Найджел Огилви поспешил вверх по лестнице в Читальный зал на втором этаже и, слегка запыхавшись, подошел к большим окнам, выходящим на площадь. Было ослепительное весеннее утро, солнце поблескивало на молодой листве, пробивающейся с деревьев в центральном саду, так что казалось, будто король Вильгельм на своем бронзовом коне гарцует сквозь сверкающее зеленое облако. Найджел заметил знакомую фигуру, сидящую на скамейке недалеко от статуи, склонив голову над книгой, и наблюдал, как она вытерла рот бумажной салфеткой, затем медленно собрала обертку и бутылку из-под напитка, стоявшие рядом с ней. Он полез в карман за мобильным телефоном и сделал снимок, запечатлев момент, когда Марион встала на ноги и солнце осветило ее рыжие волосы. Она направилась к библиотеке, выбрасывая свой мусор в мусорное ведро. Ее пальто было расстегнуто, и он наблюдал за выпуклостью ее бедер под платьем, когда она шагала, подняв голову. Гибкая, подумал он, вот подходящее слово. Он почувствовал небольшое учащение сердцебиения и, отвернувшись, направился через Читальный зал туда, где ранее оставил свою книгу. Устроившись в красном кожаном кресле, он открыл тяжелый том на колене и стал ждать, не сводя глаз с текста.
В эти дни ему было трудно сосредоточиться, его исследования продвигались неважно. Идея проекта "Смертельные сады" была придумана его боссом за пьяным обедом, и Найджел был убежден, что это не сработает. Всю прошлую неделю он пытался сделать что-то из садов, которые Лукреция Борджиа знала бы в Ферраре, Непи, Сполето и Фолиньо, но на самом деле это была пустая трата времени - у Лукреции были более неотложные дела на уме, чем садоводство. У нее тоже были рыжие волосы, если верить портрету Венециано, и Найджел вообразил, что у них с Марион могут быть и другие общие черты - например, опасное влечение.
Смертельно опасные сады. Он разочарованно вздохнул. Он ненавидел Стивена, своего босса, обывателя примерно вдвое моложе его, который относился к нему с насмешливым презрением, заставлявшим его чувствовать себя так, словно он вернулся в школу. Но, по крайней мере, проект предоставил ему повод спрятаться здесь, в библиотеке. Он любил это место, убежище, где он мог отключить свой назойливый мобильный телефон, зарыться в утробу миллиона книг, шмыгать носом по стальным решетчатым полам среди стеллажей, разгадывать кроссворды из "Таймс" и - с особым удовлетворением - наблюдать за другими посетителями. Копаться в воспоминаниях умерших, конечно, было увлекательно, но был особый кайф, особая дрожь от неторопливого наблюдения за жизнями, в которых страсти все еще оставались неразрешенными, а страдания еще предстояло пережить.
И вот, наконец, она появилась, Марион Саммерс, поднимаясь по главной лестнице и выглядя более прерафаэлитской, чем когда-либо, в своей длинной развевающейся юбке, с гривой густых рыжих волос и таким бледным лицом - смертельно бледным этим утром, - что он мог разглядеть слабую голубую линию артерии, тикающей у нее на горле. У нее тоже было свое особое место в Читальном зале, за одним из столов, ее стопка книг рядом с маленькой вазой с цветами, которую она принесла накануне. Он задавался вопросом, откуда они взялись. Они были белыми и больше походили на полевые цветы, чем на те, что можно найти в цветочном магазине, что довольно маловероятно в центре Лондона. Чем она занималась в прошлые выходные? Был ли там поклонник, о котором он не знал?
Он наблюдал за тем, как она приближается, пытаясь скрыть свое нетерпение, и задавался вопросом, взглянет ли она на него и одарит одной из своих понимающих улыбочек. Они были, по крайней мере, на этой стадии, хотя в его воображении они были намного дальше. Стивен был бы разгневан, узнав, что он определенно потратил больше времени на изучение ее, чем садов Борджиа. Он знал ее историю заимствований, ее домашний адрес, график работы, ее пристрастия к безалкогольным напиткам и сэндвичам. Он мог точно вспомнить интонации ее голоса, когда она была озадачена, удивлена, уговаривала библиотекарей, которые помогли ей разыскать то, что ей было нужно. И у него было много ее фотографий, где она работает здесь, в библиотеке, сидит снаружи на Сент-Джеймс-сквер под Вильгельмом III на его гарцующем коне и в автобусе. И все это он приобрел тайно, не вызывая ни малейших подозрений.
Марион остановилась у своего стола, положив пальцы на его поверхность для опоры. На ее лбу, который был изборожден морщинами от нахмуренных бровей, выступили капельки пота, как будто она пыталась что-то осмыслить. Она внезапно поморщилась, резко поднеся руку ко рту и потянувшись другой к своему стулу. Но прежде чем она смогла схватить его, она пошатнулась, и ее рука сбила вазу с цветами на пол. Она со стоном согнулась пополам и опустилась на колени.
‘О!’ Ее крик оборвался, так как ее внезапно затошнило, ее тело сильно забилось в конвульсиях, отчего стул опрокинулся на спинку.
Ужас волнами прокатился по Читальному залу, люди поднимались на ноги, вытягивая шеи, чтобы увидеть, что произошло. Но Найджел остался там, где был, с блестящими глазами, телефоном в руке, придирчиво записывая каждую деталь. Ее снова тошнило, бедняжку, она корчилась в агонии, когда ее вырвало на красную ковровую дорожку.
Один из библиотекарей бежал вперед. ‘Что это?’ - требовательно спросила она. - Что случилось? - спросил я.
Мужчина, который сидел за ее столиком, сказал: "У нее ... у нее какой-то приступ", - отпрянув назад с выражением ужаса и жалости на лице. Последними, кто ответил, запоздало поднялись на ноги два старых чудака в креслах перед камином. Всеобщее внимание было сосредоточено на эпицентре драмы, не подозревая о том, что Найджел тайком фотографирует беспомощно бьющуюся на полу Марион, и о шоке на лицах людей, когда они стали свидетелями этой ужасной сцены, всех их поразило одно и то же ужасное осознание того, что подобное, чем бы оно ни было, может случиться с кем угодно, в любое время, даже здесь, в этом святилище.
‘Здесь есть доктор?’ - воскликнула библиотекарша.
На самом деле в палате было шестеро, но ни один из них не относился к медицине, и они были совершенно неспособны помочь.
‘ Ты вызываешь скорую? ’ потребовала она ответа, и Найджел замер, внезапно осознав, что она смотрит прямо на него.
‘Да, безусловно!’ Он набрал номер "трипл девять", чувствуя, что теперь он в центре внимания, поскольку люди с благодарностью отводили глаза от Марион. Он быстро и четко разговаривал с оператором, чувствуя, что делает это довольно хорошо, и когда они захотели узнать его имя, он назвал его с легким трепетом волнения - он будет включен в официальную запись.
‘Дыхательные пути", - сказал библиотекарь. ‘Мы должны убедиться, что она не подавится’. Но это было легче сказать, чем сделать, потому что тело Марион сотрясали конвульсивные спазмы. Прошло несколько минут, прежде чем они утихли настолько, чтобы библиотекарь смело засунула пальцы в рот молодой женщины, чтобы убедиться, что она не проглотила язык. Опустившись на колени в беспорядке, она положила голову Марион к себе на колени и успокаивающе погладила ее по волосам, повсюду на ковре были разбросаны полевые цветы. Найджел сделал несколько хороших снимков этого.
Кто-то собирал содержимое сумки Марион, которое рассыпалось по полу. Найджел наклонился, чтобы помочь. Он взял расческу, на щетинках которой были намотаны пряди ее рыжих волос, и неохотно положил ее обратно в сумку. Но он взял компьютерную карту памяти, лежащую рядом, и сунул ее в карман. два
Кати поднялась на ноги, когда королевский адвокат вошел в дверь зала суда и кивнул ей.
‘Похоже, ты в конце концов не понадобишься", - сказал он. ‘Мы в значительной степени завязали’.
‘Хорошо’. Она почувствовала некоторое облегчение, смягченное чувством разочарования из-за того, что это глупое дело тянулось так долго. Судебный процесс над "Великолепной пятеркой", которую копы прозвали так из-за их элегантных костюмов, причесок и развязных манер поведения, бесконечно затягивался их отдельными пустозвонными адвокатами, каждый из которых стремился замутить воду вокруг своего клиента за счет других, а также благодаря весьма изобретательным алиби, предоставленным их различными матерями, подругами и приятелями-лжесвидетелями. Они отправились в дом, чтобы вернуть долг за наркотики, не понимая, что человек, которого они искали, переехал за несколько недель до этого, и новый жилец был слишком пьян, чтобы объяснить свою ошибку, прежде чем они забили его до смерти. Они отняли жизнь и, несомненно, будут признаны виновными, но любое удовлетворение было омрачено расчетами Кэти, сделанными во время ожидания на скамейках в коридоре день за днем, что все время, которое полиция, адвокаты, тюремщики, администраторы, судебно-медицинский персонал, судебные чиновники, присяжные и свидетели потратили на достижение этого, будет равносильно другой человеческой жизни, значительная часть которой принадлежит ей. И все из-за одной совершенно глупой ошибки. Это было не то, для чего ее представляли инспектору. Она ужасно хотела дело, которое позволило бы ей проявить свои недавно выдвинутые следственные мускулы, дело, которое, ну, что-то значило бы.
Подойдя к главным дверям, она почувствовала, как у нее в кармане зажужжал телефон. Это был Брок, звучавший торопливо. ‘Кэти, ты все еще связана?’
Ворота королевы Анны вместе с остальными подразделениями отдела по расследованию убийств и тяжких преступлений были охвачены кризисом: уровень террористической тревоги недавно был повышен до ‘особо серьезного’ в то время, когда эпидемия весеннего гриппа прошлась по рядам. Это сделало ее собственное бездействие еще более раздражающим.
‘Только что закончен, надеюсь, навсегда. Я сейчас ухожу.’
‘Мне звонил Сандип, он был чем-то взвинчен. Не смог многого из него вытянуть, за исключением того, что это касается вскрытия, которое он проводит. Он сказал, что это срочно. Я бы пошел сам, но через десять минут у меня встреча на Бродвее. Не могли бы вы присмотреть за ним?’
‘Конечно’.
‘Хорошо. Я попрошу Пипа приехать и забрать тебя, хорошо?’
Это был еще один источник раздражения: констебль Филиппа Галлахер, известная как Пип, также как Флиппа, на временной ротации в команде, для которой Кэти должна была выступать в качестве наставника. Слишком хорошенькая и хрупкая на вид, чтобы быть офицером полиции, Пип, казалось, не обращала внимания на взгляды мужчин-членов команды. Она была очень нетерпелива и имела раздражающую привычку задавать вопросы, на которые Кэти не знала ответов, а затем внимательно смотрела широко раскрытыми глазами, пока Кэти пыталась сымпровизировать ответ. Вероятно, это был тот же взгляд, которым она одаривала своих учителей в школе, в которой она, казалось, была недостаточно взрослой, чтобы ее покинуть.
Но когда Кэти вышла на свежий воздух, ее настроение улучшилось. Это был прекрасный день, солнечный свет играл на золотой фигуре Правосудия на вершине купола Олд-Бейли на фоне ярко-голубого неба. Она пробралась сквозь толпу обычных подозреваемых, сгрудившихся вдоль пешеходной дорожки, и купила кофе через дорогу, затем стояла на солнце, ожидая, задаваясь вопросом, из-за чего любимый патологоанатом Брока был в панике.
К тому времени, как машина без опознавательных знаков остановилась у обочины перед ней, она чувствовала себя готовой даже к констеблю Галлахеру.
‘Привет, босс!’
Когда Кэти была сержантом, ее иногда называли "скип", но никто никогда раньше не называл ее "босс". Ей это скорее понравилось. Девушка широко улыбнулась ей, и Кэти улыбнулась в ответ; возможно, она была несправедлива к ней. Пип был таким увлеченным, и Кэти внезапно ярко вспомнила себя на своем первом деле об убийстве после получения звания сержанта. Тогда она впервые встретила Брока и, если подумать, Сандипа Мехту. Казалось, это было давным-давно.
Когда они прибыли в морг, они увидели маленького доктора, ожидающего их у стойки регистрации, который болтал с администратором с каким-то экстравагантным дружелюбием, которое, как подумала Кэти, когда она увидела его, выглядело довольно натянутым. Женщина отвернулась, чтобы ответить на телефонный звонок, Сандип нахмурился, украдкой взглянул на часы, затем обернулся и увидел приближающихся Кэти и Пипа. Он просветлел, примеряя на себя бесцеремонный вид, который ему нравилось показывать людям.
‘Сержант Колла!’ - он просиял, дразнящеформально. ‘Как приятно видеть тебя снова’.
‘ДИ’, - поправила она. ‘Меня повысили’.
Он поднял руки в притворном ужасе от своей оплошности. ‘Инспектор! Конечно, я слышал. И это вполне заслуженно. Я достаточно часто говорил Броку, что ты единственный, кому можно доверить достойную работу в этом месте. Я так рад, что он прислал тебя. И кто это?’
‘Не флиртуй, Сандип. Это констебль Галлахер-Пип.’
‘ Как поживаешь, Пип. ’ Он деликатно пожал ей руку, как будто на ней легко мог остаться синяк, затем вручил им обоим бирки посетителей. ‘И почему мне не следует флиртовать? Я слишком стар? Разве ты не назвал бы это дискриминацией, Пип?’
Обычная скороговорка, подумала Кэти, но все равно она чувствовала, что он не вкладывал в это душу. Он был чем-то обеспокоен.
Он повел их к лестнице, и они спустились в коридор, где стоял невыносимый запах свежей краски. Внизу стало резко прохладнее, и где-то впереди по радио играла жестяная музыка. Они подошли к паре двойных распашных дверей, и Сандип провел их в ярко освещенную комнату, в центре которой стоял ряд столов из нержавеющей стали. На ближайшем лежало женское тело, обнаженное и недавно расчлененное, но еще не собранное заново. Кэти почувствовала, как шаги Пипа дрогнули при виде этого. Ее взгляд переместился со вскрытого живота женщины на скальп, натянутый на лицо, верхняя часть черепа аккуратно отсечена, мозг удален.
Кэти обратила свое внимание на Сандипа, который предложил ей фотографию молодой женщины с головой и плечами. Даже без нержавеющей стали, по которой развевались ее рыжие волосы, Кэти знала бы, что она мертва. Ее зеленые глаза были открыты, но незрячие, ее плоть была похожа на желтый воск.
‘Ее зовут Марион Саммерс", - сказал Сандип. ‘Вчера она упала в обморок в лондонской библиотеке в Вест-Энде. Ей стало плохо, и она потеряла сознание. Когда приехала скорая помощь, она была в коме, из которой так и не вышла. На ней был медицинский браслет с предупреждением, в котором говорилось, что она страдает диабетом первого типа, и свидетель сказал, что недавно у нее были обмороки. Бригада скорой помощи предположила, что это стало причиной ее обморока, как и врач, который лечил ее в амбулатории. Они задавались вопросом, может ли она находиться на ранних стадиях беременности, что может нарушить баланс инсулина и сахара. Она умерла через девяносто минут после поступления.
‘Я провел вскрытие пару часов назад. Результаты токсикологии, конечно, еще не пришли, и я, возможно, тороплю события, но я уверен, что прав. Были характерные признаки - например, сильное кровоизлияние в слизистую оболочку. Затем, когда я вскрыл ее желудок, я заметил запах, довольно слабый, немного похожий на чесночный. Вот...’
Он потянулся за мензуркой с какой-то темной жидкостью и понюхал ее, как знаток, сморщив нос, затем предложил ее Кэти. Она неохотно сделала то же самое, затем покачала головой. ‘Я не знаю’. Она повернулась к Пипу, чьи брови поднялись в ужасе, и Кэти передала фляжку обратно Сандипу.
‘Нет, ну, кто-нибудь другой, вероятно, не заметил бы, потому что это так необычно сейчас, в этой стране - первый случай, с которым я столкнулся, по правде говоря. Но я так хорошо помню этот запах со студенческих времен в Индии. Мы раскрыли нескольких жертв - видите ли, вещество было легко доступно в виде гербицидов, пестицидов, промышленных процессов и Бог знает чего еще. И теперь они говорят, что весь Бенгальский бассейн покрыт огромным слоем воды, и люди погружают в нее свои скважины и извлекают ее - Боже мой, они говорят, что миллионы могут погибнуть.’
Кэти ждала, но он, казалось, на мгновение растерялся. ‘О чем мы говорим, Сандип?’ - мягко спросила она.
‘Мышьяк, Кэти. Я почти уверен, что она умерла от отравления мышьяком.’
Он увидел, как скептически приподнялась ее бровь, и быстро кивнул. ‘Да, да, я знаю, мышьяк в библиотеке, все в стиле Агаты Кристи. Сто лет назад мышьяк был на пике моды в Англии. Вы могли бы купить его без рецепта в аптеке, освежить с его помощью цвет лица, вылечить свой сифилис, убить своих крыс, отравить своего мужа ... но не сейчас. Где бы вы сегодня раздобыли мышьяк?’ Он сделал паузу, затем подчеркнул: ‘Это очень необычно, Кэти’.
‘Это действительно кажется маловероятным, не так ли, Сандип? Не стоит ли нам подождать результатов теста?’ Она подозревала, что здесь был какой-то план, который Сандип утаивал. Она ждала.
Он вздохнул. ‘У моего дорогого друга, очень выдающегося хирурга, есть сын, только что окончивший медицинскую школу, недавно освоивший свою профессию, работающий двадцать восемь часов в сутки при несчастных случаях и неотложных состояниях. Он осматривал Марион, когда ее привезли вчера. Его первоначальные анализы подтвердили предположение бригады скорой помощи - у него был выраженный дисбаланс инсулина. Он отнесся к этому и решил подождать - вчера столько всего еще требовало его внимания. Возможно, это была ошибка, но вполне объяснимая. Видите ли, если это был мышьяк, времени было очень мало - на самом деле, вероятно, было уже слишком поздно. У вас есть всего около часа, чтобы попытаться вывести вещество из жертвы до того, как оно впитается. Как только это произойдет, противоядия не будет.’
‘Это ужасно...’ Кэти колебалась, раздумывая, как лучше это выразить. ‘Но это не то, что мы можем ... скрыть’.
‘Боже милостивый, нет!’ Сандип был потрясен. ‘Никто ничего подобного не предлагает. Нет, нет. Мы… Я просто хочу выяснить, что произошло на самом деле. Если это было убийство...’
‘Если?’
‘Ну, я полагаю, тебе придется подумать о самоубийстве. Я тоже видел это в Индии, но только потому, что яд был доступен. И на ее запястьях старые шрамы от членовредительства. Но это был бы очень неприятный способ покончить с собой. Нет, я подумал, если это было преднамеренное отравление, как это было сделано, в общественном месте посреди дня?’
‘Ее еда или питье?’
‘Да, скажем, смертельный напиток с добавлением спиртного. И потом, была ли она преднамеренной мишенью, или это мог быть кто угодно? И если последнее, были ли другие случаи? Видите ли, было бы легко поставить неверный диагноз. Мышьяк - это не то, на что обычно проводят тесты, особенно если симптомы были замаскированы, как здесь. И вскрытия может и не быть.’
- Серийный отравитель? - спросил я.
‘Или что-то еще; Индия - не единственная страна, где нетрудно найти мышьяк’.
Предложение на мгновение повисло в воздухе.
‘Террорист? Конечно, мы забегаем вперед, Сандип?’
‘Да, да. Я не хочу перегибать палку, но со всеми этими ужасными предупреждениями, и это такой необычный яд в наши дни
... Я посоветовался с Национальной службой информации по ядам и начал обзванивать коллег в других больницах.’
Кэти мысленно вздохнула. Это была работа няни. У Сандипа была паническая атака. ‘Все в порядке. Я проверю наши источники. Что мы знаем о Марион?’
‘ Не так уж много. Возраст около двадцати пяти. Я понимаю, что больница пока не смогла разыскать ее ближайших родственников. Говорят, она была студенткой. У меня есть ее вещи.’ Он указал на несколько упакованных предметов на скамейке у стены.
‘И она упала в обморок в библиотеке?’
‘В лондонской библиотеке - ты знаешь ее? Недалеко от Пикадилли. Очевидно, она там завсегдатай. Говорят, она только что вернулась с обеденного перерыва и упала в обморок. У меня есть копия отчета офицера скорой помощи.’
‘Если она была отравлена, как долго это могло произойти, прежде чем она потеряла сознание?’
‘Это зависит от концентрации дозы. Она могла чувствовать себя плохо в течение нескольких часов, или это могло произойти быстрее, из-за чего-то в ее ланче. Я не смогу оценить время, пока не получу результаты из лаборатории.’
К ним подошел ассистент патологоанатома с синим пластиковым пакетом в руках. Она посмотрела на Сандипа через визор, и он коротко кивнул, после чего она начала укладывать пакет с остатками мягких органов в живот Марион.
‘И они были правы?’ Спросила Кэти. ‘Она была беременна?’
‘Нет, она не была такой’.
Кэти надела перчатки и начала перебирать вещи женщины. Там были элегантные часы -Omega - и три кольца: с рубином, аметистом и бриллиантами на массивных золотых ободках. ‘Какие пальцы?’
Он показал ей. ‘ Полагаю, не помолвка или обручальные кольца. Я думаю, в больнице установили, что она не была замужем.’
‘Но приятные вещи", - сказала Кэти. ‘Не студент без гроша в кармане. Что насчет одежды?’
Она проверила этикетки. ‘Очень мило’.
В бумажнике Марион было шестьдесят пять фунтов наличными, кредитная карточка, водительские права с адресом на Стэмфорд-стрит, SE1, и несколько квитанций, а также несколько удостоверений личности и членских карточек, включая студенческий билет Лондонского университета. В ее сумке были косметика, ключи, телефон и толстая тетрадь с рукописными записями, которые могли иметь отношение к ее учебе. Там также был пакет со сладостями.
‘Если баланс сахара в крови неустойчив, ’ сказал Сандип, - диабетики иногда носят с собой сладости, чтобы помочь им отрегулировать его. Может быть, то же самое с напитком на обед. Сладость, как правило, маскирует вкус мышьяка.’
‘Ладно. Я сделаю несколько звонков, Сандип.’
‘Воспользуйся моим кабинетом через коридор, Кэти’. Он начал снимать куртку. ‘Мне нужно провести вскрытие. Но спасибо, что пришли так быстро. Прости, если я трачу твое время. Ты дашь мне знать?’
‘Конечно. И позвони мне, как только получишь результаты теста.’
‘Они пообещали провести тест по Маршу прямо сейчас. Возможно, я совершенно не прав. Будем надеяться, что это так, а?’
Кэти повела меня в кабинет Сандипа. Лицо Пип было очень бледным на фоне ее темной помады и теней для век.
‘Ты в порядке?’
Она глубоко вздохнула. ‘Да, да...’ Она сглотнула.
‘Тебя не вырвет?" - спросил я.
‘Нет’.
‘Просто посиди немного’.
Кэти заняла большое кресло за столом Сандипа и начала с того, что позвонила на горячую линию по борьбе с терроризмом, сообщив о страхах Сандипа. Они обещали вернуться к ней. Затем она проверила Марион Саммерс, быстро установив, что она не была известна полиции. Она набрала номер студенческой администрации в университете, назвав им имя Марион и номер студента, и ей сказали, что она зачислена аспиранткой на факультет европейской литературы. В их компьютере не было записей о ее ближайших родственниках. Кэти позвонила в Лондонскую библиотеку, договорилась о встрече с библиотекарем, упомянутым в отчете сотрудника скорой помощи, и запросила контактные данные другого упомянутого человека, мистера Найджела Огилви. Очевидно, мистер Огилви, постоянный посетитель, был в библиотеке, и его попросили бы быть доступным. Кэти поблагодарила их и сказала, что уже в пути.
‘Я никогда такого раньше не видела", - сказала Пип, вешая трубку. Кэти подумала, что она имеет в виду вскрытие, но потом увидела, что та уставилась на мобильный Мэрион, кнопками которого та нажимала. ‘Ни журнала вызовов, ни телефонной книги - вообще никаких номеров в списке’.
‘Может быть, это совершенно новое’.
Пип поднял ее, чтобы она увидела потертую поверхность обложки. ‘Должно быть, она стерла память’.
‘Нам придется проверить записи телефонных разговоров’.
Кэти отвезла их обратно в пристройку Скотленд-Ярда у ворот королевы Анны, где размещалась команда Брока, и высадила Пипа снаружи. ‘Я хочу, чтобы ты связался с PNC. Вы ищете зарегистрированные случаи предполагаемых отравлений, подсыпания напитков, приведших к заболеванию или смерти, необъяснимые смерти, которые могли быть вызваны ядом, что-нибудь в этом роде. Используй свое воображение. Если Сандип прав, возможно, что другим случаям был поставлен неверный диагноз. Начните с района Лондона за последние семь дней. Также любое упоминание о мышьяке.’
Пип выглядел подавленным. ‘Ты ведь не отсылаешь меня обратно в офис в наказание за то, что я там чувствую себя неуверенно, не так ли?"
‘Конечно, нет. Мы все чувствуем себя так в первые несколько раз.’
Она выдавила бледную улыбку. ‘Все в порядке, босс. Я этим занимаюсь.’ три
Библиотекарь одобрила детектива, как только представилась в вестибюле. Для начала они были физически похожи, обе женщины худощавого телосложения, с коротко подстриженными светлыми волосами. Имя инспектора, Колла, было интригующим, и она задавалась вопросом, откуда оно взялось. Это навело ее на мысль о Кольском полуострове в России, и она представила, что у него есть какое-то скандинавское происхождение. Ее собственное имя, Райнер, изначально было датским. Она слишком отождествляла себя с манерами полицейского - дружелюбными, оживленными и, как ей казалось, ищущими нюансы в своих ответах. И, возможно, этого следовало ожидать, поскольку профессии библиотекаря и детектива не так уж сильно отличались, не так ли? Оба обрабатывают информацию, ищут перекрестные ссылки, закономерности упорядочивания в вихре данных.
‘Сегодня утром я первым делом позвонила в больницу и получила ужасную новость о том, что Мэрион умерла", - сказала библиотекарь. ‘Я был потрясен, конечно, мы все были потрясены, хотя мы понимали, что что-то было очень серьезно не так. Я никогда раньше не видел ничего подобного.’ Она печально покачала головой.
‘Вы хорошо ее знали, мисс Рейнер?’
‘Гаэль, пожалуйста. Она была участницей здесь уже больше года, и мы часто обменивались парой слов, когда она заходила, что случалось довольно часто в последние месяцы - я бы сказал, два или три раза в неделю. Однажды мы вместе ели сэндвич, когда случайно столкнулись в кафе неподалеку.’
‘Она здесь не ела?’
‘В настоящее время в библиотеке нет возможности перекусить или выпить, хотя мы находимся в процессе расширения - вы, вероятно, услышите строителей перед уходом. Но в нескольких кварталах отсюда есть несколько кофеен.’ Она колебалась. ‘Это имеет отношение к делу? Это не было пищевое отравление, не так ли?’
Кэти сказала: ‘Похоже, это возможно, да. Я так понимаю, она возвращалась с обеда, когда потеряла сознание. У тебя есть какие-нибудь предположения, где она была?’
‘Нет, но я могу дать тебе несколько названий мест, где можно попробовать. Только в последнее время она чувствовала себя немного нехорошо, и у нее был диабет. Я сказал офицеру скорой помощи. Я просто предположил...’
‘Они все еще проводят тесты. Мы пока не смогли отследить ее ближайших родственников. Ты можешь помочь? Вы знаете о партнере, родственниках?’
Гаэль задумался. ‘Ну, она была шотландкой - у нее был довольно привлекательный мягкий акцент. Она мало говорила со мной о себе, только о своей работе. Я почти уверен, что она не была замужем, но я думаю, что у нее был парень, хотя я не знаю, насколько серьезно. Однажды я заметил новое кольцо, и она сказала, что это подарок. Оно выглядело дорогим, но это было не обручальное кольцо. Ты пытался поступить в университет?’
Кэти кивнула. ‘У нас есть адрес в Саутуорке’.
‘Неужели? Я думал… Однажды она упомянула о дорожном заторе в Швейцарском коттедже, и я просто предположил, что она жила там. Позвольте мне проверить наши записи.’ Она подошла к компьютеру и напечатала, затем подняла глаза. ‘Нет, ты прав. Улица Стэмфорд. Если только она недавно не переехала и не сказала нам.’
‘Были ли у нее здесь какие-нибудь особые друзья, люди, с которыми она могла бы поговорить?’
Библиотекарша покачала головой. ‘Насколько я знаю, нет. Она просто пришла сюда, чтобы делать свою работу. Она писала диссертацию о художниках и поэтах-прерафаэлитах; как я понял, в основном о Данте Габриэле Россетти и Уильяме Моррисе - им она особенно интересовалась - и их женах и любовницах.’
Кэти огляделась вокруг, на классические колонны, кожаную мебель, других посетителей. "У вас здесь много учеников?" Это не обычная публичная библиотека, не так ли?’
‘Нет, нет, это частная библиотека, крупнейшая независимая библиотека для чтения в мире. Это было начато Томасом Карлайлом, которому надоели условия в библиотеке Британского музея и невозможность взять их книги. Гладстон, Диккенс и другие согласились с ним, и они основали Лондонскую библиотеку. Вы найдете больше студентов в Британской библиотеке, теперь, когда они открыли свои читальные залы для студентов старших курсов, и, конечно, в университетских библиотеках, но у нас есть несколько аспирантов, желающих получить доступ к специализированным разделам нашей коллекции, хотя они должны заплатить наш членский взнос. Нуждающиеся люди могут подать заявку на грант в размере до половины этой суммы из нашего фонда, но я не знаю, сделала ли это Марион. Ты хочешь, чтобы я проверил?’
‘Да, это может быть хорошей идеей’.
‘Тебя интересуют ее финансы?’ Глаза Гаэль загорелись интересом.
‘Просто любопытно. У меня сложилось впечатление, что у нее не было трудностей - для студентки, я имею в виду.’
‘Да, я согласен. У нее были очень красивые туфли. Я не мог не заметить.’
Она печально улыбнулась, и Кэти спросила: ‘Когда она упала в обморок, что случилось с ее сумкой, ты помнишь?’
‘Я думаю, оно упало на пол. Да, на самом деле ее вещи вывалились наружу. Мы собрали их и отдали сотруднику скорой помощи.’
‘Возможно ли, что кто-то взломал ее телефон?’
Гаэль покачала головой. ‘Я не мог сказать’.
‘Что ж, мне лучше перекинуться парой слов с мистером Огилви’.
‘Он ждет в Читальном зале, где это произошло. Я отведу тебя.’
Они поднялись по покрытой ковром лестнице на следующий этаж и вошли в галерею двойной высоты, стены которой были уставлены книгами. Несколько десятков читателей работали за длинными столами или консультировались со стеллажами для периодических изданий и каталожными консолями. Гаэль повел Кэти через комнату к мужчине средних лет, сидящему в одном из кресел с тяжелым томом на коленях. Он с трудом поднялся на ноги, когда увидел, что они приближаются.