СЬЮЗАН была на конференции психиатров в Дареме, Северная Каролина, читала доклад о психотерапии, так что у меня была Перл. Она уютно спала на диване в моем кабинете, который был поставлен там в основном для этой цели, когда вошла симпатичная пожилая женщина с каким-то большим альбомом и потревожила ее. Перл спрыгнула с дивана, встала рядом со мной, опустила голову и зарычала вполголоса. Женщина посмотрела на нее.
"Что это за собака?" - спросила она.
"Немецкий короткошерстный пойнтер", - сказал я.
"Разве они не коричнево-белые?"
"Не всегда", - сказал я.
"Как ее зовут?"
"Жемчужина".
"Привет, Перл", - сказала женщина, подошла к моему клиентскому креслу и села. Перл отошла от меня, подошла и осторожно понюхала колени женщины. Женщина пару раз погладила Перл по голове. Перл слегка вильнула хвостом и вернулась на диван. Женщина положила свой большой альбом на мой стол.
"Я хранила этот альбом для вырезок, - сказала мне женщина, - с того дня, как арестовали моего внука".
"Хобби - это хорошо", - сказал я.
"Это гораздо больше, чем хобби, молодой человек", - сказала женщина. "Это полная запись всего, что произошло".
"Это может оказаться полезным", - сказал я.
"Я должна на это надеяться", - сказала женщина.
Она положила его на мой стол. "Я хочу, чтобы ты изучил его".
Я кивнул.
"Ты оставишь это мне?" Я сказал.
"Это твое", - сказала она. "У меня есть еще один экземпляр для себя".
Женщину звали Лили Эллсворт. Она была прямой, крепкой, седовласой и стильной. На данный момент я слишком взрослая для меня, но я надеялась, что Сьюзен будет выглядеть так же хорошо, как миссис Эллсворт, когда мы доживем до этого возраста. Быть такой богатой тоже было бы приятно.
"И после того, как я изучу это, мэм, - сказал я, - что бы вы хотели, чтобы я сделал".
"Продемонстрируйте, что мой внук невиновен в выдвинутых против него обвинениях".
"А что, если это не так?" - Спросила я.
"Он невиновен", - сказала она. "Я не допускаю никакой другой возможности".
"Насколько я знаю об этом деле, ему предъявили обвинение вместе с другим мальчиком", - сказал я.
"У меня нет предубеждений относительно другого мальчика", - сказала миссис Эллсворт. "Его вина или невиновность для меня не имеют значения. Но Джаред невиновен".
"Как случилось, что ты пришел ко мне?" Я спросил.
"Нашу семью в течение многих лет представляла компания Cone, Oakes", - сказала миссис Эллсворт. "Я попросила нашего личного адвоката дать мне рекомендацию. Он консультировался с их группой защиты по уголовным делам, и тебя рекомендовали."
"Они представляют вашего внука?" - Спросил я.
"Нет. Его родители настояли на том, чтобы нанять собственного адвоката".
"Очень жаль", - сказал я. "Коун, у Оукса лучший адвокат защиты в штате".
"Если вы возьметесь за это дело и вам понадобится проконсультироваться с ним, - сказала миссис Эллсворт, - вы можете отнести его гонорар к расходам".
"Она", - сказал я.
Миссис Эллсворт серьезно кивнула и ничего не прокомментировала.
"Ты знаешь, кого они наняли?" - Спросил я.
"Его зовут Ричард Лиланд. Он брат моего зятя по студенческому сообществу".
"О", - сказал я.
"Ты о нем не знаешь", - сказала миссис Эллсворт.
"Нет, но это не значит, что он плохой".
"Возможно, и нет", - сказала миссис Эллсворт. "Но быть товарищем Рона по студенческому сообществу само по себе не является большой рекомендацией".
"Рон - твой зять", - сказал я.
"Рон Кларк", - сказала она. "Я все еще примерно помню отрывок из "Голых и мертвых", где кто-то описывает мужчину как `Округ Вестчестер, Корнелл, провинциала и совершенного мудака". Мейлер мог бы писать о моем зяте. За исключением того, что Рон вырос в Гринвиче и поступил в Йель."
"Человек может преодолеть свои истоки", - сказал я.
"Интересно, есть ли у тебя", - сказала она. "Мне ты кажешься немного спортивным".
"Спортивный?" - Спросил я.
"вайзенхаймер".
"Вау", - сказал я. "Прошло много лет с тех пор, как кто-то называл меня вайзенхаймером".
"Возможно, я не очень хорошо владею своим сленгом", - сказала миссис Эллсворт. "Но я знаю людей. Ты вайзенхаймер".
"Да, - сказал я, - я такой".
"Но не просто вайзенхаймер", - сказала она.
"Нет", - сказал я. "У меня есть другие достоинства".
"Какие они?" спросила она.
"Я настойчив, бесстрашен и достаточно умен".
"И скромный", - добавила миссис Эллсворт.
"И это тоже", - сказал я.
"Если я найму тебя для этого, ты поставишь интересы Джареда превыше всего остального?"
"Нет", - сказал я. "Интересы Сьюзен Сильверман я ставлю превыше всего".
"Твоя возлюбленная?"
"Ага".
"Так и должно быть", - сказала миссис Эллсворт. "Есть еще какие-нибудь проблемы, на которые мне следует обратить внимание?"
"Я плохо воспринимаю указания", - сказал я.
"Нет", - сказала она. "Я тоже".
"И, - сказал я, - вы должны понимать, что если ваш внук виновен, я не докажу его невиновность".
"Он невиновен", - сказала миссис Эллсворт.
"Хорошо", - сказал я. "Я сделаю все, что смогу".
Глава 2
Я СТОЯЛА у своего окна на втором этаже и смотрела, как миссис Эллсворт вышла из моего дома и завернула за угол, походкой молодой женщины. Перл встала с дивана, подошла и посмотрела со мной в окно. Ей нравилось это делать. Миссис Эллсворт села в "Бентли" с водителем на углу Беркли и Бойлстон.
"Она может позволить себе меня", - сказал я Перл.
Конец лета в Бэк-Бэй был в полной силе. Но, август или нет, было пасмурно, шел дождь и довольно прохладно, хотя на самом деле не холодно. Большинство молодых деловых женщин стояли под зонтиками без пальто. Я наблюдал, как влажно поблескивающий "Бентли" отъехал от тротуара и повернул направо на Бойлстон. Водитель, вероятно, снова повернул бы направо в Арлингтоне, а затем поехал бы по Сент-Джеймс-авеню к Пайку и далее в западные пригороды, включив "дворники" на интервал. Я еще немного понаблюдал, как две молодые женщины в ярких летних платьях, прижавшись друг к другу под большим зонтом для гольфа, переходили Бойлстон-стрит по направлению к Louie's. Летние платья хороши.
Когда они закончились, я вернулась к своему столу, села и взяла альбом миссис Эллсворт. Аккуратно приклеенная к обложке визитная карточка с выгравированной надписью "Лили Эллсворт" и адресом в Доулинге. Я открыла альбом и начала читать. Перл вернулась к дивану. Ей тоже нравилось это делать.
Двое семнадцатилетних парней в лыжных масках вошли в школу Доулинга, частную академию, которую они оба посещали, и открыли огонь, каждый из пары девятимиллиметровых пистолетов. Пятеро студентов, помощник декана и учитель испанского языка были убиты. Еще шестеро студентов и двое других учителей были ранены до прибытия полиции Даулинга, а дети забаррикадировались в школьной библиотеке с заложниками. Полиция Доулинга держала их там, пока не прибыл переговорщик по захвату заложников из полиции штата в сопровождении группы спецназа полиции штата. Переговоры заняли шесть часов, но в три часа дня один из мальчиков снял лыжную маску и вышел с важным видом, подняв руки вверх и ухмыляясь в камеры. Другой исчез.
Захваченного мальчика звали Уэнделл Грант. После двух дней допросов он, наконец, выдал своего приятеля, Джареда Кларка.
Кларк отрицал свое участие, но у него не было алиби на то время, и было известно, что он тусовался с Грантом. После нескольких дней в тюрьме Кларк признался. Было гораздо больше. Статьи в газетах, стенограммы телевизионных и радионовостей. Копии полицейских отчетов и данных судебной экспертизы; фотографии мальчиков. Ни один из них не выглядел необычно. Профили жертв, интервью с выжившими и родственниками погибших. В тот момент она не дала мне много полезного, хотя позже станет хорошим источником имен и дат. И я не ожидал, что она станет хорошим источником фактов, сейчас или позже.
Закончив читать альбом для вырезок, я позвонила Рите Фиоре.
"Что вы знаете об адвокате защиты по имени Ричард Лиланд?" - Спросил я.
"Никогда о нем не слышала", - сказала Рита.
"Он адвокат одного из ребят, которые устроили стрельбу в школе в Даулинге", - сказал я.
"У этого ребенка не должно быть адвоката защиты, о котором я никогда не слышала", - сказала Рита. "Но, как я понимаю, по крайней мере, у него есть ты".
"Ха", - сказала Рита. "Вот кто спрашивал. Все были такими чертовски сдержанными, я не знала, кто был клиентом. Почему они не наняли меня, чтобы помочь тебе, или, на самом деле, не наняли тебя, чтобы помочь мне, после того, как они наняли меня?"
"Лиланд был братом отца ребенка по студенческому братству в Йеле".
"О, Боже", - сказала Рита.
"Я знаю", - сказал я. "Ты можешь выяснить, хорош ли он?"
"Конечно. Я позвоню в тамошний офис DAs. Что мне это даст".
"Ужин?" Спросила я.
"У меня дома?"
"Конечно. У тебя будет свидание, я приведу Сьюзан, это будет великолепно".
"Ты вкрадчивый ублюдок", - сказала Рита.
"Ты не можешь найти себе пару?" - Спросила я.
"У меня были другие планы", - сказала Рита.
"Я думал, ты встречаешься с тем начальником полиции с Северного побережья", - сказал я.
"Я была", - сказала Рита. "Но он любит свою бывшую жену. Тебя. Его. Каждый победитель, которого я нахожу, влюблен в кого-то другого ".
"Может быть, это не случайность", - сказал я.
"Пошел ты, Зигмунд", - сказала Рита.
"Или нет", - сказал я. "Сьюзен в Северной Каролине. Я угощу тебя ужином в "Эксельсиоре"".
"Как легко я устраиваюсь", - сказала Рита. "Встретимся там в семь".
"Пусть ваш секретарь забронирует нам столик", - сказал я.
"Моя секретарша?"
"У меня его нет", - сказал я.
Глава 3
ДОУЛИНГ НАХОДИТСЯ к ЗАПАДУ от Бостона. Недорогая местность с деревенским магазином, зеленью и множеством больших тенистых деревьев, которые нависают над улицами. Когда я ехал по главной улице, я встретил молодую девушку с длинными светлыми волосами, в бриджах и высоких сапогах, которая ехала верхом на гнедой кобыле по обочине улицы и ела рожок мороженого. Возможно, это был фисташковый. Я заехал на маленькую стоянку перед деревенским магазином, припарковался рядом с машиной полиции штата без опознавательных знаков и вошел внутрь. Напротив двери был прилавок и витрина, а также несколько столов. В задней части магазина были полки, а вдоль двух стен стояли стеклянные морозильные камеры. Две женщины в шляпах сидели за одним столиком с кофе. Молодая пара, похожая на моделей J. Crew, ела мороженое за другим столиком. За третьим столиком в одиночестве сидел невысокий коренастый парень с толстыми руками и в очках с толстыми стеклами, в коричневом поплиновом костюме и светло-голубом галстуке. Я остолбенел.
"Сержант ДиБелла?" Спросил я.
Он кивнул. Я села напротив него за стол.
"Хили позвонил мне", - сказал он. "Раньше я работал на него".
На бумажной тарелке перед Дибеллой было несколько крошек.
"Пирог", - сказал я.
"Клубнично-ревеневый". Продавщица сказала мне, что они готовят его сами".
"Мне лучше взять немного", - сказал я. "Не хочу их обидеть".
"Пусть будет два", - сказала ДиБелла.
Пирог был таким, каким и должен был быть. ДиБелла съел свой второй кусок так, как будто не съел первый. Мы оба пили кофе.
"Я читал сообщения прессы, - сказал я, - о стрельбе в школе".
"Они всегда при деньгах", - сказала ДиБелла.
"Конечно", - сказал я. "Я просто хотел проверить тебя на них".
Пара местных девушек пришла в укороченных футболках и шортах с низкой посадкой, демонстрирующих большой постпубертатный живот. Мы наблюдали, как они покупали какие-то кофейные напитки со льдом.
"Радуйся, когда это увлечение закончится", - сказала ДиБелла.