Война между штатами вынудила молодого Чака Маколиффа взять на себя управление семейным скотоводческим ранчо в Техасе, когда он был всего лишь мальчиком. Когда его отец возвращается с битвы без одной руки и в сопровождении только одного из двух старших братьев Чака, Чак становится взрослым мужчиной и возмущается, что с ним снова обращаются как с младшим в семье. Но у "Старика" Маколиффа, отца Чака, слишком много проблем, чтобы тратить время на тактичность. Он потерял сына, его армия потерпела поражение, состояние его ранчо неизбежно ухудшилось, больше в результате войны, чем из-за какого-либо неправильного управления. И его жена умерла.
Теперь, через три года после окончания военных действий, оставшиеся Маколиффы предпринимают трудный и опасный поход через всю страну, чтобы попытаться вернуть хотя бы часть своего состояния, они и их работники перегоняют стадо ценного скота на север, чтобы продать его в Канзасе. где копытная говядина продается по хорошей цене.
Но с пересечением реки Арканзас, а до Канзаса всего неделя пути, их путешествие далеко от завершения. Они ловко расстраивают банду "бушвакеров", угонщиков партизан, которые нападают ночью и убивают каждого человека, пасущего стадо. Только для того, чтобы столкнуться с новыми трудностями. Карантин техасского скота, установленный северянами, предположительно для защиты от “техасской лихорадки", на самом деле являющийся частью схемы покупки животных по цене намного ниже их стоимости, препятствует им. Однако худшая угроза носит личный характер и исходит от злодея по имени Джек Келлер.
Который со своими печально известными сообщниками не остановится перед убийством. Который со своими печально известными сообщниками не остановится перед убийством.
Юный Чак, парень из "Одинокой звезды", внезапно взваливший на себя больше ответственности, чем он ожидал, обнаруживает, что готов принять вызов, даже после жестокого избиения крупным и умелым противником. Но сможет ли он также справиться с таинственной и женственной Амандой Незертон, чья красота может скрывать опасность более смертельную, чем оружие хищных преступников? В этом стремительном романе о войне за крупный рогатый скот, которая сформировала "Олд фронтир", читатели будут трепетать от того, как история нашей страны воплощается в реальную жизнь людьми, которые ее создали.
Техасская лихорадка
Дональд Гамильтон
ГЛАВА 1
Это было лето 1867 года, третье мирное лето - третье лето, в течение которого техасцы, снова мирные жители страны, разоренной войной, могли свободно перегонять свой полудикий скот по длинной тропе, известной как тропа Шауни, которая вела далеко от подножия Бразоса до Бакстер-Спрингс в Канзасе и далее до железной дороги в Седалии, штат Миссури. Они были свободны, то есть могли попытаться. . . .
Чак Маколифф наблюдал, как его отец подъехал верхом к фургону, мимо края стада, которое теперь устраивалось на ночлег с двумя всадниками на страже, один из них брат Чака Дэйв. В угасающем свете прямая спина старика, стиль верховой езды кавалерийского офицера заставлял его выглядеть еще выше своих шести футов трех дюймов. Пустой, заколотый рукав его серой армейской куртки развевался на вечернем ветерке, когда он проверял своего скакуна и слезал с седла, выполняя каждое действие с тщательным расчетом человека, которому все еще приходилось напоминать себе, что у него для работы только одна рука. Чак вышел вперед, чтобы забрать лошадь.
“Выгони его с помощью ремуды и набрось мое седло на черного”, - коротко сказал Джесси Маколифф.
“Да, сэр”, - сказал Чак и сразу же начал снимать седло с потного пони.
Старик начал было, но одернул себя и повернул назад. “Нет, - сказал он, - не так. Я ценю твое неутомимое усердие, парень, но только в этот раз расслабься, как будто у тебя была вся ночь. И, может быть, тебе лучше снова не садиться в седло, пока не станет слишком темно, чтобы кто-нибудь снаружи мог видеть, что ты делаешь ”. Он бросил случайный взгляд назад, туда, откуда пришел. “Скажи мальчикам, когда они получат своих ночных лошадей, чтобы все выглядело лениво и мирно. И скажите им, когда они ложатся спать, чтобы они не снимали брюки, иначе они могут оказаться верхом в своих подштанниках. Понял это?”
“Да, сэр”, - сказал Чак.
До войны он бы задавал вопросы. До войны его отец был добродушным человеком, а он был одиннадцатилетним подростком с большим и неконтролируемым любопытством. В восемнадцать лет у него все еще было любопытство, но теперь оно было подавлено; а Джесси Маколифф, вернувшийся с войны, был мрачным, саркастичным и властным человеком, который проявлял резкое нетерпение к ненужным вопросам и своего рода холодную отчужденность по отношению к сыну, который остался дома.
Что ж, если это было так, как он хотел, подумал Чак, то именно так он, черт возьми, и мог это получить. Он, Чак Маколифф, довольно хорошо обходился в течение четырех лет без каких-либо отеческих похлопываний по спине, и он мог продолжать делать это столько, сколько необходимо.
Старик заколебался, как будто собираясь заговорить снова, но повернулся и зашагал прочь. Наблюдая за тем, как он уходит, Чак задавался вопросом, что же он нашел, проведя разведку впереди, чтобы оправдать такую готовность. Вероятно, индейский знак, и утром там будет обычное скопление жирных, высокомерных, вооруженных самцов, которые придут, чтобы взыскать свою дань с этого стада, проходящего через их страну. То есть, если им не удастся подавить это сегодня вечером и в суматохе сбежать с большой группой бездомных животных.
Чак сдержался, чтобы не бросить беспокойный взгляд на участки леса, усеивающие эти травянистые низменности, в любом из которых здесь, на индейской территории, могла скрываться группа дикарей, жаждущих мяса. Он, однако, позволил себе собственнический взгляд в сторону стада. Мужчина не может избавиться от чувства гордости, размышлял он, глядя на это сборище незаконнорожденных лонгхорнов, все еще ненамного более ручных, чем тогда, когда их выгоняли из мескитовых лесов южного Техаса — или привязывали к шеям быков и вытаскивали, тех, кто был слишком подл, чтобы передвигаться самостоятельно. Они не хотели приезжать, и на протяжении всего пути казалось, что ни человек, ни природа не хотели их пропускать. Но они были здесь, на северном берегу Арканзаса. Последняя великая река, преграждающая путь на север, была позади них.
Это был повод написать домой, подумал Чак, если бы кто-нибудь остался дома, чтобы получить письмо. У них было достаточно дождей, чтобы утопить стадо аллигаторов байу, и достаточно грома и молнии, чтобы праздновать Четвертое июля в течение столетия вперед. У них были индейцы и паническое бегство в полной мере, и реки, выходящие из берегов, в придачу. Им не хватало ста восьмидесяти голов крупного рогатого скота и одного человека, который утонул при переправе через Красную. Но оставалось еще около тысячи двухсот крупных бычков, которые на железной дороге стоили по меньшей мере по двадцать долларов за штуку, и Канзас был практически в пределах видимости — ну, меньше чем через неделю, при условии разумного прогресса.
Расседлывая лошадь своего отца, Чак по-прежнему следил за тем, как Старик нетвердой походкой направляется к костру. Джо Пэрис — дома он был бригадиром на ранчо — поднялся ему навстречу. Двое мужчин посовещались, Джесси Маколифф дал несколько инструкций, и Джо отправился их выполнять.
Старик подошел поговорить с Мигелем Аподакой, невысоким темноволосым гонщиком, которого наняли для поездки главным образом потому, что он утверждал, что недавно проезжал по этой тропе - не то чтобы он тоже не был хорошим топ-хэндом. Но в Мигеле была какая-то загадка и шрам, искрививший одну сторону его лица, и он не пользовался особой популярностью у команды, большинство из которых работали вместе до войны. Во-первых, Мигель никогда добровольно не сообщал никакой информации об отряде, который он сопровождал в Миссури в прошлом году, и не рассказывал о своем опыте на тропе. Даже в стране, где личное дело мужчины - это его личное дело, его молчаливость казалась немного преувеличенной.
Однако было ясно, что он уже бывал таким раньше; несколько раз его точное знание страны спасало им время и проблемы. Теперь он кивнул, признавая отданные ему приказы. Старик на мгновение задумался, потирая культю левой руки, которая причиняла ему постоянную боль; затем он устало направился к фургону, где у повара был приготовлен ужин.
С одной стороны, трезво подумал Чак, его юношеское негодование угасло — с другой стороны, это стадо крупного рогатого скота, горстка верных людей и двое сыновей. Это было, пожалуй, все, что осталось у Джесси Маколиффа. До войны их было больше, конечно, намного больше. Тогда у них было три сына, но Джим, старший, был убит на фабрике Гейнса в самом начале войны. Была мать Чака, но, никогда не отличавшаяся крепостью, она умерла от горя и лишений год спустя.
Когда-то здесь было прекрасное ранчо, но после долгих лет забвения большой дом на Клир-Крик стоял ветхим и заброшенным; а земля и скот в Техасе в эти дни не имели большого значения. Вы могли съесть не так много говядины, а что еще вы могли бы сделать с животным, если бы не могли его продать? А у кого в Техасе были деньги на покупку? Единственными деньгами, которые оставались на земле, были деньги янки, и чтобы получить их, нужно было ехать прямо в Миссури. Что ж, с удовлетворением подумал Чак, начинало казаться, что у них все получится. Несколько наполовину ручных индейцев не смогли остановить их сейчас, чероки, чокто, крики или кто там еще. У них не было поводов для беспокойства о настоящих племенах воинов, таких как кайова и команчи дальше на запад . . . .
Позже, когда вокруг него сгустилась тьма, он таскал дрова для костра, когда Джо Пэрис остановил его. “Пусть это утихнет”, - сказал Джо. “Завернись в одеяла и делай вид, что ты спишь”.
Чак сказал: “Это будет нетрудно”. Он поставил охапку дров и выпрямился, чтобы посмотреть на Джо, которого знал всю свою жизнь, — худощавого, сухого человека со светлыми, редеющими волосами и бледно-голубыми глазами. Он смог показать Джо любопытство, которое никогда не выдал бы старику, и он сказал: “Если это индейцы, папа внезапно относится к ним очень серьезно. Должно быть, наткнулись там на следы большой шайки ”.
“Индейцы?” Сказал Джо. “Кто сказал что-нибудь об индейцах? Если что-нибудь случится, держись поближе к Майору и забудь о стаде. Это приказ.”
“А как насчет лошадей?”
“Пусть они тоже уйдут, на какое-то время. Теперь закутывайтесь в одеяла, но держите пистолет под рукой и глаза открытыми. Ты сможешь выспаться следующей зимой ”.
Чак поморщился, когда пожилой мужчина отошел. Эти старожилы всегда говорили, как можно наверстать упущенное следующей зимой. Возможно, кому-то это когда-то показалось забавным. Он зевнул и направился к своему спальному свертку, и зевнул снова, пробираясь среди укрытых одеялами тел, распростертых вокруг угасающего костра. Они все были предупреждены. Издалека, без сомнения, они выглядели как усталые люди, отдыхающие после тяжелого рабочего дня, мертвые для мира; но когда вы были среди них, вы могли почувствовать, что они не спят и ждут.
“Смотри, куда ставишь ноги, малыш!”
“Если бы ты не преодолел так чертовски много территории, ” парировал Чак, “ на тебя бы не наступили, Индюк”.
Он начал расстилать одеяла, снова зевая — не от сонливости, как он понял теперь, а потому, что был напряжен, выжидал и немного напуган, не зная точно, чего они все ждут. Когда кто-то схватил его за плечо, он потянулся к большому ремингтону с бейсболкой на бедре, когда поворачивался.
“Что—”
Громоздкая фигура повара возвышалась над ним. “Где те дрова, которые я велел тебе принести, парень? Ты планируешь позволить этому огню полностью погаснуть?”
Ему уже немного надоел этот толстый повар и его властные манеры, но он говорил тихо. “Джо сказал, пусть это утихнет”.
“Что, черт возьми, он сделал! Как, по его мнению, мужчина должен поддерживать кофе горячим ...
До них донесся тихий голос Джо Пэриса. “Заткнись, Куси. Иди поиграй со своими кастрюлями и сковородками ”.
“Ах—”
Повар отпустил Чака и двинулся к фургону, рыча, как медведь. Чак мрачно наблюдал за ним. Он не так уж сильно возражал против работы с лошадьми, сказал он себе, хотя работу рэнглера обычно поручали подростку или какому-нибудь сломленному ковбою, который больше не мог выполнять дневную работу со стадом. Что ж, он был самым молодым в команде, и это было достаточно справедливо, полагал он, хотя было тяжело, когда с ним снова обращались как с ребенком после того, как он четыре года управлял ранчо, пока мужчины постарше были на войне.
Справедливо? он криво усмехнулся. У них была верховая езда, стрельба и слава. Им пришлось сражаться с "Янкиз", пока он надрывался, пытаясь хоть как-то сохранить заведение. Затем, будучи основательно вылизанными, они возвращались домой, ожидая, что он присмотрит за их седлами и принесет дров и воды, в то время как они стояли вокруг, критикуя то, как все пошло к черту. Иногда ему даже казалось, что Старик винит его в смерти матери.
Чак раздраженно покачал головой в темноте. Старик на самом деле не был виноват, полагал он. Ты должен был делать скидку. Вы не могли винить его за то, что он был немного угрюмым, после потери почти всего. И кто-то должен был объезжать табун на лошадях и делать работу по дому вокруг лагеря. Но если бы этот жирный повар не держал свою жирную руку там, где ей место, ему бы ее отстрелили . . . .
Должно быть, он издал какой-то сердитый звук, потому что рядом с ним послышался шорох движения и смешок.
“В чем дело?” Это был голос его брата. “Куси снова наезжала на тебя?”
“Немного”, - сказал Чак.
Дэйв засмеялся, присаживаясь на корточки рядом с ним. “Не позволяй ему раздражать тебя. Если бы этот человек не был неудачником, он бы не готовил для такого паршивого заведения, как это, не так ли? ”
Дэйв скрутил сигарету и взял из костра тлеющую ветку, чтобы прикурить. Палка, на которую подули, вспыхнула пламенем, на мгновение показав его лицо, смелое и темное. Он был высоким, как их отец, с бесшабашным и лихим видом, даже в поношенной одежде. Чак не мог сдержать момент зависти, желая, чтобы он родился похожим на своего старшего брата, вместо того, чтобы быть, как он был, хилым коротышкой из помета. Возможно, это была еще одна причина, по которой Старик не имел с ним много общего в эти дни: он так и не вырос, чтобы выглядеть как настоящий Маколифф.
Дэйв выпустил колечко дыма, которое поплыло по раскаленным углям и рассеялось восходящим потоком горячего воздуха. “Кажется, там хорошо и тихо, не так ли?” - лениво сказал он.
Чак спросил: “Что случилось? Я думал, судя по тому, как вел себя папа, это снова были те подлые дикари, но Джо сказал ...
“Индейцы не ездят на подкованных лошадях”, - сказал Дейв. “На этой границе есть вещи и похуже краснокожих. Ну, у Старика обычно припасена пара трюков в рукаве.” Он громко зевнул, сменив тему, и спросил другим тоном: “Что ты планируешь делать, когда мы нападем на Седалию?" Я не думаю, что мы будем терять время в Бакстере — во всяком случае, мне говорили, что это не самый подходящий город для развлечений, — но мы наверстаем упущенное, когда избавимся от стада и у нас в карманах будут эти доллары янки, а? Что ты собираешься сделать в первую очередь?”
Чак почесал себя под мышкой. “Ну, я вроде как подумал, что не мешало бы принять ванну”, - сказал он. “А потом, может быть, я найду себе чего-нибудь поесть, что не было бы обжарено в смазке для колес”.
“Звучит неплохо, насколько это возможно”, - сказал Дэйв. “Я вроде как тоже прикидывал, не выпить ли чего-нибудь. Тебе не кажется, что пришло время научиться этому? Какие-нибудь другие планы?” “Ну, нет”, - признался Чак. “Я не думал дальше этого”.
Дэйв рассмеялся. “Я думаю, мы сможем найти вам занятие на досуге, если приложим к этому все усилия. Мне сказали, что Седалия - отличный город. Тебе давно пора получить кое-какое образование, Чарли, мальчик”.
“Мама научила меня читать очень хорошо”, - довольно натянуто сказал Чак. “И я могу разобраться лучше тебя”.
Дэйв рассмеялся и хлопнул его по спине. “Я имел в виду образование другого рода, Сынок”, - сказал он. Он встал и бросил сигарету в огонь. “Ну, Сэм и Лейси со стадом. Думаю, мне стоит немного осмотреться. Не позволяй Куси беспокоить тебя. Если бы ты ела его стряпню так же долго, как он, ты бы тоже всех возненавидела ”.
Он усмехнулся и исчез в темноте. Чак слышал, как он подошел к своей лошади и ускакал. Не прошло и пяти минут, как он ушел — у Чака едва хватило времени поудобнее устроиться в своих одеялах, — как ночь разразилась грохотом копыт и треском выстрелов.
ГЛАВА 2
Они пришли с севера, целой толпой, с криками и стрельбой. Казалось, их были десятки, и Чак, поднимаясь, сбросил одеяла и вытащил пистолет. Он огляделся в поисках указаний, неуверенный, должен ли он бежать к своей лошади или искать укрытие и готовиться помочь отразить нападение. Но орущая масса всадников в темноте резко повернула, прежде чем оказаться в пределах досягаемости лагеря. Чак мельком увидел Джо Пэриса с пистолетом в руке, бегущего к линии пикета, и последовал за ним.
Стадо вскочило на ноги при первой вспышке стрельбы. Она продержалась всего мгновение, прежде чем разразиться.
Чак услышал знакомый крик ночного охранника: “Выкатывайтесь и скачите, бездельники, они убегают!”
Он уже был у своей лошади. Когда он вскочил в седло, хорошо обученное животное развернулось, чтобы идти вместе со скотом, как оно делало в другие ночи, подобные этой, — чтобы обойти их с флангов, возглавить, повернуть, перемолоть — и ему пришлось сильно натянуть его, пока он искал Старика. Земля вибрировала от грохота панического бегства, когда обезумевшие от страха быки прибавили шагу; их длинные рога сталкивались и гремели. Они направлялись вверх по реке. Судя по их звукам, они собирались бежать всю ночь, но был приказ оставить их, и Чак развернул своего пони и направился к высокой фигуре на черном коне.
Другие гонщики Маколиффа теперь приближались к Старику, и он повел их, сначала, в направлении, параллельном трассе давки. Затем, к удивлению, он отвернулся от шума и неразберихи, постепенно удаляясь от реки. Наконец он остановил их в неглубокой впадине между двумя невысокими холмами, черными на фоне ночного неба. Было несколько богохульных протестов, когда всадники в тылу, не уловив вовремя сигнал, обогнали тех, кто был впереди. Джесси Маколифф наблюдал за ними со своего седла.
“Вы неплохая компания ковбоев”, - сухо сказал он, - “но из вас вышла бы чертовски плохая кавалерия. А теперь проверьте свое оружие, пока мы дадим отдых нашим лошадям и дадим нашим друзьям там немного времени проявить смекалку ”.
Чак снова вытащил свой "Ремингтон" с бейсболкой. Это был подарок от Дейва, который взял подходящую пару у офицера профсоюза. Он проверил капсюли, крутанул барабан и сунул пистолет обратно в кобуру рукой, которая по какой-то причине была немного влажной и вспотевшей, хотя ночь не была теплой. Повсюду вокруг себя он мог слышать скрип кожи и лязг стали, когда другие производили аналогичные проверки. Над всем этим раздавался рокочущий звук, похожий на отдаленный гром; это было стадо, все еще уверенно идущее на запад. Там время от времени раздавались выстрелы, неизвестно чьи.
Кто-то раздраженно сказал: “К утру этот скот будет рассеян ко всем чертям и исчезнет”.
Старик сказал: “У Дейва есть две хорошие руки, которые помогут ему. Они сделают все, что смогут ”.
Джо Пэрис, который немного проехал вверх по склону, тихо свистнул, чтобы привлечь их внимание. “Мигель идет, майор”.
“Как раз вовремя”, - сказал Старик.
Они сидели в тишине, ожидая, когда маленький, покрытый шрамами мексиканский наездник доберется до них. Он подъехал, снял свою широкополую шляпу и вытер пот со лба, прежде чем заговорить. Старик не сделал ни малейшего движения, чтобы поторопить его.
Мигель снова надел шляпу. “Это тот же трюк, что и раньше, ссеньор”, - сказал он. “Они пускают стадо бежать, но сами не следуют за ними. Вместо этого они возвращаются в лагерь, чтобы дождаться нашего возвращения. Несколько человек, вооруженных винтовками, спрятались в фургоне — повара я не видел, он, должно быть, нашел место, чтобы спрятаться, — а остальные парни ждут на деревьях вдоль реки в пределах легкого ружейного выстрела. Если кто-нибудь заедет в этот лагерь врасплох, сеньор Маколифф, он будет расстрелян в пух и прах ”.
Старик потер культю своей руки. “В фургоне, говоришь, Майк?”
“Si, señor. Их четверо или пятеро.”
“А их лошади?”
“Всех лошадей держат двое мужчин, прямо за излучиной реки на востоке”.
“Достаточно хорошо”, - сказал Старик. Он выпрямился, чтобы взглянуть на команду. “Это засада, как вы слышали”, - сказал он. “Они обратили стадо в паническое бегство, чтобы выманить нас из лагеря, чтобы они могли быть готовы и ждать, когда мы вернемся по двое или по трое”.
Кто-то спросил: “Кто все-таки эти парни, майор? Ты говоришь, что они белые мужчины?”
Старик кивнул в сторону Мигеля Аподаки. “Скажи им, Майк”.
Мигель намеренно сказал: “Вдоль этих границ много плохих людей со времен войны — с довоенных времен. Возможно, когда-то они утверждали, что сражаются за то или иное дело, но теперь они все вместе вне закона. Я думаю, многие из них присоединились, чтобы охотиться на стада на техасской тропе. Бродяги, пограничные негодяи, так их называют. В прошлом году я проделал этот путь с дюжиной товарищей и двумя тысячами семьюстами головами крупного рогатого скота, собственностью сеньора Питера Лафлина ...
“Старина Пит Лафлин!” - сказал кто-то. “Он так и не вернулся в Техас, или кто-либо из людей с ним!”
“Один сделал”, - сказал Мигель. “Я так и сделал. Мы пересекли Арканзас примерно в это время года, может быть, немного позже. Когда стадо обращалось в паническое бегство, как сегодня, мы ехали вместе с ним. Первые люди, вернувшиеся в лагерь, были взяты в плен, связанные и с кляпом во рту. Остальные, ехавшие ничего не подозревая, были хладнокровно застрелены. Затем заключенных тоже расстреляли. Тела были выброшены в реку”. Маленький всадник коснулся своего покрытого шрамами лица. “Я не был мертв, не совсем. Мне удалось доплыть до берега. Я добрался до форта Гибсон, расположенного ниже по течению. Позже я вернулся в Техас. Эти люди были моими друзьями. Есть долг, который нужно заплатить. Сеньор Маколифф был первым, кто выслушал меня и пообещал мне возможность нанести ответный удар ”.
Наступило короткое молчание, затем Старик сказал: “Похоже, что некоторые люди, когда у них срабатывает трюк, не знают, когда прекратить его использовать. Я полагаю, мы можем, по крайней мере, убедить этих джентльменов изменить свою тактику в отношении следующего стада, которое появится ”. Он прочистил горло и заговорил более оживленно. “Я думаю, мы должны сначала немного проехаться по лагерю, поодиночке, держа фургон как можно дальше между нами и лесом. Сосредоточьте свой огонь на отбросах янки в фургоне. Вы все равно не сможете ничего поразить на деревьях, сидя верхом. Они также не склонны поражать вас, если вы продолжаете двигаться. Но хорошенько продырявьте этот фургон, слышите? Мы пройдем мимо нее всего один раз, на индейский манер, но тебе лучше стрелять лучше, чем большинству краснокожих, иначе эти дикари порежут тебя на куски. Как только проедем мимо, мы широко развернемся, перезарядим оружие и завернем за поворот, чтобы отогнать лошадей. Это заставит наших друзей встать на ноги. Может быть, мы сможем нанести еще какой-нибудь ущерб, пока они ищут себе что-нибудь для езды ”. Старик сделал паузу. “Есть вопросы?”
Вопросов не было. Джесси Маколифф подал сигнал, и они снова поехали. Чак обнаружил, что у него очень пересохло во рту; когда кто-то поравнялся с ним, он был поражен больше, чем в этом был какой-либо смысл, и в придачу разозлился на самого себя.
Джо Пэрис спросил: “Испугался, парень?”
Он быстро покачал головой. “Нет”.
Мужчина постарше ухмыльнулся в темноте. “Это делает тебя либо лжецом, либо дураком. Ну, ты жаловался, потому что война закончилась до того, как тебе пришлось стрелять в янки. Теперь у вас будет шанс увидеть, что вы пропустили. Просто соблюдай интервал и продолжай ехать. Помните, что не многие мужчины могут попасть в быстро движущуюся цель в темноте, на любом расстоянии, особенно если она отстреливается. Не открывайте огонь, пока не убедитесь, что находитесь в пределах досягаемости. Если ваша лошадь упадет, укройтесь за ней и станьте как можно меньше. Скорее всего, кто-нибудь вернется за тобой. Мы не можем позволить себе сломать еще один wrangler ”.
Пэрис хлопнул его по плечу и поехал вперед, чтобы снова присоединиться к Старику. Чак на мгновение задумался, не отправил ли его отец бригадира обратно, чтобы подбодрить его. Это казалось маловероятным; Старик даже не повернул головы. Затем что-то другое вытеснило вопрос из его головы. Впереди был виден лагерь: тусклый костер и невинно выглядящий покинутый фургон. За ней виднелась черная масса деревьев, молчаливых, ожидающих.
Теперь они ехали гуськом, хорошо натянутые, Старик вел их легкой рысью, под углом. В лагере не было слышно ни звука, ни движения. Они, должно быть, ждут, чтобы захлопнуть свою ловушку, подумал Чак; по звуку, в темноте, они не могли сказать, сколько человек направилось к их пушкам.
Первый выстрел был сделан Стариком с большого расстояния, и вся колонна рванулась вперед. Затем Джо Пэрис был на расстоянии выстрела, а ответа ни из фургона, ни из-за деревьев по-прежнему не было, и у Чака было время подумать, как глупо они все себя чувствовали бы, если бы там никого не было, и они бы перестреляли все к чертям собачьим из пустого фургона — причем из своего собственного фургона. Как только эта мысль пришла ему в голову, грязный брезент поднялся, и сбоку от стоящего автомобиля полыхнул неровный столб пламени.
Желтые языки пламени расцвели в лесу за ее пределами. Казалось невозможным, что лидерам колонны удалось избежать этого концентрированного огня, но они все еще ехали верхом, все еще стреляли, и теперь человек впереди Чака был на расстоянии выстрела, а у Чака был свой пистолет наготове, когда он мчался полным галопом. Большой пистолет "Ремингтон" дергался в его руке. . . .
Он не осознавал, пока не очутился снова снаружи, что кричал — они все кричали как баньши - и пронзительный вопль повстанцев все еще висел в воздухе, когда всадник Маколифф в хвосте колонны открыл огонь по изрешеченному фургону, который больше не отвечал. Вдалеке от деревьев Старик остановил их.
“Перезаряжай!” - рявкнул он, приподнимаясь в стременах, чтобы осмотреть их. “Кто-нибудь слишком сильно пострадал, чтобы ехать верхом?”
Ответа не было, только похожее на кузнечные мехи дыхание лошадей, равномерный шелест движения и случайные металлические звуки, когда свежие грузы загоняли домой в загаженные камеры. Чак отчаянно жонглировал в темноте пороховницей и подсумком для пуль. У него было время перезарядить только три патронника своего оружия, прежде чем они снова поехали верхом.
Он никогда не мог вспомнить точных деталей остальной части ночи, за исключением того, что его пистолет больше никогда не был полностью заряжен. Казалось, что он оставляет за собой след из рассыпанного пороха и капсюлей через всю территорию Индии. Когда они расседлали лошадей, он лишь смутно осознавал это; он знал, что после этого, должно быть, было много верховой езды и стрельбы; в основном он помнил ночь как отчаянную борьбу, чтобы не отставать от остальной команды, пытаясь втиснуть новые заряды в вечно разряженное оружие.
Старик, наконец, остановил их, сказав, что бандиты по-прежнему превосходят их численностью два к одному, и если они продолжат преследование, то вполне могут нарваться на ловушку* Они поскакали обратно к лагерю, добравшись до него как раз на рассвете. У костра сидела удрученная, перепачканная грязью фигура: повар, укрывшийся в реке, дрожал от холода. Над этим было немного смеха, но он стих, когда они увидели фургон. Из пяти человек, содержавшихся в ней, ни одному не удалось спастись. Они лежали в развороченном кузове фургона такими, какими их застала смерть. Земля под ними была красной.
Наступило короткое молчание, затем кто-то вздохнул, и маленький Мигель Аподака задумчиво провел кончиками пальцев по шраму на своем лице и сказал неуверенным голосом: “Река совсем рядом”.
Старик сказал: “Мы устроим им христианские похороны, хотя они этого и не заслуживают”.
“Si, Señor. Я возьмусь за лопату. Я с удовольствием вырою эту могилу ”.
Старик сказал: “Пат, Индюк, помоги ему". Индюк Лебоу, гонщик средних лет с длинной шеей и выступающим кадыком, сказал без акцента: “Рад услужить, но у меня рука, которая некоторое время назад перестала работать. Кажется, в этом есть дыра ”, - он покачнулся в седле, когда говорил.
“Помоги ему лечь”, - сказал Старик. “Отведи его к огню и принеси мои инструменты, а я посмотрю. . . . Кто-нибудь еще? Ну, как мы говорили во время войны, если ты не можешь быть пуленепробиваемым, это помогает быть везучим. Куси, перестань трястись и приготовь немного горячей воды и кофе. Чак, ты охотишься за этой ремудой, парень. Мы все еще занимаемся скотоводством, на случай, если вы забыли, и нам понадобятся свежие лошади, как только мы получим известия от ... ”
Джо Пэрис, который подъехал к ближайшему наблюдательному пункту, тихо присвистнул. “Приближается всадник, майор”.
Голос старика был ровным. “Дэйв?”
“Нет, сэр. Похож на Сэма Бидермана”. Джо поколебался и прочистил горло. “Но он ведет пони с чем-то перекинутым через седло, завернутым в дождевик. . .
ГЛАВА 3
Джесси Маколифф, не говоря ни слова, повернул свою лошадь, направляясь навстречу приближающемуся всаднику. Через мгновение Чак пришпорил своего уставшего скакуна и последовал за ним. Остальные члены команды остались на своих местах, не желая вмешиваться в семейные дела. Старик не отвел взгляда в сторону, когда Чак догнал его. На возвышенности к западу от лагеря они натянули поводья, проехав достаточно далеко, чтобы узнать в переднем животном гнедую ночную лошадь Дейва. Они молча ждали, пока Сэм Бидерман не подошел к ним.
Сэм был крупным блондином с красным и обычно жизнерадостным лицом, но сейчас его черты были мрачными и жесткими. Он встретился взглядом со Стариком, покачал головой и отвел взгляд. Джесси Маколифф демонстративно спешился и прошел вперед, чтобы раздвинуть складки дождевика. Он постоял несколько секунд в тишине, затем вернул дождевик в прежнее положение. Когда он заговорил, его голос был тихим.
“Где ты его нашел?”
“Это было всего в миле отсюда”, - сказал Сэм Бидерман. “Лейси, он с основным стадом скота, выше по течению. Дейва мы так и не увидели после первой путаницы. Когда рассветет, я вернусь посмотреть. Пони просто стоял там ”.
“Пороховые шашки”, - сказал Старик.
Сэм кивнул. “Я думаю, он, должно быть, наткнулся прямо на одного из них в темноте, возможно, после того, как они повернули назад. Его пистолет был пуст, и он был у него в руке.”
Старик кивнул. Он тихо сказал: “Мы похороним его здесь, на возвышенности. Чак, принеси мою Библию. . . и, Чак. . . . ”
“Да, сэр”.
“Скажи Мигелю, что нам здесь понадобятся лопаты”. Голос старика был достаточно ровным, но в нем сквозил намек на сильные эмоции. “Он может использовать реку для своих обязанностей, как он и хотел. Я не хочу, чтобы эти янки лежали на одной земле ”.
Это не заняло много времени. Когда пришло время, Старик прочитал несколько слов из Библии. Теперь его голос был довольно ровным и бесстрастным.
Следующие два дня они провели, отлавливая бездомных животных. В то утро, когда они снова вышли на тропу, шел дождь, оставив за собой грубый деревянный крест. Они могли видеть это в течение нескольких часов сквозь дождь; затем низкий горный хребет скрыл это из виду.
“Чак, ” сказал Джо Пэрис, ехавший рядом, “ никогда не оглядывайся назад”.
“Нет, сэр”, - сказал Чак.
“Поднимайся туда с волоком. Индюк берет на себя присмотр за этими метелкохвостами, пока у него не заживет рука ”.
“Да, сэр”, - сказал Чак.
Джо Пэрис поморщился. “Не испытывай на мне это фальшивое смирение, приятель. Это было "да" и "нет" с тех пор, как мы покинули Техас. Что ты вообще пытаешься доказать?”
“Доказать?” Сказал Чак. “Я ничего не пытаюсь доказать”.