дюймах от него Гловер положил руки плашмя на стол, растопырив пальцы, как будто протягивал руку к Арле, ожидая, что она сделает ход.
  
  “Держу пари, что так оно и есть”, - сказала Арла.
  
  “Да. Папа немного волнуется. Пресс-конференция прошла не очень хорошо. Все телевизионные эксперты разрывают его в клочья ”.
  
  “Когда люди снова смогут пользоваться лифтами?”
  
  “Как только арендодатели и управляющие недвижимостью проведут проверки, они смогут запустить лифты в своих зданиях. Итак, может быть, завтра? И вы можете быть уверены, что ничто, абсолютно ничто, не остановит торжественное открытие Top of the Park завтра вечером.”
  
  “Тот небоскреб в северной части Центрального парка?”
  
  “Правильно. Массивная эрекция Родни Кофлина из стали и стекла”.
  
  Арла ухмыльнулась.
  
  “После Башни Свободы это самое высокое здание в городе. Он один из крупнейших спонсоров моего отца. Завтра вечером мы идем на открытие ”.
  
  “Фу ты. Не уверен, что хотел бы оказаться в одном из этих лифтов”.
  
  “Без шуток”, - сказал он. “Но я уверен, что все будет в безопасности. Кто знает. Возможно, к тому времени они даже поймают того, кто это делает”.
  
  “Интересно, кто это”, - сказала она.
  
  “Кто бы это ни был, вы должны признать, что он довольно гениален. Я имею в виду, да, вы должны осудить этот поступок, но трудно не быть впечатленным изобретательностью всего этого. Возможность взять на себя управление лифтами в здании. Это потрясающе ”.
  
  Арла покачала головой. “Я не знаю. Я не вижу ничего, чем можно восхищаться”. Она перевернула свой телефон, который лежал на столе лицевой стороной вниз, чтобы проверить время. “Послушай, если тебе придется уйти, я пойму”.
  
  “Я никуда не спешу”, - сказал Гловер.
  
  Он медленно продвигал пальцы вперед, пока кончики нескольких из них не коснулись руки Арлы. Она не отстранилась.
  
  “Мне было интересно, как ты относишься к тому, чтобы, ну, знаешь, встречаться вне работы”.
  
  “Ты имеешь в виду, прямо здесь?” Спросила Арла.
  
  Гловер нервно рассмеялся. “Все началось с того, что мы выпили по поводу работы. Но, может быть, когда—нибудь мы могли бы ...”
  
  “Конечно”, - сказала Арла. “Мне бы этого хотелось”.
  
  Он улыбнулся. “Отлично. У тебя есть любимый ресторан?”
  
  “Привет”, - произнес чей-то голос.
  
  Они оба обернулись и увидели Барбару, стоявшую в конце стола. Пока Арла пыталась удержать челюсть на месте, Гловер, казалось, ничуть не смутился, увидев ее там.
  
  “Барбара”, - сказал он, убирая свою руку от руки Арлы. “Рад тебя видеть”.
  
  Барбара попыталась улыбнуться Гловеру, но ее лицо было стеклянным, готовым вот-вот разлететься вдребезги, когда она сосредоточилась на Арле.
  
  “Э-э”, - сказал Гловер, все еще не уверенный, почему Барбара стоит там, поскольку она еще не сказала, почему, - “позвольте мне представить вас. Арла, это Барбара Мэтисон, которую ты, возможно, знаешь по ее колонке ”Манхэттен сегодня". Он выдавил из себя ухмылку. “Может быть, не самая любимая писательница моего отца, но поверь мне, он всегда ее читает. А это, Барбара, Арла Силберт. Она—”
  
  “Мы встречались”, - сказала Арла.
  
  “О”, - удивленно сказал Гловер. “Откуда вы знаете друг друга?”
  
  Обращаясь к своей дочери, Барбара сказала: “Мне нужно с тобой поговорить”.
  
  “Как ты меня нашел?” Спросила Арла.
  
  “Я видел, как ты выходил из мэрии. Это примерно сотый дом, в который я захожу, чтобы посмотреть”.
  
  - У меня есть телефон, - сказала Арла.
  
  Барбара покачала головой. “Я должна была поговорить с тобой с глазу на глаз”.
  
  У Гловера, наблюдавшего за этим разговором, был вид сбитого с толку щенка. “Я чувствую себя здесь немного не в своей тарелке”, - сказал он.
  
  Барбара сказала ему: “Я ходила повидаться с твоим отцом”. Она помолчала. “Это все из-за него”.
  
  Гловер пожал плечами. “Всегда все упирается в него”.
  
  “Я не это имел в виду. Все это дерьмо с лифтами. Это сообщение, предназначенное специально для привлечения его внимания ”.
  
  Гловер мгновенно встревожился. “О чем ты говоришь?”
  
  “Спроси его. Я закончил. Я сделал все, что мог. В любом случае, я здесь не из-за тебя. Я здесь, чтобы поговорить со своей дочерью ”.
  
  Настала очередь Гловера не дать челюсти отвиснуть. Потеряв дар речи, он посмотрел на Арлу, которая на мгновение закрыла глаза, словно пытаясь заставить свою мать исчезнуть.
  
  “Арла”, - сказала Барбара.
  
  Она открыла глаза. “Пожалуйста, уходи”.
  
  Лицо Барбары начало осыпаться. “ Мне так жаль. Каким-то образом ... он понял, кто ты. … есть ... для меня. ” Долгая пауза, затем: - Может быть, даже для него.
  
  Гловер обрел дар речи. “Это твоя мать? И ты только что получил работу помощника мэра? Ты что, какой-то шпион?”
  
  “Нет”, - сказала Арла. “Она даже не знала, что я подаю заявление о приеме на работу”. Она посмотрела на Барбару. “Я уволена, верно? Это тебе сказал Хедли?”
  
  Барбара кивнула. “В значительной степени”.
  
  “Потрясающе”, - сказала Арла, разрываясь на части. “Чертовски вкусно”.
  
  Гловер все еще пытался собрать все воедино. “Я не — я понятия не имел. У вас ... разные имена”. Он потянулся через стол к руке Арлы, прежде чем она успела ее отдернуть. “ Я поговорю со своим отцом. Он не может уволить тебя вот так. Я курирую твой отдел. Я разберусь с этим.”
  
  Барбара не могла оторвать взгляда от руки Гловера на руке Арлы.
  
  “Не надо”, - тихо сказала Барбара. Гловер, пораженный, медленно убрал руку, когда щеки Арлы вспыхнули.
  
  Гловеру потребовалось время, чтобы взять себя в руки, и он сказал: “Мне пора”. Он бросил на стол несколько купюр, чтобы покрыть их напитки, и выскользнул из кабинки. Прежде чем уйти, он посмотрел на Арлу и сказал: “Я собираюсь с этим разобраться”.
  
  Но Арла не могла смотреть на него. Ее голова была опущена, одной рукой она прикрывала глаза. Барбара сидела там, где только что был Гловер.
  
  Не глядя на мать, Арла сказала: “Я тебя ненавижу”.
  
  Барбара сказала: “Я тебя не виню. И я думаю, что, возможно, ты собираешься возненавидеть меня еще больше”.
  
  Арла отняла руку от глаз и посмотрела на мать сквозь слезы. “Это кажется маловероятным. Из-за тебя я потеряла работу. ” Она кивнула в сторону двери, в том направлении, куда ушел Гловер Хедли, и сказала: - Может быть, нечто большее.
  
  “С Гловером у нас бы ничего не вышло”, - сказала Барбара.
  
  “О, и почему это?” Спросила Арла. “Потому что ты ненавидишь его отца?" Если бы ты был рядом со мной чаще, ты бы знал, что у меня есть собственное мнение, и меня не волнует, одобряешь ли ты людей, с которыми я встречаюсь, или кем могут быть их родители.”
  
  “Это не так … ”, - сказала Барбара.
  
  “Тогда что?” Спросила Арла. “Расскажи мне. Я действительно хотела бы знать”.
  
  “У нас с Гловером ничего бы не получилось, ” медленно произнесла Барбара, “ потому что он твой брат”.
  
  
  
  
  
  
  Пятьдесят пять
  
  Когдаона проходит через дверной проем, она тяжело дышит, отчаянно нуждаясь в воздухе. “Думаю, мне нужно выпить воды”, - выдыхает она. И тут она начинает шататься.
  
  Мальчик сидит на полу, скрестив ноги, и смотрит серию "Звездного пути". Он вскакивает на ноги.
  
  “Мама?” - спрашивает он.
  
  Она прикладывает руку к груди. “ Это так больно...
  
  И затем она падает. Сначала на колени, затем на всю оставшуюся часть своего шага вперед. Ей даже не удается выставить руку перед собой, чтобы предотвратить падение. Ее лицо слегка повернуто, поэтому она приземляется на правую ногу.
  
  “Мама!” - кричит мальчик, подбегая к ней.
  
  Она шевелит губами, что-то шепчет своему сыну. “Мне нужно... позвонить твоему отцу”. Ее веки закрываются.
  
  “Мама? Мама? Скажи что-нибудь. Мамочка. Пожалуйста, не умирай. Мама? Мамочка. Открой глаза. Посмотри на меня. Мамочка. Мама! Я люблю тебя, мама. Я люблю тебя. О, мам. Нет, нет, нет, нет.”
  
  
  
  
  
  
  
  ЧЕТВЕРГ
  
  
  
  
  
  
  
  
  Пятьдесят шесть
  
  No лифтов резко упали в четверг утром.
  
  Бомбы не взорвались.
  
  Но день только начинался.
  
  
  
  
  
  
  Пятьдесят семь
  
  Eюджин Клемент, сидевшая за одним столиком от того места, где они были накануне в столовой отеля, спросила: “У вас все упаковано?”
  
  Эстель не подняла глаз от своего меню. “Да. Я готова идти”.
  
  “Я вызову машину в аэропорт около десяти”, - сказал он. “Я попрошу кого-нибудь отнести наши сумки вниз”.
  
  “Звучит заманчиво”, - сказала она.
  
  Обстановка была менее напряженной, чем сутки назад. Они разговаривали. Текущие события привели к оттепели в отношениях.
  
  После того, как Эстель накануне осмотрела музей Гуггенхайма, она пересекла Пятую авеню и пару часов прогуливалась по Центральному парку. Прогуливаясь по дорожкам парка, она услышала, как люди говорят о чем-то, связанном с лифтами. Она открыла свой телефон и прочитала о кризисе, охватившем город. Именно тогда она подавила враждебность, которую испытывала к своему мужу, и позвонила, чтобы спросить, знает ли он, что происходит, и предупредить его, чтобы он не пользовался лифтами отеля. Или любых других лифтов в городе, если уж на то пошло.
  
  “Хорошо, что мы находимся на одном из нижних этажей”, - сказал он.
  
  Итак, в тот вечер они отправились в "Пера", оба заказали бараньи отбивные — их последний ужин в Нью—Йорке перед отъездом домой, - и в тот вечер Клемент даже занялся с ней любовью.
  
  Что вам иногда приходилось делать.
  
  Клементу нужно было уладить еще одно дело до их отъезда. Еще одна встреча.
  
  “Думаю, я буду яйца, бенни”, - сказала Эстель.
  
  “Звучит заманчиво. Если официант придет, пока меня не будет, заказывайте на двоих. И не могли бы вы попросить его принести еще сливок для кофе?”
  
  Когда он начал отодвигать свой стул, она спросила: “Куда ты идешь?”
  
  “Как ты думаешь, куда я направляюсь?”
  
  “Ты еще даже не выпил вторую чашку”, - сказала она. “Тебе уже нужно идти?”
  
  “Я бы с удовольствием обсудил с тобой свои мочевыводящие пути, дорогая, но не могло бы это подождать, пока я не вернусь?”
  
  Он зашагал прочь.
  
  Клемент вышел из столовой, пересек вестибюль, затем вошел в коридор за углом от лифтов. Он толкнул дверь в мужской туалет. У последней в ряду раковин стоял Баки, наклонившись вплотную к зеркалу и пытаясь выдернуть волос из ноздри.
  
  Баки повернулся и протянул руку, с которой он только что работал, своему боссу, который отказался ее принять.
  
  Баки ухмыльнулся и убрал руку. “Извини”.
  
  “Мы выезжаем в одиннадцать”, - сказал Клемент.
  
  “Конечно, это прекрасно”, - сказал Баки. “Значит, на следующих тебя здесь не будет”.
  
  “Нет, но я тут подумал, может быть, время неподходящее. Мы оказались в тени. Я думаю, нам следует повременить некоторое время или попробовать новое место. Здесь происходит слишком много всего другого. Все в состоянии повышенной готовности. ”
  
  Баки нахмурился. “Я готов идти. Я хотел обсудить расположение. Что ты думаешь о станции метро в час пик? Или, может быть, о универмаге?”
  
  Клемент жестом подозвал Баки к дальней стене. Каждый из них прислонился к ней плечом, продолжая совещаться.
  
  “Послушай, ” сказал Клемент, “ ты проделал хорошую работу. И еще многое предстоит сделать. Но пришло время перенести это шоу в другое место, в города, в которых мы раньше не бывали ”.
  
  Баки не смог скрыть своего разочарования. Клемент с сожалением улыбнулся. Хотя ему и не хотелось пожимать мужчине руку, похлопывание по плечу показалось уместным. Положив туда руку, он сказал: “Мы найдем способ поговорить, когда я вернусь домой”.
  
  “Ладно, это хороший—”
  
  “Я так и знал”, - сказал кто-то.
  
  Они оба обернулись. Эстель Клемент стояла сразу за дверью мужского туалета.
  
  “Господи Иисусе”, - сказал Юджин, убирая руку с плеча Баки. “Ты не можешь быть здесь”.
  
  Она сделала пять медленных шагов в комнату. Она мельком взглянула на свое отражение в массивном зеркале, которое тянулось вдоль стены.
  
  “Теперь все имеет смысл”, - сказала она. “Думаю, я знала все это время. По крайней мере, какое-то время. ... Отсутствие интереса. Каким далеким ты был. Я ... не хотел видеть знаки.”
  
  “Дерьмо”, - сказал Баки.
  
  “Как долго?” Спросила Эстель, глядя на мужа. “Как долго это продолжается? Он первый или просто последний?”
  
  Клемент был на грани улыбки. “Подожди, что это ты думаешь—”
  
  “Я спряталась в конце коридора”, - сказала она. “Вчера. Этот мужчина вышел через несколько секунд после тебя. Тот же самый мужчина, которого я видела раньше. Слишком много раз, чтобы это было совпадением”. Она печально покачала головой, затем с жалостью посмотрела на мужа. “Все это так трогательно. В твоем распоряжении целый отель, и все же вы встречаетесь здесь. К этому прилагается какой-то трепет? Скажи мне. Я действительно хочу знать. Боже, это такой стереотип. Такое клише ”.
  
  “Дорогой, ты неправильно понял”, - сказал Клемент. “Это Баки—”
  
  При упоминании своего имени Баки откашлялся и неодобрительно посмотрел на Клемента. Клемент, осознав свою ошибку, сделал паузу, чтобы начать снова. Но у него не было шанса.
  
  “Я все задавалась вопросом, почему Нью-Йорк?” Сказала Эстель дрожащим голосом. “Сначала я подумала, может быть, ты пытаешься что-то сказать. Что это было какое-то странное заявление с переплета, когда ты входишь во вражеский лагерь, ища — я не знаю — какого-то диалога, конфронтации или чего-то еще. Затем, ” и она вдруг коротко, почти истерично рассмеялась, “ я даже подумала, это ты? Из-за тебя эти лифты рухнули? Нанять для этого какого-нибудь гения?
  
  “Это абсурд, Эстель”, - сказал Клемент.
  
  “Ну, теперь я это знаю!” - сказала она. “Я почти жалею, что ты не занимался этим”. Она прикоснулась к уголку глаза, чтобы поймать слезу. “Это, конечно, было бы менее унизительно, чем это”. Ее губы задрожали. “Боже, я чувствую себя такой дурой. Как долго, Юджин. Сколько еще мужчин?”
  
  Позади нее в комнату широкими шагами вошел мужчина, уже расстегивая верхнюю часть молнии. Но он нажал на тормоза, когда увидел Эстель, затем развернулся и ушел.
  
  Клемент начал смеяться.
  
  “О, это уж слишком”, - сказал он, и смех перешел в хохот. “Правда, правда, это возмутительно”.
  
  Он посмотрел на Баки, снова хлопнул его рукой по плечу и продолжил смеяться. Баки, однако, не увидел юмора в ситуации. Он оттолкнул руку Юджина и направился к двери.
  
  Эстель отступила в сторону, преграждая ему путь. Когда он попытался обойти ее, она снова двинулась вперед.
  
  “Баки, не так ли?” - спросила она. “Ты тоже женат? Твоя жена знает, что она замужем за гомиком?”
  
  “Черт возьми”, - сказал он, оглядываясь на Клемента. “Мистер Клемент, при всем уважении, вам нужно привести в порядок свою даму”.
  
  Клемент кивнул. “Эстель, я могу сказать тебе со всей откровенностью, что у меня нет романа с Баки”. Короткий смешок. “Если бы я думал о смене команды, то выбрал бы кого-нибудь чуть более привлекательного”. Он ухмыльнулся Баки. “Без обид”.
  
  Баки выглядел все более расстроенным.
  
  “Тогда что, черт возьми, здесь происходит?” Потребовала ответа Эстель.
  
  “Баки здесь ... мой деловой партнер”.
  
  “О, пожалуйста, Юджин. Не обращайся со мной как с идиотом. Каким, черт возьми, бизнесом кто-то может заниматься в здесь?”
  
  Баки сказал: “Мистер Клемент, я не думаю, что вам следует садиться в—”
  
  “Баки - мой номер один ... человек в этой области. Можно сказать, оперативник. Он—”
  
  “Он один из твоих последователей?” Спросила Эстель. “Ходит повсюду и все взрывает?”
  
  Клемент моргнул. Баки сказал: “Черт”.
  
  “Ты думаешь, я не знаю?” Сказала Эстель, глядя на мужа. Ее голос повысился. “Дело в том, что я не знаю, что хуже. Он твой парень или один из твоих бомбистов?”
  
  “Леди—миссис Клемент— тебе нужно заткнуться на хрен”, - сказал Баки.
  
  Клемент бросил на него взгляд. “Не смей так разговаривать с моей женой, Баки”.
  
  Баки посмотрел на Клемента так, словно никогда раньше его не видел. Он увидел его в новом свете. Больше не наставник. Теперь угроза.
  
  “Или, может быть, он и то, и другое”, - сказала Эстель, не затыкаясь и определенно не становясь тише. Она посмотрела на своего мужа и взвизгнула: “Может быть, он делает твои бомбы, а потом встает на колени и —”
  
  Это было, когда Баки выстрелил в нее.
  
  Он быстро достал "Глок" с глушителем оттуда, где засунул его сзади в джинсы, спрятав под курткой, навел на Эстель и нажал на спусковой крючок.
  
  Пуля попала ей в горло, прошла через шею и попала в ближайший писсуар, разбив фарфор и рассыпав на пол дезодорирующую прокладку для писсуара.
  
  Эстель спустилась вниз.
  
  Клемент закричал “НЕЕЕЕТ!” и, на мгновение парализованный увиденным, уставился на Баки, широко раскрыв глаза и рот.
  
  “Что, ради всего Святого—”
  
  Баки выстрелил Клементу в грудь. Он отшатнулся на шаг, недоверчиво посмотрел вниз на красный цветок на своей рубашке. Он опустился на одно колено.
  
  Баки всадил в него еще одну пулю, на этот раз в лоб. Клемент упал.
  
  “Мне очень жаль, мистер Клемент”, - сказал Баки. “Особенно учитывая вашу годовщину и все такое”. Он засунул пистолет обратно в штаны, поправил куртку и вышел из мужского туалета.
  
  
  
  
  
  
  Пятьдесят восемь
  
  Барбара откинула одеяло и тихо прошлепала босиком на кухню.
  
  В голове у нее стучало, требовалось кофе, но болеутоляющее требовалось еще настойчивее. Барбара открыла шкафчик, достала из упаковки две таблетки, закинула их в рот и запила пригоршней воды из-под крана.
  
  Она положила бумажный рожок в кофеварку и насыпала ложкой в два раза больше молотого темного жаркого, чем обычно добавляла каждое утро. Как только вода была добавлена, она нажала кнопку и подождала, пока появятся первые капли кофе. Кофейник не мог наполниться достаточно быстро. Она посмотрела на четыре пустые бутылки из-под вина на стойке. У нее было, мягко говоря, сильное похмелье.
  
  Когда кофе был готов, она наполнила кружку и добавила немного подсластителя. Затем тихо вернулась в спальню и осторожно присела на край кровати.
  
  “Привет”, - прошептала Барбара. “Я сварила кофе”.
  
  Арла спала на животе, уткнувшись лицом в подушку. Она издала низкий, едва слышный стон, затем медленно перевернулась, волосы упали ей на лицо.
  
  Несколько раз моргнув, пока она привыкала к свету, проникающему через окно, Арла сказала: “Я чувствую себя куском дерьма, который засунули в другой кусок дерьма”.
  
  “Вступай в клуб”, - сказала Барбара. “Хочешь тайленола, или аспирина, или еще чего-нибудь? Хочешь, у меня есть”.
  
  Арла начала подтягиваться, опираясь спиной о спинку кровати. Потянувшись за кружкой, она сказала: “Дай-ка я сначала посмотрю, сработает ли это”.
  
  Она взглянула на сотовый телефон на прикроватном столике, взяла его. “Он разрядился. Который час?”
  
  “Почти десять”, - сказала Барбара.
  
  Арла фыркнула. “Похоже, я опоздаю на работу”.
  
  Барбара ничего не сказала. Свободной рукой Арла похлопала мать по колену. “Шутка”.
  
  “Мне очень жаль”.
  
  “Ты сказал это достаточно”. Арла сделала глоток кофе, на мгновение прикрыла глаза. “Блисс. Ты все сделала правильно. Во сколько мы наконец заснули?”
  
  “Думаю, около пяти”, - сказала Барбара.
  
  “Бог”.
  
  “Позвольте мне взять чашечку. Я сейчас вернусь”.
  
  Барбара выскользнула на кухню, налила себе кружку и вернулась. Арла не пошевелилась. Барбара обошла кровать с противоположной стороны и села на нее, спиной к изголовью, рядом со своей дочерью.
  
  “У меня не так много еды на завтрак”, - сказала она извиняющимся тоном. “Uber Eats доставляет так рано?”
  
  “Мне ужасно нужен завтрак с похмелья”, - сказала Арла. Она оглядела себя, отметила голубую футболку и белые пижамные штаны, которые были на ней. “Спасибо за пижаму”, - сказала она.
  
  “Без проблем”, - сказала Барбара, касаясь плечом плеча Арлы. По ее мнению, это было величайшее чувство в мире.
  
  “Все это действительно пиздец, не так ли?” Сказала Арла.
  
  “Это еще мягко сказано”.
  
  “Мэр Нью-Йорка - мой отец”.
  
  “Да”.
  
  “И он никогда ничего не знал обо мне”.
  
  “Совершенно верно”.
  
  “А Гловер - мой сводный брат”.
  
  “Ага”.
  
  “И он тоже никогда не знал обо мне”.
  
  “Это верно”. Барбара сделала паузу. “И это все на моей совести”.
  
  Арла провела пальцем по краю своей кофейной чашки. “Интересно, не из-за этого ли я чувствовала такое, не знаю, влечение. К Гловеру. Возможно, я увидел в нем что-то от себя. У нас была связь на каком-то генетическом, родственном уровне ”.
  
  “Я думаю, это возможно”.
  
  Арла поставила свой кофе на стол и полуобернулась к матери. “В наши дни, например, прямо сейчас, Хедли хоть что-нибудь понимает?”
  
  “По поводу чего?”
  
  “Что эта Барбара Мэтисон, которая пишет о нем, что ты тот человек? Та, с которой он переспал много лет назад?”
  
  Барбара медленно покачала головой. “Нет. Я уверена в этом. Я уже не выгляжу так, как в том возрасте. У меня волосы другого цвета, и, ну, я немного полнее. Я писала под другим именем. Это было давно. И мы встречались всего пару раз. В ту ночь, когда это случилось, и потом, когда я ему рассказала.”
  
  “И он это отрицал. Сказал, что не помнит ни тебя, ни вечеринку, ничего”.
  
  Барбара кивнула.
  
  Это был не первый раз, когда Арла задавала этот вопрос. Барбара рассказывала свою историю — невысказанную правду — несколько раз с тех пор, как они приехали в ее квартиру прошлой ночью. После того, как Барбара разорвала бомбу в "Максвелле" о Гловере, она убедила Арлу уехать с ней, пообещав рассказать ей все, что та хотела знать с самого рождения.
  
  Они вернулись в квартиру Барбары — поднявшись на несколько лестничных пролетов, к тому времени, как добрались туда, они изрядно устали — и открыли первую из четырех бутылок вина. Барбара рассказала Арле свою историю, останавливаясь и отвечая, как можно честнее, на каждый вопрос, который возникал у Арлы по пути.
  
  Арла думала, что причина, по которой в ее свидетельстве о рождении не был указан отец, заключалась в том, что ее мать действительно не была уверена.
  
  “Ты вроде как, знаешь, когда я стала старше, позволила мне думать, что ты была — Боже, это прозвучит так осуждающе — немного шлюхой”, - сказала она в какой-то момент. “Ты сказал, что мой отец уехал на другой конец страны, нашел там жизнь”.
  
  “Да”, - сказала Барбара. “Наверное, я думала, что это отбьет у тебя охоту искать его, устанавливать связь. Сказать тебе, когда ты была маленькой, что он был на западе, было все равно что сказать, что он был на другой планете. Это была та же ложь, которую я сказал своим родителям, чтобы они не искали его, пытаясь заставить поступить правильно. С таким же успехом он мог быть за тысячу миль отсюда, а не прямо здесь, в городе. Я всегда чувствовал, что нельзя заставить кого-то заботиться. Я не собиралась преследовать Ричарда, заставлять его сдавать анализ крови, чтобы доказать то, что я уже знала. Если бы он не хотел быть отцом, я не собиралась принуждать его к этому. ”
  
  “Но ты мог бы, по крайней мере, заручиться поддержкой. Заставил его помочь финансово”.
  
  “Наверное, мне следовало это сделать. Наверное, я был слишком горд. Слишком упрям. Крайне независим. Я подумал: ‘Пошел ты, мне не нужна твоя помощь ”.
  
  “Но ты воспользовался помощью своих родителей”, - сказала Арла. “Ты сделал меня обузой для них, хотя мог бы облегчить их ношу, заставив Ричарда взять на себя некоторую ответственность”.
  
  “Ты никогда не был для них обузой”, - сказала Барбара. “Они любили тебя больше, чем ты можешь себе представить”.
  
  “Значит, для тебя это просто обуза”, - сказала Арла.
  
  Барбара отвела взгляд.
  
  “Мне очень жаль”, - сказала Арла.
  
  “Все в порядке. Я это заслужил. Я не могу изменить того, что сделал. Все, что я могу сделать, это пытаться принимать лучшие решения, продвигаясь вперед ”.
  
  Арла помолчала несколько секунд, прежде чем спросила: “Ты думаешь, он захочет узнать это сейчас?”
  
  Барбара сказала: “Я не знаю”. Она на мгновение задумалась. “Я думаю, он мог узнать это имя”.
  
  “Что вы имеете в виду?”
  
  “Когда я был в его офисе, все, что он знал, это то, что мой ребенок работает в его администрации. Он не знал твоего имени. Когда я выходил, я сказал ему. Я сказал ‘Зильберт”.
  
  “Под этим именем он бы тебя знал. Если бы помнил”.
  
  “Да”. Барбара пожала плечами. “Я просто не знаю”.
  
  Арла отхлебнула кофе. “ Я бы хотела ... поговорить с ним.
  
  “Я понимаю”, - сказала Барбара. “Но я не уверена, что это хорошая идея”.
  
  “На самом деле это не твое решение”.
  
  Барбара посмотрела на Арлу. “Я знаю”. Она посмотрела в свою чашку. “Мне нужно еще кофе. Ты?”
  
  Арла передала свою кружку. Когда Барбара направлялась на кухню, Арла выкрикнула вопрос: “Это месть?”
  
  “Это что за месть?”
  
  “Пишу о мэре. Преследую его. Это все для того, чтобы поквитаться?”
  
  Пока Барбара наполняла чашки, стояла тишина. Вернувшись в спальню, она сказала: “Нет. Я имею в виду, что годами я вообще о нем не писала. Я уже освещал политическую сцену Нью-Йорка. А потом на ней появился он, привлек внимание последователей, баллотировался на пост мэра и победил. Я бы написал о любом, кто сделал это ”.
  
  Она протянула Арле ее кофе.
  
  “Да, но разве ты не увидел в этом шанс наконец-то пойти за ним?”
  
  “Нет”, - защищаясь, сказала Барбара. “Я так не думаю”.
  
  “Вы сказали своим редакторам? Вы точно не сказали своим читателям”.
  
  Барбаре потребовалось время, чтобы ответить. “Нет”.
  
  “Как ты думаешь, что бы они сказали, если бы узнали, если бы знали?”
  
  Еще одна пауза. “Они, вероятно, сказали бы, что у меня конфликт. Что я не могу быть объективным”.
  
  “Будут ли они правы?”
  
  “Они были бы правы”, - сказала Барбара. “Но они были бы неправы”.
  
  “Значит, если я столкнусь с мэром и все это всплывет наружу, ты можешь потерять свою работу”, - сказала Арла. “Расплата”.
  
  Барбара вернулась на кровать, стараясь не расплескать кофе.
  
  “Знаешь, - сказала Арла, - если ты действительно потерял работу, тебе следует написать книгу”.
  
  “Я написал книги”.
  
  “Призрак" -написано. Ты должен написать свою собственную историю. Ты становишься репортером в детстве. Ты залетаешь, но это тебя не останавливает. Ребенка растят твои родители. Ладно, некоторые люди могут осуждать. Но ты получаешь репутацию крутого журналиста в самом сумасшедшем городе мира, а потом тебе приходится признаваться своей дочери, что мэр - ее гребаный отец. Это пишется само собой ”.
  
  “Стоп”, - сказала Барбара.
  
  “Я бы прочитал это. Например, если бы я был кем-то другим”. Ее глаза загорелись, когда она что-то вспомнила. “Знаешь, в моем доме живет женщина, крутой редактор в одном из крупных издательств. Тебе стоит поговорить с ней. Держу пари, ты мог бы легко заключить контракт на книгу”. В животе у Арлы заурчало. - Мне нужно найти что-нибудь поесть.
  
  Она спустила ноги на пол и пошла на кухню. Барбара услышала, как открылась дверца холодильника.
  
  “Ты не шутил”, - сказала Арла. “Как ты относишься к замороженной пицце на завтрак? Или — привет, что это?”
  
  Барбара вошла на кухню и увидела, что Арла держит в руках два билета размером с открытку, со словами, написанными причудливым шрифтом на высококачественной бумаге.
  
  “Это было рядом с тостером”, - сказала Арла.
  
  “Это приглашения для СМИ на сегодняшнее открытие Top of the Park. Перерезание ленточки для этой многоэтажной кондоминиумной башни с видом на Центральный парк. Вероятно, этого даже не произойдет, если не будут работать лифты ”. Она подумала об этом. “Хотя, зная Родни Кофлина, он найдет способ”.
  
  “Мэр там будет?” Спросила Арла.
  
  “Там будут все”, - сказала ее мать.
  
  “Я вижу здесь два паса”, - сказала Арла. “У тебя уже есть плюс один?”
  
  
  
  
  
  
  Пятьдесят девять
  
  Gнесмотря на то, что ФБР следило за Юджином Клементом, в отеле было присутствие агентства.
  
  Агент по имени Рената Геллер наблюдала, как Клемент вышел из столовой, где они с женой завтракали, и направился по коридору, где находился мужской туалет. Она не могла точно последовать за ним туда, и в данный момент она была сама по себе. Если бы в то время у нее был партнер-мужчина-агент, они могли бы обсудить, стоит ли ему тоже туда заходить.
  
  Через несколько мгновений после того, как Клемент поднялся, его жена Эстель сделала то же самое. Через несколько секунд агент Геллер поняла, что она тоже направляется по коридору к туалетам. Ей это показалось странным. Обедающие пары, как правило, ходили посменно, если только не заканчивали есть. Клементсы еще даже не сделали заказ.
  
  Когда агент Геллер и ее муж уходили ужинать, они делали это именно так. По одному. Вы не хотели, чтобы официант подумал, что вы ушли. Вы не хотели потерять свой столик.
  
  Ну что ж, подумал агент Геллер. Когда тебе нужно идти, ты должен идти.
  
  Прошло две минуты. Затем три. Ни Клемент, ни его жена не вернулись.
  
  Дерьмо, подумал агент Геллер. Клементсы знали, что за ними наблюдают, и ускользнули от них. Они не вернутся за свой столик. Они нашли запасной выход из отеля. Как она собиралась объяснить это ей—
  
  И тут она услышала крик.
  
  Мужской крик.
  
  “НЕЕЕЕТ!”
  
  Она побежала по коридору к туалетам.
  
  Из мужского туалета выбежал мужчина. Лет тридцати пяти, волосы всклокочены. Он что-то засовывал сзади в джинсы. Агент Геллер был почти уверен, что именно.
  
  Она посмотрела на него, подняла оружие и рявкнула: “Стойте! ФБР!”
  
  Мужчина посмотрел на нее широко раскрытыми глазами, затем потянулся за пистолетом, который засунул за пояс. Прежде чем он успел поднять его, агент Геллер выстрелил.
  
  Тело мужчины развернулось так быстро, что пистолет вылетел у него из руки. Он упал на пол в коридоре. Извиваясь, он искал пистолет, который валялся примерно в десяти футах от него. Он пополз к нему, оставляя красную кровавую полосу на полу отеля.
  
  Но уже через секунду агент Геллер стоял между ним и оружием.
  
  “Делай. Не. Двигайся”.
  
  “О, черт”, - сказал он. “Черт, черт”.
  
  Из него продолжала вытекать кровь. Пуля попала в правое плечо.
  
  “Клементсы”, - сказала она. Это был вопрос.
  
  “Она не должна была ... заходить в мужской туалет”, - сказал мужчина, с трудом выговаривая слова. “Вы ... не должны были этого делать”.
  
  
  
  
  
  
  Шестьдесят
  
  Мэр Ричард Хедли собирался выйти из лестничной клетки на двенадцатом этаже жилого дома на Восточной Девяностой улице, сжимая в руке пакет с едой навынос из Brew Who, кофейни на Лексингтон-стрит. Внутри пакета были парфе из гранолы, сдобная бриошь и американо.
  
  В коридоре его ждала съемочная группа из Нью-Йорка №1. Они дежурили у двери квартиры Дороти Стинсон, восемьдесят два года. Дороти стояла в открытом дверном проеме, ожидая прибытия мэра. Она выглядела взволнованной, как маленькая девочка, ожидающая, что Санта спустится по трубе.
  
  Валери Лэнгдон и Крис Валлинз столпились позади репортеров. Услышав звук входящего сообщения, Валери посмотрела на свой телефон. Это был Гловер, который поднимался по лестнице вместе с мэром.
  
  На одном этаже отсюда.
  
  “Они почти приехали”, - прошептала Валери оператору.
  
  Репортер новостей, держащая микрофон, уже выполнила свою настройку. Она брала интервью у Дороти, которая рассказала историю о том, как каждое обычное утро она спускалась на лифте в вестибюль, а затем шла в Brew Who, чтобы угоститься. Она делала это ежедневно в течение пяти лет, с тех пор как умер ее муж. Раньше он готовил ей завтрак каждое утро, и после его кончины она решила, что не собирается делать это сама.
  
  Возможно, она осмелилась бы спуститься на двенадцать пролетов в вестибюль, хотя это заставило ее задуматься, учитывая, что за последний год у нее было несколько инцидентов с падением. Но даже если бы она смогла без происшествий добраться до уровня улицы, она никак не смогла бы подняться на двенадцать пролетов обратно к себе домой. Один из соседей Дороти написал о ее ситуации на веб-сайте мэрии, и именно Гловер заметил это.
  
  Несмотря на возобновившееся нежелание Хедли принимать предложения Гловера, он подумал, что попробовать стоит.
  
  “Давайте сделаем это”.
  
  Пока Валери и Крис стояли, прижавшись друг к другу, ожидая появления мэра, Валери прошептала: “Он не казался немного ... не в себе в последнее время?”
  
  Крис наклонился к ней поближе, чтобы его не услышала съемочная группа. “Может быть, немного”.
  
  “Я заметила это вчера, после того как Мэтисон ушел”, - сказала она. “Он казался, я не знаю, озабоченным”.
  
  “Там много чего происходит”, - сказал Валлинс. “Может быть —”
  
  Он замолчал, когда увидел, что дверь на лестницу в конце коридора открылась. Появился Хедли, весь улыбающийся. Он быстро подошел к Дороти, обнял ее, а затем вручил ей пакет с логотипом Brew Who сбоку. Несколько секунд спустя в холл вошел Гловер.
  
  Дороти хихикнула. “Не каждый день мэр наносит визит. Ты не зайдешь?”
  
  “С удовольствием”, - сказал Хедли, следуя за ней в маленькую квартирку. Телевизионщики проскользнули вслед за ним.
  
  У Дороти была не столько кухня, сколько укромный уголок. Квартира, за исключением ванной комнаты сбоку, была студией. Кровать у дальней стены, пара стульев и телевизор, а сразу за главной дверью - невысокая стойка, плита и шкафы. Дороти указала мэру на маленький, сильно обшарпанный стол с пластиковой столешницей и два мягких стула с алюминиевым каркасом. Они оба сели.
  
  “Это так любезно с вашей стороны”, - сказала она.
  
  Валери, Крис и Гловер столпились в дверях, за камерами, наблюдая.
  
  “Я хотел бы сделать это для всех в городе, таких как ты, Дороти”, - сказал он. “И я хочу, чтобы ты знала, что у нас все вернется в нормальное русло очень, очень скоро”.
  
  Она полезла в пакет и достала парфе из гранолы, затем две чашки. На одной из них из-под крышки свисала тонкая ниточка с крошечной этикеткой.
  
  “Мой чай”, - сказал мэр.
  
  “Это выглядит восхитительно”, - сказала она. “Сколько я тебе должна?”
  
  Хедли усмехнулся. “Это на моей совести”.
  
  Она заглянула в пакет и увидела единственный оставшийся предмет. Это была сдобная булочка, завернутая в вощеную бумагу. “ Мое любимое, ” сказала она. “Но я обычно начинаю с парфе, пока йогурт еще холодный”.
  
  “Для меня это имеет смысл”, - сказал Хедли. В пакет была брошена пластиковая ложка. Он протянул ее ей.
  
  “Итак, Дороти, как ты справлялась с кризисом?” спросил он. Он уже знал ответ. Сотрудники заранее провели собеседование с Дороти, и ее ответы были переданы мэру.
  
  “Мой домовладелец, Янош, прямо сейчас проверяет лифты. Если он скоро их запустит, я, пожалуй, пойду куда-нибудь пообедать”.
  
  “Звучит как хороший человек”, - сказал Хедли, когда Дороти принялась за парфе. Она отправила в рот ложку йогурта, клубники и мюсли.
  
  Мэр снял крышку со своего чая, достал пакетик и дал ему стечь по верхнему краю чашки, прежде чем накрыть ее крышкой. “Мы думаем, что почти все лифты в городе снова будут работать ко второй половине дня. Все действительно собрались вместе, чтобы —”
  
  “Боже мой!” - Воскликнула Дороти.
  
  Она снова опустила ложку в йогурт и откопала что-то маленькое и темное, у которого, похоже, были крошечные ножки и прикрепленный к ним хвостик.
  
  Это была дохлая мышь.
  
  Дороти начала издавать рвотные звуки, отвернулась от стола, и ее вырвало на пол.
  
  
  “Вы можете быть уверены, что мы обсудим это с Brew Who”, - сказал Гловер, следуя за своим отцом, когда они вышли из жилого дома и направились к его лимузину. “Это возмутительно. Я позвоню в департамент здравоохранения, вызову туда инспекторов и отключу их ”.
  
  Валери уже сидела на заднем сиденье машины с телефоном в руке. Две телевизионные станции, освещавшие мероприятие, опубликовали видео в течение нескольких минут. К тому времени, как мэр сбежал вниз на двенадцать лестничных пролетов, это уже было в моде.
  
  “Насколько все плохо?” Спросил Хедли, садясь в машину.
  
  “Это пройдет”, - сказала Валери. “Ты можешь пошутить об этом позже. Я не вижу, что у тебя есть выбор”.
  
  “Это будет в каждом ночном шоу”, - сказал Хедли.
  
  Гловер обошел машину с другой стороны и открыл дверцу.
  
  “Нет”, - сказал его отец, поднимая руку.
  
  “Что?” Спросил Гловер.
  
  “Найди свой собственный путь назад”, - сказал он. “Этот трюк был полностью твоей идеей. Я никогда не учусь”.
  
  “Папа!” - сказал он. “Это должно было сработать. Откуда я мог знать, что в ее йогурте была мышь? Ты думаешь, я ее туда положил?”
  
  “Закрой дверь!”
  
  “Ричард”, - тихо сказала Валери. “Ты не можешь—”
  
  “Сейчас!” крикнул Хедли.
  
  Гловер закрыл дверь. Через окно Валери сочувственно кивнула ему, когда машина тронулась с места. Затем она повернулась на сиденье, чтобы посмотреть на своего босса.
  
  “Не начинай с меня”, - сказал он.
  
  “Он твой сын”, - сказала она.
  
  “Он подвел меня прямо к этому. Черт возьми, если он в чем-то и преуспевает, то это выставляет меня дураком ”.
  
  “Послушай, если ты—”
  
  Телефон Валери выдал сообщение о входящем сообщении. Она быстро достала его из сумочки и посмотрела.
  
  “Что-то случилось”, - сказала она.
  
  “Что?”
  
  “Это Крис. Сейчас поступят подробности”.
  
  “О чем? Господи, только не об очередном лифте”.
  
  “Нет, это стрельба. В отеле”. Она подождала, пока на экране ее телефона появятся новые слова. “Двое мертвы. ФБР поймало стрелка. Он ... все еще жив”.
  
  “Кто умер?”
  
  “Подождите ... есть ссылка”. Она постучала по экрану. “Тот парень с эстакады. И женщина. Непонятно. Подождите, Крис пишет что-то еще. Человек, в которого стреляло ФБР, мог быть тем, кто стрелял в человека с Эстакады. ”
  
  “Это совсем непонятно”, - сказал Хедли.
  
  “Позвольте мне сделать несколько звонков. Но, судя по тому, что сказал Крис, этот парень, которого поймало ФБР, им нравится за взрыв в такси и, возможно, за историю с лифтом тоже. Вы захотите сделать заявление. Эту мышь в парфе только что исключили из шестичасовых новостей. ”
  
  
  
  
  
  
  Шестьдесят один
  
  ДжейЭрри Бурк и Лоис Дельгадо провели утро, разговаривая по телефонам, отслеживая, где в гаражах стоят принадлежащие городу автомобили, и составляя список транспортных средств, которые не только входили в “зеленый” пул, но и имели номера, оканчивающиеся на 13. Как только они отследили машину, они захотели узнать, кто отвез ее в Simpson Elevator, чтобы поболтать с Отто Петренко.
  
  Но потом появился капитан и сказал им тащить свои задницы в отель Westerly в Форт-Ли, по другую сторону моста Джорджа Вашингтона, в Нью-Джерси. По словам капитана, был шанс, что происходящее там может иметь какое-то отношение к тому, над чем они с Дельгадо работали.
  
  Бурк настаивал на том, что ехать должен только один из них. Другой должен остаться и попытаться продвинуться в поисках этой машины.
  
  “Сделай сальто для этого”, - сказал капитан.
  
  В этом не было необходимости. Дельгадо сказала, что ей нравится оставаться в машине, поэтому Джерри отправился в Нью-Джерси.
  
  По дороге он узнал, что сделало Вестерли достопримечательностью, выходящей за рамки его обычного очарования.
  
  Неделю назад сорокачетырехлетний мужчина из Талсы, штат Оклахома, по имени Гарнет Вулер снял комнату на втором этаже. Этот самый Гарнет Вулер двумя часами ранее был ранен в плечо агентом ФБР в вестибюле отеля InterMajestic в центре Манхэттена, когда доставал оружие. Считалось, что из этого же пистолета были убиты Юджин Клемент и его жена Эстель несколькими минутами ранее в мужском туалете рядом с вестибюлем отеля.
  
  Вулера срочно доставили в больницу, где его состояние было тяжелым, но стабильным. И хотя он был в состоянии говорить, пока предпочел этого не делать. Но полиция нашла у него в кармане ключ-карту от отеля Westerly в Форт-Ли.
  
  Быстрая проверка показала, что мистер Вулер не был неизвестен полиции, по крайней мере, в Талсе, которая больше знала его как Баки. Было два незначительных обвинения в нападении. Первое, посвященное бывшей жене, было пять лет назад, а второе, восьмилетней давности, произошло из-за ссоры в баре с кем-то, кто открыл дверцу пикапа Вулера.
  
  Четыре года назад Вулер также прошел лечение и был выписан из-за ожогов верхней части тела после того, как баловался со взрывчаткой на ферме приятеля. Он время от времени работал в компании, которая вывозила пни с помощью динамита. Учитывая его прошлое, не будет преувеличением предположить, что у него были средства взорвать нью-йоркское такси.
  
  Капитан Бурка отправил его на место происшествия, потому что Клемент до того момента, как был смертельно ранен, был главой активистской группы "Эстакады", которая могла иметь, а могла и не иметь отношения к взрывам такси и падениям лифтов, и, возможно, даже к убийству Отто Петренко.
  
  Хотя полиция прибыла на место происшествия почти девяносто минут назад, доступ в комнату Вулера они получили всего за несколько мгновений до прибытия Бурка. Учитывая, что этот человек мог быть их подрывником, они действовали с большой осторожностью. Во-первых, они не знали, действовал ли Гарнет Вулер в одиночку или у него могли быть сообщники, скрывающиеся в отеле. Во-вторых, им нужно было убедиться, что комната никоим образом не была заминирована. Никто не хотел вызвать взрыв, когда они войдут в нее.
  
  Итак, для подъема полицейских к окну гостиничного номера на втором этаже использовался кран, чтобы они могли осмотреть помещение. Кроме того, под дверью была установлена высокотехнологичная камера на конце провода, дающая полное представление о внутреннем убранстве помещения.
  
  Убедившись, наконец, что входить в помещение безопасно, полиция так и сделала.
  
  Аналогичные меры предосторожности были приняты в отношении минивэна Dodge 2004 года выпуска, зарегистрированного на имя Вулера, который стоял на парковке отеля. Когда Бурк прибыл, фургон грузили в кузов бортового грузовика и везли в лабораторию судебной экспертизы для обследования.
  
  Судя по количеству служебных автомобилей на стоянке отеля и прилегающих улицах, можно было бы подумать, что здесь приземлился самолет, направлявшийся в Ньюарк. Здесь было бесчисленное множество патрульных машин полиции штата Нью-Йорк и Нью-Джерси, автомобили с логотипом NYPD, пожарные машины скорой помощи и достаточное количество черных внедорожников Tahoe и Suburban — скорее всего, Министерства внутренних дел и ФБР — для открытия дилерского центра GM.
  
  Бурк нашел место для своей машины без опознавательных знаков и заглушил двигатель.
  
  Блеснув своим значком, он вошел в отель и поднялся на второй этаж. Коридор перед номером Вулера был превращен в собрание правоохранительных органов. Он направился к двери, снова блеснув своим значком. Розовощекий агент ФБР по имени Бен Баскин пригласил его войти, как только Бурк объяснил свой интерес.
  
  “О, да”, - сказал Баскин. “Я видел вас на собрании”.
  
  “Что вы нашли?”
  
  “Куча хлама. Парень путешествовал не налегке. Мы нашли винтовки, еще пару пистолетов, в дополнение к тому, что нашли при нем. Боеприпасы. Мы думаем, что найдем в фургоне еще оружие. Также немного нитрата аммония, таннерита, немного проволоки и ...
  
  “Материалы для изготовления бомб”, - сказал Бурк.
  
  “Да”.
  
  “Те же материалы, что и в такси?”
  
  Баскин пожал плечами. “Предстоит определить”.
  
  “Как насчет какой-нибудь электроники?”
  
  “Много. Пара ноутбуков. Одноразовые телефоны. Другие вещи”.
  
  “Что-нибудь, что можно использовать, скажем, для взлома системы управления лифтом?”
  
  “Все еще в поисках. И, как я уже сказал, нам еще нужно проехать через фургон. Мы также пытаемся выяснить, работал ли наш друг с кем-нибудь еще ”.
  
  “Что произошло на InterMajestic?”
  
  Баскин покачал головой. “Наш парень застрелил Клемента и его жену, но мы не знаем почему, потому что, похоже, Вулер был в одной команде с Клементом. Возможно, Клемент говорил ему, что делать, или приехал в Нью-Йорк, чтобы быть ближе к происходящему, когда все рухнет ”.
  
  “Но если они каким-то образом работали вместе, почему он застрелил Клемента и его жену?” Спросил Бурк.
  
  “Хороший вопрос. Вулер почти ничего не сказал, но он сделал один комментарий, что-то вроде того, что жена Клемента думала, что они геи. Хотел, чтобы мы знали, что это не так, по крайней мере, в том, что касалось его самого ”.
  
  “Парню грозят обвинения в терроризме, но это то, о чем он беспокоился”. Бурк покачал головой. “Вы уже сталкивались с чем-нибудь, что связывает Вулера с парнем по имени Отто Петренко?”
  
  “Нет. Если мы сделаем это, ты будешь первым, кто услышит об этом. Что-нибудь еще?” Спросил Баскин.
  
  Бурк на мгновение задумался. “Я так не думаю”.
  
  “Ты не хочешь узнать, есть ли у меня партнер по имени Роббинс?”
  
  Бурк ухмыльнулся. “Нет”.
  
  “Ты первый”.
  
  
  Перед тем, как перейти обратно улицу Джорджа Вашингтона, Бурк заехал на стоянку McDonald's на Лемуан-авеню. Он умирал с голоду, и у него не было ни времени, ни желания искать что-нибудь более питательное.
  
  Он жадно поглощал Биг-мак и диетическую колу, когда зазвонил его мобильный телефон, который он положил на стол.
  
  “Бурк”, - сказал он, хотя с набитым ртом это прозвучало скорее как Burfk.
  
  “Вынь шарики изо рта”, - сказала Лоис Дельгадо.
  
  “Я собираюсь перекусить”, - сказал он.
  
  “Где?”
  
  “Макдоналдс”.
  
  “Да, мне показалось, я почувствовала этот запах”, - сказала она. “Что ты нашел?”
  
  Он ввел ее в курс дела. Когда он закончил, она сказала: “Итак, угадай, где я нахожусь”.
  
  Бурк сделал глоток кока-колы. “В номере отеля Plaza с Райаном Гослингом”.
  
  “Я имею в виду прямо сейчас, а не там, где я была прошлой ночью”, - сказала она.
  
  “Скажи мне”.
  
  “Я нахожусь в гараже мэрии и смотрю на скучный седан с номерным знаком, заканчивающимся на 13, и у него вмятина на бампере, идентичная той, что на нашей фотографии”.
  
  “Вау”, - сказал Бурк, чувствуя, как участился его пульс. “Теперь нам просто нужно выяснить, кто подписал это в тот день”.
  
  “Уже сделали”, - сказала она.
  
  “Ты собираешься заставить меня умолять?” Спросил Бурк.
  
  “Это именно то, что сказал Райан”.
  
  “Скажи мне”.
  
  “Вот вопрос. Как вы думаете, почему сын мэра хотел встретиться с Отто Петренко?”
  
  Бурк поставил свой бокал. “ Сын мэра?
  
  “Гловер. Гловер Хедли. Он один из помощников или советников своего отца или что-то в этом роде”.
  
  “Хм”, - сказал Бурк. “Думаю, нам следует спросить его”.
  
  
  
  
  
  
  Шестьдесят два
  
  Tмотки для подъема.”
  
  Ричард Хедли окинул взглядом собравшуюся прессу. Он не мог припомнить, чтобы когда-либо в зале для прессы было так многолюдно. Сегодня здесь было даже больше представителей телевидения, радио и печати, чем накануне. Тогда у него были не очень хорошие новости для них. Сегодня все выглядело немного лучше.
  
  “Я просто хочу сказать несколько слов, прежде чем прибудет шеф Вашингтон. Она сможет более подробно ответить на многие ваши вопросы. Но произошел арест. Большинство из вас уже знают о стрельбе в InterMajestic.”
  
  Он быстро сказал им, что арестованный мужчина был подозреваемым во взрыве в такси.
  
  “На данный момент, ” сказал он, - мы не можем сказать, что этот человек связан с трагедиями в лифте, но я могу подтвердить, что он представляет интерес. Существует тесная связь с группой Flyovers group, которая в последние месяцы установила модель разжигания хаоса в прибрежных городах, одним из которых, безусловно, являемся и мы. Итак, учитывая эти, возможно, обнадеживающие новости и поступающие со всего города сообщения о прогрессе, достигнутом в восстановлении работы лифтов, я думаю, будет справедливо сказать, что дела идут на лад ”.
  
  Было задано несколько вопросов, и Хедли сделал все возможное, чтобы ответить на них, но в большинстве случаев сказал, что им придется подождать шефа. К его облегчению, не было ни одного вопроса о грызунах с парфе из гранолы.
  
  Под предлогом того, что ему нужно уйти на другую встречу, Хедли принес свои извинения и, извинившись, покинул комнату для прессы. Когда он вернулся в свой офис, там был Гловер. Сижу на диване с пультом дистанционного управления в руке и смотрю CNN по новому телевизору, который установили после того, как мэр разбил другой накануне.
  
  Гловер встал.
  
  “Я вижу, ты вернулся в порядке”, - сказал Хедли.
  
  Гловер кивнул. “Я шел пешком”.
  
  Глаза Хедли расширились. “ С Девяностой улицы?
  
  “У меня ушло около двух с половиной часов. Но это дало мне много времени подумать”. Он полез в карман и достал белый конверт, который протянул отцу. “Насчет этого”.
  
  “Что это?” - спросил он. На лицевой стороне конверта от руки было написано "Папа".
  
  “Я не был уверен, кому это адресовать”, - сказал Гловер. “Я не знал, писать ли "Папа", или "Падре", или ‘мэр Хедли”.
  
  Конверт не был запечатан. Хедли вытащил единственный лист бумаги, вложенный внутрь, развернул его и бросил конверт на кофейный столик. Он пробежал глазами слова. Ему потребовалось не больше десяти секунд, чтобы прочитать ее.
  
  “Что, черт возьми, это такое?” Спросил Хедли.
  
  “Вы заметите, что на самом письме я отправил его на должность, мэру Ричарду Хедли. Я думаю, что между этим и конвертом я исчерпал все основания ”.
  
  “Ты уходишь в отставку?”
  
  Гловер кивнул. “Да. Как сказано в письме, вступает в силу завтра. Или, я полагаю, в полночь сегодня вечером”.
  
  “Почему? Вы не указываете причину в своем письме”.
  
  “Потому что я устал разочаровывать тебя. И я просто больше не могу этого выносить”.
  
  “Не могу выдержать что?”
  
  “Постоянное принижение. Оскорбления. Закатывание глаз. Любой другой, у кого есть хоть капля самоуважения, давно бы уволился, не стал бы так долго с этим мириться. Может быть, именно поэтому у меня ушло так много времени. У меня все из-за самоуважения ”.
  
  Хедли покачал головой. “Это нелепо”.
  
  “Скорее облегчение для тебя. Теперь тебе не нужно меня увольнять”. Он перевел дыхание. “Мама давно умерла, папа. Если ты держал меня здесь из чувства вины, думая, что, возможно, ты в долгу перед ней, тебе больше не нужно так себя чувствовать. Я хочу уйти. Возможно, мой уход станет моим единственным шансом сделать тебя счастливой.”
  
  “Господи, Гловер”.
  
  “Заявление об отставке, как сказано в письме, вступает в силу в полночь. Однако я все равно хотел бы посетить мероприятие "Вершина парка" сегодня вечером. Если оно все еще состоится ”.
  
  “Так и есть”, - сказал Хедли. “Кофлин написал мне некоторое время назад. У него работают лифты. Конечно, ты можешь прийти”. Он помолчал, затем сказал: “Та женщина, которую вы наняли. Арла Силберт”.
  
  “Та, которую ты уволил”, - сказал Гловер. “Потому что она дочь Барбары Мэтисон”.
  
  Хедли быстро кивнул, как будто желая умолчать об этой части. “Что еще ты о ней знаешь?”
  
  “Ничего. Почему?”
  
  “Без причины. Я просто … поинтересовался”.
  
  Гловер повернулся и направился к двери. Он почти вышел из кабинета, когда отец окликнул его по имени.
  
  “Да?” Сказал Гловер, останавливаясь и глядя на мэра.
  
  “Прости, что вышвырнул тебя из лимузина”. Он тяжело сглотнул. “Это было неправильно. Ты не виноват, что в завтраке той старой леди была чертова мышь”.
  
  “На самом деле, так оно и было”, - сказал Гловер. “Я положил его туда”.
  
  
  Мэр оцепенело стоял у своего стола, когда три минуты спустя в комнату вошла Валери.
  
  “Чего хотел Гловер?” - спросила она. “Я видела, как он уходил, и он выглядел немного потрясенным”.
  
  Он протянул ей заявление об уходе. Она быстро просмотрела его, затем сказала: “О. Вы приняли его?”
  
  Хедли кивнул. “Он сказал мне кое-что, что он сделал ". … Я должен быть зол. Я должен быть в ярости. Но я не в ярости. Я чувствую, что заслужил это ”.
  
  “Что он тебе сказал?”
  
  Мэр покачал головой. “Возможно, вы правы. То, что вы мне говорили, это то, что я был слишком строг с ним. Теперь я понимаю, чем это может закончиться для вас”.
  
  “Ричард, я бы хотел, чтобы ты объяснил мне, о чем ты говоришь”.
  
  “Гловер может подумать, что я передумал разрешать ему приходить на вечеринку Кофлина сегодня вечером, но я этого не сделал”. Он мрачно улыбнулся. “Я хочу, чтобы он был там”.
  
  Валери собиралась еще настойчивее рассказать о том, что произошло между ним и его сыном, но ее прервало сообщение. “Что это?” - спросила она, прочитав его.
  
  Мэр поднял голову, ожидая.
  
  “Это приемная”, - сказала Валери. “Здесь полиция”.
  
  “Вероятно, шеф Вашингтон”, - предположил Хедли. “Возможно, она знает больше об этом Вулере, которого они арестовали”.
  
  Валери медленно покачала головой. “Нет. Это два детектива”. Она подняла глаза. “Они ищут Гловера”.
  
  Лицо мэра стало пепельно-серым. “ У них есть детективы в департаменте здравоохранения?
  
  “Что?” Спросила Валери. “О чем ты говоришь?”
  
  “Не бери в голову”, - сказал Хедли.
  
  Валери ввела номер, затем поднесла телефон к уху.
  
  “Привет, это Валери. Те детективы все еще там? Хорошо, да, соедините кого-нибудь из них”. Она подождала несколько секунд, затем сказала: “Да, алло? Кто это? Дельгадо? Что я могу для вас сделать, детектив Дельгадо? Она выслушала, затем сказала: “Что ж, мне жаль, но Гловера сейчас здесь нет. Возможно, я могу вам с этим чем-то помочь?”
  
  Она послушала еще немного. “Понятно”.
  
  “Что это?” Спросил Хедли.
  
  Валери прикрыла трубку рукой и сказала: “Они конкретно хотят поговорить с Гловером”.
  
  “Тебе лучше позвонить ему”, - сказал Хедли слабым голосом, склонив голову в сторону стационарного телефона на своем столе.
  
  Валери попросила Дельгадо подождать, сняла трубку телефона мэра и ввела номер мобильного Гловера.
  
  Она подождала несколько секунд, прежде чем, наконец, сказать: “Гловер, это Валери. Ты можешь позвонить мне, как только получишь это сообщение?”
  
  Она вернулась к своему мобильному и сказала: “Я звонила ему на мобильный, но он не отвечает. Прошу прощения. Его домашний адрес? Я не —”
  
  Хедли перегнулся через стол и выхватил телефон из рук Валери.
  
  “Это мэр Хедли”, - сказал он более вежливо, чем обычно. “С кем это я разговариваю?” Он секунду прислушивался. “Вы можете сказать мне, о чем идет речь?”
  
  Он поднес телефон к уху еще на пять секунд, сказал: “Хорошо”, затем, не говоря больше ни слова, вернул его Валери. Она приложила трубку к своему уху и сказала: “Алло?”
  
  “Она повесила трубку”, - сказал мэр.
  
  Валери опустила трубку. “ Что она сказала?
  
  “Они идут сюда. Чтобы поговорить со мной”.
  
  
  
  
  
  
  Шестьдесят три
  
  Бурк и Дельгадо никогда раньше не были в офисе мэра Нью-Йорка. Если они и были впечатлены, то очень старались этого не показать. Валери встретила их сразу за дверью, и когда она впустила их, Хедли расхаживал по комнате. Он снял пиджак и ослабил галстук.
  
  “Детективы Бурк и Дельгадо”, - объявила Валери.
  
  Оба детектива представились друг другу, чтобы мэр знал, кто такой Бурк, а кто такой Дельгадо.
  
  “В чем дело?” - спросил мэр.
  
  “На самом деле мы хотим поговорить с вашим сыном”, - сказал Дельгадо.
  
  “Примерно?”
  
  Бурк сказал: “Это связано с расследованием, над которым мы работаем”.
  
  “Значит, это не имеет никакого отношения к мыши”.
  
  Бурк взглянул на своего партнера, как бы спрашивая, правильно ли я расслышал? Но вместо этого он сказал: “Мы расследуем убийство, сэр”.
  
  Хедли выглядел почти облегченным. “По моим подсчетам, их сколько, десять? Семь смертей в лифте, трое при взрыве”.
  
  “Мы расследуем смерть Отто Петренко”, - сказал Дельгадо. “Его тело было найдено на Хай Лайн в понедельник утром”.
  
  “Петренко?”
  
  “Техник по лифтам”, - сказал Бурк.
  
  Теперь они привлекли внимание Хедли. “ Лифтер? Есть ли связь между его смертью и тем, что происходило?”
  
  “Возможно”, - сказал Дельгадо. “Перед смертью Петренко очень беспокоился о безопасности своих родственников в других частях страны. Возможно, его заставляли предоставить подробности о том, как работают лифты, что он боялся, что этим родственникам причинят вред, если он не согласится. На данный момент это всего лишь теория. Незадолго до убийства Петренко встретился с человеком, который навестил его на работе. Больше никто не знал, кто этот человек, и Петренко ни с кем о нем не говорил. Мы пытались выяснить, кто бы мог быть этим человеком.”
  
  “Как вы думаете, почему Гловер мог бы помочь вам с этим?” - спросил мэр.
  
  Бурк сказал: “Нам удалось отследить машину, за рулем которой был этот человек. Она поступила из автопарка мэрии”.
  
  Валери, которая во время обсуждения стояла в стороне, спросила: “Это сработало?”
  
  “На задней панели была одна из тех наклеек”, - сказал Дельгадо. “Часть вашей кампании по защите окружающей среды, сэр. У нас была частичная табличка и отличительный знак на бампере. Несмотря на все это, мы смогли найти именно ту машину.”
  
  “Подождите”, - сказал мэр. “Когда, вы сказали, это было? Потому что очень возможно, учитывая события этой недели, что кто-то из горожан будет разговаривать с экспертом по работе лифтов. ”
  
  Дельгадо сказал: “Как я упоминал минуту назад, мистер Петренко умер где-то между вечером воскресенья и утром понедельника, до того, как произошел первый инцидент с лифтом в Лансинг-Тауэр. Эта встреча предшествует этому”.
  
  “Ну, я думаю, самое простое, что можно сделать, - сказал Хедли, - это выяснить, кто оформил машину в тот день. Вам не нужен Гловер, чтобы сделать это за вас. Мы должны быть в состоянии получить эту информацию. Можем ли мы сделать это для детективов, Валери? ”
  
  “Абсолютно”.
  
  “Мы уже делали это”, - сказал Бурк.
  
  В комнате воцарилась тишина.
  
  Когда мэр ничего не сказал, Валери решила задать вопрос. “Кто это подписал?”
  
  “Гловер Хедли”, - сказал Дельгадо.
  
  Мэр и Валери обменялись взглядами.
  
  “Вот почему, ” сказал Бурк, “ мы хотели бы поговорить с Гловером. Мы просто хотим прояснить это. Так положено в расследовании. Завязываем один свободный конец, затем переходим к следующему.”
  
  “Совершенно верно”, - сказал Дельгадо. “Итак, если бы вы могли просто сказать нам, где мы могли бы его найти, чтобы мы могли вычеркнуть этот аспект расследования из нашего списка”.
  
  Хедли повернулся и направился к своему столу. Он провел правой рукой по затылку, разминая его, как тесто для хлеба.
  
  “Он просто ... подал в отставку”, - сказал Хедли.
  
  “Почему?” Спросил Бурк.
  
  “Потому что я сукин сын”, - сказал он. “Послушай, я уверен, что этому есть очень простое объяснение. Я поговорю с Гловером сегодня вечером — он выходит на открытие Парка - и спрошу его, в чем дело, и перезвоню вам завтра ”.
  
  “Мы бы предпочли поговорить с ним сами, сэр”, - сказал Дельгадо. “И нам нужно поговорить с ним как можно скорее”.
  
  “Послушайте, мы только что пытались дозвониться до него, но он не отвечает, так что я не знаю, что вам сказать”.
  
  Бурк сказал: “Нам нужен номер его мобильного и домашний адрес”.
  
  Валери посмотрела на своего босса, как будто ожидая разрешения. Он устало кивнул, и она сказала: “Я запишу это для вас”.
  
  Она выскользнула из кабинета.
  
  Дельгадо и Бурк достали свои визитные карточки и положили их на стол мэра. “Позвоните нам, “ сказала она, - если он появится раньше”.
  
  Хедли посмотрел на карточки, но не притронулся к ним.
  
  Валери вернулась с листком бумаги и протянула его Дельгадо. “Я также дала вам адрес его электронной почты”, - сказала она.
  
  “Если его нет в здании или дома, ты знаешь какие-нибудь любимые места, где он мог бы тусоваться?” Спросил Бурк. “Кофейня? Бар? Парк?”
  
  Мэр непонимающе посмотрел на него. “Я ничего не могу придумать. Валери?”
  
  “Нет”, - сказала она.
  
  “Что делал Гловер, прежде чем подать в отставку?” Спросил Дельгадо.
  
  “Гм, анализ данных, опрос, технические штучки”, - сказала Валери.
  
  “Вы бы назвали его технарем?” Спросил Бурк.
  
  “О, да”, - сказала Валери. “В мире нет программы или гаджета, с которыми Гловер не мог бы разобраться”.
  
  
  
  
  
  
  Шестьдесят четыре
  
  Никому не было бы простительно думать, что вручение премии "Оскар" перенесли из Голливуда в Нью-Йорк.
  
  Официальное открытие Top of the Park имело все признаки оскаровской ночи. Огромные прожекторы, установленные через дорогу в Центральном парке, отбрасывают танцующие, перекрещивающиеся лучи света в ночное небо.
  
  Северный Центральный парк был перекрыт между Пятой авеню и Западным Центральным парком. Проезд был разрешен десяткам лимузинов со знаменитостями, политиками и крупными воротилами города. Судя по присутствию съемочных групп CNN, а также Access Hollywood и Extra, это было не только новостным сюжетом, но и развлекательным мероприятием.
  
  Когда каждое транспортное средство подкатывало к остановке в конце красной ковровой дорожки, ведущей в похожий на пещеру атриум Top of the Park, служащие в смокингах устремлялись вперед, чтобы открыть двери. Фотографы и телевизионщики ждали, кто может появиться. Если это оказывался известный актер или актриса, гламурные телеведущие останавливали их, когда они проходили мимо, чтобы поделиться несколькими словами об архитектуре.
  
  “Это действительно высоко!” - сказала одна актриса.
  
  “У меня бы закружилась голова, работая над этим!” - съязвил актер, номинированный на премию "Оскар".
  
  Когда жители Нью-Йорка, гораздо более могущественные или влиятельных, но чьи лица не появлялись на двадцатифутовом экране одного из городских мультиплексов, вышли из лимузина - глава Нью—Йоркской фондовой биржи, президенты Музея американского искусства Уитни и Колумбийского университета, и это только трое, — телевизионщики опустили свои камеры и микрофоны, пока не появился следующий красивый человек.
  
  Обычные жители Нью-Йорка, недостаточно важные, чтобы получить приглашение, все равно толпами выходили на улицу, чтобы мельком увидеть тех, кто попал в кадр. Смартфоны непрерывно мигали. Фанаты просили сделать селфи. Случайная знаменитость даже обязана.
  
  Барбары и Арлы не было среди тех, кто приехал на лимузине. Ближайшее, к которому они могли подъехать на машине, было Пятое и Северный Центральный парк.
  
  “Дерьмо”, - сказала Барбара, увидев баррикады, которые не давали им упасть перед "Топ оф Парк". “Если бы я знала, что нам придется так далеко идти пешком, я бы надела балетки”.
  
  Если бы станция 110th Street, которая находилась всего в нескольких шагах от новенького небоскреба, не была закрыта по соображениям безопасности, они могли бы сесть на поезд и сэкономить несколько шагов. Но Барбаре пришлось согласиться с Арлой: когда ты так нарядно одета, тебе действительно хотелось спуститься в метро?
  
  В то утро они решили не делать заказ в ресторане, а вместо этого отправились на полноценный завтрак после похмелья. Яичница-болтунья, очень хрустящий бекон, домашняя картошка фри и еще кофе. Затем они вернулись к Барбаре, чтобы порыться в ее шкафу и посмотреть, есть ли у нее что-нибудь достаточно блестящее для вечеринки в Парке.
  
  Роясь в шкафу своей матери, Арла спросила: “Сколько у тебя пар джинсов?” Она нашла одно черное платье с открытыми плечами, засунутое в дальний угол, и вытащила его. Держа платье на расстоянии вытянутой руки, она спросила: “Что ты думаешь?”
  
  Барбара спросила: “Сколько еще платьев ты там нашла?”
  
  “Нет”.
  
  “У него есть рукава, так что никто не увидит мои черно-синие локти. Мне это нравится ”.
  
  “С правильными аксессуарами это сработает”.
  
  “Аксессуары?” Спросила Барбара.
  
  В этот момент Арла вернулась в свою квартиру, но пригласила свою мать зайти за два часа до мероприятия, к этому времени она должна была выбрать несколько ожерелий, браслетов и сережек для своей матери на выбор.
  
  “Возможно, это ошибка”, - сказала Арла, когда они выходили из кабины к входу в "Вершину парка". “Я имею в виду, что подобное мероприятие - не самое лучшее место для того, чтобы сказать кому-то, что ты его дочь”.
  
  Барбара кивнула. “Давай подождем, посмотрим, сделает ли он первый шаг. Если он узнает твое имя, когда я его произнесу, он может что-нибудь предпринять. Если он ничего не предпримет, то мы будем знать, что он ничего не помнит о той ночи, включая мою фамилию. И кто знает? В тот момент, когда Ричард увидит, как я иду на ту вечеринку, он, возможно, вышвырнет меня пинком под зад на обочину.”
  
  “Это был бы долгий путь вниз”, - сказала Арла. “И, кроме того, это не его вечеринка”.
  
  Барбара улыбнулась, когда они достигли красной ковровой дорожки. “Нет, это не так”.
  
  Они вдвоем остановились, прежде чем подойти к парадным дверям, и посмотрели вверх. Им пришлось вытянуть шеи назад, насколько это было возможно, и даже тогда они не были уверены, что смогут разглядеть верх здания.
  
  У входа Барбара достала из своей вечерней сумочки приглашение, которое внимательно изучила блондинка в ослепительно красном платье до пола, довольно неуместно дополненном наушником и проводами. “Желаю чудесно провести время”, - сказала она.
  
  А потом они оказались внутри.
  
  “Трахни меня”, - сказала Арла.
  
  Вестибюль представлял собой захватывающую дух смесь стремительной стали, сверкающего стекла и огней, которые, казалось, свободно парили в воздухе над ними. Там толпилось пара сотен человек, беря бокалы с шампанским с подносов бродящих официантов.
  
  “Боже мой”, - прошептала Арла, подталкивая мать локтем и заставляя ее посмотреть в сторону. “Это не как-там-его-там? Из того фильма?”
  
  Барбара кивнула. “Да. Но не волнуйся. Он гей”.
  
  “Нет”, - сказала Арла.
  
  “Это подходящее слово”.
  
  “О, и в одиннадцать часов. Это—”
  
  “Да. Говорят, она собирается баллотироваться в президенты. Она продолжает говорить, что это не так, что говорит мне о том, что, вероятно, так и есть. О, смотри.”
  
  Сквозь толпу пробирался мэр, одетый в черный галстук. На его лице была широкая улыбка, которая казалась, по крайней мере, Барбаре, более искусственной, чем обычно. Политики были мастерами делать вид, что рады тебя видеть, когда на самом деле им было наплевать, и Хедли был одним из лучших, но Барбаре показалось, что его дружелюбие было особенно натянутым. Что-то в складках, исходящих из передних уголков его рта. Линии разлома готовы прорваться.
  
  За ним следовали Крис Вэллинс, тоже в смокинге и кроссовках, с рюкзаком, незаметно свисающим с руки сбоку; Валери Лэнгдон в светло-голубом платье до пола; и Гловер, тоже в смокинге, с неловко съехавшей бабочкой. Он был занят чем-то, что казалось взволнованным разговором с Валери.
  
  “Они собираются пройти прямо мимо нас”, - сказала Арла.
  
  “Не волнуйся”, - сказала Барбара.
  
  Арла переехала так, что ее тело было в основном защищал ее мать. “Я не хочу, чтобы он ко мне. Я не готова говорить с ним о … ничего”.
  
  Когда Валери и Гловер проходили мимо, процессия замедлила ход, и Барбара услышала обрывки их обсуждения.
  
  “Я сказал ему”, - сказал Гловер. “Я не выписывал эту машину ... плевать, что скажут копы. Я ... ничего об этом не знаю”.
  
  “Я не знаю, во что... верить”, - сказала Валери. “Он рассказал мне о ... маусе. О чем … ты думаешь?”
  
  Мышь?
  
  “... поражена, что он позволил тебе ... сегодня вечером”, - сказала Валери.
  
  “... чувствует себя виноватым, я полагаю. Первый ... скоро уйдет”.
  
  Дверь открылась, позволив им пройти дальше и оказаться вне досягаемости Барбары, чтобы услышать что-нибудь еще. Когда Валлинс проходил мимо, Барбара протянула руку и коснулась его руки. Он испуганно посмотрел в ее сторону.
  
  “Обожаю эту обувь”, - сказала она, глядя сверху вниз на его кроссовки.
  
  Он слегка взмахнул рюкзаком. “Здесь Флоршеймы”, - сказал он, ухмыляясь. “Привет, я отправил тебе электронное письмо”.
  
  “Хорошо”, - сказала Барбара, когда Валлинз двинулся дальше.
  
  “Ты знаешь этого парня?” Спросила Арла.
  
  “Немного”, - сказала Барбара.
  
  “Он довольно горячий”.
  
  “Немного”.
  
  Она достала телефон и проверила электронную почту. Там не было ничего от Валлинса. Она заглянула в "Мусор", но там тоже не было сообщения.
  
  Всех согнали к двум рядам лифтов, которые находились сразу за главным атриумом. С одной стороны было пять лифтов, с другой - еще пять. Цифры над дверями, выгравированные на граните, указывали, куда они ведут. Пять слева предназначались для этажей ниже пятидесятого, те, что справа, - для этажей с пятьдесят первого по девяносто восьмой, также известных как Наблюдательный уровень.
  
  Все выстроились перед дверями справа. Все пять дверей открылись одновременно. Барбара и Арла были достаточно близко, чтобы оказаться в первой волне гонщиков.
  
  Хедли и его команда вошли в первую кабину в сопровождении, как заметила Барбара, самого Родни Кофлина. Двери закрылись, и лифт уехал.
  
  Барбара и Арла сели в свою машину, за ними последовали еще восемь человек в смокингах и платьях.
  
  Когда двери закрылись, в салоне машины возникло ощутимое чувство неловкости. Кто-то нервно хихикнул.
  
  “Они ведь поймали парня, верно?” - спросила женщина.
  
  “Это то, что я видел в новостях”, - сказал мужчина. “Я думаю, они почти уверены”.
  
  Лифт начал свой подъем.
  
  
  
  
  
  
  Шестьдесят пять
  
  Бурк и Дельгадо провели остаток дня, пытаясь разыскать Гловера Хедли. Им не удалось дозвониться до него из-за постоянных звонков на мобильный телефон. Они не нашли его в его квартире. И поиски в барах и ресторанах в кварталах рядом с мэрией также оказались безрезультатными.
  
  Бурк дал свою визитку швейцару дома, где жил Гловер, и попросил его связаться с ним, если Гловер вернется.
  
  Незадолго до семи у Бурка зазвонил сотовый.
  
  “Он только что вернулся”, - сказал швейцар.
  
  В то время они с Дельгадо проверяли рестораны. Они побежали обратно к машине и поехали обратно в центр города, к резиденции Гловера в Верхнем Вест-Сайде. Но, как это чаще всего бывало, поездка на север превратилась в дорожный кошмар. К тому времени, как Дельгадо с визгом остановил машину перед зданием и Бурк вбежал внутрь, Гловер уже уехал.
  
  “Он пробыл здесь недолго”, - сказал швейцар. “Он входил и выходил примерно через пятнадцать минут. Выглядел так, будто только что вернулся переодеться. Ушел в смокинге”.
  
  Когда Бурк вернулся в машину, он повернулся, посмотрел на Дельгадо и спросил: “Как мы выглядим?”
  
  “О чем ты говоришь?”
  
  “Похоже, нам придется сорвать вечеринку”.
  
  “Его там не было?”
  
  “Он на пути к началу открытия парка. Слева в костюме пингвина ”.
  
  Дельгадо оглядела себя. Черные джинсы, простая белая блузка, жакет. “О, да, я готова идти”.
  
  По пути она пару раз взглянула на своего партнера, на лице которого играла широкая улыбка.
  
  “Ты выглядишь как ребенок рождественским утром”, - сказала она.
  
  Он ухмыльнулся. “Ладно, я взволнован. Я следил за ходом строительства этого здания еще до того, как они начали строительство, но у меня никогда не было повода попасть внутрь. В понедельник я купил книгу об этом. Изучил каждую страницу. Не могу дождаться, когда увижу это. Спросите меня о чем угодно. Давайте, спрашивайте меня. Вы хотите знать архитекторов? ”
  
  “Не особенно”.
  
  “Свенгали и партнеры". Я знаю. Свенгали? Но это настоящее имя парня ”.
  
  Дельгадо сказал: “Э-э, разве Свенгали не был своего рода злым чуваком? Настоящий ублюдочный манипулятор?”
  
  “Да. Но это великолепно звучащее название. Здание было задумано пятнадцать лет назад, и в нем должно было быть девяносто этажей, но потом дом 432 по Парк-авеню стал девяносто седьмым, так что Кофлин ...
  
  “Кофлин?”
  
  “Родни Кофлин, застройщик?” Сказал Бурк. “И затем, в прошлом году было объявлено о другом проекте, в нижней части Центрального парка, он еще не закончен, и его высота превысит 432, поэтому Кофлин сказал, что нужно добавить еще восемь этажей, доведя его до девяноста восьми и высоты в тысячу пятьсот шестьдесят футов, что превышает все, что там есть, построенное или еще не построенное. Все это делает его самой высокой жилой башней в Западном полушарии и вторым по высоте зданием в Нью-Йорке после One World Trade.”
  
  “Это просто архитектурные пенисы”, - сказал Дельгадо. “У кого член из бетона и стекла больше?”
  
  Дельгадо проехал по Центральному парку с запада до Центрального парка с севера. В этот момент они наткнулись на полицейскую баррикаду, которая не давала проехать ничему, кроме VIP-лимузинов. Дельгадо показала свой значок, и ее пропустили.
  
  Она остановила машину на южном тротуаре примерно в ста ярдах к западу от здания. Бурк вышел первым и несколько секунд стоял там, восхищаясь строением.
  
  “Я собираюсь сделать это”, - сказал он.
  
  Дельгадо вышел из машины, захлопнул дверцу и спросил: “Что?”
  
  “Вне художественной доски”, - сказал он. “Для моей коллекции”.
  
  Дельгадо видела в телефоне своего партнера фотографии его творений. “Тебе понадобится квартира побольше”.
  
  Бурк пожал плечами. “Квартира повыше”.
  
  “Готовы к вечеринке?”
  
  Бурк кивнул. Они направились к зданию.
  
  
  
  
  
  
  Шестьдесят шесть
  
  лифт мягко звякнул, когда он достиг пункта назначения — девяносто восьмого этажа - и двери разъехались.
  
  Из салона машины вырвался коллективный вздох. Двери открывались на обширное пространство, поперек которого виднелась стена с окнами от пола до потолка, а за ней простиралось еще более обширное пространство неба. Посмотрев на запад, можно было заметить далекую оранжевую полоску на горизонте, когда угасали последние лучи заходящего солнца.
  
  Барбара, Арла и их попутчики вышли из вагона в помещение, напоминающее бальный зал в небе. Они двигались нерешительно, почти со страхом, проверяя прочность мраморного пола под собой, как будто хотели убедиться, что не идут по облаку. Благоговейная тишина воцарилась над гостями, которые всего несколько мгновений назад дружелюбно болтали в кабине лифта. Казалось, что каждый лишился дара речи, ошеломленный великолепным видом, открывавшимся с вершины этой башни в небе.
  
  “Слов нет”, - прошептал кто-то.
  
  Это было правдой. В английском языке не хватало превосходных степеней, чтобы передать, насколько драматичным, каким чудесным, каким абсолютно чудесным был этот опыт.
  
  Арла обошла зал, лавируя между столами-буфетами, уставленными элегантными блюдами и напитками, и еще одним столом с потрясающим десятифутовым архитектурным макетом Top of the Park, пока не оказалась на южной стороне, откуда открывался вид на Центральный парк и, за ним, небоскребы мидтауна, включая ближайшего конкурента здания, 432 Park. За ней виднелись Рокфеллеровский центр, Крайслер-билдинг, Эмпайр-стейт-билдинг и, еще дальше, Всемирный торговый центр One.
  
  “Мы как будто в самолете, который удерживает свое положение в воздухе”, - сказала Арла, прикасаясь кончиками пальцев к стеклу, когда ее мать подошла к ней сзади.
  
  “Не стойте так близко”, - нервно сказала Барбара. Она никогда не считала себя боящейся высоты, но здесь, наверху, в этот момент она почувствовала легкое головокружение. “Вернись”, - сказала она, мягко потянув дочь за руку.
  
  “Все в порядке”, - сказала Арла, сопротивляясь. Она посмотрела вниз. “Здесь нет ничего, что могло бы даже приблизиться. Мы здесь наверху совсем одни”. Она хихикнула и повернула голову, чтобы мать могла лучше слышать ее. “Тебе не пришлось бы беспокоиться о том, чтобы разгуливать голышом при раздвинутых занавесках”.
  
  “За исключением, может быть, самолета, полного пассажиров, направляющихся в Ла Гуардию”.
  
  Это побудило Арлу посмотреть на восток. “Вы можете видеть их”, - сказала она. “Самолеты, заходящие на посадку и взлетающие”. Она удивленно покачала головой. “Как вы думаете, сколько стоит снять квартиру в этом доме?”
  
  “Возможно, мы не являемся целевой аудиторией”, - сказала Барбара.
  
  “Но если бы ты мог, если бы у тебя были миллионы долларов, ты бы захотел здесь жить?”
  
  Барбара на мгновение задумалась, прежде чем сказать: “Нет. Такое ощущение, что … это почти неправильно. Такое ощущение, что здание пренебрегает законами природы. Это слишком невероятно, слишком бросает вызов смерти. Хотя я бы не отказался от огромного лофта в Сохо.”
  
  “Да, ну, я думаю, я мог бы привыкнуть к —”
  
  “Добрый вечер!”
  
  Голос исходил из динамиков, встроенных в стены и потолок.
  
  “Добро пожаловать на вершину парка!”
  
  Арла тоже смотрела. “Вон там”, - сказала она, указывая.
  
  На приподнятой платформе, на фоне ночного неба, стоял Родни Кофлин. Шести футов ростом, широкоплечий, с точеной челюстью, бровями, похожими на гусениц-мутантов, он производил впечатление командира. Он держал бокал с шампанским на уровне плеча и широко улыбался своим гостям, его зубы были такими крупными и яркими, что на них отражался свет. Мэр стоял справа от него, выглядя несколько растерянным.
  
  Барбара и Арла прокладывали себе путь сквозь толпу, чтобы иметь возможность видеть арену со стороны. Оказавшись на месте, Барбара огляделась. Она заметила Гловера у одного из лифтов. Валери стояла неподалеку. Барбара потеряла Валлинса из виду.
  
  “О, какая великолепная сегодня ночь!” Воскликнул Кофлин, и зал взорвался аплодисментами. Он ухмыльнулся. “Как вам, ребята, нравится вид?”
  
  Разрозненный смех, еще больше аплодисментов.
  
  “Итак, я знаю, что вы все только что приехали сюда и не можете удержаться от того, чтобы выглянуть в окно и, - он усмехнулся, - посмотреть вниз на остальной Нью-Йорк. Я должен предупредить вас, что будет несколько выступлений, и мне нужно поблагодарить нескольких человек, в том числе — Марио! Где ты?”
  
  Стоявший рядом с Барбарой невысокий мужчина с густой шевелюрой в темных очках размером с две подставки и в ярко-оранжевой спортивной куртке помахал рукой в воздухе.
  
  “Марио Свенгали!” Кофлин закричал, поднимая свой бокал еще выше. “Самый блестящий архитектор во всей гребаной вселенной. Я собираюсь сказать несколько слов о нем, и о других, и о моем хорошем друге мэре, прямо здесь!”
  
  Он указал на Хедли, стоявшего рядом с ним. “Большое тебе спасибо, Ричард, за то, что позволил мне воспользоваться лифтами сегодня вечером”.
  
  Хедли покраснела, когда по комнате прокатились нервные смешки.
  
  “Не волнуйся!” Кофлин продолжил. “Сегодня вечером люди, которые больше всего заслуживают нашей благодарности, — это хорошие мужчины и женщины из правоохранительных органов - полиции Нью-Йорка, ФБР, называйте кого угодно, — которые произвели сегодня арест в связи с ужасными событиями этой недели ”.
  
  Хедли попытался вмешаться, сказав: “На самом деле, пока он только—”
  
  Кофлин быстро оборвал его. “Мне есть что сказать сегодня вечером, и я хочу поблагодарить многих других людей. Но у нас также есть другие люди, которые хотят сказать несколько слов”. Он закатил глаза. “Политики, верно? Что ж, пока они говорят обо мне замечательные вещи, я предлагаю дать им столько времени, сколько они захотят”.
  
  Еще несколько смешков.
  
  “Большинство этих речей прозвучат позже. Сначала мы хотим немного повеселиться. Но прежде чем я прикажу вам всем есть, пить и веселиться, мэр хотел бы сказать несколько слов. Но ты ведь будешь краток, верно, Ричард?”
  
  Кофлин быстро прошептал что-то на ухо мэру. Барбара, которая всегда неплохо читала по губам, была почти уверена, что он сказал: Не облажайся.
  
  Мэр с натянутой улыбкой на лице шагнул вперед.
  
  “Я также просто хотел поприветствовать всех присутствующих в этот поистине исторический вечер в истории Нью-Йорка, когда это удивительное здание становится частью горизонта Манхэттена. Мои поздравления всем, кто сыграл свою роль в воплощении Top of the Park в реальность ”.
  
  Арла наклонилась поближе к матери и сказала: “Мне кажется, я немного похожа на него. Вокруг глаз?”
  
  Пока мэр продолжал говорить, Барбара тихо ответила: “Я не знаю. Возможно”.
  
  Правда заключалась в том, что Барбара всегда видела в своей дочери что-то от Хедли. Не только глаза. То, как ее нос слегка вздернулся на конце, как она наклоняла голову, когда над чем-то ломала голову, резкий поворот челюсти чуть ниже уха.
  
  “Как вы все знаете, ” продолжил Хедли, “ эта неделя была немного напряженной для жителей Нью-Йорка, поэтому я бы настоятельно рекомендовал вам в полной мере воспользоваться открытым баром”. Принужденный смешок. “Я буду первым в очереди”.
  
  Несколько смешков и хотя бы одно “Слышу, слышу!”
  
  “Хорошо!” - сказал мэр. “Еще выступления позже! Давайте веселиться! Давайте сделаем так, чтобы этот вечер запомнился нам на всю оставшуюся жизнь!”
  
  Хедли сошел с платформы, где его встретила Валери, которая о чем-то с ним болтала. Разговаривая, они оба в разные моменты поглядывали на Гловера, стоявшего у лифтов.
  
  “Что ты думаешь?” Прошептала Арла. “Может, мне подняться и поговорить с ним? Просто представиться и посмотреть, какую реакцию я получу?”
  
  Барбара колебалась. “Я не уверена, что сейчас подходящий момент. Весь этот вечер может быть неподходящим моментом”.
  
  “Я думал, таков был план. Я поговорю с ним сегодня вечером. Возможно, я никогда больше не буду так близок к нему. Я потерял работу, помнишь?”
  
  “Я знаю, я знаю”.
  
  Барбара сомневалась в своем решении дать Арле дополнительный пропуск в СМИ. Последние двадцать четыре часа были такими ошеломляющими, подумала она. Возможно, ее суждения были омрачены тем, что стало эмоциональным прорывом с Арлой. Прорывом честности. Несколькими часами ранее, такая благодарная за этот переломный момент в их отношениях, Барбара была бы склонна дать Арле все, что она попросит. Пропуск для ПРЕССЫ на самую большую вечеринку в городе? Конечно, почему бы и нет?
  
  Теперь она задавалась вопросом, была ли это такая уж хорошая идея.
  
  Имела ли Арла право знать, кем был ее отец? Конечно. Было ли у Арлы полное право хотеть установить с ним связь? В этом нет никаких сомнений.
  
  Но здесь? Сейчас?
  
  Мэр оторвался от Валери и направился в их сторону.
  
  “Я собираюсь это сделать”, - сказала Арла.
  
  Но прежде чем Хедли успела далеко продвинуться, вмешалась пожилая женщина в платье до пола и с таким количеством украшений, что их хватило бы на открытие магазина Cartier.
  
  “Ричард!” - закричала она.
  
  “Маргарет!” - сказал он, обнимая ее.
  
  Барбара узнала ее. Маргарет Кембридж. Ее имя всплыло, когда Барбара проводила свои интернет-исследования.
  
  “Как тебе этот вид?” спросил он ее.
  
  “Это стоит миллион баксов”, - сказала она. “На самом деле, больше похоже на миллиард!”
  
  Они обе рассмеялись. Мэр еще раз обняла ее и пошла дальше. Барбара почувствовала, что Арла готова сделать шаг. Она положила руку ей на плечо. “Подожди, просто подожди секунду. Может быть, нам следует ...
  
  “Мэр Хедли?” - Спросила Арла.
  
  Слишком поздно.
  
  Мэр остановился, обернулся.
  
  “Да?” - сказал он, глядя на нее.
  
  Арла продвигалась вперед, пока между ними не осталось едва ли фута расстояния. От вида того, что они были так близко друг к другу, у Барбары закружилась голова.
  
  Нет. Не здесь. Не сейчас. Позже. Где-нибудь в уединенном месте.
  
  Арла протянула руку. Мэр пожал ее, улыбнулся и сказал: “Приятно познакомиться”.
  
  Затем он заметил Барбару, стоящую прямо за ней. Она поймала его взгляд, и он сказал: “Мисс Мэтисон”.
  
  Барбара нервно улыбнулась. “Мэр”.
  
  Арла сказала: “Интересно, есть ли здесь место, где мы могли бы поговорить наедине пару минут?”
  
  “Может быть, если бы ты поговорил с Валери Лэнгдон. Она вон там? В синем платье? Ты мог бы рассказать ей, в чем дело, и она могла бы подумать о том, чтобы что-нибудь устроить ”.
  
  Лицо Арлы вытянулось. “Это не политический вопрос. Это скорее личное дело. Видите ли, меня зовут Арла —”
  
  У нее не было возможности закончить предложение. А даже если бы и была, Хедли не смог бы этого услышать.
  
  Взрыв был слишком оглушительным.
  
  И не только первая.
  
  Тот, что последовал за ним.
  
  И еще один после этого.
  
  И еще один после этого.
  
  
  
  
  
  
  Шестьдесят семь
  
  БУрк и Дельгадо предъявили свои удостоверения личности, чтобы пройти мимо охраны и попасть в Верхнюю часть парка. Оказавшись внутри, Бурк остановился, разинув рот, и окинул взглядом открывшийся вид.
  
  “Невероятно”, - сказал он.
  
  “Да, красиво”, - сказал Дельгадо. “Давай найдем нашего мальчика”.
  
  Бурк подошел к охраннику, снова показал свой значок и сказал ему, что они ищут Гловера Хедли, сына мэра. Охранник сказал, что почти все сейчас находятся на верхнем этаже в связи с празднествами. Охранник видел, как мэр проходил через вестибюль, но понятия не имел, как выглядит его сын.
  
  “Давай поднимемся”, - сказал Бурк своему партнеру.
  
  Они с Дельгадо оказались одни перед рядом лифтов. На небольших гранитных столбах между дверями лифта были установлены три сенсорных экрана с надписью "Введите свой этаж".
  
  “Как это работает?” Спросил Бурк.
  
  Дельгадо изучил его. “На пятьдесят третьем этаже нажимаешь пять, три ...”
  
  “Но для верха?”
  
  “Похоже на … O, B. Для смотровой площадки”. Она постучала по символу OB. На экране появилось сообщение: ЛИФТ 2.
  
  Над лифтами были номера, а второй слева был помечен цифрой 2.
  
  “Вон тот”, - сказал Дельгадо, указывая. Они встали перед этими дверями.
  
  “Что ты обо всем этом думаешь?” Бурк спросил своего партнера, пока они ждали прибытия своей машины.
  
  “Я не знаю. Гловера сегодня очень трудно найти. Он зарегистрировал машину, которой пользовался человек, который встречался с Петренко. Петренко оказывается мертвым. Что вы думаете?”
  
  “Если вы хотите знать все, что только можно знать о том, как возиться с лифтовой системой здания, вам стоит поговорить с кем-нибудь вроде Петренко”.
  
  “Да”, - сказал Дельгадо.
  
  “И если ты заставишь его поверить, что можешь навредить его большой семье, он, вероятно, поможет”.
  
  Тихий звон возвестил о прибытии их машины. Двери открылись, и, поколебавшись полсекунды, они вошли.
  
  Бурк поискал панель с кнопками для ввода номера своего этажа и на мгновение встревожился, когда не увидел ни одной.
  
  “Я уже делал это, помнишь?” Сказал Дельгадо. “Никаких кнопок”.
  
  “Это все равно что садиться в машину без руля”.
  
  “По крайней мере, нет никаких шансов, что какой-нибудь умник запрыгнет внутрь, пробежит рукой по всем кнопкам и снова выпрыгнет”.
  
  “Да”, - сказал Бурк. “Это то, о чем я беспокоюсь”.
  
  Машина начала двигаться, медленно разгоняясь. Ее увеличивающаяся скорость казалась едва ощутимой. Затем Бурк приложил палец к уху.
  
  “Я чувствую, как меняется давление”, - сказал он, пытаясь собрать во рту немного слюны, чтобы проглотить.
  
  “Я чувствую это”, - сказала Дельгадо, дотрагиваясь до своего уха. “Надо было захватить жвачку”. Она посмотрела на него с беспокойством. “Ты в порядке?”
  
  “Да, я в порядке”.
  
  “Потому что ... ты знаешь. Твое дыхание в порядке?”
  
  “Я в порядке”, - сказал он снова, на этот раз с резкостью в голосе. Прошло несколько секунд, прежде чем Бурк сказал: “Ты действительно думаешь, что это мог быть он?”
  
  “Гловер”?
  
  “Да. Помощник мэра сказал, что он технарь”.
  
  “Почему сын мэра решил убивать людей, выводя из строя лифты?” Спросил Дельгадо.
  
  “Может быть, у нас будет возможность спросить его”, - сказал он.
  
  Они почувствовали, как лифт замедляется.
  
  “Вау, это было быстро”, - сказал Дельгадо. “Мы уже здесь?”
  
  Бурк посмотрел на цифровую индикацию, которая сообщала им, какие этажи они проезжают. “Э-э, нет. Мы как раз проезжаем пятидесятый. Пятьдесят два, пятьдесят три”.
  
  “Но мы замедляемся. Я чувствую это. Нам еще нужно пройти более сорока этажей”.
  
  Они оба на мгновение замолчали, сосредоточив свое коллективное внимание на ощущении движения.
  
  Бурк взглянул на показания. “Шестьдесят пять”, - сказал он. “Мы держимся на отметке шестьдесят пять”.
  
  Дельгадо посмотрел на узкие полоски стены из матового алюминия по обе стороны от дверей. “Теперь мне нужны какие-то гребаные кнопки. Как мне вернуться на смотровую площадку?”
  
  “Без понятия”, - сказал Бурк.
  
  “Возможно, это активируется голосом”. Она подняла глаза к потолку, как будто там был Бог лифтов, ожидающий услышать ее, и громко сказала: “Смотровая площадка!”
  
  Ничего не произошло.
  
  “Может быть, ты должен был сказать "пожалуйста", ” сказал Бурк.
  
  “Давай!” - крикнула она. “Поехали!”
  
  Лифт не двигался.
  
  “Я хочу выйти”, - сказал Дельгадо.
  
  “Здесь то же самое”.
  
  Он нажал кнопку с изображением двух треугольников, соприкасающихся основаниями. Кнопка “открыть дверь”.
  
  Двери не открылись.
  
  “Попробуй еще раз”, - сказал Дельгадо.
  
  Бурк несколько раз нажал на кнопку, прежде чем одарить своего партнера Что теперь? взгляд.
  
  Она указала на аварийную кнопку. “Попробуй эту”.
  
  Дельгадо вытянул палец и уже собирался коснуться его, когда внезапно двери лифта разъехались, открывая им вид на пустынный коридор.
  
  “Ну”, - сказал Бурк, глядя на Дельгадо. “Лифт, кажется, приглашает нас уйти”.
  
  Она колебалась. “Возможно, остаток пути нам придется пройти пешком”.
  
  “Или пройди вниз остаток пути пешком”, - сказал он. “Если лифты не работают, я бы предпочел спуститься, прежде чем подниматься дальше”.
  
  “Я голосую за то, чтобы мы выходили”, - сказал Дельгадо, выходя через проем в коридор.
  
  Бурк последовал за ним.
  
  В ту же секунду, как он открыл двери, он услышал движение лифта. Они с Дельгадо развернулись как раз вовремя, чтобы увидеть, как машина — с все еще открытыми дверями — медленно опускается.
  
  “Господи Иисусе”, - сказал Дельгадо.
  
  Как только вагон скрылся из виду, они обнаружили, что смотрят прямо в шахту. Они оба отступили на полшага назад.
  
  “Что, черт возьми, происходит?” Сказал Бурк.
  
  Через несколько секунд двери крайнего левого лифта открылись, обнажив шахту. Затем третья слева, затем четвертая и, наконец, пятая.
  
  Все пять дверей были открыты, но ни у одной из них не было машины.
  
  Они смотрели в пять открытых шахт.
  
  На несколько секунд они потеряли дар речи.
  
  Дельгадо подкралась к одному из открытых дверных проемов и заглянула через край. “Это чертовски длинный спуск вниз”, - сказала она.
  
  Падение.
  
  “И что теперь?” - спросила она. Бурк ничего не сказал. “Джерри?”
  
  Падает.
  
  “Я в порядке”, - сказал он. “Давай подумаем секунду”.
  
  И в течение нескольких секунд никто из них не произносил ни слова.
  
  “Подождите”, - сказал Дельгадо. “Что это за звук?”
  
  “Что?” Спросил Бурк.
  
  “Заткнись и слушай”.
  
  Они оба прислушались. Дельгадо медленно повернулся и посмотрел на Бурка. “Это ты”, - сказала она.
  
  Бурк начал хрипеть. Он приложил ладонь к груди. “О черт”, - сказал он. “Черт, черт”.
  
  “Поговори со мной”.
  
  “Это ... сработало”.
  
  “Ты можешь дышать?”
  
  “Пока”, - сказал он.
  
  “У тебя есть свое дело?”
  
  Подбородок Бурка поднялся и опустился. Он похлопал по карману своего пиджака. Он достал ингалятор и снял с него крышку.
  
  “Одного выстрела должно хватить”, - сказал он. “Максимум двух”.
  
  Дельгадо сочувственно кивнул. “Конечно. Продолжай”.
  
  Он как раз собирался вставить устройство в рот, когда прогремел первый взрыв.
  
  За первым взрывом, прозвучавшим высоко над ними, быстро последовали три других, все достаточно сильные, чтобы они почувствовали, как здание слегка содрогнулось.
  
  Бурк был настолько поражен первым взрывом, что ему не понадобились три других, чтобы выпустить ингалятор из рук.
  
  Мяч выскользнул у него из пальцев, отскочил от носка ботинка, покатился по мраморному полу коридора и вылетел через средние открытые двери лифта.
  
  Инстинктивно он бросился вперед, чтобы попытаться поймать его.
  
  “Джерри!” Дельгадо закричал.
  
  Она подошла, чтобы схватить его, но он уже двигался. Просто недостаточно быстро. К тому времени, когда он добрался до проема, оперся одной рукой о стену и заглянул вниз, в шахту, его ингалятор уже миновал тридцатый этаж.
  
  
  
  
  
  
  Шестьдесят восемь
  
  Барбара инстинктивно схватила Арлу, заключив ее в крепкие объятия. Она хотела убежать, но понятия не имела, куда бежать, когда люди вокруг нее закричали.
  
  Четыре взрыва — БУМ! БУМ! БУМ! БУМ! — казалось, раздались со всех сторон. Многие элегантно одетые гости плакали, другие дико озирались по сторонам с выражением паники на лицах.
  
  Как только крики стихли, Хедли направился к временной сцене, запрыгнул на нее и схватил микрофон.
  
  “Всем сохранять спокойствие!” - крикнул он. “Пожалуйста, сохраняйте спокойствие!”
  
  Это была непростая задача, учитывая, что теперь в воздухе стоял сильный запах дыма и серы.
  
  Несколько гостей столпились у пяти дверей лифта, постукивая по цифровому экрану, вводя L для входа в вестибюль.
  
  “Мы должны выбираться отсюда!” - отчаянно закричал мужчина.
  
  “Лестница!” - закричала женщина.
  
  Это вызвало мини-давку. Гости следовали указателям выхода, которые направляли людей к четырем лестничным пролетам, которые, в конечном итоге, должны были вывести их на уровень улицы.
  
  “Что происходит?” Арла спросила свою мать.
  
  “Я не знаю”, - сказала Барбара, все еще обнимая дочь за плечи, чтобы защитить ее.
  
  Она оглядела комнату. Там было много людей, которые держались друг за друга для удобства. У многих были телефоны, и было слышно, как они лихорадочным тоном рассказывали нескольким операторам службы 911 о том, что только что произошло.
  
  “Я думаю, ” тихо сказала Барбара, “ что нам следует убираться отсюда”.
  
  Арла кивнула. “Хорошо. Они уже ждут лифты”.
  
  “Да”, - осторожно сказала она. “Я не уверена, что хочу быть первой в этой очереди”.
  
  “Господи!”
  
  Пронзительный крик донесся от одной из дверей лестничного пролета.
  
  “Оставайся здесь”, - сказала Барбара, отпуская Арлу и лавируя между другими гостями, направляясь к лестнице. Арла не сделала, как ей сказали, и последовала за своей матерью, когда та протискивалась мимо группы людей, столпившихся у широко распахнутой двери.
  
  Отсутствовала секция первого лестничного пролета.
  
  Между каждым этажом было около сорока стальных и бетонных ступеней, каждая с площадкой на полпути, где лестница меняет направление. На что все смотрели сквозь дым и пыль, которые все еще витали по лестничной клетке, так это на щель, начинавшуюся на семь ступенек ниже от двери лестничной клетки. Не хватало четырех ступенек, их обломки упали на ступени еще одним пролетом ниже.
  
  Четыре отдельных лестничных пролета, подумала Барбара. Четыре взрыва.
  
  Когда она обернулась, там была Арла.
  
  “Насколько все плохо?” Прошептала Арла.
  
  “Плохо”, - сказала Барбара, возвращаясь в главный зал. “Будем надеяться, что лифты работают”.
  
  Ни на мгновение она не поверила, что так и будет.
  
  Но Барбара и Арла все равно направились к ним. Они услышали, как другие постояльцы громкими паническими криками подтвердили, что другие лестничные клетки подверглись аналогичному саботажу. Хедли все еще призывал к спокойствию, но его едва было слышно из-за хаоса.
  
  Звук подъезжающих лифтов почти мгновенно вызвал озноб во всем помещении.
  
  Огни вспыхнули над всеми пятью дверями лифта.
  
  “Слава богу!” - крикнула женщина.
  
  Было слышно, как другая женщина утешает своего мужа, все тело которого дрожало. “Все будет хорошо, Эдмунд”, - сказала она в пределах слышимости Барбары. “Все будет хорошо. Лифты уже здесь.”
  
  Пять дверей лифта открылись одновременно, но ни в одной из них не было машины.
  
  Гостей встретили пять лифтовых шахт на девяносто восьмом этаже. Все те, кто надеялся спуститься вниз, внезапно попятились. Одна храбрая женщина в блестящем серебристом платье прокралась вперед и заглянула через край вниз.
  
  “Боже мой”, - прошептала она. “Ты даже дна не видишь”.
  
  Крикнул мужчина. “Кто это делает? Чего они хотят? Как мы собираемся отсюда выбираться?”
  
  “Все!”
  
  У микрофона снова был Кофлин, его лицо превратилось в маску страдания. “Все, пожалуйста!”
  
  Толпа постепенно затихла и повернулась, чтобы посмотреть на разработчика.
  
  “Хорошо, я понимаю, что все очень расстроены, но я уже связался с отделом технического обслуживания здания, и меня заверили, что это всего лишь сбой, который может быть —”
  
  Он не смог закончить предложение, так как его заглушили перепуганные гости.
  
  “Это были взрывы!”
  
  “Как нам спуститься?”
  
  “Кто это делает?”
  
  “Почему ты не отменил это? О чем ты думал?”
  
  Этот вопрос побудил Кофлина поднять руку в воздух — в попытке заставить всех снова успокоиться — и повернуться, чтобы посмотреть на Хедли.
  
  “Возможно, мэр хотел бы выставить это на всеобщее обозрение”.
  
  Озабоченный Хедли подошел к микрофону. “Люди, люди, пожалуйста, послушайте”.
  
  Несколько человек, которым не терпелось услышать мэра за всей этой нервной болтовней, закричали “Ш-ш-ш!”
  
  “Спасибо”, - сказал Хедли. “Я хочу, чтобы вы знали, что я лично поручил одному из своих людей проследить за тщательной проверкой квалифицированными техниками всех лифтов в этом здании. Все пять были признаны в отличном рабочем состоянии. Основываясь на результатах этой проверки, я разрешил возобновить обслуживание. Мне сказали, что мы готовы к работе. Где Крис? Крис Валлинс? ”
  
  Глаза Барбары метались по комнате, выискивая его. Наконец, она заметила его, стоящего в нескольких шагах от открытых дверей среднего лифта. Рядом с ним стоял Гловер Хедли.
  
  Валлинз поднял руку. “Сюда”, - сказал он.
  
  Гловер, как и все остальные в комнате, обернулся и злобно посмотрел на него. Итак, они все, казалось, думали: это твоя вина.
  
  “Что вы нашли?” Спросил Хедли.
  
  “Нашли?” Переспросил Вэллинс. “Ничего”.
  
  “Ты был здесь вчера?”
  
  Валлинс кивнул. “Совершенно верно, господин мэр. И сегодня тоже”.
  
  Гловер покачал головой. Он перевел взгляд с Криса на его отца и сказал: “Папа всегда использует лучших людей”.
  
  В комнате воцарилась тишина.
  
  “Э-э, спасибо, Гловер”, - сказал Хедли. “Но, как я уже говорил, здание было проверено совсем недавно—”
  
  “И все же мы здесь, в ловушке на вершине этого гребаного чудовища”, - сказал Гловер. “Посмотри на все, что произошло на твоем дежурстве”.
  
  Валери двигалась через комнату к сыну мэра. Она сказала тихо, так, чтобы ее услышали немногие: “Это неподходящее место”.
  
  Гловера не разубедили, даже когда Валлинс тоже начал приближаться к нему. Обращаясь к толпе, он сказал: “Кстати, кто-нибудь здесь нанимает? На случай, если вы не слышали, я больше не работаю на мэра Нью-Йорка.”
  
  По залу пронесся шепот. Барбара почувствовала растущее беспокойство от того, что выступление Гловера было связано с тем, что происходило со всеми ними.
  
  Заговорил Хедли. “Сынок, просто скажи мне. Почему ты встретился с этим человеком?”
  
  “Какой человек?” Спросил Гловер.
  
  “Тот эксперт по лифтам. Несколько недель назад”.
  
  По залу пронесся коллективный вздох.
  
  “Сколько раз я должен тебе повторять?” - сказал сын мэра. “Я ничего об этом не знаю”.
  
  Хедли осмотрел комнату, заметил Барбару и сказал: “Ты пыталась сказать мне. Что это личное. Я понятия не имел, насколько личное”.
  
  Барбара не знала, что сказать. Казалось, сейчас не время для я же тебе говорил.
  
  Даже если бы она могла придумать какой-то ответ, у кого-то другого было что сказать первым.
  
  “Это имеет личное значение”.
  
  Выступал Крис Валлинз.
  
  Он стоял всего в шаге от Гловера и смотрел на него, пока тот говорил.
  
  “Кто-то в этом зале обвиняет мэра в том, как он обращался со своей матерью. Как он пренебрегал ею. Как ему было на нее наплевать”.
  
  Валлинз повернул голову и посмотрел прямо на мэра.
  
  “Я тот человек”, - сказал Валлинс. “Мистер Мэр, вы убили мою мать”.
  
  Снова вздохи. Снова шепот. Всем было интересно, что, черт возьми, происходит.
  
  Включая Гловера. Он посмотрел на Валлинса и сказал: “Ты зарегистрировал эту машину. Ты использовал мое имя”.
  
  Валлинз кивнул. “Грехи отца и все такое”, - сказал он. “Извините”.
  
  В этот момент он быстро приложил ладонь плашмя к груди Гловера Хедли, сбив его с ног и выбросив через открытые двери лифта.
  
  
  
  
  
  
  Шестьдесят девять
  
  Мом? Мама? Скажи что-нибудь. Мамочка. Пожалуйста, не умирай. Мама? Мамочка. Открой глаза. Посмотри на меня. Мамочка. Мама! Я люблю тебя, мам. Я люблю тебя. О, мам. Нет, нет, нет, нет.”
  
  Крис думает, что она мертва, но затем снова открывает глаза, лежа на полу их крошечной квартирки.
  
  “Мне нужен … Мне нужен твой отец”.
  
  Вряд ли сейчас подходящее время напоминать ей, что его отец — ее муж — мертв, и уже давно.
  
  “Я зову на помощь”, - говорит он, опускаясь на колени рядом с ней и потирая рукой ее лоб.
  
  Он вскакивает и идет к телефону, набирая 911. Он быстро сообщает оператору их адрес в Бронксе, что, по его мнению, у его матери случился сердечный приступ, что она уже несколько недель жалуется на боли в груди, что она только что поднялась на шесть лестничных пролетов с сумками с продуктами, что им нужно быстро добраться сюда.
  
  “Они приближаются”, - говорит он матери, по его щекам текут слезы. “С тобой все будет в порядке. Просто держись, пока не приедет скорая. Хорошо? Мама? Мама? Скажи что-нибудь. Мамочка. Пожалуйста, скажи что-нибудь.”
  
  Она издает низкий стонущий звук.
  
  “Я отлучусь всего на минуту. Я собираюсь сбегать вниз и дождаться скорую помощь, показать им, как сюда подняться”.
  
  Крис выбегает из комнаты, пробегает по коридору мимо лифта с табличкой "Не обслуживается", прикрепленной к нему пожелтевшей от времени лентой. Он почти слетает с шести лестничных пролетов и выбегает из здания, когда по улице с визгом проезжает машина скорой помощи.
  
  Крис выбегает между двумя припаркованными машинами и машет руками в воздухе. Машина скорой помощи с визгом останавливается у входа, и из нее выскакивают двое парамедиков — мужчина и женщина.
  
  “Сюда!” Говорит Крис.
  
  Они хотят подождать полсекунды, чтобы подтвердить. “Мод Валлинз?”
  
  “Да! Комната семь ноль три! Быстрее! Она еще дышит!”
  
  Они хватают свое оборудование и бегут за мальчиком. Когда он направляется к двери на лестничную клетку, женщина спрашивает: “Куда ты идешь?”
  
  Она указывает на два лифта в вестибюле. Она еще не заметила таблички "Не обслуживается", прикрепленные к ним.
  
  “Они не работают!” - кричит он.
  
  “О Боже”, - говорит мужчина-парамедик.
  
  Крис преодолевает две ступеньки за раз, достигая седьмого этажа более чем на минуту раньше двух других. Парамедики входят в холл запыхавшиеся, по их вискам стекает пот. Крис стоит у двери своей квартиры и машет им рукой, приглашая войти.
  
  Пока двое работников скорой помощи склонились над его матерью, Крис не может перестать лепетать.
  
  “Доктор всегда говорит, что у нее больное сердце и ей действительно тяжело подниматься и спускаться по лестнице, и я сказал ей, что пойду за покупками, ты не обязана этого делать, или даже если она выйдет, я могу отнести все сумки наверх, ты знаешь, потому что для нее это слишком тяжело, но она всегда говорит, что может это сделать, что это не моя работа, что моя работа - ходить в школу, но я мог бы сделать это после школы, но она говорит " нет", и я поговорил с мужчиной, который приходит за арендной платой, и я спросил его, и попросила его, пожалуйста, починить лифты, потому что моя мама не справляется с лестницей, что однажды у нее будет очень, очень, очень сильный сердечный приступ, но он полный засранец, и я сказала маме не платить за квартиру, пока он их не починит, но она сказала, что не может этого сделать” потому что —
  
  Женщина встает, поворачивается и спрашивает: “Как тебя зовут, малыш?”
  
  “Кристофер”.
  
  Она поворачивает голову в сторону коридора.
  
  “Я не могу оставить свою маму”, - говорит он.
  
  “Нам нужно поговорить, Кристофер”.
  
  Оказавшись в коридоре, она отводит его на несколько шагов от открытой двери квартиры. “Какая у тебя семья? Братья, сестры? Где твой отец?”
  
  “Здесь только я и моя мама. Мой папа умер. У меня нет ни братьев, ни сестер”.
  
  Глаза женщины печалятся. “ Дяди? Тетя?
  
  Он кивает. “Фрэн. Она сестра моей мамы. Она живет в Олбани”.
  
  “У тебя есть ее номер?”
  
  “Нужно ли моей маме ехать в больницу?”
  
  Женщина сглатывает. “ Сколько тебе лет, Крис?
  
  “Двенадцать”.
  
  “Мы не повезем твою маму в больницу, Кристофер. Может быть, если бы мы приехали сюда немного раньше ...”
  
  Крис говорит: “Например, если бы лифт работал”.
  
  Женщина говорит: “Я думаю, мы никогда этого не узнаем. Нам нужно связаться с твоей тетей, сказать ей —”
  
  Она бросает взгляд в конец коридора на звук открывающейся и закрывающейся двери на лестничной клетке. Молодой человек лет двадцати с небольшим, одетый в костюм с галстуком, шагает к парамедику.
  
  “Что происходит?” спрашивает он голосом, предполагающим, что он имеет право знать.
  
  “Это он”, - шепчет Крис.
  
  “Он?” - спрашивает женщина.
  
  “Засранец”, - прошептал он.
  
  Теперь мужчина стоит лицом к лицу с парамедиком. “Что здесь происходит?”
  
  “Экстренный вызов. Сердечный приступ. Кто вы?”
  
  “Ричард Хедли”, - говорит он. “Моему отцу принадлежит это здание, среди прочих. Я управляющий недвижимостью”.
  
  “Вы здесь живете?” спрашивает женщина.
  
  Хедли выглядит так, словно ему влепили пощечину. “ Вряд ли. Я захожу дважды в месяц. Проверяю, как там дела, собираю арендную плату.
  
  “Моя мама умерла”, - говорит Крис.
  
  Хедли смотрит на мальчика сверху вниз, впервые замечая его. “Жаль это слышать, парень”.
  
  “Если бы они поднялись сюда раньше, ” говорит Крис, сдерживая слезы, “ они могли бы спасти ее. Если бы ты починил лифты. Хождение вверх-вниз по лестнице убило ее. Это твоя вина.”
  
  Хедли наклоняется, чтобы посмотреть ребенку в глаза. “Когда ты станешь старше, ты поймешь одну вещь: нельзя обвинять других в своих бедах. Если бы твоей маме не нравилось, как здесь обстоят дела, она могла бы переехать.”
  
  Он похлопывает мальчика по плечу, когда тот встает. Но он еще не закончил раздавать советы убитому горем молодому человеку.
  
  “У всех нас бывают неудачи в жизни, но мы двигаемся дальше. Если есть что-то, чего ты хочешь в жизни, ты идешь к этому, независимо от того, насколько это трудно или сколько времени на это уходит ”.
  
  Эти слова Крис запомнит навсегда.
  
  
  
  
  
  
  Семьдесят
  
  мэр закричал, это был рваный крик боли, горя и неверия.
  
  “Гловер!”
  
  Название разнеслось по застекленному помещению. Толпа, застывшая в ужасе, перенесла краткий коллективный приступ сердечной недостаточности, не совсем принимая то, что они только что увидели. Во все это было невозможно поверить. Только что Гловер был там, а мгновение спустя его уже не было.
  
  У сына мэра едва ли был шанс издать собственный крик, а его падение в шахту заняло так много времени, что никто ничего не услышал, когда он достиг дна.
  
  Хедли начал проталкиваться сквозь толпу к Крису Вэллинсу с диким, убийственным выражением в глазах. Но откуда-то Вэллинс достал пистолет и направил его прямо на мэра.
  
  “Остановись, Ричард”, - сказал он. Совершенно спокойный, совершенно холодный.
  
  Хедли остановился в нескольких футах от Барбары. Секундой ранее он выглядел готовым убить Вэллинса, но теперь чудовищность, неподдельный ужас того, что только что произошло, охватил его. Мэр был на грани слез, но был слишком ошеломлен, слишком подавлен, чтобы по-настоящему заплакать.
  
  “Давай, выкладывай”, - сказал Валлинз, держа пистолет направленным на Хедли, в то время как сам присел на корточки и потянулся свободной рукой за открытым рюкзаком, который был прислонен к небольшому участку стены между двумя открытыми дверями лифта. Он медленно встал, перекинув рюкзак через одно плечо и держа пистолет в другой руке.
  
  Слеза выкатилась из правого глаза Хедли и скатилась по его щеке, когда он недоверчиво уставился на Вэллинса.
  
  “Это больно, не так ли?” Сказал Крис. “Это очень больно”.
  
  “Почему … почему ты ...”
  
  “Ты действительно не помнишь, не так ли? Ты понятия не имеешь”.
  
  “Я ... я не знаю" … ”Я не знаю, что ..."
  
  “Позвольте мне дать вам подсказку. Двенадцатилетний мальчик. Мать умерла от сердечного приступа. Больше не мог подниматься по всем этим лестничным пролетам. Вы бы не потратили ни цента на это здание. Половину времени у нас не было отопления, из кранов текла ржавая вода, завелись мыши и тараканы, в потолке были дыры, куда стекала вода из дерьмовой сантехники на верхних этажах. Но самое главное, у нас не было гребаных лифтов. Единственное, что ты когда-либо заменял, это таблички "Не в обслуживании". Ты убил ее, Ричард.”
  
  В глазах Хедли мелькнуло понимание.
  
  “Вэллинс...” - прошептал он. “Твоей матерью была … Мод”.
  
  “Я задавался вопросом, узнаете ли вы это имя, когда будете нанимать меня”. Крис улыбнулся. “Но это было так давно, а вы так и не спросили”.
  
  “Я … Мне жаль”, - сказал мэр. “Но … Гловер ... ты не должен был...”
  
  “Мне не пришлось ничего делать”, - сказал Крис, перекладывая рюкзак спереди, чтобы он мог заглянуть в него. “Мне не пришлось возиться с лифтами в доме твоего хорошего друга Морриса Лансинга. Мне не пришлось повеселиться с лифтами в Sycamores, где проводился один из ваших крупнейших мероприятий по сбору средств. Почти уверен, что я видел Маргарет раньше. И мне не пришлось возиться с лифтом в Гормли Билдинг, где твой хороший друг мистер Сталь живет. Но я хотел. Я хотел послать сообщение всем тем, кто протянул тебе руку помощи. Такую, какую ты никогда никому не протягивал. Я хотел послать послание людям, которые помогли тебе стать тем, кто ты есть, когда ты совершенно не заслуживаешь этого ”.
  
  Но не взрыв в такси, подумала Барбара. Это не подходило. Никогда не подходило.
  
  Валлинз снова заглянул в рюкзак и улыбнулся. “А, вот и мы”.
  
  То, что он вытащил, было похоже на огромный пульт от телевизора. Барбара вспомнила ту пресс-конференцию, когда городской чиновник сказал, что существуют устройства такого же размера, которые могут позволить кому-то управлять лифтами в здании. Он позволил рюкзаку упасть на пол.
  
  “Итак”, - сказал Крис, держа пульт на уровне глаз, чтобы все могли его видеть, “это мой маленький друг, который является вашим билетом отсюда. С его помощью я могу вернуть лифты к их нормальному функционированию. Вы все сможете разойтись по домам. Только никому не вздумайте торопить меня или пытаться прыгнуть на меня, или я сброшу это в шахту. С этим все ясно?”
  
  Среди гостей прозвучало несколько кивков.
  
  “Потрясающе”, - сказал он. “Но есть если. Одно большое если”.
  
  “Пожалуйста”, - сказал Хедли. “Не причиняй никому вреда здесь. Ты хочешь бросить меня туда, позволь мне быть с моим сыном? Прекрасно. Я сразу же запрыгну, если вы отпустите этих людей ”.
  
  “Вот что мы собираемся сделать”, - сказал Валлинс. “Я собираюсь отпустить тебя”.
  
  “Что?” Спросил Хедли срывающимся голосом.
  
  “Совершенно верно. Я собираюсь поднять один лифт наверх, и вы сможете сесть в него. И я собираюсь отправить его — в полной сохранности — обратно в вестибюль”.
  
  “Я не понимаю. Почему ты позволил мне—”
  
  Валлинз поднял палец на руке, держащей пистолет. “Дай мне закончить”.
  
  Мэр замолчал.
  
  “Ты выйдешь в вестибюле, а я вызову лифт обратно, без тебя. Затем ты поднимешься по лестнице и присоединишься к нам”.
  
  “Я ... что?”
  
  Валлинз улыбнулся и кивнул. “Ты собираешься вернуться сюда пешком. Ну, почти”. Он помолчал. “Посмотрим, как тебе это понравится. Сейчас ты в довольно хорошей форме для человека твоего возраста, хотя я не знаю, как часто ты забегаешь на вершины небоскребов. Мы собираемся сделать это интересным. Мы собираемся ограничить это по времени. Я собираюсь дать вам двадцать минут. ”
  
  “Двадцать”
  
  “Кажется, этого времени более чем достаточно. Когда у них была гонка, чтобы взобраться на вершину Башни Свободы, были люди, которые сделали это меньше чем за пятнадцать. Так что, я думаю, я великодушен. Единственное, часы начинают тикать, как только вы садитесь в лифт, чтобы спуститься вниз. ”
  
  “Это ... а что, если я опоздаю?”
  
  “Вы слышали четыре взрыва, которые разрушили лестничные клетки. Пятая бомба только и ждет своего часа, чтобы взорваться, и она практически снесет крышу этого здания. Все здесь, включая меня, погибнут. Итак, если ты решишь сбежать и не возвращаться, именно это и произойдет ”.
  
  Мэр стоял, потеряв дар речи.
  
  Барбара наклонилась вперед, достаточно близко к мэру, чтобы прошептать ему что-то и быть услышанной.
  
  Она сказала: “Тебе пора идти”.
  
  Ричард Хедли встретился с ней взглядом.
  
  “Я сожалею”, - сказал он. “За все”.
  
  Барбаре показалось, что комната закружилась.
  
  Затем мэр посмотрел на Арлу, взял обе ее руки в свои и сжал. “Какой замечательной молодой женщиной ты оказалась. У меня было всего мгновение, чтобы гордиться тобой”.
  
  Арла, казалось, была на грани обморока. “ Спасибо, ” прошептала она.
  
  “Время уходит впустую”, - сказал Вэлинс.
  
  Хедли отпустил руки Арлы.
  
  Валлинз посмотрел на Барбару и сказал: “Окажи мне услугу и установи таймер на своем телефоне на двадцать минут”.
  
  “Хорошо”, - сказала Барбара с притворным спокойствием. Она полезла в клатч и достала телефон. В этот момент он зазвонил. Входящее электронное письмо.
  
  “Это будет от меня”, - сказал ей Вэллинс. “Отправлено с задержкой. Ты сможешь прочитать это позже, если у тебя будет такая возможность. Таймер готов?”
  
  Она повозилась с некоторыми настройками, затем сказала: “Готово”.
  
  “Подними это и покажи мне”, - попросил Вэллинс, и она показала. Вэллинс посмотрел на мэра. “Как насчет тебя? Начинаем?”
  
  Хедли сглотнул и сказал: “Я готов”.
  
  “Мы на девяносто восьмом, но позвони мне, когда доберешься до девяносто седьмого этажа”. Валлинс улыбнулся. “У тебя есть мой номер. Я пришлю лифт, чтобы он доставил тебя на последний этаж”.
  
  Хедли кивнул, что понял. Он полез в карман куртки, чтобы убедиться, что телефон на месте. Он посмотрел на него, набрал номер Валлинса, затем вернул его в карман.
  
  Валлинс, держа пистолет направленным на себя, другой рукой ввел какие-то инструкции в устройство дистанционного управления лифтом. Через несколько секунд прибыла кабина лифта. Валлинз грациозно махнул рукой в его сторону, приглашая мэра подняться на борт.
  
  Хедли прошел вперед, сел в машину, повернулся и посмотрел на толпу, его подбородок дрожал.
  
  Валлинз нажал другую кнопку, и дверь закрылась. Затем он посмотрел на Барбару и сказал: “Иди”.
  
  Она нажала кнопку "Пуск" в приложении "Таймер" и подняла телефон, чтобы показать ему.
  
  Валлинз улыбнулся. “Не надо сейчас на меня вешать, или я разозлюсь”.
  
  “Хорошо”.
  
  “У нас есть немного времени, чтобы убить его, пока мы ждем возвращения Ричарда”, - сказал он всем. “Идите и развлекайтесь, хорошо проведите время, наслаждайтесь едой”. Он поджал губы. “Вот что я тебе скажу. Если кто-нибудь предложит, я бы не отказался от креветки”.
  
  
  
  
  
  
  Семьдесят один
  
  ДжейЭрри Бурк сгорбился, положив руки на колени, и смотрел вниз, в шахту, где потерял свой ингалятор.
  
  “О, черт”, - сказал он. Но затем он вытянул шею, чтобы заглянуть вверх по шахте, а не вниз. “Что, черт возьми, это было?”
  
  “Я слышал четыре взрыва”, - сказал Дельгадо, встав рядом с ним и на мгновение успокаивающе положив руку ему на спину. Она чувствовала, как она поднимается и опускается в такт хрипам, исходящим из его горла.
  
  Она оглянулась в конец коридора, на двери четырех квартир.
  
  “Я не могу поверить, что никто не вышел посмотреть, что происходит”, - сказала она.
  
  Бурк, медленно вставая, сказал: “Я читал, что люди не переезжали до окончания вечеринки на открытии. И все, кто уже переехал, вероятно, на вечеринке. За исключением верхнего этажа, здание, вероятно, заброшено.”
  
  Дельгадо медленно покачала головой. “Некоторые люди захотят вернуть свой депозит”. Она достала телефон из сумочки, висевшей у нее через плечо, и постучала по нему. “Это детектив Лоис Дельгадо. Я с детективом Джерри Бурком, и мы находимся на шестьдесят пятом этаже в верхней части парка. Лифты были отключены, и мы слышали взрывы, которые звучали так, как будто они доносились сверху. Отправляй все. Она выслушала человека на другом конце провода, сказала: “Поняла”, а затем завершила разговор.
  
  “Что?” Спросил Бурк.
  
  “Они знают. Поступает множество звонков в службу 911. Слушай, как у тебя дела? Ты говоришь как чайник ”.
  
  Бурк сделал несколько вдохов, прислушиваясь к тому, как воздух с трудом проходит через его трахею.
  
  “Со мной все будет в порядке. Давай, нам нужно туда подняться”.
  
  Дельгадо непреклонно покачала головой. “Нет. Ни за что. Это примерно еще сорок этажей. Ты спускайся по лестнице, я поднимусь ”.
  
  “Ты не пойдешь туда одна. Бог знает, что случилось”.
  
  “Ты, блядь, убьешь себя, если поднимешься туда”.
  
  “Нет”, - сказал он и прохрипел. “Я могу это сделать”.
  
  “Прибывает подкрепление. Ты не—”
  
  “Да, ну, мы примерно на шестьдесят лестничных пролетов опережаем того, кто придет следующим на помощь”. Он протянул руку и положил ее на плечо своего партнера. “Это у меня в голове. На самом деле— ” он остановился, чтобы еще раз вдохнуть— “ со мной все в порядке. Я просто … Мне просто нужно сосредоточиться, и, возможно, я смогу восстановить дыхание.
  
  “Нет, у вас есть...”
  
  “Проверь меня”, - сказал он.
  
  “Что?”
  
  “Назовите мне категорию”.
  
  “Я ни черта не понимаю, о чем ты говоришь”.
  
  “Это трюк, который дал мне мой врач. Я думаю о чем-то другом, кроме своего дыхания. Концентрируюсь на предмете. Как в самых высоких зданиях города — хотя сейчас это, наверное, плохой выбор. Знаете, пять фильмов Спилберга. Назовите все различные серии "Звездного пути", или в какие годы "Янкиз" выигрывали Мировую серию, или ...
  
  “У меня есть один”, - сказал Дельгадо.
  
  Бурк моргнул. “Хорошо. Хорошо. Ударь меня.”
  
  “Назовите пять фильмов с Райаном Гослингом”.
  
  Уголок его рта приподнялся. “Хорошая шутка”.
  
  Хрип.
  
  “Хорошо. Хм, продолжение "Бегущего по лезвию”, как там это называется."
  
  “Это раз”. Дельгадо поднял палец.
  
  “И Ла-Ла Ленд”, - сказал он.
  
  Хрип.
  
  “Это два. Осталось три”.
  
  “Э-э ... та, где он вел машину”.
  
  “Мне нужно название”, - сказал Дельгадо. “Я даю вам некоторую поблажку, пропуская название сиквела " Бегущего по лезвию". Но для этого мне нужно название ”.
  
  Бурк на секунду закрыл глаза. “О, черт, конечно. Веди”.
  
  “Это три”.
  
  “Хорошо”, - сказал он.
  
  Хрип.
  
  “Он снял тот забавный детектив с Расселом Кроу. Хорошие парни. Нет, Славные парни ”.
  
  “Отличная работа”, - сказал Дельгадо. “Еще раз”.
  
  “Боже, это тяжело. Может быть, если бы он снился мне каждую ночь, как тебе, я бы —”
  
  “Никаких оправданий”, - сказал Дельгадо.
  
  “О!” - сказал он, щелкая пальцами. “Тот забавный супергерой. Дэдпул”.
  
  Хрип.
  
  “О, прошу прощения”, - сказала она. “Это был Райан Рейнольдс”.
  
  “Это не один и тот же актер?”
  
  Взгляд Дельгадо смягчился. “Ты все еще задыхаешься. Я слышу это. Похоже, тебе становится хуже. Джерри, насколько все может быть плохо? Без твоего пуховика?”
  
  “Плохо”, - сказал он. Он принял сидячее положение, прислонившись спиной к небольшому участку стены за открытыми дверями лифта.
  
  “Нам нужна помощь. Нам нужно вызвать сюда парамедиков”.
  
  “Слишком долго”, - прохрипел он. “Слишком высоко”.
  
  “Ну, черт, что нам делать? Господи, тебе нужно искусственное дыхание рот в рот?”
  
  Ему едва хватило воздуха, чтобы хихикнуть. “Звучит мило, но я не думаю, что это что-нибудь даст”.
  
  “Должно же быть что-то. Послушай, я не хочу оставлять тебя здесь, но мне пора наверх. Если ты не будешь двигаться, если ты не будешь напрягаться, сможешь ли ты набрать в легкие достаточно воздуха, чтобы не сдохнуть на ...
  
  Они услышали крик.
  
  Звук доносился из одной из шахт лифта.
  
  Бурку удалось вовремя сменить позу, чтобы мгновение спустя увидеть мужчину в смокинге, проходящего мимо открытой двери справа от них.
  
  Спускаюсь. В спешке.
  
  Бурк и Дельгадо ахнули, несколько секунд вглядываясь в пространство, где мужчина появился всего на миллисекунду. Если бы они моргнули, то не заметили бы его.
  
  Они вместе осторожно подошли к отверстию и заглянули через край, Дельгадо встал, а Бурк опустился на колени. Затем Дельгадо посмотрел вверх, как будто проверяя, не приближаются ли к ним еще люди.
  
  Они оба отошли от проема и посмотрели друг на друга, каждый сделал несколько вдохов, ожидая, пока их пульс перестанет учащаться.
  
  “Привет”, - сказал Дельгадо.
  
  “Что?” Спросил Бурк.
  
  “Слушай”.
  
  Бурк подумал: разве мы не делали это минуту назад?
  
  Он наклонил голову, поднял подбородок, как будто подставляя ухо ветру.
  
  “Я ничего не слышу”, - сказал он.
  
  “Я тоже”, - сказал Дельгадо.
  
  Он растерянно посмотрел на нее. И тут до него дошло.
  
  “Хрипы”, - сказал он. Он сделал несколько глубоких вдохов, не издав ни звука. “Сукин сын”.
  
  Что сказал ему врач? О том, как внезапный шок может обратить психосоматическое состояние вспять?
  
  Для верности он вдохнул и выдохнул еще с полдюжины раз и не почувствовал никаких ограничений в дыхательных путях.
  
  “Я знаю, где лестница”, - сказал он. “У меня есть книга”.
  
  
  
  
  
  
  Семьдесят два
  
  Когдадвери лифта открылись в вестибюле Top of the Park, Ричарда Хедли встретила толпа. Полицейские, пожарные и парамедики преградили ему путь.
  
  “С дороги!” - сказал он. “С дороги!”
  
  Когда несколько сотрудников службы спасения отступили, чтобы позволить ему выйти из лифта, в него вошли другие.
  
  “Нет!” - сказал он. “Он управляет лифтом! Если ты сядешь на него, ты умрешь!”
  
  Как только он вышел из машины, а остальные вышли, она начала подниматься.
  
  Хедли не ждал поблизости, чтобы посмотреть. Он уже искал ближайшую дверь на лестничную клетку.
  
  “Мистер мэр”. Женский голос. Хедли проигнорировал его, заметив табличку, указывающую на лестницу.
  
  “Господин мэр!” На этот раз резче, но он по-прежнему не отвечал, поскольку искал способ вернуться наверх.
  
  “Ричард”.
  
  Он остановился, обернулся и увидел, что там стоит шеф полиции Аннет Вашингтон.
  
  Она протянула руку, коснулась его руки и тихо спросила: “Ты знаешь?”
  
  Ему потребовалось мгновение, чтобы понять, о чем она его спрашивает. Он понял, что все в вестибюле видели, как его сын пронесся мимо одной из открытых дверей лифта. После того, как они увидели Гловера, ему оставалось упасть всего на несколько этажей ниже уровня земли. Хедли торжественно кивнул и сказал: “Гловер”.
  
  Она кивнула в ответ.
  
  “Могу я ... ты можешь его увидеть?”
  
  “Здесь на четыре уровня ниже уровня улицы”, - сказала она. “Он там, внизу. Мы собираемся вытащить его, Ричард”. Она помолчала. “Я не думаю, что тебе стоит смотреть”.
  
  “Я так и сделаю”, - сказал он. “Но не сейчас. Я должен вернуться наверх. У нас не так много времени”.
  
  “Что происходит? Что это были за взрывы?”
  
  Он заметил дверь на лестницу. “ Мне нужно сбегать и поговорить, ” сказал он, отстраняясь от нее.
  
  Она побежала за ним. На лестничной клетке, перепрыгивая через две ступеньки за раз, он коротко рассказал ей, что произошло. Что за событиями в лифте стоял его помощник Крис Валлинс. Что он дал мэру всего несколько минут, чтобы подняться обратно на девяносто восьмой этаж. Что, если он не успеет, взорвется еще одна бомба, убив всех на вечеринке.
  
  “Зачем?” - спросил Вашингтон, на шаг отстав от него. “Зачем он все это делает?”
  
  Хедли ненадолго остановился на площадке третьего этажа и посмотрел на нее. “Я совершал ужасные вещи”, - сказал он.
  
  “Вы не можете этого сделать”, - сказала она. “Мы пошлем команду. Мы найдем способ—”
  
  Он схватил ее за обе руки выше запястий и заставил посмотреть ему в глаза. “Аннет, у нас нет времени. До свидания”.
  
  Он повернулся и продолжил взбегать по лестнице.
  
  Вашингтон крикнул ему вслед: “Ищите детективов Бурка и Дельгадо! Они где-то там, наверху!”
  
  Если Хедли и услышал, то никак не подал виду.
  
  Он просто продолжал бежать. И подниматься.
  
  Проходя мимо двери с надписью "Этаж 5", он начал считать в уме. Сначала ему нужно было знать, сколько времени ему потребуется, чтобы подняться с пятого этажа на шестой. Он посчитал.
  
  Пятнадцать секунд.
  
  Ладно, подумал он. Осталось преодолеть примерно девяносто этажей. Девяносто умножить на пятнадцать - 1350.
  
  Итак, что это было за считанные минуты?
  
  Хедли всегда хорошо справлялся с математикой без калькулятора. Он мог просматривать прогнозы городского бюджета и производить вычисления в уме так же быстро, как любой из счетчиков бобов из финансового отдела.
  
  Итак, возьмите 1350 секунд и разделите на количество секунд в минуте, которое равнялось, конечно, шестидесяти, и—
  
  Двадцать две с половиной минуты.
  
  “Боже, нет”, - сказал он вслух, огибая лестничную площадку между восьмым и девятым этажами.
  
  Валлинз дал ему двадцать минут, но часы начали тикать в тот момент, когда он вошел в лифт. У него оставалось не больше четырнадцати-пятнадцати минут.
  
  У него не было ни малейшего шанса сделать это.
  
  Он увеличил скорость. Поднявшись на десять этажей, его икры и бедра уже ныли от боли. Он все еще преодолевал ступеньки по две за раз, каждый раз хватаясь за перила и используя их, чтобы подтянуться наверх. Как и многое другое в его теле, его плечо ужасно болело.
  
  Ему показалось, что грудь вот-вот взорвется.
  
  Это то, чего он хочет. Он хочет, чтобы у меня случился сердечный приступ. Я умру так же, как умерла его мать.
  
  Что было последним, что крикнул ему шеф полиции? Бурк и Дельгадо? Не те ли это были два детектива, которые приходили в мэрию в поисках Гловера? Они уже были где-то в здании?
  
  Перчаточник.
  
  Хедли подумал, что душевная боль, скорее всего, прикончит его, чем сердечный приступ. Он подумал о тех последних обвинительных словах, которые сказал своему сыну перед тем, как Валлинз столкнул его в шахту. Полагая, что его сын мог иметь к этому какое-либо отношение.
  
  Как ему придется жить с этим вечно.
  
  Какой бы длинной ни была вечность.
  
  Проходя мимо двери с надписью "14 этаж", он подумал о том, каким проклятием он был для стольких людей вокруг.
  
  Все эти жильцы в домах его отца.
  
  Его жена.
  
  Его сын.
  
  Все невезение, которое он им принес.
  
  Возможно, это было уместно, что он подумал об этом в этот момент, проходя мимо четырнадцатого этажа. Учитывая суеверную натуру людей, на самом деле это был тринадцатый.
  
  
  
  
  
  
  Семьдесят три
  
  Вэллинс откусил кусочек от креветки, которую Барбара взяла со шведского стола, положила на тарелку и скользнула к нему по полу.
  
  “Они превосходны”, - сказал он, откусывая от одного, затем бросая хвост в шахту лифта. Он повысил голос. “Все, пожалуйста! Ешьте! Наслаждайтесь!”
  
  Пока мы можем, подумала Барбара.
  
  Хотя ни у кого из гостей не было особого аппетита, она видела, как многие направлялись к бару. Но большинство из них сбились в пары, тихо стояли, не сводя глаз с Вэллинса, гадая, что он может сделать дальше, в ужасе от того, что он может сделать дальше.
  
  Валлинс пожал плечами, когда не увидел, что кто-то последовал его совету, затем посмотрел на Барбару и Арлу, которые стояли к нему ближе, чем кто-либо другой.
  
  “Извини”, - сказал Валлинз Барбаре. Она не могла оторвать глаз от устройства в его левой руке и пистолета в другой. “Ты была права, конечно. Я шел за тобой, когда ты вышел из машины. Я видел вас двоих за завтраком ранее. Затем, когда я увидел Арлу в мэрии, я собрал все воедино и сдал ее боссу. Он посмотрел на Арлу с сожалением.
  
  “Я тоже не понимаю”, - сказала Барбара. “Вы хотите свергнуть мэра, но при этом выполняете за него грязную работу”.
  
  Валлинз кивнул. “Я выполнял за него грязную работу в течение некоторого времени. Так я сблизился. В любом случае, все это есть в электронном письме ”.
  
  Барбара сказала: “Почему ты просто не позволил фургону переехать меня?”
  
  Он пожал плечами. “ Я же говорил тебе. Ты мне нравишься.
  
  “Достаточно, чтобы отпустить меня — мою дочь —?”
  
  “Как бы это выглядело - выбирать избранное?” сказал он. “Если кто-то и выживет, я надеюсь, что это будешь ты. В противном случае электронное письмо бессмысленно. Я всегда считал тебя хорошим писателем. Ты лучший, кто может рассказать эту историю.”
  
  “Крис, пожалуйста. Отпусти всех”.
  
  Он покачал головой. “Иногда невинные гибнут в погоне за великой целью. Если кто-то здесь действительно, по-настоящему невиновен”.
  
  Голова Барбары дернулась. “Это был ты. Комментарии к моей статье. Ты тот, кто называет себя Спускающимся”.
  
  Валлинз улыбнулся. “Это было немного мило, я знаю”.
  
  “Помоги мне, Крис. Разве ты уже не принес в жертву достаточно невинных? Как моя подруга Пола? Разве твоя мама не была невинной? То, что происходит с этими людьми, является ли это более несправедливым, чем то, что случилось с ней? Имеет ли смысл все, что ты сделал? Причинение боли всем этим людям, находящимся здесь сегодня вечером, служит какой-либо цели? Ты забрал у него сына, Крис. Чего ты еще хочешь?”
  
  У него было каменное лицо. “Сколько у нас времени?”
  
  Барбара посмотрела на телефон в своей руке. “ Семь минут двадцать секунд.
  
  Валлинз кивнул. “Ты думаешь, он справится?”
  
  “Я не знаю”.
  
  “Ты думаешь, он вообще пытается? Может, он вышел в вестибюле и свалил домой”.
  
  “Я сомневаюсь в этом”, - сказала Барбара, хотя и не была уверена на 100 процентов. Ей даже в голову не приходило, пока Крис не задал вопрос, что Хедли может даже не пытаться подняться.
  
  Он попытается, подумала она. Он ублюдок, но никто не может быть настолько большим ублюдком.
  
  “Для тебя это так закончилось?” Спросила Барбара. “Я имею в виду, ты же не можешь думать, что уйдешь от этого”.
  
  Валлинс выглядел задумчивым. “Знаешь, я всегда думал, что эти террористы-смертники, эти сумасшедшие исламские террористы, кричащие "Аллах акбар", когда они стреляют из автоматов по переполненному театру, без шансов выбраться живыми, что, черт возьми, с ними не так? Но я также отчасти понимаю это, знаешь? Потому что, когда ты так долго злишься, когда единственное, о чем ты заботишься, - это справедливость, твоя собственная жизнь перестает иметь смысл. К чему мы пришли?”
  
  Барбара посмотрела. “Шесть минут двадцать пять секунд”.
  
  “Моя мать была замечательной женщиной. Сильной, гордой и доброй. Не ... конфликтной. Она не любила поднимать волну ”.
  
  “Твоя мать гордилась бы тобой сейчас?” Спросила Барбара. “Хотела бы она, чтобы ты поквитался таким образом?”
  
  Он только улыбнулся. “Побереги дыхание”.
  
  Барбара вздохнула. “Я предполагаю, что ты был кем-то вроде технаря”, - сказала она.
  
  “Ага. Всегда возился с компьютерами. В основном учился сам. То же самое было и с лифтами. Изучил все руководства, которые смог найти, запомнил их. Но мне все еще нужна была помощь с этим. Нашел кого-то, кто отточит мои навыки. Помог мне разобраться со всеми вопросами безопасности. Но мы с ним немного поссорились в воскресенье вечером. У меня было предчувствие, что он собирается обратиться в полицию. Он перестал верить, что мои люди следили за членами его семьи. В этом он был прав. Всегда была только я.”
  
  Он остановился, оглядел комнату, полную его заложников. Кто-то у окна тихо плакал.
  
  “Где мы находимся по времени?” он спросил Барбару.
  
  Она посмотрела на телефон в своей руке, и десятые доли секунды пролетели мимо лежащего на стойке телефона.
  
  “Четыре минуты пятьдесят пять секунд”, - сказала она.
  
  Валлинз кивнул. “Выглядит не очень”. Он посмотрел в сторону бара. “Последний звонок, ребята”.
  
  
  
  
  
  
  Семьдесят четыре
  
  Tэй, мы хорошо проводили время.
  
  Они запыхались, их сердца бешено колотились, а ноги подкашивались, но Бурк и Дельгадо приближались к вершине.
  
  Дельгадо ненадолго сбавила скорость, когда приняла звонок от кого-то с первого этажа, который хотел, чтобы она знала, что в какой-то момент они могут столкнуться с мэром, который также находился на одной из четырех лестничных клеток, направляясь обратно наверх. Ее быстро проинструктировали. Положив трубку, она крикнула Бурку, стоявшему в трех шагах впереди нее: “Впереди какая-то хрень”.
  
  Она сказала ему, что тело, которое они видели пролетающим мимо в шахте, было человеком, с которым они пришли поговорить, и что его столкнул один из помощников мэра, который, очевидно, был тем, кто стоял за всем этим беспределом в лифте.
  
  И этот помощник, Крис Валлинз, держал корт на девяносто восьмом этаже, готовый взорвать все это дело, если Хедли не вернется вовремя.
  
  “Почему?” Спросил Бурк, тяжело дыша.
  
  “Уму непостижимо”, - сказал Дельгадо. “Насколько я понимаю, если мы не сможем добраться до этого парня в ближайшие десять минут или около того, это не будет иметь значения”.
  
  Когда они достигли площадки между девяносто пятым и девяносто шестым этажами, Бурк остановился. Там, в углу, было оставлено кое-какое малярное оборудование - привычное зрелище для их путешествия в небо. По всему зданию подкрашивалась краска, но перед открытием рабочие принадлежности были убраны с глаз долой. Чтобы удержаться на ногах, Бурк оперся рукой на одну из ступенек пятифутовой лестницы и сделал несколько вдохов.
  
  Дельгадо остановился. - Ты в порядке? - спросил я.
  
  “Мне нужна всего одна секунда”, - сказал он.
  
  “Хрипишь?” спросила она.
  
  Он покачал головой. “Нет. Просто устал”.
  
  “Ты, блядь, чудо медицины”, - сказал Дельгадо. “Или психологическое чудо. Не уверен, какое именно”.
  
  “О'кей, ” сказал Бурк, “ я в порядке”.
  
  Они продолжили подъем.
  
  Бурк все еще не мог поверить, что с ним все в порядке. Его врач, Берт, был прав насчет денег, говоря о том, что он может избавиться от одышки, которая так долго его мучила. Или, возможно, было другое объяснение. Возможно, это было как-то связано с долгом. Долг перед работой. Долг перед его партнером.
  
  Долг перед Лоис.
  
  Он не собирался бросать ее. Он не собирался позволить ей подняться на самый верх этого здания и столкнуться с тем, что там было, без него. И, возможно, эта решимость, это чувство убежденности были сильнее, чем психическая дисфункция, которая превращала его стресс в сужение трахеи.
  
  И вообще, какая, блядь, разница? Он мог дышать, и он делал это.
  
  Одну вещь он знал с абсолютной уверенностью. Если он выберется отсюда живым, он не собирался делать картонную копию этого проклятого здания.
  
  Дельгадо, стоявший в этот момент у него за спиной, спросил: “Что это?”
  
  Ступеньки начали покрываться крошечными бетонными камешками.
  
  “Должно быть, это как-то связано со взрывами, которые мы слышали”, - сказал Бурк. “Мы почти на месте”. Пауза, затем: “Привет”.
  
  Они только что миновали дверь с надписью "Этаж 97". Оставался всего один этаж. Но возникла небольшая проблема.
  
  Перед ними был промежуток в четыре шага.
  
  “Срань господня”, - сказал Дельгадо.
  
  “Есть еще три лестничных пролета”, - сказал Бурк, берясь за ручку двери на девяносто шестой этаж.
  
  “Откуда ты это знаешь?” - спросила она.
  
  “Я же говорил тебе. Планы есть в книге, которую я получил”.
  
  Дельгадо кивнула, на мгновение впечатленная. Но она все еще была заметно обеспокоена. “Если бы другие лестницы были проходимыми, разве люди уже не спускались бы по ним?”
  
  “Оставайся здесь”, - сказал он. “Я проверю. И если они тоже взорваны, я видел кое-что, что могло бы нам помочь”.
  
  “Нет, нам не следует разделяться—”
  
  “Две минуты”, - сказал он и побежал обратно вниз по лестнице.
  
  Не более чем через минуту он появился снова с перекинутой через плечо алюминиевой лестницей маляра, той самой, мимо которой они проходили несколько минут назад.
  
  “О Боже”, - сказал Дельгадо. “Ты, должно быть, шутишь”.
  
  “Другие лестничные клетки никуда не годятся. Это наш лучший шанс”.
  
  Он обогнул верхнюю площадку лестницы, едва не столкнувшись с Дельгадо, когда тот проходил мимо.
  
  “Это достаточно долго?” спросила она.
  
  “Так и должно быть”.
  
  Он поднялся на последнюю ступеньку перед щелью и поставил поперек нее лестницу. Она была достаточно длинной, но опереться было не на что. Как только кто-нибудь действительно поднимался по лестнице, она скользила и падала в проем.
  
  “Я придержу его”, - сказал Дельгадо.
  
  “Что?”
  
  “Я держу его за нижнюю часть, пока ты поднимаешься. Затем ты держишь его, а я следую за тобой”.
  
  Бурк был настроен скептически. “Ты уверен? Я уже не тот стройный спортсмен, каким был когда-то”.
  
  “Да, как будто ты когда-либо был спортсменом. Двигайся дальше”.
  
  Дельгадо твердо поставила ноги на нижнюю ступеньку, опустилась на колени и положила обе руки на нижнюю перекладину лестницы, которая располагалась под углом сорок пять градусов поперек проема. Бурк деликатно ухватился за более высокую перекладину, затем, осторожно, чтобы не ударить партнершу по голове, поставил ноги на более низкую, которая находилась как раз над ее головой.
  
  Теперь весь его вес был на лестнице.
  
  “Ты в порядке?” спросил он.
  
  Она хмыкнула. “Шевелись, толстяк”.
  
  Он осторожно пересек улицу, глядя вперед, а не на лестницу пролетом ниже или на полоску пространства между рядами ступеней, которые, казалось, вели вниз, в глубины ада. Он осторожно встал на ступеньку по другую сторону пропасти, перенося свой вес с лестницы.
  
  Дельгадо глубоко вздохнул, когда Бурк поставил свою задницу на вторую ступеньку после отрыва, наклонился и ухватился за верх лестницы.
  
  “Хорошо”, - сказал он.
  
  Дельгадо поднялась по лестнице так же неуверенно, как и ее напарница. Она медленно пересекла лестницу. Добравшись до другой стороны, Бурк слегка наклонилась, чтобы дать ей возможность ухватиться за ближайшую бетонную ступеньку.
  
  Когда ее ноги соскальзывали с последней ступеньки лестницы, она поскользнулась и сильно ударилась о верхнюю перекладину. Бурк потерял хватку, и лестница упала, ударившись о нижнюю лестничную клетку с громким металлическим треском.
  
  Дельгадо вцепилась в ступеньку, ее ноги болтались в воздухе.
  
  Бурк просунул руки ей под мышки и потянул. Она с трудом ухватилась за следующую ступеньку, и как только она добралась до нее, а ее талия оказалась над порогом нижней ступеньки, она подтянулась, чтобы преодолеть остаток пути.
  
  “Я думаю, нам лучше надеяться, что наверху есть еще одна лестница, чтобы мы могли спуститься обратно”, - сказала она.
  
  Они оба поднялись на ноги и, потратив секунду на то, чтобы взять себя в руки, прошли остаток пути до двери с надписью "98 этаж".
  
  Каждому из них потребовалось время, чтобы вытащить оружие. Как только у них обоих в руках оказалось оружие, Бурк взялся за ручку пожарной двери.
  
  “Немного жаль, что я не надел жилет”, - сказал Дельгадо.
  
  Бурк медленно открыл дверь.
  
  
  
  
  
  
  Семьдесят пять
  
  РАйчард Хедли знал, что у него ничего не получится.
  
  Он не пользовался таким точным приложением, как секундомер на своем телефоне, но регулярно поглядывал на часы Rolex, пристегнутые к запястью, и его двадцать минут почти истекли. А ему оставалось подняться примерно на тридцать этажей.
  
  Нет. Собираюсь. Случится.
  
  Все эти люди умрут. Из-за меня.
  
  Но, хотя он знал, что это безнадежно, он продолжал идти. Он снял галстук-бабочку на двадцатом этаже, чтобы расстегнуть воротник рубашки. Он был весь мокрый от пота. Поднявшись на тридцатый этаж, он снял пиджак от смокинга и бросил его на ступеньки, убедившись перед этим, что у него есть телефон.
  
  Его белая рубашка была прозрачной от пота. Пот стекал по его шее и лбу, попадал в глаза и щипал.
  
  Продолжайте движение. Продолжайте движение.
  
  Он снова взглянул на часы. Двадцать минут истекли.
  
  Что, черт возьми, я собираюсь делать—
  
  И тут его осенило.
  
  Остановка.
  
  У него было открыто приложение для обмена сообщениями, вверху экрана появилось имя Валлинс. Он остановился достаточно надолго, чтобы написать одно слово.
  
  Здесь.
  
  Он продолжал идти, каждые несколько секунд оглядываясь, не будет ли ответа. Ответ пришел через десять секунд.
  
  Вау. И у нас есть 3 секунды в запасе.
  
  Хедли продолжал подниматься.
  
  Очень впечатляет. Отправляем вашу поездку на 97.
  
  Итак, лифт был в пути. Но он будет там, ожидая его, задолго до того, как Хедли доберется до него.
  
  Сколько времени потребуется лифту, чтобы добраться из вестибюля — или откуда еще Валлинз мог отправить его за это время — на девяносто седьмой этаж? Минута?
  
  Хедли продолжал идти, опережая одну ногу на другую.
  
  Зазвонил его телефон.
  
  Вы на борту?
  
  Хедли остановился и напечатал свой ответ вспотевшим большим пальцем.
  
  Нет.
  
  Прошло несколько секунд. Хедли удалось подняться еще на один этаж.
  
  Садитесь.
  
  Хедли остановился.
  
  Elvtr здесь нет.
  
  Хедли знал, что это ложь, которая не выиграет ему много времени. Все, что Валлинсу нужно было сделать, это посмотреть вниз в шахту, чтобы убедиться, что лифт находится там, где ему положено быть. Кабина лифта должна быть этажом ниже. Он сможет видеть ее крышу.
  
  И затем, как он и опасался:
  
  Он там.
  
  Думай, думай, думай.
  
  Чего не смог увидеть Валлинс?
  
  Хедли приложил большой палец к экрану.
  
  Двери закрыты. Откройте дверь.
  
  Дайте ему немного подумать над этим.
  
  Хедли пробежал мимо 72-го этажа.
  
  Еще так далеко идти.
  
  На телефоне мэра появились три танцующие точки.
  
  Он должен быть открыт.
  
  Мэр написал ответ:
  
  Это не так.
  
  И тут зазвонил телефон в руке мэра.
  
  Валлинс.
  
  Хедли остановился, ответил на звонок.
  
  “Что значит, двери не открыты?” Крикнул Валлинс.
  
  “Я прямо здесь”, - сказал Хедли. “Остальные четыре двери широко открыты, но двери перед лифтом - нет”.
  
  “Это, черт возьми, невозможно!” - сердито сказал мужчина.
  
  “Послушай, это ты управляешь пультом, а не я”, - сказал Хедли. “Пришли мне один из других лифтов. И на этот раз, если ты такой гребаный гений, убедись, что двери открываются. Он сделал паузу. “Помни, у нас был уговор. Я вернусь вовремя, ты всех отпустишь. Что ж, я добрался. Единственная причина, по которой я сейчас не наверху, это то, что ты облажался. Это твоя вина. Не моя. ”
  
  Валлинз на мгновение замолчал. “Я тебе не верю”.
  
  “Тогда почему бы тебе самому не воспользоваться другим лифтом, не спуститься на один этаж и не увидеть это своими глазами?”
  
  Хедли, ожидая ответа Валлинса, миновал 76-й этаж.
  
  “Хорошо”, - наконец сказал Вэллинс. “Я пришлю другой лифт. Потому что я действительно, действительно хочу, чтобы ты вернулся сюда”.
  
  
  
  
  
  
  Семьдесят шесть
  
  Какможно тише детектив Джерри Бурк открыл дверь на девяносто восьмом этаже и проскользнул внутрь.
  
  Он ожидал услышать крики и другие звуки паники, но вместо этого услышал тихие всхлипы и плач, и только один мужчина разговаривал очень громко.
  
  Бурк уже приложил палец к губам на случай, если кто-нибудь из заложников заметит его, что некоторые сделали почти мгновенно. Хотя раздалось несколько едва слышных вздохов, никто не сделал ничего глупого вроде крика: Полиция здесь!
  
  Все инстинктивно понимали, что прибытие Бурка и Дельгадо может быть их единственной надеждой выбраться с Вершины Парка живыми.
  
  Дверь лестничной клетки была спрятана за углом от лифтов, но они могли слышать, как мужчина продолжал кричать.
  
  “Это, черт возьми, невозможно!” - сказал он.
  
  Бурк высунул голову из-за угла, достаточно далеко, чтобы одним глазом окинуть сцену.
  
  Валлинз стоял у лифта с пистолетом в одной руке и телефоном в другой.
  
  Удивительно, но первое, о чем подумал Бурк, было: Этот парень лысый. У мужчины, который разговаривал с Отто Петренко у машины, были волосы. Но опять же, это было похоже на ковер.
  
  На полу, прямо у ног Валлинса, стояла черная коробка. Какое-то устройство.
  
  Бурк задумался, не бомба ли это. Это не было похоже на бомбу, но опять же, сколько бомб видел Бурк за свою карьеру? Но это больше походило на электронное оборудование. Хорошей новостью, если таковая и была, было то, что в данный момент это было не в руках Валлинса.
  
  Бурк, как и его напарник, держал пистолет направленным в пол, но как только они завернут за угол, им придется занять огневую позицию. Мог ли он стрелять? Кто-нибудь стоял рядом с Валлинсом? Есть кто-нибудь прямо за ним?
  
  Справа от него, на несколько шагов дальше от открытой двери лифта, возле которой он стоял, были какие-то люди. Но позади него, казалось, никого не было.
  
  В какой-то момент, продолжая спорить с кем-то по телефону, Валлинс взглянул вниз, в шахту.
  
  Больше никто не придет, подумал Бурк. Мы с Лоис предоставлены сами себе. Подкрепление на девяносто восьмом этаже отсюда. С таким же успехом мы могли бы быть на Луне.
  
  Он крепче сжал свое оружие.
  
  Сейчас или никогда.
  
  Все это произошло менее чем за десять секунд.
  
  Бурк вышел из-за угла, подняв пистолет. “Бросьте оружие!” - крикнул он.
  
  Он знал, что Дельгадо тоже ушел, и стоял у него за спиной.
  
  Валлинз резко повернул голову в сторону Бурка. Бросил телефон. Поднял руку с пистолетом.
  
  И Джерри Бурк подумал: Лоис прямо за мной. Не пригибайся. Не ныряй с дороги. Не повторяй ту же ошибку снова.
  
  Удерживая позицию, Бурк выстрелил точно в тот же момент, что и Валлинс.
  
  Валлинс отшатнулся назад, пуля разорвала его правое плечо. Когда он споткнулся, его нога отбросила устройство ближе к открытой шахте.
  
  Бурк, получивший удар в живот, упал.
  
  Крики.
  
  После того, как ее партнер упал на пол, Дельгадо нанесла точный удар по Валлинсу, который все еще стоял, несмотря на попадание.
  
  Она выстрелила.
  
  Четыре раза.
  
  Бах. Бах. Бах. Бах.
  
  Валлинс судорожно дернулся, когда пули попали ему в бедро, грудь и шею.
  
  Один из них промахнулся и затянул паутиной одно из окон смотровой площадки.
  
  Он упал на пол, в очередной раз ударившись о черный ящик.
  
  Он подъехал на несколько дюймов ближе к открытым дверям лифта.
  
  Женщина с мобильным телефоном в руках, которая стояла ближе всех к Вэллинсу, нырнула вперед, фактически пролетев по воздуху, и приземлилась поперек его окровавленного тела, ее локти ударились о мраморный пол, когда она попыталась схватить устройство, прежде чем оно успело выскользнуть из поля зрения.
  
  Устройство было на полпути к порогу открытой двери, когда она схватила его правой рукой. Она прижала его к груди, сжимая обеими руками, как футбольный мяч.
  
  “Приземление”, - прошептала она себе под нос.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  ПЯТНИЦА
  
  
  
  
  
  
  
  
  Семьдесят семь
  
  Ужас на вершине парка
  Автор : Барбара Мэтисон
  
  Это клише, но иногда клише стоят денег. Наш кошмар закончился.
  
  Во всяком случае, в городе. Кошмары вряд ли когда-нибудь кончатся для тех, кого непосредственно коснулись ужасы этой недели. Последствия этих событий будут ощущаться долгие годы.
  
  Расскажи мне об этом.
  
  Любой, кто был на девяносто восьмом этаже Top of the Park, никогда не забудет того, что произошло прошлой ночью, и вы можете причислить к их числу этого писателя. Все мы почти не надеялись, что выживем. Если бы не героические действия детективов полиции Нью-Йорка Джерри Бурка и Лоис Дельгадо, кто знает, что могло бы произойти. Мы все желаем детективу Бурку, находящемуся в больнице в тяжелом, но улучшающемся состоянии, скорейшего выздоровления.
  
  И хотя становится все более очевидным, что истоки этой трагической недели можно проследить до решений, принятых молодым Ричардом Хедли, его собственные действия прошлой ночью, вероятно, дали этим двум детективам достаточно времени, чтобы поймать террориста, стоящего за катастрофой в лифте. Несмотря на то, что у Хедли не было времени оплакать смерть, произошедшую несколькими минутами ранее, его сына Гловера, он играл в игру, в которую хотел, чтобы он играл террорист, в попытке спасти заложников.
  
  Как всем уже известно, мэр Хедли был найден мертвым от очевидного сердечного приступа на лестничной клетке, не дотянув до девяносто пятого этажа. Как известно постоянным читателям этой колонки, я был резким критиком мэра, но должен признать, что переоцениваю некоторые свои чувства к нему. Есть вещи, которые я и, по крайней мере, еще один человек, которого я знаю, хотели бы рассказать ему, если бы у нас была такая возможность.
  
  Еще одна большая благодарность - одному из городских инспекторов лифтов, который сумел добраться до верхнего этажа и, используя устройство, которое террорист использовал для захвата лифтов, вернуть машины в рабочее состояние и безопасно вывести всех из здания.
  
  Очевидно, было ощущение срочности, учитывая, что, как предполагалось, в Верхней части парка была заложена пятая бомба. Но пока я пишу это, больше никаких взрывных устройств обнаружено не было, хотя поиски продолжаются, и улицы вокруг Top of the Park остаются закрытыми в качестве меры предосторожности.
  
  Теперь о том террористе. Я не решаюсь использовать здесь его имя, потому что люди, совершающие такого рода действия, наслаждаются своего рода извращенной дурной славой. Но мне нужно рассказать вам о Крисе Валлинсе.
  
  Я немного познакомился с ним на этой неделе, прежде чем узнал, что он — как теперь называют его таблоиды — "Палач лифтов". Он мне понравился. Он казался порядочным парнем. Я наблюдал, как он отдавал свои перчатки бездомному мужчине.
  
  Но теперь мы знаем, что он шантажировал лифтера, чтобы тот научил его всему, что знал сам, заставив его поверить, что члены его большой семьи будут убиты, если он не согласится. Мы знаем, что он убил этого человека — разбил ему лицо до полусмерти и отрезал кончики пальцев, чтобы затруднить идентификацию, — когда испугался, что этот человек разоблачит его. Мы знаем, что он годами строил планы, чтобы втереться в доверие к мэру, чтобы отомстить, и потратил месяцы на то, чтобы проникнуть в ряд зданий, чтобы подготовить лифты к выходу из строя.
  
  Мы знаем, что он убил много невинных людей, когда взял под свой контроль троих из них.
  
  Вопрос в том, почему.
  
  Он объяснил мне все это в электронном письме, которое я смогла прочитать только сегодня. Он сделал это из любви. Любовь к своей матери, которая много лет назад была глубоко оскорблена молодым Ричардом Хедли. Вы, вероятно, уже читали или слышали все это к настоящему моменту, так что нет смысла повторять все это здесь.
  
  Есть ли из всего этого какие-то уроки? Я бы не стал считать себя достаточно мудрым, чтобы знать, но я могу сказать вот что.
  
  Действия имеют последствия.
  
  Возможно, не за одну ночь. Возможно, не через неделю, или месяц, или даже десятилетие.
  
  Но то, что мы делаем, решения, которые мы принимаем, то, как мы относимся к другим людям, - все это становится частью уравнения. В конце концов, все приходит в равновесие.
  
  Или, может быть, все это просто чушь собачья. Честно говоря, я больше ничего не знаю. Вот почему это моя последняя колонка, по крайней мере, в обозримом будущем, для Manhattan Today.
  
  Барбара в последний раз взглянула на сообщение на экране и нажала "Отправить". Все время, пока она печатала, ее правый локоть лежал на пакете со льдом. Удар об пол, когда она нырнула, чтобы схватиться за устройство управления лифтом, усугубил предыдущую травму. Теперь, когда она закончила писать свою статью, упаковка стала теплой. Она согнула руки, затем откинулась на спинку кухонного стула, потянулась за кофе и сделала глоток.
  
  Она еще не спала. Нужно было поговорить с полицией, сделать заявления. Было четыре утра, когда они с Арлой вернулись в ее квартиру. Арла была слишком потрясена, чтобы вернуться к себе. Хорошей новостью было то, что ей удалось заснуть в постели Барбары вскоре после того, как они вошли в дверь.
  
  Барбара сняла пропитанный кровью халат и надела спортивные штаны. Вскоре она открыла ноутбук и начала писать.
  
  Около одиннадцати утра Барбара услышала шорох в спальне. Она посмотрела в сторону двери и увидела Арлу, выходящую с растрепанными волосами.
  
  “Привет”, - сказала Барбара.
  
  “Ты вообще ложился спать?” Спросила Арла.
  
  Барбара покачала головой. “Всегда есть время поспать. Как у тебя дела?”
  
  “Ладно, я думаю. Немного оцепенела. Я не могу … Я не могу поверить, что все это произошло”. Она откинула прядь волос с глаз. “Я не могу поверить, что мы живы”.
  
  “Да, это так”.
  
  “Есть еще кофе?”
  
  Барбара указала пальцем. Арла нашла кружку, налила себе немного и, садясь за стол, сказала: “Я только что узнала, что у меня есть брат, и выяснила, кто мой отец, а потом потеряла их обоих”.
  
  Барбара протянула руку. Арла пожала ее. “Возможно, тебе захочется с кем-нибудь поговорить”, - сказала ее мать. “Я знаю, ты кого-то видела раньше”.
  
  Арла посмотрела в лицо матери. “ Я могу поговорить с тобой.
  
  Барбара еще раз сжала его руку.
  
  Арла сказала: “Мне пора возвращаться к себе”.
  
  “Ты уверен? Ты можешь оставаться здесь столько, сколько захочешь”.
  
  “Нет. Я должна вернуться”. Она грустно улыбнулась. “Нужно обновить мое резюме”.
  
  “Конечно”. Барбара помолчала. “Я провожу тебя домой”.
  
  “Ты можешь так долго не спать?”
  
  Барбара знала, что рано или поздно она разобьется, и разобьется сильно. Но не сейчас. Пока Арла принимала душ, Барбара переоделась во что—то более презентабельное, чем ее спортивные штаны - джинсы и пуловер. Когда Арла закончила мыться в ванной, Барбара протянула ей кое-что из своей одежды, которая, по ее мнению, ей подошла бы.
  
  Они взяли такси до дома Арлы. По дороге Арла наклонилась и положила голову на плечо матери. Они не разговаривали.
  
  Барбара расплатилась с водителем, и они вдвоем вошли в дом Арлы.
  
  Когда они подошли к лифту, там стояла другая женщина. Красиво одетая, с серебристыми волосами, жемчужными серьгами. В руках у нее был пакет Whole Foods.
  
  Арла кивнула ей. “Привет”.
  
  Женщина вежливо улыбнулась.
  
  Арла повернулась к матери. “Это та женщина, о которой я тебе рассказывала”.
  
  Барбара моргнула, не понимая. Женщина посмотрела на Арлу, которая спросила: “Вы книжный редактор, верно?”
  
  Она кивнула. “Совершенно верно”.
  
  Двери лифта разошлись, и они втроем вошли внутрь. Женщина нажала кнопку десятого этажа, в то время как Арла нажала двенадцать.
  
  “У моей мамы есть идея для книги”, - сказала Арла, улыбаясь. “Может быть, парочка”.
  
  “О”, - сказала женщина, очень хорошо скрывая свое волнение.
  
  Арла подтолкнула мать. “ Скажи ей.
  
  “Вам придется поторопиться”, - сказал редактор. “Я заканчиваю в десять”.
  
  Барбара устало улыбнулась. “Я не думаю, что нам понадобится так много времени”.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"