‘А как насчет опасности?’ Теперь ее удивление переросло в беспокойство.
‘Это того стоило бы’.
‘Другого выхода нет?’
Он покачал головой. ‘Это не сработало бы полностью’.
‘Я боюсь’, - призналась она.
‘Для тебя не будет никакого риска", - пообещал он.
‘Я имел в виду, испугался за тебя’.
‘Я сказал, что смогу это сделать’.
‘Мы потеряем все, всего из-за одной ошибки’.
‘Я буду очень осторожен’.
Она очень тихо лежала рядом с ним в постели, ее тело все еще было влажным после их занятий любовью, голова покоилась у него на груди. Когда она долго молчала, он спросил: ‘Ну?’
‘Ты знаешь, я сделаю все, что ты захочешь’.
‘Мне понадобится твоя помощь", - сказал он.
‘Я сказал, что сделаю все, что угодно’.
‘Но риска не будет’, - снова пообещал он.
Она положила голову ему на грудь, пренебрежительный жест в знак ободрения. ‘Я так сильно тебя люблю", - сказала она.
‘И я люблю тебя", - сказал он.
"Это будет того стоить, не так ли?’ - сказала она с растущей убежденностью.
‘Это стоит всего", - сказал он.
Глава первая
Чарли Маффин, который без зазрения совести считал себя мастером выживания, осторожно проснулся и задался вопросом, выживет ли он в этом. С его решительно закрытыми глазами и с мудростью эксперта в таких вещах, отказывающегося поворачивать голову в ту или иную сторону, это все равно было ужасно: чертовски ужасно. Пирог, решил он. Чертовски глупо было съесть мясной пирог в пластиковой упаковке из микроволновки в пабе как раз перед последним напитком. Это должен был быть пирог. Ничем другим это не могло быть. Односолодовый виски Islay ни у кого не вызывал таких чувств . Во всяком случае, не он. Чертов пирог. Наверное, целыми днями торчит у прилавка, а по нему маршируют мухи с обосранными лапками, влево-вправо, влево-вправо, давайте устроим глупому мудаку, который это купит, худшее похмелье в его жизни. Но это не похмелье. Не страдал от похмелья. Это было пищевое отравление; головная боль, выделение пота, пищевое отравление, сводящее желудок. "Дерьмовый паб" с "дерьмовым пирогом" заслуживал того, чтобы о нем сообщили органам здравоохранения. Угроза обществу, для старых и молодых. Господи, он чувствовал себя ужасно!
Чарли осторожно открыл глаза, морщась, чтобы защититься. Укол боли прижал его к подушке: было бы хуже, если бы шторы не были задернуты из-за полумрака половины восьмого. В тот самый момент было трудно представить что-то хуже. Что-то приближалось к этому: он умирал от желания пописать. Не могу винить в этом пирог: в тот момент он мог бы найти этому блюду хорошее применение. Вероятно, так оно и было использовано до того, как он поел из него прошлой ночью. В качестве эксперимента Чарли повел головой из стороны в сторону, самое медленное отрицание в мире. Еще несколько стрел болезненно вонзились в его череп. Более чем вероятно, что на самом деле это был не айлейский солод! Сомнение укрепилось в измученном болью разуме Чарли, перерастая в убежденность. Настоящей маленькой фабрикой по производству сальмонеллы в подвале этого паба: с одной стороны, "Суини Тоддз пай шоп", а с другой - "бат виски", где варят гнильцу для продажи ничего не подозревающим и невинным парням вроде него.
Чарли двигался с медлительностью человека, проверяющего сломанные конечности, спустил ступни, а затем и ноги с края кровати и приподнялся на локтях, приняв некое подобие сидения, согнувшись вперед над коленями. Он моргнул, испытывая боль от света, и увидел, что на левой ноге у него все еще носок; синий, с треугольным рисунком. И дырка не на большом пальце ноги, где она обычно образуется, а посередине. Чарли, который страдал от своих ног и поэтому уделял им много внимания, решил, что его левая нога не будет иметь было бы холодно, если бы не его правая рука: должно быть, тогда забыл ее снять. Забавное место для дыры. В этом тоже нельзя винить пирог. Он пошевелил ступнями, пошевелив пальцами ног; одна из немногих частей его тела, которая в данный момент не болела. Они убегут, достаточно скоро. За исключением того, что он почти не использовал свои ноги. Чарли понял, в чем была проблема. Он был уличным – ехидное большинство в департаменте считало, что в трущобах более точно, - но его не выпускали на улицу. Вместо этого чертов клерк. Итак, имело место дезертирство, и когда произошло дезертирство, было необходимо проанализировать для оценки ущерба все, в чем когда-либо был замешан этот вероломный ублюдок. Но Чарли не верил во всю эту чушь о том, что он самый опытный человек в отделе, способный лучше, чем большинство, заметить трудности, которые мог бы упустить молодой человек. Он решил, что его засунули в ящик для бумаг: засунули в гребаный картотечный шкаф вместе со всеми этими пахнущими пылью документами, составленными в трех экземплярах, и забыли о них. Ехидное большинство нашло этому простое объяснение: посчитало это даже разумным. Кому лучше знать, как действует предатель , чем тому, кто им был? За исключением того, что он не был, никогда: просто приносил в жертву жертвующих. Тем не менее, многие люди все еще не доверяли ему из-за этого. Ну и что? Они все могли бы отправиться в ад. Чарли стоял, постанывая: в тот момент он знал, на что похож ад.
Он прибрался в ванной, справился со своей самой неотложной потребностью, а затем оперся о раковину, скорчив гримасу своему отражению в зеркале. Немного не хватает медицинского чуда, чтобы выглядеть так, как он, и все еще быть живым. Он двигался медленно, даже когда чистил зубы, зная по долгому опыту, что любое резкое движение опасно. Рукопожатие было таким, что он все еще поранился, бреясь. Он несколько раз приложил салфетку, пытаясь остановить кровотечение, и, наконец, приложил к порезу кусок туалетной бумаги. Вода в ванне остыла, и он понял, что счетчик нуждается в подпитке, и когда он посмотрел, у него не было нужной монеты. Похоже, день был не очень удачный.
Чарли вернулся в спальню, собирая свою одежду. Рубашка была свежей вчера, так что она сойдет еще раз, а другой его костюм – хороший – был в чистке, так что проблем с выбором не возникло: нужно было надеть немного кожи на манжеты этого, пока драка не стала еще хуже. Но продержись немного дольше. Он был уверен, что у него есть синий галстук, но не смог его найти и решил, что красный в синюю полоску - следующая лучшая вещь. Воротник рубашки торчал вверх, как флаг капитуляции. Когда он нажал на кнопку, она снова поднялась , так что он сдался. Он огляделся вокруг в поисках пропавшего носка, с трудом нагнулся под кровать и два стула, но не нашел его. Его смутные поиски превратились в вспышку немедленного беспокойства, и он двигался так быстро, что было больно, снова сунув голову под кровать, а затем поспешно оглядев комнату, вздохнув с облегчением, когда обнаружил "Хаш пупсиков", одного поверх другого, сразу за дверью. Чарли смотрел на них с преданной любовью человека, которому удалось научить любимого питомца переворачиваться и умирать за свою страну. Чарли знал, что в департаменте было много снайперов, которые верили, что его ботинки погибли много лет назад, но они не понимали, как не понимали многих вещей. Потребовалось много времени, чтобы придать форму обуви с учетом особенностей ног Чарли, и как только это было достигнуто, они были бережно сохранены, несмотря на мучения при замене. Он нашел еще одну пару носков, которые на самом деле не подходили к костюму, но ему было все равно, закончил одеваться и неуверенно пошел на кухню. В апельсиновом соке была кислота, и Чарли не думал, что его желудок выдержит это: конечно, никакого завтрака. Он выпил два стакана воды с рвением выжившего в Сахаре, посмотрел на содержимое раковины и решил так же твердо, как и накануне, вымыться, как только вернется домой. Определенно сделай это на этот раз.
Автобус был переполнен, и ему пришлось стоять, каждая кочка и выбоина на дороге отдавались у него в голове. Он понял, что не успеет, когда автобус подъехал к набережной. Он вышел, тяжело дыша, поджав губы и обливаясь потом, прислонившись к стене у реки, пока тошнота не прошла. Чертов пирог.
Он почувствовал себя немного лучше во время короткой прогулки по Сент-Джеймс-парку, фактически смог кивком поприветствовать швейцара снаружи, а затем офицера службы безопасности, который проверил его документы, согласно правилам, когда он вошел в здание.
‘Нужно совершенствоваться", - с чувством сказал Чарли.
Офис Чарли, который, исходя из предыдущего опыта, он воспринимал как камеру, находился в задней части здания, в функциональной прямоугольной комнате с видом на безликий прямоугольный внутренний двор, который презирают даже голуби Уайтхолла, которые обычно ничего не презирают. Чарли не знал личности никого, чье окно с сетчатыми занавесками выходило на его окно с сетчатыми занавесками, и был уверен, что никто из них также не знал о нем. Комната была оборудована необходимым оборудованием для государственной службы: два картотечных шкафа с пятью выдвижными ящиками (центральный замок на планке; цвет зеленый), письменный стол с металлической столешницей с прорезиненным верхом (цвет зеленый), регулируемое кресло с ребристой спинкой (цвет черный), настольная лампа Anglepoise (лампочка мощностью 60 Вт), корзина для бумаг (металлическая), вешалка для одежды (с пятью рычагами) и квадратный ковер (синтетический материал, 4 x 4 дюйма) на композитном пробковом полу. Если бы его когда-нибудь повысили, в чем Чарли сомневался, цветовая гамма была бы бежевой, а площадь ковра увеличилась бы до 5 х 5 дюймов. Хотя это все равно было бы синтетикой.
Помимо занавешенного окна, немного естественного света проникало в комнату через перегородку прямо напротив его стола, которая была сделана из рифленого стекла и давала искаженное изображение соседнего обитателя, Хьюберта Уизерспуна. Человек, чье имя Чарли посчитал более подходящим для фарса Ноэля Кауарда, был абитуриентом университета, который относился к Чарли так, как, казалось, поступают все абитуриенты университета, - как к чему-то необычному, подлежащему изучению под лабораторным микроскопом. Когда Чарли с облегчением опустился на свой стул, он заметил неясные очертания другого мужчины, который двигался, чтобы отметить его прибытие. Это было похоже на письменное обращение, и Чарли подумал, не ведет ли Уизерспун при себе какой-то журнал: в правилах было предусмотрено, что один сотрудник отдела должен контролировать деятельность и трудоспособность другого, и Уизерспун был таким же регламентом, как кабинеты с цветовой маркировкой и размеры площади ковра. Хотя он все еще чувствовал тошноту, Чарли помахал пальцами, очевидно, в знак приветствия. Уизерспун не ответил, но тогда он этого и не делал.
Вздохнув от смущенного осознания предстоящей необходимой концентрации, Чарли открыл ящик своего стола и достал три файла по дезертирству, которые он анализировал, глядя на нераспечатанные папки. Джереми Нотт, третий секретарь посольства в Бонне, который двумя месяцами ранее совершил прыжок через Берлинскую стену, был, по мнению Чарли, настоящей занозой в заднице. выбрал в качестве восходящей звезды Министерства иностранных дел, кровавый человек служил в Брюсселе и Риме, получил доступ к слишком большому количеству тактических материалов НАТО, и, все собранные Чарли на данный момент улики выдали его обученной КГБ восточногерманской любовнице достаточно секретов, чтобы другие партнеры по Альянсу целый месяц издевались, если бы узнали. Они бы, конечно, не стали. То, что Лондон бы будьте готовы признать, этого было достаточно, чтобы испортить отношения на долгое время. Чарли открыл последний файл, в котором записано первоначальное поступление этого человека на дипломатическую службу, а также результаты академических и вступительных экзаменов, на которых основывались перспективы блестящей карьеры, и попытался не обращать внимания на то и дело затягивающуюся вокруг головы полосу боли. Он читал не отрываясь, подняв глаза от внезапного узнавания и, отвернувшись к стеллажу со справочниками позади себя, достал Кто есть Кто и Дипломатический список. Это не заняло много времени, и Чарли откинулся на спинку стула, улыбаясь. Это было всего лишь предчувствие, но Чарли был человеком интуиции, профессионалом высшего класса, который доверял инстинкту, отточенному годами выживания. Это, безусловно, стоило того, чтобы провести расследование: и это означало бы, что нужно было бы написать отчет с пояснительными записками и что он мог бы потратить остаток дня на работу над ним, потратить долгий обеденный перерыв и уйти домой пораньше. Может быть, в конце концов, это был не такой уж плохой день. Даже головная боль, казалось, ослабевала. Соберите собачью шерсть во время ланча, пропустите мясные пироги, и к вечеру он вернулся бы в такой хорошей форме, какой никогда не был.
Чарли вернулся к файлам, которые он отбросил как прочитанные и усвоенные, в поисках нужной связи, но смутно осознавал, что Уизерспун перешел в другой офис, хотя он и не осознавал, что мужчина заходит в его секцию, пока дверь на самом деле не открылась. Уизерспун осталась в дверях, с волосами цвета льна, в костюме в полоску, при школьном галстуке и слегка неодобрительно, глядя на Чарли сверху вниз.
‘Я передал тебе несколько сообщений, прежде чем ты приехал’.
‘Спасибо", - сказал Чарли, игнорируя явно подразумеваемую критику его опоздания.
‘Позвонили из бухгалтерии, что вы на четыре недели опоздали со своими расходами и что у вас перерасход в 400 фунтов стерлингов: они больше не примут никаких снятий, даже если они будут скреплены подписью самого директора ...’
Чарли понял, что Уизерспун наслаждался собой; мужчина действительно выглядел как персонаж из постановки Ноэля Кауарда. Он сказал: ‘Это все?’
‘Нет", - сказал другой мужчина, подтверждая впечатление Чарли. ‘Директор звонил сам, спрашивал о вас. Я должен был сказать, что тебя не было дома.’
‘Всегда важно говорить правду", - согласился Чарли.
‘Сказал, что хотел бы увидеть тебя, когда ты наконец доберешься сюда’.
‘Так почему ты ждал полчаса, прежде чем сказать мне?’ Ублюдок, подумал Чарли.
‘Не видел, как ты приехал, не сразу’, - легко сказал Уизерспун. Он прошел дальше в крошечный офис, пристально глядя на Чарли. ‘У тебя к лицу прилипла туалетная бумага!" - сказал он.
"Замаскируйся", - сказал Чарли.
‘Маскировка?’
‘Я пытаюсь стать дерьмом недели", - сказал Чарли. ‘Подумал, может быть, там было соревнование’.
Лицо Уизерспуна напряглось. Он сказал: ‘Есть кое-что еще. Служба безопасности хочет, чтобы ты ...’ Он многозначительно посмотрел на беспорядочные папки на столе Чарли. ‘Патруль прошлой ночью обнаружил запрещенный материал в незапертом ящике вашего стола. Они обозначены красным. Должно было быть возвращено в архивы.’
‘Держу пари, вы можете процитировать правила?’ бросил вызов Чарли.
‘Я могу’, - сказал Уизерспун, человек, лишенный чувства юмора. ‘Это 120/ B’.
‘Я постараюсь это запомнить", - пообещал Чарли.
‘Вероятно, именно по этому поводу режиссер хочет вас видеть", - сказала Уизерспун.
Чарли сомневался в этом. Генерал сэр Алистер Уилсон был профессионалом, которого интересовали результаты, а не свод правил. Он сказал: ‘Похоже, у меня могут быть проблемы’.
‘Это полностью ваша собственная вина", - поучал Уизерспун. ‘Ты знаешь о расходах. Точно так же, как ты знаешь файлы с красными обозначениями.’
‘Я сам для себя дурак", - сказал Чарли, взвешивая клише.
‘Это не шутка!’
Чарли вспомнил рубашку предыдущего дня и пожалел, что его заранее не предупредили о вызове Директора. Прошло, должно быть, семь месяцев с тех пор, как он в последний раз встречался с этим человеком. Он сказал: ‘Сегодня утром ничего смешного’.
Чарли воспользовался внутренней, защищенной линией, и личный секретарь генерала сэра Алистера Уилсона сказал ему немедленно подняться, что означало, что это приоритет и что он, вероятно, ждал. Чарли поднялся на два этажа, пылая гневом на Уизерспуна, намеренно задерживающего сообщение: подлый маленький ублюдок. Когда он добрался до приемной, женщина сказала: ‘Вы должны пройти прямо внутрь’, подтверждая опасения Чарли.
Директор, как и следовало ожидать, встал из-за своего стола, прислонившись к батарее: искусственная нога плохо сидела после операции на поле боя, и ему было больно слишком долго сидеть. Он был костлявым мужчиной с большим ястребиным носом, и когда Чарли увидел костюм Уилсона, смятый гармошкой и залатанный на локтях, он почувствовал себя более комфортно в собственной рубашке и галстуке. Внешность Уилсона была полной противоположностью Питеру Харкнессу. Заместитель директора был мужчиной с мелкими чертами лица и розовым румянцем, чьи костюмы всегда были безукоризненно отглажены, на рубашках всегда был жесткий воротничок, а ботинки ручной работы всегда были начищены до зеркального блеска. Прежде чем поступить на службу, Харкнесс выучился на бухгалтера; будь у него 5 фунтов, Чарли поспорил бы, что Харкнесс стоит за эмбарго на расходы.
‘Да", - с благодарностью сказал Чарли. Сэр Алистер Уилсон был хорошим парнем, одним из немногих.
Харкнесс аккуратно сидел перед столом своего начальника, правильно сведя колени и ступни, с блюдцем в одной руке и чайной чашкой в другой. Чарли задавался вопросом, накрахмалил ли мужчина свои трусы так же, как он накрахмалил воротнички рубашек: по крайней мере, они оставались приспущенными. Харкнесс нахмурился и спросил: ‘С тобой все в порядке?" Ты неважно выглядишь.’
‘Съел что-то, что мне не понравилось", - сказал Чарли. Он переводил взгляд с одного мужчины на другого, выходя за рамки непосредственного впечатления полной противоположности. Они были, решил он, хорошей комбинацией. Уилсон был бывшим командиром гурка, который специализировался на войне в джунглях и обеспечивал предпринимательский блеск, а Харкнесс вел бухгалтерию и следил за тем, чтобы они были сбалансированы.
‘Как продвигается расследование?" - спросил Уилсон, занимая более удобную позицию перед окном.
‘Не так уж плохо", - сказал Чарли, сразу же насторожившись. Он был рядом слишком долго, чтобы сказать, что все практически кончено, и преждевременно перейти с одной отвратительной работы на другую.
‘Не мог бы кто-нибудь другой взять это на себя?’
Черт, подумал Чарли. Он сказал, все еще осторожно: ‘Проведите долгий инструктаж по переключению. Но, возможно, это просто возможно.’ Конечно, всегда была возможность, что работа может оказаться лучше, а не хуже: но обычно ему везло не так.
‘Значит, его можно поменять местами?" - настаивал Харкнесс, настроенный на позитивный лад.
‘Да", - неохотно сказал Чарли.
Режиссер неуклюже двинулся на негнущихся ногах к столу. Выращивание роз было хобби этого человека, и в одном углу стояла ваза с Паскали. Он быстро взглянул на какие-то бумаги, разложенные наготове, а затем улыбнулся Чарли. ‘Это хорошо, Чарли; могло бы стать одним из лучших. Но это будет нелегко.’
В этом и была проблема, подумал Чарли: они никогда не были. Он сказал: ‘Еще одна оценка ущерба от перебежчика?’
Уилсон улыбнулся, поняв причину вопроса. ‘Это дезертирство", - сказал он. ‘Но определенно не на очередную офисную работу. Азией.’
Последние остатки головной боли Чарли прошли. Снова на улицах: его надлежащее место. Если необходимо, то и по желобам тоже. Неважно, главное, чтобы это работало. Он спросил: ‘Куда?’
‘Япония", - сказал Режиссер.
‘Дважды поработал в Токио", - сказал Чарли. ‘Оба раза все прошло хорошо’.
‘Будем надеяться, что на этот раз так и будет", - сказал Харкнесс. ‘Это могло бы быть впечатляюще’.
Уилсон вернулся к своим бумагам и сказал с продиктованной формальностью: ‘Юрий Козлов - оперативник отдела 8 Управления S Первого главного управления КГБ, в настоящее время прикрепленного к советскому посольству в Токио. Последние шесть месяцев он вел переговоры с американцами, чтобы они перешли к нему. Они хотят, чтобы мы поделились.’
‘Яйца!’ - сразу сказал Чарли.
Оба мужчины удивленно посмотрели на него.
‘Как ты сказал, - продолжил Чарли, ‘ это может быть впечатляюще. Если Козлов настоящий из Отдела 8, тогда он убийца, обученный убийца. Он мог бы сообщить подробности убийств, которые были осуществлены и не были обнаружены как таковые; возможно, какое-то указание на будущие цели. Он мог бы подробно описать подготовку и быть использован для невероятной пропаганды, публично раскрывая, что Советы на самом деле обучают и отправляют людей убивать. Чтобы получить что-то подобное, ЦРУ будет думать, что это Рождество, каждый день. Они не пустили бы нас или любую другую службу в радиусе миллиона миль. И, конечно, не предлагай ему открыто. Это неправильно.’
Уилсон снова улыбнулся возражениям Чарли. ‘Я абсолютно согласен с вами: на первый взгляд это полная чушь’.
‘Тогда я не понимаю", - сказал Чарли.
‘ЦРУ не хочет делиться. Бьюсь об заклад, они чертовски злы на эту идею ", - продолжил Уилсон. ‘Но у них нет выбора. Судя по осторожности, которую он проявляет, я думаю, что Козлов искренен. У него есть жена, Ирена. Также из КГБ. А также находится в Токио. Сделка – сделка Козлова – заключается в том, что он перейдет к американцам, а жена перейдет к нам.’
‘Почему?" - спросил Чарли, еще более сбитый с толку.
‘Он открыто сказал американцам, что не ожидает от них выполнения данных обещаний в их стремлении покончить с ними’, - подхватил Харкнесс. ‘В прошлом американцы плохо обращались с перебежчиками: доили их досуха, а затем бросали. И он это знает. Козлов оформляет страховку, чтобы убедиться, что он получит все. Полного воссоединения не будет, пока они не получат все, о чем просят. Что, казалось бы, довольно много ...’ Аккуратный мужчина кашлянул, допивая чай и ставя его на край директорского стола. "Если бы они оба перешли к американцам, ’ продолжил Харкнесс, ‘ им был бы гарантирован только один доход. Козлов требует отдельных выплат и пенсионного обеспечения, его от американцев, его жены от нас ...’
‘За что мы, конечно, заплатим: много’, - сказал Режиссер.
‘Они могли бы быть порознь годами!" - сказал Чарли.
‘Еще одна часть сделки", - продолжил режиссер. ‘Супружеские свидания, каждый месяц, на нейтральной территории, под нашей совместной защитой’.
‘Мне это не нравится", - сказал Чарли. ‘Это кажется неправильным’.
‘Козлов утверждает, что работал в Англии", - объявил Уилсон.
‘ Есть какие-нибудь следы? ’ спросил Чарли. Какими бы ни были неопределенности, очевидно, что это было то, на что они должны были пойти: пройти весь путь.
‘Не под этим именем’, - сказал Уилсон. ‘Это не значит, что это неправда’.
‘Мы собираемся поделиться всем с американцами: они скажут нам, что говорит Козлов, а мы скажем им, что говорит Ирена?" - спросил Чарли.
‘Это то, что обещают американцы", - сказал Харкнесс.
‘Они не будут", - сразу же настоял Чарли. ‘Они получают лучшую часть сделки с самим Козловым. Они просто захотят, чтобы мы вытащили женщину. От Козлова мы получим только объедки.’
Уилсон по-волчьи улыбнулся. ‘Если только он сам нам не скажет’.
Чарли ответил на улыбку. ‘Мы схватим его, как только они оба окажутся на другой стороне?’
‘Это зависит’, - сказал Уилсон. ‘Я бы предпочел убедить его, что для них обоих было бы лучше с самого начала обратиться к нам’.
‘ЦРУ попытается сделать то же самое", - сказал Чарли.
‘Конечно, они будут", - согласился Уилсон. ‘Я никогда не думал, что это будет легко. Вот почему это должен быть ты, Чарли. Мне нужен кто-то, кто может думать грязнее. И быстрее.’
‘Спасибо за характеристику!’ - сказал Чарли.
‘Это игра, Чарли", - напомнил Уилсон. ‘И контакты с британским посольством должны быть ограниченными ...’
‘Чтобы уменьшить неловкость, если что-то пойдет не так?" - предположил Чарли. Сколько раз он это слышал?
‘Это та же игра’, - сказал Уилсон. ‘Посольство для связи, ничего больше’. Он подвинул к Чарли фотографию молодо выглядящего мужчины. ‘Ричард Картрайт. Молодой парень, третье назначение. Мы сообщим о вашем прибытии ...’
‘Мне понадобится помощь", - настаивал Чарли.
‘Там будет все, что вы захотите, как только вы решите, что это абсолютно подлинно", - сказал Уилсон. ‘До тех пор, ты сам по себе’.
Чарли работал по правилам – его правилам, а не чему–либо, написанному в трех экземплярах в руководствах с пометкой "Только для глаз", - и абсолютно важным правилом было, чтобы кто-то держал защитный зонтик, если дерьмо попадет в вентилятор. Что, по его опыту, происходило почти всегда, и на этот раз выглядело неизбежным. Он сказал: ‘Я вполне понимаю неловкость с посольством, но я знаю кое-кого в Азии по контракту ...’
‘Только не Гарри Лу", - сразу отказался Харкнесс. ‘Он в списке подозреваемых’.
‘Почему?’
‘Аудиторы обнаружили, что он взимал плату с информаторов в офисе коммунистического Китая в Гонконге, которых не существовало", - сказал Харкнесс.
Чертов бухгалтер, снова подумал Чарли. Он сказал: ‘Все так делают’.
Харкнесс поморщился от этого признания. Заместитель директора сказал: ‘Это делает его человеком, у которого есть потенциал быть купленным. Эта операция должна оставаться абсолютно безопасной.’
Как насчет его охраны? удивился Чарли. Ему пришлось бы самому принимать меры. Он сказал: ‘У нас есть положительные гарантии сотрудничества от американцев?’
Уилсон мельком взглянул на бумаги, лежащие перед ним. ‘Обещание пришло из штаб-квартиры ЦРУ в Лэнгли; сам директор. Вашим связным в посольстве США в Токио является Арт Фредерикс.’
Чарли не знал этого имени. Но тогда это было давно. Он сказал: ‘Они знают, что это буду я?’
‘Я телеграфировал им прошлой ночью", - сказал Уилсон.
Итак, все запросы о ходе дела о дезертирстве Джереми Нотта были полной чушью: ничего не изменилось. Никогда. Он сказал: ‘Никакой реакции?’
‘Вытащить Козловых оттуда, где они наши, - это единственное соображение", - сказал Режиссер. ‘То, что случилось давным-давно, – это просто история’.
Если Уилсон верил в это, то он верил в Деда Мороза, Зубную фею и в то, что чек всегда приходил по почте, решил Чарли. Он сказал: ‘Ты хочешь, чтобы я ушел прямо сейчас?’