Флеминг, Ян : другие произведения.

Только Для Твоих Глаз

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
   ТОЛЬКО ДЛЯ ТВОИХ ГЛАЗ
  
  
  
  ОН СМОТРИТ за широкими черными резиновыми очками были холодные, как кремень, глаза. В воющей суматохе скоростей, когда B.S.A. M.20 разгонялся до семидесяти, они были единственными тихими существами среди мчащейся плоти и металла. Защищенные стеклом защитных очков, они пристально смотрели вперед чуть выше центра ручек, и их темный непоколебимый фокус был направлен на дула пистолетов. Под защитными очками ветер проникал в лицо через рот и растянул губы в квадратной ухмылке, обнажившей большие, как надгробия, зубы и полоски белесой десны. По обе стороны от ухмылки щеки были раздуты ветром в мешочки, которые слегка трепетали. Справа и слева от мчащегося лица под аварийным шлемом черные перчатки со сломанными запястьями на рычагах управления выглядели как атакующие лапы большого животного.
  
  Мужчина был одет в форму диспетчера Королевского корпуса связи, а его машина, выкрашенная в оливково-зеленый цвет, была, с некоторыми изменениями клапанов и карбюратора и удалением некоторых перегородок глушителя для придания большей скорости, идентична стандартной машине британской армии. В этом человеке или его снаряжении не было ничего, что указывало бы на то, что он не был тем, кем казался, за исключением полностью заряженного "Люгера", прикрепленного зажимом к верхней части бензобака.
  
  Было семь часов майского утра, и прямая дорога через лес блестела в крошечном весеннем тумане. По обе стороны дороги покрытые мхом и цветами просторы между могучими дубами хранили театральное очарование королевских лесов Версаля и Сен-Жермена. Дорога была D.98, второстепенная дорога, обслуживающая местное движение в районе Сен-Жермен, и мотоциклист только что проехал под автотрассой Париж—Мант, уже переполненной пригородными перевозками в Париж. Он направлялся на север, в сторону Сен-Жермена , и больше никого не было видно ни в том, ни в другом направлении, за исключением, возможно, в полумиле впереди, почти идентичной фигуры – другого гонца-диспетчера Королевского корпуса. Он был моложе и стройнее, удобно откинулся на спинку своего тренажера, наслаждаясь утром и поддерживая скорость около сорока. Он пришел вовремя, и это был прекрасный день. Он раздумывал, пожарить ему яичницу или омлет, когда вернулся в Штаб-квартиру около восьми.
  
  Пятьсот ярдов, четыреста, три, два, один. Мужчина, идущий сзади, снизил скорость до пятидесяти. Он поднес правую перчатку к зубам и снял ее. Он засунул перчатку между пуговицами своей туники, наклонился и отстегнул пистолет.
  
  
  К этому моменту он, должно быть, был уже большим в зеркале заднего вида молодого человека впереди, потому что внезапно молодой человек резко повернул голову, удивленный тем, что обнаружил другого гонщика-диспетчера на своей пробежке в это время утра. Он ожидал, что это будет американская или, возможно, французская военная полиция. Это мог быть кто угодно из восьми наций N.A.T.O., которые составляли персонал ФОРМА но когда он узнал форму Корпуса, он был поражен и восхищен. Кто, черт возьми, это мог быть? Он весело поднял большой палец правой руки в знак признания и снизил скорость до тридцати, ожидая, когда другой мужчина поравняется с ним. Одним глазом следя за дорогой впереди, а другим - за приближающимся силуэтом в зеркале, он пробежался по именам британских гонщиков из транспортного подразделения специальной службы при штаб-квартире командования. Альберт, Сид, Уолли – возможно, Уолли, такого же плотного телосложения. Хорошее шоу! Он мог бы подшутить над той лягушатницей в столовой – Луизой, Элизой, Лиз – как же, черт возьми, ее звали.
  
  Человек с пистолетом замедлил шаг. Теперь он был в пятидесяти ярдах от меня. Его лицо, не искаженное ветром, приобрело резкие, возможно славянские черты. Красная искра горела за черными, нацеленными дулами глаз. Сорок ярдов, тридцать. Одинокая сорока вылетела из леса впереди молодого гонщика-диспетчера. Он неуклюже перебежал через дорогу в кусты за знаком Мишлен, который гласил, что до Сен-Жермена остался один километр. Молодой человек ухмыльнулся и иронично поднял палец в знак приветствия и самозащиты– ‘Одна сорока - это горе’.
  
  В двадцати ярдах позади него человек с пистолетом снял обе руки с рукоятки, поднял "люгер", аккуратно положил его на левое предплечье и произвел один выстрел.
  
  Руки молодого человека сорвались с рычагов управления и встретились в центре его выгнутого назад позвоночника. Его машина свернула через дорогу, перепрыгнула узкую канаву и врезалась в участок травы и ландышей. Там он поднялся на своем визжащем заднем колесе и медленно рухнул задом наперед на своего мертвого седока. Б.С.А. кашлял, пинал и рвал одежду молодого человека и цветы, а затем затих.
  
  Убийца выполнил узкий поворот и остановился, направив свою машину назад, туда, откуда он пришел. Он опустил опору для колеса, поставил на нее свою машину и прошел среди диких цветов под деревьями. Он опустился на колени рядом с мертвецом и резко оттянул веко. Так же грубо он сорвал с трупа черный кожаный кейс для отправки сообщений, расстегнул пуговицы на тунике и достал потрепанный кожаный бумажник. Он так резко сорвал дешевые наручные часы с левого запястья, что хромированный расширяющийся браслет сломался пополам. Он встал и перекинул кейс с отправлениями через плечо. Убирая бумажник и часы в карман туники, он слушал. Были слышны только звуки леса и медленное тиканье раскаленного металла от разбитого B.S.A. Убийца вернулся по своим следам к дороге. Он шел медленно, шурша листьями по следам шин на мягкой земле и мху. Он приложил дополнительные усилия к глубоким шрамам в канаве и на травянистой обочине, а затем встал рядом со своим мотоциклом и оглянулся на участок с ландышами. Неплохо! Вероятно, только полицейские собаки добрались бы до этого, и, учитывая, что нужно преодолеть десять миль дороги, это заняло бы часы, возможно, дни – достаточно долго. Главное в этих работах было иметь достаточный запас прочности. Он мог застрелить человека с сорока ярдов, но предпочел попасть с двадцати. И изъятие часов и бумажника было приятными штрихами – профессиональными штрихами.
  
  Довольный собой, мужчина снял свою машину с места, ловко запрыгнул в седло и нажал на стартер. Медленно, чтобы не было видно следов заноса, он ускорился обратно по дороге, и примерно через минуту он снова ехал на семидесяти, и ветер перекроил его лицо с пустой ухмылкой репы.
  
  Вокруг места убийства лес, который затаил дыхание, пока это происходило, медленно начал дышать снова.
  
  
  Джеймс Бонд впервые за вечер выпил у Фуке. Это был не крепкий напиток. Во французских кафе нельзя серьезно пить. На улице, на тротуаре, под солнцем, не место для водки, виски или джина. Прекрасное вино с соусом - это довольно серьезно, но оно опьяняет, не будучи очень вкусным. Перед обедом можно выпить кварту шампанского или шампанское с апельсинами, но вечером одна кварта сменяется другой квартой, а бутылка некачественного шампанского - плохая основа для вечера. Перно можно, но его следует пить в компании, и в любом случае Бонду это никогда не нравилось, потому что лакричный вкус напоминал ему о детстве. Нет, в кафе вы должны пить наименее отвратительные напитки из тех, что подают к музыкальным комедиям, и Бонд всегда заказывал одно и то же – американо - горькое Кампари, Чинзано, большой ломтик лимонной цедры и содовую. Что касается содовой, он всегда выбирал Perrier, поскольку, по его мнению, дорогая газированная вода была самым дешевым способом улучшить качество плохого напитка.
  
  Когда Бонд был в Париже, он неизменно придерживался одних и тех же адресов. Он остановился в Terminus Nord, потому что ему нравились привокзальные отели и потому что этот был наименее претенциозным и наиболее анонимным из них. Он обедал в Café de la Paix, Rotonde или Dôme, потому что еда была достаточно вкусной, и ему было забавно наблюдать за людьми. Если он хотел выпить чего-нибудь крепкого, он заказывал это в баре Гарри, как из-за крепости напитков, так и потому, что во время своего первого невежественного визита в Париж в возрасте шестнадцати лет он сделал то, что рекламировал Гарри в континентальной Daily Mail сказал ему, что делать, и сказал своему таксисту: "Потопил Ру Доу Ноо’. Так начался один из незабываемых вечеров в его жизни, кульминацией которого стала потеря, почти одновременная, его девственности и его блокнота. На ужин Бонд отправился в один из отличных ресторанов – Véfour, Caneton, Lucas-Carton или Cochon d'Or. Он считал, что они, что бы Мишлен ни говорил о Tour d'Argent, Maxims и тому подобных, каким-то образом избежали запятнанности счета расходов и доллара. В любом случае, он предпочитал их приготовление. После ужина он обычно отправлялся на площадь Пигаль, чтобы посмотреть, что с ним будет. Когда, как обычно, ничего не происходило, он шел домой пешком через весь Париж на Северный вокзал и ложился спать.
  
  Сегодня Бонд решил разорвать эту пыльную записную книжку и устроить себе старомодный бал. Он был на пути через Париж после печально проваленного задания на австро-венгерской границе. Это был вопрос освобождения определенного венгра. Бонд был прислан из Лондона специально, чтобы руководить операцией через начальника станции V. Это было непопулярно на Венском вокзале. Были недоразумения – умышленные. Мужчина был убит на пограничном минном поле. Должен был бы быть Суд по расследованию. Бонд должен был вернуться в свою лондонскую штаб-квартиру на следующий день, чтобы сделать свой отчет, и мысль обо всем этом угнетала его. Сегодняшний день был таким прекрасным – один из тех дней, когда почти веришь, что Париж прекрасен и веселый, – и Бонд решил дать городу еще один шанс. Он каким-то образом находил себе девушку, которая была настоящей девушкой, и он приглашал ее на ужин в какое-нибудь вымышленное заведение в Булонском лесу, вроде Арменонвиля. Чтобы убрать деньги - смотри не в ее глаза – ибо они наверняка были бы там, - он как можно скорее дал бы ей пятьдесят тысяч франков. Он бы сказал, чтобы она: ‘Я предлагаю называть тебя Донатьен или, возможно, Соланж, потому что эти имена соответствуют моему настроению и вечеру. Мы знали друг друга раньше, и ты одолжил мне эти деньги, потому что я был в затруднительном положении. Вот и все, а теперь мы расскажем друг другу, чем мы занимались с тех пор, как в последний раз встречались в Сен-Тропе всего год назад. А пока вот меню и карта вин, и ты должен выбрать то, что сделает тебя счастливым и толстым’. И она выглядела бы довольной, что больше ничего не придется пробовать, и она смеялась и говорила: ‘Но, Джеймс, я не хочу быть толстой."И вот они были бы там, начатые на мифе о ‘Весеннем Париже’, и Бонд оставался бы трезвым и интересовался бы ею и всем, что она говорила. И, клянусь Богом, к концу вечера не было бы его вины, если бы выяснилось, что в старой добродушной сказке "Хорошо провести время в Париже" на самом деле не осталось ни капли начинки.
  
  Сидя у Фуке в ожидании своего Американо, Бонд улыбнулся своей горячности. Он знал, что играет в эту фантазию только ради удовольствия нанести последний удар по городу, который он искренне не любил со времен войны. С 1945 года у него не было ни одного счастливого дня в Париже. Дело было не в том, что город продал свое тело. Многие города сделали это. Пропало его сердце – заложено туристам, заложено русским, румынам и болгарам, заложено отбросам общества, которые постепенно захватили город. И, конечно, заложен немцам. Ты мог видеть это в глазах людей – угрюмых, завистливых, пристыженных. Архитектура? Бонд взглянул через тротуар на блестящие черные ленты автомобилей, на которых болезненно отражалось солнце. Везде было то же самое, что и на Елисейских полях. Было всего два часа, за которые ты мог хотя бы увидеть город – между пятью и семью утра. После семи его поглотил грохочущий поток черного металла, с которым не могли соперничать ни красивые здания, ни просторные, обсаженные деревьями бульвары.
  
  Поднос официанта со стуком опустился на стол с мраморной столешницей. Ловким движением одной руки, которое Бонд никогда не мог скопировать, открывалка официанта сорвала крышку с бутылки Perrier. Мужчина сунул язычок под ведерко со льдом, механически произнес ‘Вуаля, мсье’ и бросился прочь. Бонд положил лед в свой напиток, доверху наполнил его содовой и сделал большой глоток. Он откинулся на спинку стула и закурил "Лоренс жон". Конечно, вечер был бы катастрофой. Даже предположив, что он нашел девушку в течение следующего часа или около того, содержимое, конечно, не выдержало бы упаковки. При ближайшем рассмотрении оказалось, что у нее тяжелая, сырая, с широкими порами кожа буржуазной француженки. Светлые волосы под лихим бархатным беретом были бы каштановыми у корней и жесткими, как фортепианная струна. Запах мяты не смог бы скрыть запах полуденного чеснока. Соблазнительная фигурка была бы искусно сплетена из проволоки и резины. Она была бы из Лилля и спросила бы его, американец ли он. И Бонд улыбнулся про себя, она или ее макеро, вероятно, украли бы его блокнот. La ronde! Он вернулся бы туда, откуда пришел. Более или менее, это было. Ну и черт с ним!
  
  Потрепанный черный Peugeot 403 вырвался из центра потока машин, пересек внутреннюю линию машин и затормозил, чтобы припарковаться у обочины. Раздался обычный визг тормозов, улюлюканье и вопли. Совершенно невозмутимая девушка вышла из машины и, предоставив потоку машин самим разбираться, целенаправленно пошла по тротуару. Бонд сел. У нее было все, но абсолютно все, что принадлежало его фантазии. Она была высокой, и, хотя ее фигура была скрыта легким плащом, то, как она двигалась и как держалась, обещало , что это будет красиво. На лице были веселость и бравада, присущие ее вождению, но сейчас в сжатых губах читалось нетерпение, а в глазах горело беспокойство, когда она проталкивалась по диагонали сквозь движущуюся толпу на тротуаре.
  
  Бонд пристально наблюдал за ней, когда она достигла края столов и пошла по проходу. Конечно, это было безнадежно. Она шла на встречу с кем–то - со своим любовником. Она была из тех женщин, которые всегда принадлежат кому-то другому. Она опоздала к нему. Вот почему она так спешила. Какая чертова удача – вплоть до длинных светлых волос под лихим беретом! И она смотрела прямо на него. Она улыбалась ...!
  
  Прежде чем Бонд смог взять себя в руки, девушка подошла к его столу, выдвинула стул и села.
  
  Она довольно натянуто улыбнулась, глядя в его испуганные глаза. ‘Извините, я опоздал, и, боюсь, нам нужно немедленно трогаться в путь. Тебя ждут в офисе.’ Она добавила себе под нос: ‘Аварийное погружение’.
  
  Бонд рывком вернул себя к реальности. Кем бы она ни была, она определенно была из "фирмы‘. ‘Аварийное погружение’ было жаргонным выражением, которое Секретная служба позаимствовала у Службы подводных лодок. Это означало плохие новости – худшие. Бонд порылся в кармане и высыпал на стол несколько монет. Он сказал: ‘Правильно. Пойдем", - и встал, и последовал за ней через столики к ее машине. Он все еще загораживал внутреннюю полосу движения. В любую минуту здесь мог появиться полицейский. Сердитые лица уставились на них, когда они забирались внутрь. Девушка оставила двигатель включенным. Она переключила передачу на вторую и выскользнула в поток машин.
  
  Бонд искоса посмотрел на нее. Бледная кожа была бархатной. Светлые волосы были шелковыми – до корней. Он сказал: ‘Откуда ты и что все это значит?’
  
  Она сказала, сосредоточившись на движении: ‘Со станции. Ассистент второго класса. Номер 765 на дежурстве, Мэри Энн Рассел свободна. Я понятия не имею, о чем все это. Я только что видел сигнал из штаба – лично от М. начальнику участка. Самое непосредственное и все такое. Он должен был сразу найти тебя и, если необходимо, использовать Двойку, чтобы помочь. Глава F сказал, что ты всегда ходил в одни и те же места, когда был в Париже, и мне и еще одной девушке дали список.’ Она улыбнулась. ‘Я пробовал только Harry's Bar, а после Fouquet's собирался заняться ресторанами. Было чудесно забрать тебя вот так. Она бросила на него быстрый взгляд. ‘Надеюсь, я был не очень неуклюж’.
  
  Бонд сказал: ‘Ты был в порядке. Как бы ты собирался справиться с этим, если бы со мной была девушка?’
  
  Она засмеялась. ‘Я собирался сделать почти то же самое, за исключением того, что буду называть тебя “сэр”. Я беспокоился только о том, как ты избавишься от девушки. Если бы она устроила сцену, я собирался предложить отвезти ее домой на моей машине, а тебе взять такси.’
  
  ‘Ты кажешься довольно изобретательным. Как долго ты на службе?’
  
  ‘Пять лет. Это мой первый раз на станции.’
  
  ‘Как тебе это нравится?’
  
  ‘Мне действительно нравится эта работа. Вечера и выходные дни немного затягиваются. Нелегко заводить друзей в Париже без’ – ее губы иронично скривились‘ – без всего остального. Я имею в виду, ’ поспешила добавить она, ‘ я не ханжа и все такое, но почему-то французы делают весь этот бизнес таким скучным. Я имею в виду, что мне пришлось отказаться от поездок на метро или автобусах. В какое бы время суток это ни было, в конечном итоге ты останешься с черно-синим задом.’ Она засмеялась. ‘Помимо скуки от этого и незнания, что сказать мужчине, некоторые щипки действительно причиняют боль. Это предел. Поэтому, чтобы передвигаться, я купил эту машину дешево, а другие машины, похоже, держатся подальше от моего пути. Пока вы не попадаетесь на глаза другому водителю, вы можете справиться даже с самыми подлыми из них. Они боятся, что ты их не видел. И их беспокоит потрепанный вид машины. Они обходят тебя стороной.’
  
  Они подошли к последней точке. Словно для того, чтобы продемонстрировать свою теорию, она обогнула его и поехала прямо по линии движения, идущего от площади Согласия. Чудесным образом она разделилась и пропустила ее на авеню Матиньон.
  
  Бонд сказал: ‘Довольно неплохо. Но не превращай это в привычку. Здесь может быть несколько французских Мэри Энн.’
  
  Она засмеялась. Она свернула на авеню Габриэль и остановилась у парижской штаб-квартиры секретной службы: ‘Я прибегаю к такого рода маневрам только при исполнении служебных обязанностей’.
  
  Бонд вышел и подошел к машине с ее стороны. Он сказал: ‘Что ж, спасибо, что подобрала меня. Когда этот водоворот закончится, могу я забрать тебя взамен? Меня не щиплют, но мне так же скучно в Париже, как и тебе.’
  
  Ее глаза были голубыми и широко расставленными. Они обыскали его. Она серьезно сказала: ‘Я бы хотела этого. Здешний коммутатор всегда может меня найти.’
  
  Бонд просунул руку в окно и нажал на руль. Он сказал ‘Хорошо’, повернулся и быстро вошел через арку.
  
  Командир крыла Рэттрей, глава станции F, был толстоватым мужчиной с розовыми щеками и светлыми волосами, зачесанными назад. Он одевался по моде с подвернутыми манжетами и двойными разрезами на пиджаке, галстуками-бабочками и модными жилетами. Он производил впечатление человека хорошей жизни, общества вина и еды, в котором только медлительные, довольно хитрые голубые глаза выделяли фальшивую ноту. Он непрерывно курил "Голуаз", и в его офисе им воняло. Он приветствовал Бонда с облегчением. ‘Кто нашел тебя?’
  
  ‘Рассел. У Фуке. Она новенькая?’
  
  ‘Шесть месяцев. Она хорошая. Но присядь на скамью. Здесь чертовски хлопотно, и я должен проинструктировать тебя и заставить действовать.’ Он наклонился к своему интеркому и нажал на переключатель. ‘Подай сигнал М., пожалуйста. Лично от начальника участка. “Сейчас проведем брифинг по обнаружению агента 007”. Хорошо?’ Он отпустил выключатель.
  
  Бонд придвинул стул к открытому окну, чтобы укрыться от тумана Голуазов. Движение на Елисейских полях было тихим ревом на заднем плане. Полчаса назад он был сыт по горло Парижем, рад был уехать. Теперь он надеялся, что останется.
  
  Глава F сказал: ‘Кто-то забрал нашего рассветного диспетчера из ФОРМА вчера утром на вокзале Сен-Жермен. Еженедельный выпуск от ФОРМА Разведывательный отдел со сводками, документами Совместной разведки, боевым приказом "Железный занавес" - все высшее поколение. Один выстрел в спину. Забрал его портплед, бумажник и часы.’
  
  Бонд сказал: ‘Это плохо. Нет шансов, что это было обычное ограбление? Или они думают, что бумажник и часы были прикрытием?’
  
  ‘ФОРМА Охрана не может принять решение. В целом они предполагают, что это было прикрытие. Семь часов утра - подходящее время для задержания. Но ты можешь обсудить это с ними, когда доберешься туда. М. посылает тебя в качестве своего личного представителя. Он чертовски обеспокоен. Помимо потери разведывательного допинга, их I. людям никогда не нравилось иметь одну из наших станций за пределами резервации, так сказать. В течение многих лет они пытались включить подразделение Сен-Жермен в ФОРМА Настройка интеллекта. Но ты знаешь, кто такой М., независимый старый дьявол. Он никогда не был доволен безопасностью N.A.T.O. Почему, прямо в ФОРМА В разведывательном отделе есть не только пара французов и итальянец, но и глава их отдела контрразведки и безопасности - немец!’
  
  Бонд присвистнул.
  
  ‘Проблема в том, что это проклятое дело все ФОРМА нужно поставить М. на колени. В любом случае, он говорит, что ты должен немедленно отправиться туда. Я договорился о допуске для тебя. Получил пропуска. Вы должны явиться к полковнику Шрайберу, отделу безопасности командования штаба. Американки. Толковый парень. Он занимался этим с самого начала. Насколько я могу судить, он уже сделал почти все, что нужно было сделать.’
  
  ‘Что он сделал? Что на самом деле произошло?’
  
  Глава F взял карту со своего стола и подошел с ней. Это были масштабные мишленовские окрестности Парижа. Он указал карандашом. ‘Вот Версаль, а здесь, к северу от парка, находится большое пересечение автомобильных дорог Париж-Мант и Версаль. В паре сотен ярдов к северу от этого, на N.184, находится ФОРМА. Каждую среду в семь утра отправляется экспедитор специальной службы ФОРМА с еженедельными разведданными, о которых я тебе говорил. Он должен добраться до маленькой деревушки под названием Фурке, недалеко от Сен-Жермена, передать свои вещи дежурному офицеру в нашем штабе и доложить ФОРМА к половине восьмого. Вместо того, чтобы ехать через всю эту населенную зону, по соображениям безопасности ему приказано ехать по этой Н.307 до Сен-Нома, повернуть направо на Д.98 и проехать по автотрассе через лес Сен-Жермен. Расстояние составляет около двенадцати километров, и, не торопясь, он преодолеет это расстояние менее чем за четверть часа. Ну, вчера это был капрал из Корпуса связи, хороший, солидный человек по имени Бейтс, и когда он не доложил об этом в ФОРМА в семь сорок пять они послали на его поиски другого гонщика. Никаких следов, и он не явился в наш штаб-квартиру К восьми пятнадцати отделение безопасности приступило к работе, а к девяти были выставлены блокпосты. Полиции и Двойке сообщили, и поисковые группы приступили к работе. Собаки нашли его, но только вечером, около шести, а к тому времени, если бы на дороге и были какие-то зацепки, они были бы стерты с лица земли дорожным движением. Начальник отдела F передал карту Бонду и вернулся к своему столу. "И это примерно все, за исключением того, что были предприняты все обычные шаги – границы, порты, аэродромы и так далее. Но такого рода вещи не помогут. Если бы это была профессиональная работа, кто бы это ни сделал, он мог вывезти товар из страны к полудню или доставить в посольство в Париже в течение часа.’
  
  Бонд нетерпеливо сказал: ‘Точно! И так, какого черта М. ожидает от меня, что я буду делать? Скажи ФОРМА Безопасность, чтобы повторить это снова, но лучше? Такого рода вещи вообще не по моей части. Чертова трата времени.’
  
  Глава F сочувственно улыбнулся. ‘На самом деле я высказал М. примерно ту же точку зрения через скремблер. Тактично. Старик был вполне разумен. Сказал, что хотел показать ФОРМА он относился к бизнесу так же серьезно, как и они. Ты оказалась доступной и более или менее на месте, и он сказал, что у тебя такой склад ума, который может уловить невидимый фактор. Я спросил его, что он имеет в виду, и он сказал, что во всех тщательно охраняемых штаб-квартирах обязательно должен быть человек–невидимка - человек, которого все принимают как должное настолько, что его просто не замечают, – садовник, мойщик окон, почтальон. Я сказал, что ФОРМА я подумал об этом и о том, что все такого рода работы выполняются рядовыми. М. сказал мне, чтобы я не воспринимал все так буквально, и повесил трубку.’
  
  Бонд рассмеялся. Он мог видеть, как М. нахмурился, и слышать резкий голос. Он сказал: ‘Тогда все в порядке. Я посмотрю, что я могу сделать. Перед кем мне отчитываться?’
  
  ‘ Вот. М. не хочет, чтобы в это вмешивалось подразделение Сен-Жермена. Все, что вы хотите сказать, я отправлю прямо на принтер в Лондон. Но я могу быть недоступен, когда ты позвонишь. Я назначу кого-нибудь твоим дежурным офицером, и ты сможешь получить их в любое время в течение двадцати четырех часов. Рассел может это сделать. Она подобрала тебя. С таким же успехом она могла бы нести тебя. Тебя это устраивает?’
  
  ‘Да", - сказал Бонд. ‘Все будет хорошо’.
  
  В потрепанном "Пежо", которым управлял Рэттрей, пахло ею. В бардачке были частички ее жизни – полпачки молочного шоколада "Сушард", клочок бумаги с заколками для волос, книга Джона О'Хары в мягкой обложке, единственная черная замшевая перчатка. Бонд думал о ней до самой Этуаль, а затем закрыл для нее свои мысли и быстро повел машину через Булонский лес. Рэттрей сказал, что это займет около пятнадцати минут в пятьдесят. Бонд сказал вдвое снизить скорость и удвоить время и передать полковнику Шрайберу, что он будет у него к половине десятого. После Порт-де-Сен-Клу движение было небольшим, и Бонд держался семидесяти на автостраде, пока справа от него не появилась вторая съездная дорога, на которой была красная стрелка для ФОРМА. Бонд повернул вверх по склону к N.184. В двухстах ярдах дальше, в центре дороги, стоял дорожный полицейский, которого Бонду велели остерегаться. Полицейский махнул ему рукой, пропуская через большие ворота слева, и он остановился у первого контрольно-пропускного пункта. Американский полицейский в серой форме высунулся из своей кабины и взглянул на свой пропуск. Ему сказали зайти внутрь и держать это. Теперь французский полицейский взял его пропуск, отметил детали на печатном бланке, прикрепленном к доске, дал ему большой пластиковый номер на ветровом стекле и помахал ему, проезжая мимо. Когда Бонд заехал на автостоянку, с театральной внезапностью вспыхнули сотни дуговых фонарей и осветили акр низменных хижин перед ним, как будто был день. Чувствуя себя обнаженным, Бонд прошел по открытой гравийной дорожке под флагами стран НАТО и взбежал по четырем пологим ступенькам к широким стеклянным дверям, которые вели в Верховный штаб союзных вооруженных сил в Европе. Теперь там был главный стол безопасности. Американская и французская военная полиция проверила его пропуск и отметила детали. Он был передан британцу М. в красной шапочке.П. и повел по главному коридору мимо бесконечных дверей офисов. На них не было имен, кроме обычной алфавитной абракадабры всех штаб-квартир. Один сказал КОМСТРИКФЛТЛАНТ И СВЯЗЬ САКЛАНТА С SACEUR. Бонд спросил, что это значит. Военный полицейский, либо невежественный, либо, что более вероятно, озабоченный безопасностью, флегматично сказал: ‘Не могу точно сказать, сэр’.
  
  За дверью с надписью полковник Г. А. Шрайбер, начальник службы безопасности штаб-квартиры, находился прямой, как шомпол, американец средних лет с седеющими волосами и вежливо-негативными манерами банковского менеджера. На его столе было несколько семейных фотографий в серебряных рамках и ваза с одной белой розой. В комнате не было запаха табачного дыма. После осторожно-любезных вступительных слов Бонд поздравил полковника с его безопасностью. Он сказал: ‘Все эти проверки и перепроверки не облегчают задачу оппозиции. Ты когда-нибудь раньше что-нибудь терял или находил признаки серьезной попытки государственного переворота?’
  
  ‘Нет на оба вопроса, коммандер. Я вполне доволен штаб-квартирой. Меня беспокоят только отдаленные подразделения. Помимо этого подразделения вашей секретной службы, у нас есть различные отдельные подразделения связи. Затем, конечно, есть Министерства внутренних дел четырнадцати разных стран. Я не могу отвечать за то, что может просочиться из этих мест.’
  
  ‘Это не может быть легкой работой", - согласился Бонд. Теперь об этом беспорядке. Появилось ли что-нибудь еще с тех пор, как командир крыла Рэттрей говорил с тобой в последний раз?’
  
  ‘Получил пулю. Luger. Поврежден спинной мозг. Вероятно, стреляли примерно с тридцати ярдов, плюс-минус десять ярдов. Предполагая, что наш человек ехал прямым курсом, пуля, должно быть, была выпущена прямо с кормы по ровной траектории. Поскольку это не мог быть человек, стоящий на дороге, убийца, должно быть, двигался в каком-то транспортном средстве или на нем.’
  
  ‘Значит, твой мужчина видел его в зеркало заднего вида?’
  
  ‘Возможно’.
  
  ‘Если ваши гонщики обнаружат, что за ними следят, есть ли у них какие-либо инструкции о принятии мер по уклонению?’
  
  Полковник слегка улыбнулся. ‘Конечно. Им сказано убираться ко всем чертям.’
  
  ‘И на какой скорости ваш человек разбился?’
  
  ‘Не быстро, как они думают. Между двадцатью и сорока. К чему вы клоните, коммандер?’
  
  ‘Мне интересно, ты уже решил, была ли это работа профессионала или любителя. Если твой человек не пытался сбежать, и если предположить, что он видел убийцу в своем зеркале, что, я согласен, является лишь вероятностью, это предполагает, что он принял человека, сидящего у него на хвосте, как друга, а не врага. Это может означать какую-то маскировку, которая соответствовала бы здешней обстановке – то, что твой мужчина принял бы даже в этот утренний час.’
  
  На гладком лбу полковника Шрайбера появилась небольшая морщинка. ‘ Коммандер, ’ в голосе послышалась напряженность, ‘ мы, конечно, рассмотрели все аспекты этого дела, включая тот, который вы упомянули. Вчера в полдень генерал-командующий объявил чрезвычайное положение в этом вопросе, были созданы постоянные комитеты по охране и оперативным операциям, и с этого момента каждый угол, каждый намек на разгадку систематически доводился до сведения земли. И я могу сказать вам, коммандер, - полковник поднял руку с ухоженным рисунком и мягко опустил ее на свой блокнот для промокания, - любой человек, который может выдвинуть хотя бы отдаленно оригинальную идею по этому делу, должен быть тесно связан с Эйнштейном. В этом случае нет ничего, ничего повторять, что можно было бы продолжать вообще.’
  
  Бонд сочувственно улыбнулся. Он поднялся на ноги. ‘В таком случае, полковник, я больше не буду отнимать у вас время этим вечером. Если бы у меня были протоколы различных совещаний, чтобы ввести себя в курс дела, и если бы кто-нибудь из твоих людей мог показать мне дорогу в столовую и мою каюту ...’
  
  ‘Конечно, конечно’. Полковник нажал на звонок. Вошел молодой помощник с короткой стрижкой. ‘Проктор, будь добр, покажи командиру его комнату в крыле VIP, а затем отведи его в бар и столовую’. Он повернулся к Бонду. Я подготовлю для тебя эти бумаги после того, как ты поешь и выпьешь. Они будут в моем кабинете. Их, конечно, нельзя вынуть, но вы найдете все под рукой по соседству, и Проктор сможет рассказать вам обо всем, чего не хватает.’ Он протянул руку. ‘Хорошо? Тогда мы снова встретимся утром.’
  
  Бонд пожелал спокойной ночи и вышел вслед за помощником. Шагая по выкрашенным в нейтральный цвет коридорам с нейтральным запахом, он размышлял о том, что это, вероятно, самое безнадежное задание, на котором он когда-либо был. Если лучшие умы в сфере безопасности четырнадцати стран были в тупике, на что он надеялся? К тому времени, когда он был в постели той ночью, в спартанской роскоши каюты для ночлега посетителей, Бонд решил, что подождет еще пару дней – в основном ради того, чтобы поддерживать связь с Мэри Энн Рассел как можно дольше, – а затем бросит это. Приняв это решение, он немедленно погрузился в глубокий и безмятежный сон.
  
  
  Не два, а четыре дня спустя, когда над лесом Сен-Жермен взошел рассвет, Джеймс Бонд лежал на толстой ветке дуба, наблюдая за небольшой пустой поляной, которая лежала глубоко среди деревьев, граничащих с Д.98, дорогой убийства.
  
  Он был одет с головы до ног в камуфляж парашютистов – зеленый, коричневый и черный. Даже его руки были покрыты веществом, а на голове был капюшон с прорезями для глаз и рта. Это был хороший камуфляж, который был бы еще лучше, когда солнце стояло выше, а тени чернее, и с любой точки земли, даже прямо под высокой веткой, его нельзя было увидеть.
  
  Все произошло примерно так. Первые два дня в ФОРМА это была ожидаемая трата времени. Бонд ничего не добился, кроме того, что стал слегка непопулярен из-за настойчивости своих вопросов с двойной проверкой. Утром третьего дня он собирался пойти попрощаться, когда ему позвонил полковник. ‘О, коммандер, я подумал, что должен сообщить вам, что последняя команда полицейских собак прибыла прошлой ночью – ваша идея, что, возможно, стоит прочесать весь лес. Извини, – голос звучал не-извиняющимся‘ – но отрицательный, абсолютно отрицательный.’
  
  ‘Ох. Я виноват в потерянном времени.’ Чтобы позлить полковника больше всего на свете, Бонд сказал: "Не возражаешь, если я поговорю с куратором?’
  
  ‘Конечно, конечно. Все, что ты захочешь. Кстати, коммандер, как долго вы планируете оставаться здесь? Рад, что ты с нами столько, сколько захочешь. Но это вопрос твоей комнаты. Кажется, через несколько дней из Голландии прибывает большая вечеринка. Курсы для персонала высшего уровня или что-то в этом роде, и администратор говорит, что им немного не хватает места.’
  
  Бонд не ожидал, что поладит с полковником Шрайбером, и он этого не сделал. Он дружелюбно сказал: ‘Я посмотрю, что скажет мой шеф, и перезвоню вам, полковник’.
  
  ‘Сделай это, будь добр’. Голос полковника был одинаково вежлив, но манеры обоих мужчин были на исходе, и оба приемника одновременно прервали связь.
  
  Главным куратором был француз из Ландов. У него были быстрые хитрые глаза браконьера. Бонд встретил его в питомнике, но близость хендлера была невыносима для овчарок, и, чтобы скрыться от шума, он отвел Бонда в дежурную комнату, крошечный офис с биноклями, подвешенными на крючках, и непромокаемыми ботинками, резиновой сбруей для собак и другим снаряжением, сложенным вдоль стен. Там была пара деревянных стульев и стол, покрытый крупномасштабной картой леса Сен-Жермен. Это было выделено карандашом в квадраты. Куратор сделал жест над картой. ‘Наши собаки все обыскали, месье. Там ничего нет.’
  
  ‘Ты хочешь сказать, что они ни разу не проверили?’
  
  Куратор почесал в затылке. "У нас были проблемы с небольшой игрой, месье. Там был заяц или два. Пара лисьих земель. Нам потребовалось немало времени, чтобы увести их с поляны возле "Карфур Ройял". Они, наверное, все еще чувствовали запах цыган.’
  
  ‘О’. Бонд был лишь слегка заинтересован. ‘Покажи мне. Кто были эти цыгане?’
  
  Проводник изящно указал грязным мизинцем. ‘Это имена из старых времен. Вот Этуаль Парфе, а здесь, где произошло убийство, находится Каррефур де Кюри. А здесь, образуя нижнюю часть треугольника, находится Carrefour Royal. Это, ’ драматично добавил он, ‘ пересекается с дорогой смерти.’ Он достал из кармана карандаш и поставил точку сразу за перекрестком. ‘И это поляна, месье. Там большую часть зимы стоял цыганский караван. Они уехали в прошлом месяце. Хорошо прибрался, но для собак их запах будет висеть там месяцами.’
  
  Бонд поблагодарил его, и после осмотра собак, восхищения ими и небольшой беседы о профессии кинолога, он сел в Peugeot и отправился в жандармерию в Сен-Жермен. ‘Да, конечно, они знали цыган. Парни, похожие на настоящих цыган. Они почти не говорили по-французски, но вели себя прилично. Жалоб не поступало. Шестеро мужчин и две женщины. Нет. Никто не видел, как они уходили. Однажды утром их просто там больше не было. Возможно, его не было неделю, насколько можно было судить. Они выбрали уединенное место.’
  
  Бонд повел D.98 через лес. Когда в четверти мили впереди над дорогой показался большой автодорожный мост, Бонд прибавил скорость, а затем выключил двигатель и бесшумно ехал по инерции, пока не подъехал к Carrefour Royal. Он остановился и беззвучно вышел из машины и, чувствуя себя довольно глупо, тихо вошел в лес и с большой осторожностью направился туда, где должна была быть поляна. В двадцати ярдах за деревьями он наткнулся на это. Он стоял на опушке кустов и деревьев и внимательно осматривал его. Затем он вошел и просмотрел это из конца в конец.
  
  Поляна была размером с два теннисных корта и покрыта густой травой и мхом. Там был один большой участок с ландышами и, под граничащими деревьями, россыпью колокольчиков. С одной стороны был низкий холм, возможно, курган, полностью окруженный и покрытый ежевикой и шиповником, которые сейчас густо цветут. Бонд обошел это место и заглянул между корнями, но там не было ничего, что можно было бы увидеть, кроме земляной формы холмика.
  
  Бонд в последний раз огляделся, а затем направился к углу поляны, который был ближе всего к дороге. Здесь был легкий доступ через деревья. Были ли там следы тропинки, небольшое примятие листьев? Не больше, чем оставили бы цыгане или участники прошлогодних пикников. На краю дороги был узкий проход между двумя деревьями. Бонд случайно наклонился, чтобы осмотреть сундуки. Он напрягся и присел на корточки. Ногтем он аккуратно соскреб узкую полоску слежавшейся грязи. Она скрывала глубокую царапину на стволе дерева. Он поймал ошметки грязи свободной рукой. Теперь он сплюнул, смочил грязь и снова тщательно замазал царапину. На одном дереве было три замаскированных царапины, а на другом - четыре. Бонд быстро вышел из-за деревьев на дорогу. Его машина остановилась на небольшом склоне, ведущем вниз под мостом с автотрассой. Хотя на автотрассе была некоторая защита от оживленного движения, Бонд толкнул машину, запрыгнул внутрь и включил передачу только тогда, когда был уже под мостом.
  
  И теперь Бонд снова был на поляне, над ней, и он все еще не знал, была ли его догадка верной. Это было изречение М., которое навело его на след – если это был запах – и упоминание о цыганах. ‘Собаки учуяли запах цыган … Большую часть зимы ... они ушли в прошлом месяце. Никаких жалоб ... Утром их просто там больше не было.’ Невидимый фактор. Человек-невидимка. Люди, которые в такой степени являются частью фона, что ты не знаешь, есть они там или нет. Шестеро мужчин и две девушки, и они едва ли говорили хоть слово по-французски. Хорошее прикрытие, цыгане. Ты мог быть иностранцем и в то же время не быть иностранкой, потому что ты был всего лишь цыганом. Некоторые из них ушли в фургоне. Может быть, кто-то из них остался, построил себе убежище на зиму, секретное место, из которого похищение сверхсекретных депеш было первой вылазкой? Бонд думал, что он строит фантазии, пока не обнаружил царапины, тщательно замаскированные царапины, на двух деревьях. Они были как раз на такой высоте, на которой, если бы кто-то нес какой-нибудь велосипед, педали могли бы зацепиться за кору. Все это могло быть несбыточной мечтой, но для Бонда этого было достаточно. Единственный вопрос, который был у него в голове, заключался в том, совершили ли эти люди одноразовый переворот или они были настолько уверены в своей безопасности, что попытались бы снова. Он доверился только станции F. Мэри Энн Рассел сказала ему быть осторожным. Глава F, более конструктивно, приказал своему подразделению в Сен-Жермене сотрудничать. Бонд попрощался с полковником Шрайбером и перебрался на раскладушку в штабе подразделения – безымянный дом на безымянной деревенской улочке. Подразделение предоставило камуфляжную форму, и четверо сотрудников секретной службы, которые руководили подразделением, с радостью подчинились приказам Бонда. Они поняли так же хорошо, как и Бонд, что если Бонду удалось стереть с лица земли всю машину безопасности из ФОРМА Секретная служба получила бы бесценное перо в свою шапку по сравнению с ФОРМА Высшее командование и опасения М. по поводу независимости его подразделения исчезли бы навсегда.
  
  Бонд, лежа на дубовой ветке, улыбнулся сам себе. Частные армии, частные войны. Сколько энергии они выкачали из общего дела, сколько огня они направили в сторону от общего врага!
  
  Шесть тридцать. Время завтракать. Правая рука Бонда осторожно пошарила под одеждой и приблизилась к щели рта. Бонд проглотил таблетку глюкозы как можно дольше, а затем высосал еще одну. Его глаза не отрывались от поляны. Рыжая белка, которая появилась с первыми лучами солнца и с тех пор неуклонно объедала молодые побеги бука, пробежала на несколько футов ближе к розовым кустам на холме, что-то подобрала и начала вертеть в лапах и грызть. Два лесных голубя, которые шумно ухаживали в густой траве, начали заниматься неуклюжей, трепещущей любовью. Пара воробьиных птиц деловито продолжала собирать обрывки для гнезда, которое они запоздало строили в колючем кустарнике. Толстый дрозд наконец обнаружил своего червяка и начал тянуть его, поджав лапки. Пчелы густо сгрудились среди роз на холме, и с того места, где он находился, примерно в двадцати ярдах от холма и над ним, Бонд мог слышать их летнее жужжание. Это была сцена из сказки - розы, ландыши, птицы и огромные лучи солнечного света, пробивающиеся сквозь высокие деревья в озеро сверкающей зелени. Бонд забрался в свое убежище в четыре утра и никогда еще так пристально и так долго не рассматривал переход от ночи к великолепному дню. Он внезапно почувствовал себя довольно глупо. В любой момент какая-нибудь проклятая птица прилетит и сядет ему на голову!
  
  Первыми тревогу подняли голуби. С громким стуком они взлетели и врезались в деревья. Все птицы последовали за ним, и белка. Теперь на поляне было тихо, если не считать мягкого жужжания пчел. Что вызвало тревогу? Сердце Бонда учащенно забилось. Его глаза охотились, обшаривая поляну в поисках подсказки. Что-то двигалось среди роз. Это было крошечное движение, но экстраординарное. Медленно, дюйм за дюймом, единственный колючий стебель, неестественно прямой и довольно толстый, поднимался сквозь верхние ветви. Он продолжал подниматься, пока не оказался в футе над кустом. Затем это прекратилось. На кончике стебля была одинокая розовая роза. Отделенный от куста, он выглядел неестественно, но только если кто-то случайно наблюдал за всем процессом. На первый взгляд это был случайный стержень и ничего больше. Теперь лепестки розы, казалось, беззвучно повернулись и раскрылись, желтые пестики раздвинулись, и солнце блеснуло на стеклянной линзе размером с шиллинг. Казалось, что линза смотрит прямо на Бонда, но затем очень, очень медленно розовый глаз начал поворачиваться на своей ножке и продолжал поворачиваться, пока линза снова не посмотрела на Бонда и вся поляна не была тщательно обследована. Словно удовлетворенные, лепестки мягко повернулись, закрыв глаза, и очень медленно одиночная роза опустилась, чтобы присоединиться к остальным.
  
  Дыхание Бонда участилось. Он на мгновение закрыл глаза, чтобы дать им отдых. Цыгане! Если этот механизм был каким-либо доказательством, то внутри кургана, глубоко под землей, несомненно, находилось самое профессиональное разведывательное подразделение, которое когда-либо было создано - гораздо более блестящее, чем все, что Англия подготовила для действий после успешного немецкого вторжения, намного лучшее, чем то, что сами немцы оставили в Арденнах. Дрожь возбуждения и предвкушения – почти страха - пробежала по спине Бонда. Значит, он был прав! Но каким должен был быть следующий акт?
  
  Теперь со стороны холма донесся тонкий пронзительный вой – звук электрического двигателя на очень высоких оборотах. Розовый куст слегка задрожал. Пчелы взлетели, зависли и снова сели. Постепенно в центре большого куста образовалась неровная трещина, которая плавно расширялась. Теперь две половинки куста открывались, как двойные двери. Темный проем расширялся, пока Бонд не смог разглядеть корни куста, уходящие в землю по обе стороны от открывающегося дверного проема. Вой механизмов стал громче, и на краях изогнутых дверей блеснул металл. Это было похоже на раскрытие пасхального яйца на петлях. Через мгновение два сегмента отделились друг от друга, и две половинки розового куста, все еще кишащие пчелами, широко раскрылись. Теперь внутренняя часть металлического кессона, который поддерживал землю и корни куста, была открыта солнцу. Из темного проема между изогнутыми дверями пробивался бледный электрический свет. Вой мотора прекратился. Появились голова и плечи, а затем и все остальное тело мужчины. Он тихо выбрался наружу и присел, внимательно оглядывая поляну. В его руке был пистолет – "Люгер– . Удовлетворенный, он повернулся и указал в шахту. Появились голова и плечи второго мужчины. Он протянул три пары чего-то похожего на снегоступы и скрылся из виду. Первый мужчина выбрал пару, опустился на колени и пристегнул их к своим ботинкам. Теперь он передвигался более свободно, не оставляя следов, поскольку трава под широкой сеткой лишь на мгновение примялась, а затем снова медленно поднялась. Бонд улыбнулся про себя. Умные ублюдки!
  
  Появился второй человек. За ним последовал третий. Вдвоем они вытащили мотоцикл из шахты и стояли, удерживая его между собой за ремни безопасности, в то время как первый мужчина, который явно был лидером, опустился на колени и пристегнул снегоступы к их ботинкам. Затем, гуськом, они двинулись сквозь деревья к дороге. Было что-то необычайно зловещее в том, как они мягко, высоко ступали сквозь тени, поднимая и осторожно ставя по очереди каждую большую перепончатую лапу.
  
  Бонд глубоко вздохнул, освобождаясь от напряжения, и мягко опустил голову на ветку, чтобы ослабить напряжение в мышцах шеи. Итак, таков был результат! Теперь даже последняя маленькая деталь может быть добавлена в файл. В то время как двое подчиненных были одеты в серые комбинезоны, лидер был одет в форму Королевского корпуса связи, а его мотоцикл был оливково-зеленым B.S.A. M.20 с регистрационным номером британской армии на бензобаке. Неудивительно, что ФОРМА диспетчер позволил ему приблизиться на расстояние выстрела. И что подразделение сделало со своей сверхсекретной добычей? Вероятно, передал по радио крем от него на ночь. Вместо перископа из куста поднималась антенна в виде стебля розы, генератор педалей запускался глубоко под землей, и включались высокоскоростные шифровальные группы. Шифры? В этой шахте было бы много хороших вражеских секретов, если бы Бонд мог окружить подразделение, когда оно находилось за пределами укрытия. И какой шанс вернуть фальшивые сведения в ГРЮ аппарат советской военной разведки, который, предположительно, контролировал! Мысли Бонда метались.
  
  Двое подчиненных возвращались. Они вошли в шахту, и розовый куст закрыл ее. Главарь со своей машиной должен был находиться среди кустов на обочине дороги. Бонд взглянул на свои часы. Шесть пятьдесят пять. Конечно! Он бы ждал, не появится ли гонец-диспетчер. Либо он не знал, что человек, которого он убил, совершал еженедельные пробежки, что было маловероятно, либо он предполагал, что ФОРМА теперь изменил бы процедуру для дополнительной безопасности. Это были осторожные люди. Вероятно, им было приказано убрать как можно больше до наступления лета, когда в лесу будет слишком много отдыхающих. Затем устройство может быть извлечено и снова установлено зимой. Кто может сказать, каковы были долгосрочные планы? Достаточно того, что главарь готовился к очередному убийству.
  
  Шли минуты. В семь десять главарь появился снова. Он встал в тени большого дерева на краю поляны и свистнул один раз на короткой, высокой, птичьей ноте. Немедленно розовый куст начал раскрываться, и двое подчиненных вышли и последовали за лидером обратно в деревья. Через две минуты они вернулись с мотоциклом, подвешенным между ними. Вожак, внимательно оглядевшись, чтобы убедиться, что они не оставили следов, последовал за ними вниз, в шахту, и две половинки розового куста быстро сомкнулись за ним.
  
  Полчаса спустя на поляне снова закипела жизнь. Еще час спустя, когда высокое солнце сгустило тени, Джеймс Бонд бесшумно попятился назад по своей ветке, мягко спрыгнул на участок мха за кустами ежевики и осторожно растворился обратно в лесу.
  
  
  В тот вечер обычный разговор Бонда с Мэри Энн Рассел был бурным. Она сказала: ‘Ты сумасшедший. Я не позволю тебе сделать это. Я собираюсь попросить начальника отдела F позвонить полковнику Шрайберу и рассказать ему всю историю. Это ФОРМАэто работа. Не твоя.’
  
  Бонд резко сказал: ‘Ты не сделаешь ничего подобного. Полковник Шрайбер говорит, что он совершенно счастлив позволить мне совершить пробежку завтра утром вместо дежурного диспетчера. Это все, что ему нужно знать на данном этапе. Реконструкция преступления, что-то в этом роде. Ему было наплевать. Он практически закрыл досье по этому делу. А теперь будь хорошей девочкой и делай, как тебе говорят. Просто отправь мой отчет на принтер М. Он увидит смысл в том, чтобы я все это исправил. Он не будет возражать.’
  
  ‘Проклятый М., будь ты проклят! Черт бы побрал весь этот глупый сервис!’ В голосе были злые слезы. ‘Вы просто кучка детей, играющих в "Краснокожих индейцев". Сразись с этими людьми в одиночку! Это – это выпендреж. Это все, что есть. Выпендривается.’
  
  Бонд начинал раздражаться. Он сказал: ‘Хватит, Мэри Энн. Распечатайте этот отчет на принтере. Прости, но это приказ.’
  
  В голосе была покорность. ‘О, хорошо. Тебе не нужно принижать меня своим званием. Но не поранись. По крайней мере, у тебя будут парни с местного участка, чтобы собрать информацию. Удачи.’
  
  ‘Спасибо, Мэри Энн. И ты поужинаешь со мной завтра вечером? В каком-нибудь месте вроде Арменонвиля. Розовое шампанское и цыганские скрипки. Париж в весенней рутине.’
  
  ‘Да", - серьезно сказала она. ‘Я бы хотел этого. Но тогда будь осторожен еще больше, не так ли? Пожалуйста?’
  
  ‘Конечно, я буду. Не волнуйся. Спокойной ночи.’
  
  ‘Ночь’
  
  Бонд провел остаток вечера, в последний раз доводя до совершенства свои планы и проводя заключительный инструктаж с четырьмя мужчинами из Участка.
  
  
  Это был еще один прекрасный день. Бонд, удобно устроившись верхом на пульсирующем B.S.A. в ожидании вылета, с трудом мог поверить в засаду, которая теперь будет поджидать его сразу за Carrefour Royal. Капрал из корпуса связи, который вручил ему пустой кейс и собирался дать сигнал уходить, сказал: "Вы выглядите так, как будто всю свою жизнь прослужили в Королевском корпусе, сэр. Я бы сказал, скоро пора подстричься, но униформа мне идет. Как вам нравится мотоцикл, сэр?’
  
  ‘Проходит как сон. Я и забыл, как забавны эти чертовы штуки.’
  
  ‘В любой день дайте мне хороший маленький "Остин А.40", сэр". Капрал посмотрел на свои часы. - Скоро семь часов. - Он поднял вверх большой палец. - Я не могу. ‘Хорошо’.
  
  Бонд натянул защитные очки на глаза, помахал рукой капралу, включил передачу и покатил по гравию через главные ворота.
  
  С 184-го на 307-й, через Байи и Нуази-ле-Руа, и там было отставание от Сен-Нома. Здесь он должен был резко повернуть прямо на D.98 - ‘маршрут смерти", как назвал его проводник. Бонд съехал на травянистую обочину и еще раз взглянул на длинноствольное ружье .45 кольт. Он снова прижал теплый пистолет к животу и оставил пуговицу на куртке расстегнутой. По твоим следам! Приготовься ...!
  
  Бонд вошел в крутой поворот и разогнался до пятидесяти. Впереди замаячил виадук, ведущий на парижскую автотрассу. Темная пасть туннеля под ним открылась и поглотила его. Шум его выхлопа был оглушительным, и на мгновение в туннеле запахло холодом и сыростью. Затем он снова оказался на солнце и сразу же пересек Carrefour Royal. Впереди на протяжении двух миль через зачарованный лес блестел маслянистый асфальт, и в воздухе стоял сладкий запах листьев и росы. Бонд снизил скорость до сорока. Водительское зеркало в его левой руке слегка дрожало от скорости. На нем не было ничего, кроме пустой дороги, расстилающейся между рядами деревьев, которые вились позади него, как зеленый след. Никаких следов убийцы. Он испугался? Была ли какая-то заминка? Но затем в центре выпуклого стекла появилось крошечное черное пятнышко – мошка, которая превратилась в муху, затем в пчелу, а затем в жука. Теперь это был аварийный шлем, низко склонившийся над ручками между двумя большими черными лапами. Боже, он приближался быстро! Взгляд Бонда метнулся от зеркала к дороге впереди и обратно к зеркалу. Когда правая рука убийцы потянулась за пистолетом ...!
  
  Бонд замедлился – тридцать пять, тридцать, двадцать. Впереди асфальт был гладким, как металл. Последний быстрый взгляд в зеркало. Правая рука оставила рукоятки. Солнечные лучи на защитных очках мужчины превратили огромные горящие глаза под ободком аварийного шлема. Сейчас! Бонд резко затормозил и развернул B.S.A. на сорок пять градусов, заглушив двигатель. Он был недостаточно быстр при розыгрыше. Пистолет убийцы дважды выстрелил, и пуля пробила седельные пружины рядом с бедром Бонда. Но затем Кольт произнес свое единственное слово, и убийца и его Б.С.А., словно заарканенный в лесу, безумно свернул с дороги, перепрыгнул канаву и врезался лоб в лоб в ствол бука. На мгновение путаница из людей и механизмов прильнула к широкому стволу, а затем с металлическим предсмертным скрежетом опрокинулась навзничь в траву.
  
  Бонд слез со своей машины и подошел к уродливому сочетанию цвета хаки и дымящейся стали. Не было необходимости щупать пульс. Куда бы ни попала пуля, защитный шлем разлетелся вдребезги, как яичная скорлупа. Бонд отвернулся и сунул пистолет обратно за пазуху мундира. Ему повезло. Не стоит испытывать его удачу. Он сел на газон и помчался обратно по дороге.
  
  Он прислонил Б.С.А. к одному из изуродованных деревьев прямо в лесу и тихо прошел к краю поляны. Он занял позицию в тени большого бука. Он облизал губы и подал, как мог, птичий свисток убийцы. Он ждал. Он неправильно выбрал свисток? Но затем куст задрожал и начался высокий тонкий вой. Бонд засунул большой палец правой руки за ремень в нескольких дюймах от рукояти пистолета. Он надеялся, что ему больше не придется убивать. Двое подчиненных, казалось, не были вооружены. Если повезет, они придут тихо.
  
  Теперь изогнутые двери были открыты. С того места, где он находился, Бонд не мог видеть дно шахты, но через несколько секунд первый мужчина вышел и надел снегоступы, а второй последовал за ним. Снегоступы! Сердце Бонда пропустило удар. Он забыл о них! Они, должно быть, спрятаны там, в кустах. Проклятый дурак! Заметили бы они?
  
  Двое мужчин медленно подошли к нему, деликатно расставляя ноги. Когда он был примерно в двадцати футах от них, исполнитель главной роли что-то тихо сказал на том, что звучало как русский. Когда Бонд не ответил, двое мужчин остановились как вкопанные. Они уставились на него в изумлении, ожидая, возможно, ответа на пароль. Бонд почувствовал беду. Он выхватил пистолет и двинулся к ним, пригибаясь. - Руки вверх. - Он указал дулом "Кольта". Исполнитель главной роли выкрикнул приказ и бросился вперед. В то же время второй мужчина бросился обратно к укрытию. Из-за деревьев прогрохотала винтовка, и правая нога мужчины подогнулась под ним. Люди со станции покинули укрытие и прибежали. Бонд упал на одно колено и ударил стволом пистолета вверх по летящему телу. Он соприкоснулся, но затем мужчина оказался на нем. Бонд увидел, как ногти мелькнули у его глаз, пригнулся и наткнулся на верхний разрез. Теперь рука была на его правом запястье, и его пистолет медленно поворачивался к нему. Не желая убивать, он держал предохранитель поднятым. Он попытался дотронуться до нее большим пальцем. Ботинок ударил его сбоку по голове, он выпустил пистолет и упал на спину. Сквозь красный туман он увидел дуло пистолета, направленное ему в лицо. В его голове промелькнула мысль, что он умрет – умрет за проявленное милосердие ...!
  
  Внезапно дуло пистолета исчезло, и вес мужчины свалился с него. Бонд встал на колени, а затем на ноги. Тело, распростертое на траве рядом с ним, нанесло последний удар ногой. На комбинезоне сзади были кровавые прорехи. Бонд огляделся. Четверо мужчин со станции были в группе. Бонд расстегнул ремешок своего защитного шлема и потер голову сбоку. Он сказал: ‘Что ж, спасибо. Кто это сделал?’
  
  Никто не ответил. Мужчины выглядели смущенными.
  
  Бонд подошел к ним, озадаченный. ‘Что случилось?’
  
  Внезапно Бонд уловил движение позади мужчин. Показалась дополнительная нога – женская нога. Бонд громко рассмеялся. Мужчины застенчиво улыбнулись и оглянулись. Мэри Энн Рассел, в коричневой рубашке и черных джинсах, вышла из-за них с поднятыми руками. В одной из рук было что-то похожее на пистолет 22-го калибра. Она опустила руки и засунула пистолет за пояс джинсов. Она подошла к Бонду. Она с тревогой сказала: ‘Ты ведь никого не будешь винить, правда? Я просто не позволила бы им уйти этим утром без меня’. Ее глаза умоляли. ‘Довольно удачно, что я действительно пришел. Я имею в виду, что просто так получилось, что я добрался до тебя первым. Никто не хотел стрелять, опасаясь попасть в тебя.’
  
  Бонд улыбнулся, глядя ей в глаза. Он сказал: ‘Если бы ты не пришла, мне пришлось бы отменить свидание за ужином’. Он повернулся обратно к мужчинам, его голос был деловым. ‘Хорошо. Один из вас возьмите мотоцикл и доложите суть этого полковнику Шрайберу. Скажи, что мы ждем его команду, прежде чем мы посмотрим на убежище. И не мог бы он включить в состав пару человек по борьбе с саботажем. Эта шахта может быть заминирована. Хорошо?’
  
  Бонд взял девушку за руку. Он сказал: ‘Подойди сюда. Я хочу показать тебе птичье гнездо.’
  
  ‘Это приказ?’
  
  ‘Да’.
  
  
  
  
  
  2 ....... ТОЛЬКО ДЛЯ ТВОИХ ГЛАЗ
  
  
  TОН САМЫЙ красивая птица на Ямайке, а некоторые говорят, что самая красивая птица в мире, это серпантин или доктор колибри. Длина петуха составляет около девяти дюймов, но семь дюймов из них приходится на хвост – два длинных черных пера, которые изгибаются и пересекают друг друга, а внутренние края имеют форму зубчатого рисунка. Голова и гребень черные, крылья темно-зеленые, длинный клюв алый, а глаза, яркие и доверчивые, черные. Тело изумрудно-зеленого цвета, настолько ослепительного, что, когда солнце попадает на грудь, вы видите самую яркую зеленую вещь в природе. На Ямайке птицам, которых любят, дают прозвища. Trochilus polytmus называют ‘доктор Берд’, потому что две его черные ленты напоминают людям о черном фраке врача старых времен.
  
  Миссис Хэвелок была особенно предана двум семействам этих птиц, потому что она наблюдала, как они потягивают мед, дерутся, гнездятся и занимаются любовью с тех пор, как вышла замуж и стала довольствоваться. Сейчас ей было за пятьдесят, столько поколений этих двух семей сменилось с тех пор, как ее свекровь дала двум первоначальным парам прозвища Пирам и Фисба, Дафнис и Хлоя. Но сменявшие друг друга пары сохранили имена, и миссис Хэвелок теперь сидела за своим элегантным чайным сервизом на широкой прохладной веранде и наблюдала за Пирамом, яростно ‘ти-ти-ти’ Дафнис-пикирующая бомба, который доел мед со своего собственного огромного куста японской шляпы и пробрался в соседнюю обезьянью рощицу, которая была заповедником Пирамуса. Две крошечные черно-зеленые кометы кружились над прекрасными акрами лужайки, усеянной блестящими кустиками гибискуса и бугенвиллеи, пока не скрылись из виду в цитрусовых рощах. Они бы скоро вернулись. Непрекращающаяся битва между двумя семьями была игрой. В этом большом, прекрасно засаженном саду было достаточно меда для всех.
  
  Миссис Хэвелок отставила чашку и взяла сэндвич с перцем. Она сказала: ‘Они действительно самые ужасные выпендрежники’.
  
  Полковник Хэвелок заглянул поверх своей ежедневной подборки. ‘Кто?’
  
  ‘Пирам и Дафнис’.
  
  ‘О, да’. Полковник Хэвелок счел названия идиотскими. Он сказал: ‘Мне кажется, Батиста скоро будет в бегах. Кастро неплохо поддерживает давление. Парень из Barclay's сказал мне этим утром, что сюда уже поступает много фанковых денег. Сказал, что Belair был продан номинантам. Сто пятьдесят тысяч фунтов за тысячу акров клещей для скота и дом, который красные муравьи снесут к Рождеству! Кто–то внезапно взял и купил этот ужасный отель "Блу Харбор", и даже ходят разговоры, что Джимми Фаркуарсон нашел покупателя на свое заведение - пятнистость листьев и панамская болезнь, добавленные для пущей убедительности, я полагаю.’
  
  ‘Это будет приятно для Урсулы. Бедняжка не может этого здесь вынести. Но я не могу сказать, что мне нравится идея о том, что весь остров будет скуплен этими кубинцами. Но, Тим, откуда они вообще берут все деньги?’
  
  ‘Рэкет, профсоюзные фонды, государственные деньги – Бог знает. Это место кишит мошенниками и гангстерами. Они, должно быть, хотят быстро вывести свои деньги с Кубы на что-нибудь другое. Ямайка так же хороша, как и где-либо еще, теперь у нас есть эта конвертируемость с долларом. Очевидно, человек, который купил Belair, просто выгреб деньги из чемодана на пол офиса Ашенхайма. Я полагаю, он сохранит это место на год или два, а когда неприятности улягутся или когда Кастро войдет в дело и закончит уборку, он снова выставит его на продажу, понесет разумные убытки и переедет куда-нибудь еще. Жаль, в некотором смысле. Belair раньше был прекрасной собственностью. Это можно было бы вернуть, если бы кто-нибудь в семье заботился.’
  
  ‘Во времена дедушки Билла это было десять тысяч акров. Раньше бушеру требовалось три дня, чтобы пересечь границу.’
  
  Толстяку Биллу не все равно. Держу пари, он уже забронировал билет до Лондона. Это еще одна из исчезнувших старых семей. Скоро от этой компании никого не останется, кроме нас. Слава богу, Джуди нравится это место.’
  
  Миссис Хэвлок успокаивающе сказала ‘Да, дорогая’ и позвонила в колокольчик, чтобы убрали чайные принадлежности. Агата, огромная иссиня-черная негритянка, одетая в старомодный белый головной платок, который вышел на Ямайке, за исключением внутренних районов, вышла через бело-розовую гостиную, сопровождаемая Файпринсом, хорошенькой юной квадрун из Порт-Марии, которую она готовила на роль второй горничной. Миссис Хейвелок сказала: ‘Агата, нам пора начинать разливать по бутылкам. В этом году гуавы появились рано.’
  
  Лицо Агаты было бесстрастным. Она сказала: ‘Да, я. Но нам нужно больше бутылок.’
  
  ‘Почему? Только в прошлом году я купил тебе две дюжины лучших, которые смог найти в Энрикесе.’
  
  ‘Да,я. Кто-то сделал пюре из пяти-шести порций.’
  
  ‘О боже. Как это произошло?’
  
  ‘Не могу сказать "я". Агата взяла большой серебряный поднос и ждала, наблюдая за лицом миссис Хейвлок.
  
  Миссис Хэвлок не прожила бы большую часть своей жизни на Ямайке, не усвоив, что месиво есть месиво и что, охотясь за преступником, ничего не добьешься. Поэтому она просто весело сказала: ‘О, хорошо, Агата. Я возьму еще, когда поеду в Кингстон.’
  
  ‘Да’. Агата, сопровождаемая молодой девушкой, вернулась в дом.
  
  Миссис Хейвлок взяла кусочек пти-пойнта и начала сшивать, ее пальцы двигались автоматически. Ее взгляд вернулся к большим кустам японской шляпки и обезьяньей шапочки. Да, два самца птиц вернулись. С изящно поднятыми хвостами они двигались среди цветов. Солнце стояло низко над горизонтом, и время от времени появлялись вспышки почти пронзительно красивого зеленого цвета. Пересмешник на самой верхней ветке жасмина начал свой вечерний репертуар. Звяканье ранней древесной лягушки возвестило о начале коротких фиолетовых сумерек.
  
  Содержание, двадцать тысяч акров в предгорьях пика Кэндлфлай, одной из самых восточных Голубых гор в графстве Портленд, были подарены Оливеру Кромвелю ранним Хэвелоком в качестве награды за то, что он был одним из подписавших смертный приговор королю Чарльзу. В отличие от многих других поселенцев того и более позднего времени, Хэвелоки поддерживали плантацию на протяжении трех столетий, несмотря на землетрясения и ураганы, а также на подъемы и спады производства какао, сахара, цитрусовых и копры. Теперь это были бананы и крупный рогатый скот, и это было одно из самых богатых и управляемых частных поместий на острове. Дом, подлатанный или перестроенный после землетрясения или урагана, представлял собой гибрид – двухэтажный центральный блок с колоннами из красного дерева на старом каменном фундаменте, окруженный двумя одноэтажными крыльями с широко нависающими плоскими крышами в ямайском стиле из серебристой кедровой черепицы. Хэвлоки теперь сидели на широкой веранде центрального корпуса, выходящей на пологий сад, за которым на двадцать миль к морю простирались обширные джунгли.
  
  Полковник Хэвелок отложил свой подборочный лист. ‘Мне показалось, я слышал шум машины’.
  
  Миссис Хейвелок твердо сказала: ‘Если это те ужасные Феддены из Порт-Антонио, вы просто должны от них избавиться. Я больше не могу выносить их стоны об Англии. И в прошлый раз они оба были довольно пьяны, когда уходили, и ужин был холодным.’ Она быстро встала. ‘Я собираюсь сказать Агате, чтобы она сказала, что у меня мигрень’.
  
  Агата вышла через дверь гостиной. Она выглядела взволнованной. За ней внимательно следили трое мужчин. Она торопливо сказала: ‘Джеммун из Кингстона". Чтобы увидеть де полковника.’
  
  Исполнитель главной роли проскользнул мимо экономки. Он все еще был в своей шляпе, панаме с короткими, очень загнутыми вверх полями. Он снял это левой рукой и прижал к животу. Лучи солнца блестели на сале для волос и на улыбающемся рту, полном белых зубов. Он подошел к полковнику Хэвелоку, держа вытянутую руку прямо перед собой. ‘Майор Гонзалес. Из Гаваны. Рад познакомиться с вами, полковник.’
  
  Акцент был фальшиво американским у ямайского таксиста. Полковник Хэвелок поднялся на ноги. Он коротко коснулся протянутой руки. Он посмотрел через плечо майора на двух других мужчин, которые расположились по обе стороны от двери. Они оба несли эту новую тропическую сумку – панамериканскую дорожную сумку. Мешки выглядели тяжелыми. Теперь двое мужчин вместе наклонились и положили их рядом со своими желтоватыми ботинками. Они выпрямились сами. На них были плоские белые кепки с прозрачными зелеными козырьками, которые отбрасывали зеленые тени на их скулы. Сквозь зеленые тени их умные звериные глаза уставились на майора, читая его поведение.
  
  ‘Они мои секретарши’.
  
  Полковник Хэвелок достал из кармана трубку и начал ее набивать. Его прямой голубой взгляд остановился на элегантной одежде, изящных туфлях, блестящих ногтях майора и синих джинсах и рубашках "калипсо" двух других. Он задавался вопросом, как он мог заманить этих людей в свой кабинет и рядом с револьвером в верхнем ящике его стола. Он сказал: ‘Что я могу для тебя сделать?’ Раскуривая трубку, он сквозь дым наблюдал за глазами и ртом майора.
  
  Майор Гонзалес развел руками. Ширина его улыбки оставалась неизменной. Влажные, почти золотистые глаза были веселыми, дружелюбными. ‘Это вопрос бизнеса, полковник. Я представляю определенного джентльмена в Гаване’, – он сделал отбрасывающий жест правой рукой. ‘Могущественный джентльмен. Очень хороший парень.’ Майор Гонзалес изобразил искренность. ‘Он бы вам понравился, полковник. Он попросил меня передать его комплименты и поинтересоваться ценой вашей собственности.’
  
  Миссис Хэвелок, которая наблюдала за происходящим с вежливой полуулыбкой на губах, подошла и встала рядом со своим мужем. Она сказала ласково, чтобы не смущать беднягу: ‘Какой позор, майор. Весь этот путь по этим пыльным дорогам! Твоему другу действительно следовало сначала написать или спросить кого-нибудь в Кингстоне или в Доме правительства. Видишь ли, семья моего мужа живет здесь почти триста лет.’ Она посмотрела на него ласково, извиняющимся тоном. ‘Боюсь, о продаже контента просто не может быть и речи. Никогда не было. Интересно, откуда твой важный друг мог позаимствовать эту идею.’
  
  Майор Гонзалес коротко поклонился. Его улыбающееся лицо снова повернулось к полковнику Хэвелоку. Он сказал, как будто миссис Хейвлок и не открывала рта: ‘Моему джентльмену сказали, что это одна из лучших эстансий на Ямайке. Он самый щедрый человек. Вы можете назвать любую разумную сумму.’
  
  Полковник Хэвелок твердо сказал: ‘Вы слышали, что сказала миссис Хэвелок. Недвижимость не продается.’
  
  Майор Гонзалес рассмеялся. Это прозвучало вполне искренним смехом. Он покачал головой, как будто объяснял что-то довольно бестолковому ребенку. ‘Вы неправильно поняли меня, полковник. Мой джентльмен желает эту собственность и никакой другой собственности на Ямайке. У него есть кое-какие средства, кое-какие дополнительные средства, которые нужно инвестировать. Эти фонды ищут дом на Ямайке. Мой джентльмен желает, чтобы это был их дом.’
  
  Полковник Хэвелок терпеливо сказал: ‘Я вполне понимаю, майор. И мне так жаль, что ты зря потратил свое время. Контент никогда не будет продаваться при моей жизни. А теперь, если ты меня простишь. Мы с женой всегда ужинаем рано, а тебе предстоит долгий путь.’ Он сделал жест влево, вдоль веранды. ‘Я думаю, ты поймешь, что это самый быстрый способ добраться до твоей машины. Позволь мне показать тебе.’
  
  Полковник Хэвелок сделал приглашающее движение, но когда майор Гонзалес остался на месте, он остановился. Голубые глаза начали застывать.
  
  В улыбке майора Гонзалеса стало, пожалуй, на один зуб меньше, а глаза стали настороженными. Но его манеры все еще были веселыми. - Одну минутку, полковник, - бодро сказал он. Он отдал короткий приказ через плечо. Оба Хэвелока заметили, как веселая маска сползла с нескольких резких слов, произнесенных сквозь зубы. Впервые миссис Хейвлок выглядела слегка неуверенной. Она придвинулась еще ближе к своему мужу. Двое мужчин подняли свои синие сумки "Пан Американ" и шагнули вперед. Майор Гонзалес по очереди потянулся к застежкам-молниям на каждом из них и потянул. Напряженные рты распахнулись. Сумки были до краев набиты аккуратными солидными пачками американских денег. Майор Гонзалес развел руками. ‘Все стодолларовые купюры. Все подлинное. Полмиллиона долларов. То есть в ваших деньгах, скажем, сто восемьдесят тысяч фунтов. Небольшое состояние. В мире есть много других хороших мест для жизни, полковник. И, возможно, мой джентльмен добавил бы еще двадцать тысяч фунтов, чтобы получилась круглая сумма. Ты бы узнал через неделю. Все, что мне нужно, это половина листа бумаги с твоей подписью. Адвокаты могут сделать остальное. А теперь, полковник, - улыбка была обаятельной, ‘ может быть, скажем "да" и пожмем друг другу руки? Тогда мешки останутся здесь, и мы оставим тебя наедине с твоим ужином.’
  
  Теперь Хэвелоки смотрели на майора с одинаковым выражением – смесью гнева и отвращения. Можно представить, как миссис Хейвлок рассказывает эту историю на следующий день. ‘Такой заурядный, сальный человечек. И эти грязные пластиковые пакеты, полные денег! Тимми был замечательным. Он просто сказал ему убираться и забрать грязные вещи с собой.’
  
  Рот полковника Хейвелока скривился от отвращения. Он сказал: ‘Я думал, что ясно выразился, майор. Недвижимость не продается ни за какую цену. И я не разделяю популярной жажды американских долларов. Теперь я должен попросить вас уйти.’ Полковник Хэвелок положил свою остывшую трубку на стол, как будто он собирался закатать рукава.
  
  Впервые улыбка майора Гонзалеса утратила свою теплоту. Рот продолжал ухмыляться, но теперь он превратился в сердитую гримасу. Влажные золотистые глаза внезапно стали медными и жесткими. Он тихо сказал: ‘Полковник. Это я недостаточно ясно выразился. Не для тебя. Мой джентльмен поручил мне сказать, что, если вы не примете его самые щедрые условия, мы должны перейти к другим мерам.’
  
  Миссис Хейвлок внезапно испугалась. Она положила руку на плечо полковника Хэвелока и сильно сжала его. Он ободряюще накрыл ее руку своей. Он сказал сквозь плотно сжатые губы: ‘Пожалуйста, оставьте нас в покое и уходите, майор. В противном случае я сообщу в полицию.’
  
  Розовый кончик языка майора Гонзалеса высунулся и медленно облизал его губы. Весь свет исчез с его лица, и оно стало напряженным и твердым. Сказал он резко. ‘Таким образом, собственность не продается при вашей жизни, полковник. Это твое последнее слово?’ Его правая рука завелась за спину, и он тихо щелкнул пальцами, один раз. За его спиной руки двух мужчин с пистолетами скользнули в прорези их веселых рубашек над поясами. Острые звериные глаза следили за пальцами майора за его спиной.
  
  Рука миссис Хейвлок поднялась ко рту. Полковник Хэвелок попытался сказать "да", но во рту у него пересохло. Он шумно сглотнул. Он не мог в это поверить. Этот паршивый кубинский мошенник, должно быть, блефует. Ему удалось хрипло произнести: ‘Да, это так’.
  
  Майор Гонзалес коротко кивнул. ‘В таком случае, полковник, мой джентльмен продолжит переговоры со следующим владельцем – с вашей дочерью’.
  
  Пальцы щелкнули. Майор Гонзалес отступил в сторону, чтобы освободить поле для стрельбы. Коричневые обезьяньи руки высунулись из-под гейских рубашек. Уродливые куски металла в форме сосисок плевались и глухо стучали – снова и снова, даже когда два тела были на пути к земле.
  
  Майор Гонзалес наклонился и проверил, куда попали пули. Затем трое невысоких мужчин быстро прошли обратно через розово-белую гостиную, через темный резной холл красного дерева и вышли через элегантную парадную дверь. Они неторопливо забрались в черный седан Ford Consul с ямайскими номерами и, с майором Гонсалесом за рулем и двумя вооруженными людьми, сидящими прямо на заднем сиденье, они легким шагом поехали по длинной аллее Королевских пальм. На пересечении аллеи и дороги в Порт-Антонио перерезанные телефонные провода свисали с деревьев, как яркие лианы. Майор Гонсалес осторожно и умело вел машину по неровной пригородной дороге, пока не оказался на покрытой металлом полосе недалеко от побережья. Затем он прибавил скорость. Через двадцать минут после убийства он подошел к окраине маленького бананового порта. Там он загнал украденную машину на поросшую травой обочину рядом с дорогой, и трое мужчин вышли и прошли четверть мили по скудно освещенной главной улице к банановым пристаням. Скоростной катер ждал, его выхлопные газы пузырились. Трое мужчин вошли в и лодка понеслась по тихим водам того, что американская поэтесса назвала самой красивой гаванью в мире. Якорная цепь на сверкающем пятидесятитонном "Крискрафте" была уже наполовину поднята. Она летала на звездах и полосах. Две изящные антенны глубоководных удилищ объяснили, что это туристы – возможно, из Кингстона или из Монтего-Бей. Трое мужчин поднялись на борт, и быстроходная лодка погрузилась внутрь. Два каноэ кружили, умоляя. Майор Гонзалес бросил каждому по пятидесятицентовой монете, и раздетые мужчины нырнули. Сдвоенные дизели проснулись от прерывистого рева , "Крискрафт" немного опустил корму и направился к глубокому каналу под отелем "Титчфилд". К рассвету она должна была вернуться в Гавану. Рыбаки и работники пристани на берегу смотрели, как она уходит, и продолжили свой спор о том, кто из кинозвезд отдыхал на Ямайке, это могло быть.
  
  Наверху, на широкой веранде Content, последние лучи солнца играли на красных пятнах. Одна из птиц-докторов с жужжанием пролетела над балюстрадой и зависла прямо над сердцем миссис Хейвлок, глядя вниз. Нет, это было не для него. Он весело флиртовал и отправился на свой насест среди закрывающегося гибискуса.
  
  Послышался звук, издаваемый кем-то в маленькой спортивной машине, делающим гоночную перестроение на повороте дороги. Если бы миссис Хэвлок была жива, она была бы готова сказать: ‘Джуди. Я всегда говорю тебе не делать этого на углу. Он разбрасывает гравий по всей лужайке, и ты знаешь, как это портит газонокосилку Джошуа.’
  
  
  Это было месяц спустя. В Лондоне октябрь начался с недели великолепного бабьего лета, и шум косилок доносился из Риджентс-парка и проникал через широко открытые окна кабинета М. Это были мотокосилки, и Джеймс Бонд подумал, что один из самых красивых звуков лета, сонная железная песня старых машин, навсегда уходит из мира. Возможно, сегодня дети чувствовали то же самое по поводу пыхтения и тарахтения маленьких двухтактных двигателей. По крайней мере, скошенная трава пахла бы так же.
  
  У Бонда было время для этих размышлений, потому что М., казалось, испытывал трудности с переходом к сути. Бонда спросили, есть ли на нем что-нибудь в данный момент, и он радостно ответил, что нет, и ждал, когда для него откроют ящик Пандоры. Он был слегка заинтригован, потому что М. обратился к нему как Джеймс, а не по его номеру – 007. Это было необычно в рабочее время. Это звучало так, как будто в этом задании мог быть какой-то личный аспект – как будто оно могло быть передано ему скорее как просьба, чем как приказ. И Бонду показалось, что между ледяными, чертовски ясными серыми глазами была еще одна маленькая щель беспокойства. И три минуты, конечно, было слишком долго, чтобы тратить их на раскручивание трубки.
  
  М. развернул свое кресло вместе со столом и швырнул коробку спичек так, что она скользнула по красной кожаной столешнице в сторону Бонда. Бонд достал его и вежливо отодвинул на середину стола. М. коротко улыбнулся. Казалось, он принял решение. Он мягко сказал: ‘Джеймс, тебе когда-нибудь приходило в голову, что каждый человек на флоте знает, что делать, за исключением командующего адмирала?’
  
  Бонд нахмурился. Он сказал: ‘Это не приходило мне в голову, сэр. Но я понимаю, что ты имеешь в виду. Остальные должны только выполнять приказы. Адмирал должен принять решение о приказах. Я полагаю, это то же самое, что сказать, что Верховное командование - самая одинокая должность, какая только есть.’
  
  М. дернул трубкой в сторону. ‘Идея того же рода. Кто-то должен быть жестким. В конце концов, кто-то должен принять решение. Если вы пошлете тревожный сигнал в Адмиралтейство, вы заслуживаете того, чтобы вас высадили на берег. Некоторые люди религиозны – передайте решение Богу’. Взгляд М. был оборонительным. ‘Я иногда пробовал это на службе, но он всегда снова перекладывал ответственность – говорил мне продолжать и принимать решение самостоятельно. Хорош для одного, я полагаю, но жесткий. Проблема в том, что очень немногие люди остаются стойкими после сорока. С ними сталкивалась жизнь – у них были неприятности, трагедии, болезни. Эти вещи смягчают тебя.’ М. пристально посмотрел на Бонда. ‘Каков твой коэффициент выносливости, Джеймс? Ты еще не достигла опасного возраста.’
  
  Бонд не любил личные вопросы. Он не знал, что ответить, и какова была правда. У него не было жены или детей – он никогда не переживал трагедии личной потери. Ему не пришлось противостоять слепоте или смертельной болезни. Он совершенно не представлял, как он будет противостоять этим вещам, которые требовали гораздо большей жесткости, чем ему когда-либо приходилось демонстрировать. Он нерешительно сказал: ‘Полагаю, я могу выдержать большинство вещей, если придется, и если я считаю, что это правильно, сэр. Я имею в виду, – ему не нравилось использовать такие слова, – если причина ... э–э ... в некотором роде справедлива, сэр.Он продолжил, чувствуя стыд за себя за то, что бросил мяч обратно в М.: ‘Конечно, нелегко понять, что справедливо, а что нет. Полагаю, я предполагаю, что, когда мне поручают неприятную работу на Службе, причина этого справедливая.’
  
  ‘ Черт возьми, ’ глаза М. нетерпеливо сверкнули. ‘Это именно то, что я имею в виду! Ты полагаешься на меня. Ты не возьмешь на себя никакой чертовой ответственности.’ Он приставил мундштук своей трубки к груди. ‘Я тот, кто должен это сделать. Я тот, кто должен решать, правильно это или нет.’ Гнев погас в глазах. Мрачный рот кисло скривился. Он мрачно сказал: ‘Ну что ж, я полагаю, это то, за что мне платят. Кто-то должен вести этот чертов поезд.’ М. сунул трубку обратно в рот и глубоко затянулся, чтобы унять свои чувства.
  
  Теперь Бонду стало жаль М. Он никогда раньше не слышал, чтобы М. использовал такое сильное слово, как ‘кровавый’. М. также никогда не давал члену своего штаба никакого намека на то, что он чувствует тяжесть бремени, которое он нес и продолжал нести с тех пор, как отказался от определенной перспективы стать Пятым морским лордом, чтобы возглавить Секретную службу. У М. возникла проблема. Бонд задавался вопросом, что это было. Это не было бы связано с опасностью. Если бы М. мог более или менее правильно рассчитать шансы, он бы рискнул чем угодно, где угодно в мире. Это не было бы политическим. М. наплевал на уязвимость любого министерства и не подумал о том, чтобы действовать за их спинами, чтобы получить личное решение от премьер-министра. Это может быть морально. Это может быть личным. Бонд сказал: ‘Могу ли я чем-нибудь помочь, сэр?’
  
  М. коротко и задумчиво посмотрел на Бонда, а затем повернул свое кресло так, чтобы он мог смотреть в окно на высокие летние облака. Он резко сказал: ‘Ты помнишь дело Хэвлока?’
  
  ‘Только то, что я прочитал в газетах, сэр. Пожилая пара на Ямайке. Однажды ночью дочь пришла домой и нашла их полными пуль. Были какие-то разговоры о гангстерах из Гаваны. Экономка сказала, что трое мужчин приезжали на машине. Она подумала, что они могли быть кубинцами. Оказалось, что машина была украдена. Той ночью из местной гавани отчалила яхта. Но, насколько я помню, полиция ничего не добилась. Это все, сэр. Я не видел никаких сигналов, проходящих по делу.’
  
  М. грубо сказал: ‘Ты бы не стал. Они были личными для меня. Нас не просили вести это дело. Просто так получилось, ’ М. прочистил горло: это частное использование Сервиса было на его совести, ‘ я знал Хэвлоков. На самом деле я был шафером на их свадьбе. Мальта. Тысяча девятьсот двадцать пятый.’
  
  ‘Я понимаю, сэр. Это плохо.’
  
  М. коротко сказал: ‘Милые люди. В любом случае, я сказал станции С разобраться в этом. Они ничего не добились с людьми Батисты, но у нас есть хороший человек с другой стороны – с этим парнем Кастро. И люди из разведки Кастро, похоже, довольно хорошо проникли в правительство. Я узнал всю историю пару недель назад. Это сводится к тому, что человек по имени Хаммерштейн, или фон Хаммерштейн, убил пару. В этих банановых республиках много немцев, хорошо окопавшихся. Это нацисты, которые вышли из сети в конце войны. Этот бывший гестаповец. Он получил работу главы контрразведки Батисты. Заработал кучу денег на вымогательстве, шантаже и защите. Он был создан для жизни, пока судьба Кастро не начала улучшаться. Он был одним из первых, кто начал освобождаться. Он приобщил к своей добыче одного из своих офицеров, человека по имени Гонсалес, и этот человек путешествовал по Карибскому морю с парой вооруженных людей, чтобы защитить его, и начал переводить деньги Хаммерштейна за пределы Кубы – вкладывать их в недвижимость и тому подобное по номинальной ставке. Купил только лучшее, но по самым выгодным ценам. Хаммерштейн мог себе это позволить. Когда деньги не помогали, он применял силу – похищал ребенка, сжигал дотла несколько акров, что угодно, лишь бы заставить владельца образумиться. Ну, этот человек, Хаммерштейн, услышал о собственности Хэвлоков, одной из лучших на Ямайке, и он сказал Гонсалесу пойти и забрать ее. Я полагаю, что его приказом было убить Хэвлоков, если они не захотят продавать, а затем оказать давление на дочь. Кстати, у меня есть дочь. Сейчас должно быть около двадцати пяти. Никогда не видел ее сам. В любом случае, это то, что произошло. Они убили Хэвлоков. Затем две недели назад Батиста уволил Хаммерштейна. Возможно, тебе приходилось слышать об одной из этих работ. Я не знаю. Но, в любом случае, Хаммерштейн смылся и забрал с собой свою маленькую команду из трех человек. Должен сказать, все было рассчитано очень хорошо. Похоже, что Кастро может попасть в эту зиму, если будет поддерживать давление.’
  
  Бонд тихо сказал: ‘Куда они подевались?’
  
  ‘Америка. Прямо на севере Вермонта. У канадской границы. Такого рода мужчинам нравится быть поближе к границам. Место под названием Озеро Эхо. Это что-то вроде ранчо миллионера, которое он арендовал. На фотографиях выглядит красиво. Спрятанный в горах с этим маленьким озером на территории. Он определенно выбрал себе место, где его не будут беспокоить посетители.’
  
  ‘Как вы докопались до этого, сэр?’
  
  ‘Я отправил отчет обо всем этом деле Эдгару Гуверу. Он знал об этом человеке. Я догадывался, что он так и сделает. У него было много проблем с этим оружием - переезд из Майами в Кастро. И он интересовался Гаваной с тех пор, как большие деньги американских гангстеров начали следить за тамошними казино. Он сказал, что Хаммерштейн и его группа прибыли в Штаты по шестимесячным гостевым визам. Он был очень полезен. Хотел знать, достаточно ли у меня информации, чтобы возбудить дело. Хотел ли я, чтобы этих людей экстрадировали для суда на Ямайке? Я обсудил это здесь с генеральным прокурором, и он сказал, что нет надежды, если мы не сможем получить свидетелей из Гаваны. На это нет никаких шансов. Только благодаря разведке Кастро мы знаем столько, сколько у нас есть. Официально кубинцы и пальцем не пошевелят. Затем Гувер предложил аннулировать их визы и снова отправить их в путь. Я поблагодарила его и сказала "нет", и мы на этом остановились.’
  
  М. некоторое время сидел молча. Его трубка погасла, и он снова ее раскурил. Он продолжал: ‘Я решил поговорить с нашими друзьями из полиции. Я связался с комиссаром по шифратору. Он еще ни разу меня не подводил. Он направил один из своих пограничных патрульных самолетов над границей и произвел полную аэрофотосъемку этого места на озере Эхо. Сказал, что если я захочу какого-либо другого сотрудничества, он предоставит его. А теперь, ’ М. медленно повернул свое кресло обратно к столу, - я должен решить, что делать дальше.’
  
  Теперь Бонд понял, почему М. был обеспокоен, почему он хотел, чтобы кто-то другой принял решение. Поскольку они были друзьями М., поскольку был задействован личный элемент, М. работал над делом самостоятельно. И теперь дело дошло до того, что справедливость должна была восторжествовать и эти люди были привлечены к ответственности. Но М. думал: это правосудие или месть? Ни один судья не стал бы рассматривать дело об убийстве, в котором он лично знал убитого человека. М. хотел, чтобы кто-то другой, Бонд, вынес решение. У Бонда не было никаких сомнений. Он не знал Хэвлоков, и его не волновало, кто они такие. Хаммерштейн применил закон джунглей к двум беззащитным старикам. Поскольку другого закона не было, Хаммерштейну следует обратиться к закону джунглей. Никаким другим способом правосудие не могло восторжествовать. Если это была месть, то это была месть сообщества.
  
  Бонд сказал: ‘Я бы не колебался ни минуты, сэр. Если иностранные гангстеры обнаружат, что им все это сходит с рук, они решат, что англичане такие же мягкие, какими нас, похоже, считают некоторые другие люди. Это дело о жестоком правосудии – око за око.’
  
  М. продолжал смотреть на Бонда. Он не поощрял, не делал комментариев.
  
  Бонд сказал: ‘Этих людей нельзя повесить, сэр. Но они должны быть убиты.’
  
  Взгляд М. перестал фокусироваться на Бонде. На мгновение они были пустыми, смотрели внутрь себя. Затем он медленно потянулся к верхнему ящику своего стола с левой стороны, выдвинул его и извлек тонкую папку без обычного названия на ней и без красной звезды topsecret. Он положил папку прямо перед собой, и его рука снова порылась в открытом ящике. Рука достала резиновый штамп и блокнот с красными чернилами. М. открыл блокнот, наложил на него резиновый штамп, а затем осторожно, чтобы он был правильно выровнен с верхним правым углом папки, прижал его к серой обложке.
  
  М. убрал марку и чернильную подушечку в ящик и закрыл ящик. Он развернул список дел и мягко подтолкнул его через стол к Бонду. Красные буквы сансерифа, все еще влажные, гласили: ТОЛЬКО ДЛЯ ТВОИХ ГЛАЗ.
  
  Бонд ничего не сказал. Он кивнул, взял список дел и вышел из комнаты.
  
  
  Два дня спустя Бонд отправился на пятничной комете в Монреаль. Ему это было безразлично. Он летел слишком высоко и слишком быстро, и в нем было слишком много пассажиров. Он сожалел о временах старого Stratocruiser – этого прекрасного неуклюжего старого самолета, которому потребовалось десять часов, чтобы пересечь Атлантику. Тогда можно было спокойно поужинать, проспать семь часов на удобной койке и встать вовремя, чтобы спуститься на нижнюю палубу и позавтракать в этом нелепом "загородном доме" Б.О.А.К., пока занималась заря и заливала каюту первым ярким золотом Западного полушария. Теперь все произошло слишком быстро. Стюардам приходилось обслуживать все почти в двойном размере, а затем у одного был всего лишь двухчасовой перерыв перед спуском длиной в сто миль с высоты сорока тысяч футов. Всего через восемь часов после отъезда из Лондона Бонд ехал за рулем седана "Хертц Ю-драйв Плимут" по широкой трассе 17 из Монреаля в Оттаву и старался не забывать держаться правой стороны дороги.
  
  Штаб-квартира королевской канадской конной полиции находится в Министерстве юстиции рядом со зданиями парламента в Оттаве. Как и большинство общественных зданий Канады, Министерство юстиции представляет собой массивный блок из серого кирпича, построенный для того, чтобы выглядеть солидно и выдерживать долгие и суровые зимы. Бонду было сказано спросить на стойке регистрации комиссара и представиться как ‘мистер Джеймс’. Он сделал это, и молодой, свежий R.C.M.P., который выглядел так, как будто ему не нравилось, что его держат взаперти в теплый солнечный день, забрали его поднял его на лифте на третий этаж и передал сержанту в большом опрятном кабинете, в котором было две девушки-секретарши и много тяжелой мебели. Сержант говорил по внутренней связи, и возникла десятиминутная задержка, в течение которой Бонд курил и читал брошюру о вербовке, в которой конные казались смесью чувака с ранчо Дика Трейси и капрала Роуз Мари. Когда его проводили через смежную дверь, высокий моложавый мужчина в темно-синем костюме, белой рубашке и черном галстуке отвернулся от окна и подошел к нему. ‘ Мистер Джеймс? ’ мужчина слегка улыбнулся. ‘Я полковник, скажем – э–э ... Джонс’.
  
  Они пожали друг другу руки. ‘Проходи и садись. Комиссар очень сожалеет, что не может быть здесь, чтобы поприветствовать вас лично. У него сильная простуда – знаешь, одна из тех дипломатических.’ Полковник ‘Джонс’ выглядел удивленным. ‘Подумал, что, возможно, будет лучше взять выходной. Я всего лишь один из помощников. Я сам был на одной или двух охотничьих вылазках, и комиссар поручил мне организовать этот ваш маленький отпуск, - полковник сделал паузу, ‘ только мне. Верно?’
  
  Бонд улыбнулся. Комиссар был рад помочь, но он собирался справиться с этим в лайковых перчатках. В его офисе не было бы возврата. Бонд подумал, что он, должно быть, осторожный и очень разумный человек. Он сказал: ‘Я вполне понимаю. Мои друзья в Лондоне не хотели, чтобы комиссар беспокоил себя лично чем-либо из этого. И я не видел комиссара и не был поблизости от его штаба. В таком случае, можем мы поговорить по–английски минут десять или около того - только между нами двумя?’
  
  Полковник Джонс рассмеялся. ‘Конечно. Мне сказали произнести эту небольшую речь, а затем приступить к делу. Вы понимаете, коммандер, что вы и я собираемся потворствовать различным уголовным преступлениям, начиная с получения канадской лицензии на охоту под ложным предлогом и соучастия в нарушении пограничных законов, и переходя оттуда к более серьезным вещам. Никому не принесло бы ни капли пользы получить какие-либо рикошеты от этой маленькой партии. Понял меня?’
  
  ‘Мои друзья чувствуют то же самое. Когда я выйду отсюда, мы забудем друг друга, и если я окажусь в Синг-Синге, это мое беспокойство. Ну, что теперь?’
  
  Полковник Джонс выдвинул ящик стола, достал пухлую папку и открыл ее. Главным документом был список. Он положил карандаш на первый пункт и посмотрел на Бонда. Он пробежался взглядом по старому черно-белому твидовому костюму Бонда, белой рубашке и тонкому черному галстуку. Он сказал: ‘Одежда’. Он отделил простой лист бумаги от папки и подвинул его через стол. ‘Это список того, что, я думаю, тебе понадобится, и адрес большого магазина подержанной одежды здесь, в городе. Ничего вычурного, ничего бросающегося в глаза – рубашка цвета хаки, темно-коричневые джинсы, хорошие альпинистские ботинки или обутки. Смотри, чтобы они были удобными. И вот адрес аптеки, где продается краска для грецкого ореха. Купи галлон и искупайся в этой дряни. В это время на холмах много коричневых цветов, и вам не захочется надевать парашютную ткань или что-либо, что пахнет камуфляжем. Верно? Если тебя поймают, ты англичанин на охоте в Канаде, который заблудился и по ошибке пересек границу. Винтовка. Спустился сам и положил его в багажник твоего Плимута, пока ты ждал. Один из новых Savage 99Fs, оптический прицел Weatherby 6 × 62 ’, пятизарядный ретранслятор с двадцатью высокоскоростными патронами калибра 250-3.000. Самый легкий рычажный механизм для крупной игры на рынке. Всего шесть с половиной фунтов. Принадлежит другу. Рад, что однажды вернет его, но он не упустит его, если оно не появится. Он был протестирован, и его можно использовать до пятисот. Лицензия на оружие, ’ полковник Джонс протянул ее, - выдана здесь, в городе, на ваше настоящее имя, поскольку оно соответствует вашему паспорту. То же самое с лицензией на охоту, но только на мелкую дичь, паразитов, поскольку сезон охоты на оленей еще не совсем начался, а также водительские права взамен временных, которые я ждал тебя у людей Херца. Рюкзак, компас – использованные, в багажнике твоей машины. О, кстати, ’ полковник Джонс поднял глаза от своего списка, ‘ у вас есть личное оружие?’
  
  ‘Да. "Вальтер ППК" в кобуре "Бернс Мартин".’
  
  ‘Хорошо, дай мне номер. У меня здесь незаполненная лицензия. Если это дойдет до меня, все в порядке. У меня есть для этого история.’
  
  Бонд достал пистолет и прочитал номер. Полковник Джонс заполнил бланк и подтолкнул его ко мне.
  
  ‘Итак, карты. Вот местная карта Esso, это все, что вам нужно, чтобы добраться до этого района.’ Полковник Джонс встал, подошел с картой к Бонду и разложил ее. ‘Вы возвращаетесь в Монреаль по 17-му маршруту, переходите на 37-й через мост Святой Анны, а затем снова через реку на 7-й. Следуйте за 7 до Пайк-Ривер. Садись на 52-й в Стэнбридже. Поверните направо в Стэнбридже на Фрелигсбург и оставьте машину в гараже там. Хороших дорог на всем пути. Вся поездка не должна занять у вас более пяти часов, включая остановки. Хорошо? Теперь ты должен все сделать правильно. Сделай так, чтобы ты добрался до Фрелигсбурга около трех часов ночи, мастер гаража будет наполовину спать, и ты сможешь вытащить снаряжение из багажника и уехать так, чтобы он ничего не заметил, даже если бы ты был двуглавым китайцем.’ Полковник Джонс вернулся к своему креслу и взял из папки еще два листка бумаги. Первый был обрывком карты, нарисованной карандашом, другой - фрагментом аэрофотоснимка. Он сказал, серьезно глядя на Бонда: ‘Итак, вот единственные легковоспламеняющиеся предметы, которые ты будешь носить с собой, и я должен полагаться на то, что ты избавишься от них, как только они будут использованы, или сразу, если есть шанс, что ты попадешь в беду. Это, - он подвинул к себе бумагу, ‘ грубый набросок старого маршрута контрабанды времен сухого закона. Сейчас им не пользуются, иначе я бы не рекомендовал его. ’ полковник Джонс кисло улыбнулся. ‘Вы можете встретить каких-нибудь грубых клиентов, идущих в противоположном направлении, и они склонны стрелять и даже не задавать вопросов после этого – мошенники, наркоторговцы, работорговцы – но в наши дни они в основном путешествуют на "Виконте". Этот маршрут использовался для бегунов между Франклином, сразу за линией Дерби, и Фрелигсбургом. Ты идешь по этой тропинке через предгорья, объезжаешь Франклин и попадаешь в начало Зеленых гор. Там сплошь вермонтская ель и сосна с примесью клена, и ты можешь месяцами сидеть внутри всего этого и не видеть ни души. Вы пересекаете местность здесь, по паре шоссе, и выезжаете из Эносбург-Фоллс на запад. Затем ты преодолеваешь крутой хребет и спускаешься в верхнюю часть долины, которую ты хочешь. Крест - это озеро Эхо, и, судя по фотографиям, я бы склонялся к тому, чтобы спуститься на его вершину с востока. Понял?’
  
  ‘Какое расстояние? Около десяти миль?’
  
  Десять с половиной. Поездка из Фрелигсбурга займет у вас около трех часов, если вы не собьетесь с пути, так что вы будете в поле зрения около шести, и у вас будет около часа светового дня, чтобы преодолеть последний отрезок. ’ Полковник Джонс подвинул квадрат аэрофотоснимка. Это была центральная вырезка из той, которую Бонд видел в Лондоне. На нем был показан длинный ряд невысоких ухоженных зданий из тесаного камня. Крыши были из шифера, и можно было заметить изящные эркерные окна и крытый внутренний дворик. Пыльная дорога проходила мимо входной двери, и с этой стороны были гаражи и то, что, по-видимому, было псарнями. На садовая сторона представляла собой выложенную каменными плитами террасу с цветочным бордюром, а за ней два или три акра аккуратной лужайки тянулись до самого края небольшого озера. Озеро, казалось, было искусственно создано с глубокой каменной плотиной. Там, где стена плотины выходила из берега, стояла садовая мебель из кованого железа, а на полпути вдоль стены - доска для прыжков в воду и лестница, по которой можно было выбраться из озера. За озером лес круто поднимался вверх. Именно с этой стороны полковник Джонс предложил подход. На фотографии не было людей, но на каменных плитах перед внутренним двориком был большое количество дорогой на вид алюминиевой садовой мебели и стеклянный столик в центре с напитками. Бонд вспомнил, что на фотографии большего размера был изображен теннисный корт в саду, а по другую сторону дороги аккуратные белые изгороди и пасущиеся лошади конезавода. Эхо-Лейк выглядел так, каков он был – роскошное убежище миллионера, который любил уединение и, вероятно, мог бы компенсировать большую часть своих текущих расходов за счет конезавода и случайной хорошей сдачи в аренду, в сельской местности, вдали от объектов атомной бомбардировки. Это было бы замечательным убежищем для человека, который провел десять бурных лет в карибской политике и которому нужен был отдых, чтобы зарядиться энергией. Озеро также было удобно для смывания крови с рук.
  
  Полковник Джонс закрыл свое теперь пустое досье, разорвал машинописный список на мелкие фрагменты и выбросил их в корзину для мусора. Двое мужчин поднялись на ноги. Полковник Джонс проводил Бонда до двери и протянул руку. Он сказал: ‘Ну, я думаю, это все. Я бы многое отдал, чтобы пойти с тобой. Разговор обо всем этом напомнил мне одну или две снайперские работы в конце войны. Я тогда служил в армии. Мы служили под началом Монти в Восьмом корпусе. Слева от линии в Арденнах. Это была почти та же местность, что и вы будете использовать, только другие деревья. Но ты знаешь, каково это на работе в полиции. Побольше бумажной работы и держи нос чистым ради пенсии. Что ж, пока и всего наилучшего. Без сомнения, я прочитаю все об этом в газетах, ’ он улыбнулся, ‘ каким бы образом это ни обернулось.
  
  Бонд поблагодарил его и пожал ему руку. Последний вопрос пришел ему в голову. Он сказал: ‘Кстати, у Сэвиджа одиночный рывок или двойной?" У меня не будет шанса выяснить это, и может не быть много времени для экспериментов, когда появится цель.’
  
  ‘Одно нажатие - и это спусковой крючок. Убери палец, пока не будешь уверен, что он у тебя в руках. И держись подальше от трехсот, если сможешь. Я думаю, эти мужчины сами по себе довольно хороши. Не подходи слишком близко.’ Он потянулся к дверной ручке. Другая его рука легла на плечо Бонда. ‘У нашего комиссара есть девиз: “Никогда не отправляй человека туда, куда ты можешь послать пулю”. Возможно, ты помнишь это. Пока, коммандер.’
  
  
  Бонд провел ночь и большую часть следующего дня на автодроме KO-ZEE за пределами Монреаля. Он заплатил вперед за три ночи. Он провел день, проверяя свое снаряжение и надев резиновые альпинистские ботинки soft ripple, которые он купил в Оттаве. Он купил таблетки глюкозы и немного копченой ветчины и хлеба, из которых сделал себе бутерброды. Он также купил большую алюминиевую флягу и налил в нее три четверти бурбона и четверть кофе. Когда стемнело, он поужинал и немного поспал, а затем разбавил пятно от грецкого ореха и вымылся этим средством с ног до головы, даже до корней волос. Он вышел, выглядя как краснокожий индеец с серо-голубыми глазами. Незадолго до полуночи он тихо открыл боковую дверь в автомобильный отсек, сел в "Плимут" и на последнем круге уехал на юг, во Фрелигсбург.
  
  Мужчина в круглосуточном гараже не был таким сонным, как говорил полковник Джонс.
  
  ‘Отправляешься на охоту, мистер?’
  
  Вы можете далеко продвинуться в Северной Америке с лаконичным ворчанием. Хах, красавчик и привет! в их различных модуляциях, вместе с sure, guess so, что так? и орехи! справится практически с любыми непредвиденными обстоятельствами.
  
  Бонд, перекидывая ремень своей винтовки через плечо, сказал ‘Хан’.
  
  ‘В субботу у Хайгейт-Спрингс мужик получил отличного бобра’.
  
  Бонд равнодушно сказал: ‘И что?’, заплатил за две ночи и вышел из гаража. Он остановился на дальней стороне города, и теперь ему оставалось пройти по шоссе всего сотню ярдов, прежде чем он нашел грунтовую дорогу, убегающую в лес справа от него. Через полчаса трасса закончилась у полуразрушенного фермерского дома. Посаженная на цепь собака подняла бешеный лай, но на ферме не было видно света, и Бонд обогнул ее и сразу же нашел тропинку у ручья. Он должен был следовать за этим три мили. Он ускорил шаг, чтобы уйти от собаки. Когда лай прекратился, было тишина, глубокая бархатная тишина леса тихой ночью. Ночь была теплой, с полной желтой луной, которая бросала достаточно света сквозь густые ели, чтобы Бонд без труда шел по тропинке. Ходить по упругим, мягким подошвам альпинистских ботинок было замечательно, и Бонд обрел второе дыхание и знал, что он хорошо проводит время. Около четырех часов деревья начали редеть, и вскоре он шел по открытым полям, справа от него виднелись рассеянные огни Франклина. Он пересек второстепенную, просмоленную дорогу, и теперь через лес шла более широкая колея, а справа от него бледно поблескивало озеро. К пяти часам он пересек черные реки американских автомагистралей 108 и 120. На последнем была табличка с надписью ВОДОПАД ЭНОСБУРГ В 1 МИЛЕ. Теперь он был на последнем круге – небольшой охотничьей тропе, которая круто поднималась. Отойдя на приличное расстояние от шоссе, он остановился, поправил винтовку и рюкзак, выкурил сигарету и сжег набросок карты. Небо уже слегка побледнело, и в лесу послышались тихие звуки – резкий, меланхоличный крик незнакомой птицы и шорохи мелких животных. Бонд представил себе дом глубоко внизу, в маленькой долине, по другую сторону горы перед ним. Он увидел пустые занавешенные окна, смятые лица спящих четверых мужчин, росу на лужайке и расширяющиеся круги раннего восхода на металлической поверхности озера. И здесь, на другой стороне горы, палач поднимался из-за деревьев. Бонд закрыл свой разум от этой картины, втоптал остатки своей сигареты в землю и пошел дальше.
  
  Это был холм или гора? На какой высоте холм становится горой? Почему бы им не изготовить что-нибудь из серебристой березовой коры? Это выглядит так полезно и ценно. Лучшие блюда в Америке - бурундуки и устричное рагу. Вечером темнота на самом деле не опускается, она поднимается. Когда ты сидишь на вершине горы и смотришь, как солнце садится за гору напротив, темнота поднимается к тебе из долины. Перестанут ли птицы однажды бояться человека? Должно быть, прошли столетия с тех пор, как человек убил маленькую птичку для пропитания в этих лесах, но они все еще боятся. Кто был этот Итан Аллен, который командовал Green Mountain Boys из Вермонта? Теперь в американских мотелях мебель Итана Аллена рекламируют как достопримечательность. Почему? Он делал мебель? Армейские ботинки должны иметь резиновую подошву, как у этих.
  
  С этими и другими случайными мыслями Бонд неуклонно взбирался вверх и упрямо отталкивал от себя мысль о четырех лицах, спящих на белых подушках.
  
  Круглый пик находился ниже линии деревьев, и Бонд ничего не мог разглядеть в долине внизу. Он отдохнул, а затем выбрал дуб и полез вверх по толстому суку. Теперь он мог видеть все – бесконечную панораму Зеленых гор, простирающихся во всех направлениях, насколько хватало глаз, далеко на востоке золотой шар солнца, только что восшедшего во всей красе, а внизу, на две тысячи футов ниже, длинный пологий склон с верхушками деревьев, когда-то разделенный широкой полосой луга, сквозь тонкую завесу тумана, озеро, лужайки и дом.
  
  Бонд лежал на ветке и наблюдал, как полоса бледного раннего утреннего солнца спускается в долину. Потребовалось четверть часа, чтобы добраться до озера, а затем, казалось, вода разом хлынула на сверкающую лужайку и на мокрые шиферные плитки крыш. Затем туман быстро рассеялся с озера, и место назначения, вымытое, яркое и новое, лежало в ожидании, как пустая сцена.
  
  Бонд достал из кармана оптический прицел и осмотрел место происшествия дюйм за дюймом. Затем он осмотрел наклонную местность под собой и прикинул расстояния. От края луга, который был бы его единственным открытым полем обстрела, если бы он не спустился через последний пояс деревьев к краю озера, было бы около пятисот ярдов до террасы и внутреннего дворика и около трехсот до трамплина для прыжков в воду и края озера. Что эти люди делали со своим временем? Каков был их распорядок дня? Они когда-нибудь мылись? Было все еще достаточно тепло . Ну, там был весь день. Если бы к концу они не спустились к озеру, ему просто пришлось бы рискнуть во внутреннем дворике и пройти пятьсот ярдов. Но это не было бы хорошим шансом с чужой винтовкой. Должен ли он сразу спуститься к краю луга? Это был широкий луг, возможно, пятьсот ярдов пути без укрытия. Было бы неплохо покончить с этим до того, как дом проснется. Во сколько эти люди встали утром?
  
  Словно в ответ на его слова, на одном из небольших окон слева от главного корпуса поднялась белая штора. Бонд отчетливо услышал последний щелчок пружинного ролика. Озеро Эхо! Конечно. Сработало ли эхо в обоих направлениях? Должен ли он был быть осторожен, ломая ветки и сучья? Вероятно, нет. Звуки в долине отражались бы от поверхности воды. Но нельзя рисковать.
  
  Тонкий столб дыма начал подниматься прямо в воздух из одной из левых труб. Бонд подумал о беконе и яйцах, которые скоро будут поджариваться. И горячий кофе. Он скользнул назад по ветке и спустился на землю. Он бы что-нибудь поел, выкурил свою последнюю безопасную сигарету и отправился на огневую точку.
  
  Хлеб застрял у Бонда в горле. В нем нарастало напряжение. В своем воображении он уже мог слышать низкий лай Дикаря. Он мог видеть, как черная пуля лениво, как медленно летящая пчела, опускается в долину к квадрату розовой кожи. При ударе раздался легкий шлепок. Кожа помялась, разошлась, а затем снова закрылась, оставив небольшое отверстие с помятыми краями. Пуля неторопливо приближалась к пульсирующему сердцу – ткани, кровеносные сосуды послушно раздвигались, чтобы пропустить ее. Кто был этот человек, с которым он собирался это сделать? Что он когда-либо сделал Бонду? Бонд задумчиво посмотрел на свой палец на спусковом крючке. Он медленно согнул его, ощущая в своем воображении прохладный изгиб металла. Почти автоматически его левая рука потянулась к фляжке. Он поднес ее к губам и откинул голову назад. Кофе и виски обожгли его горло маленьким огнем. Он откупорил фляжку и подождал, пока теплый виски достигнет его желудка. Затем он медленно поднялся на ноги, потянулся и глубоко зевнул, поднял винтовку и перекинул ее через плечо. Он внимательно огляделся, чтобы отметить место, когда вернулся на холм и начал медленно спускаться через деревья.
  
  Теперь тропы не было, и ему приходилось медленно пробираться, осматривая землю в поисках сухих веток. Деревья были более смешанными. Среди елей и серебристых берез изредка попадались дубы, буки и платаны, а кое-где и пылающий бенгальским огнем клен в осеннем наряде. Под деревьями был редкий подлесок из их саженцев и много сухостоя от старых ураганов. Бонд осторожно спустился, его ноги почти не производили шума среди листьев и покрытых мхом камней, но вскоре лес узнал о нем и начал передавать новости. Большая лань, с двумя детенышами, похожими на Бэмби, увидел его первым и ускакал с ужасающим грохотом. Блестящий дятел с алой головой летел впереди него, издавая визг каждый раз, когда Бонд догонял его, и всегда были бурундуки, которые вытягивали шею на задних лапах, отрывали свои маленькие мордочки от зубов, пытаясь уловить его запах, а затем убегали в свои норы в скалах с треском, который, казалось, наполнял лес страхом. Бонд хотел, чтобы у них не было страха, что пистолет, который он носил, предназначался не для них, но с каждой тревогой он задавался вопросом, увидит ли он на лужайке человека в очках, который наблюдал за испуганными птицами, разбегающимися с верхушек деревьев, когда доберется до края луга.
  
  Но когда он остановился за последним широким дубом и посмотрел вниз через длинный луг на последнюю полосу деревьев, озеро и дом, ничего не изменилось. Все остальные жалюзи все еще были опущены, и единственным движением была тонкая струйка дыма.
  
  Было восемь часов. Бонд посмотрел вниз, через луг, на деревья, ища то, которое соответствовало бы его цели. Он нашел это – большой клен, пылающий красновато-коричневым. Это подошло бы к его одежде, его ствол был достаточно толстым, и он стоял немного в стороне от стены из ели. Оттуда, стоя, он смог бы увидеть все, что ему было нужно от озера и дома. Бонд постоял немного, прокладывая свой маршрут через густую траву и золотистый прут на лугу. Ему пришлось бы делать это на животе, и медленно. Поднялся небольшой ветерок и прошелся по лугу. Если бы только ветер продолжал дуть и закрывал его проход!
  
  Где-то недалеко, слева на опушке деревьев, хрустнула ветка. Он решительно щелкнул один раз, и больше не было никакого шума. Бонд опустился на одно колено, навострив уши и напрягая чувства. Он оставался так целых десять минут, неподвижная коричневая тень на фоне широкого ствола дуба.
  
  Животные и птицы не ломают ветки. Сухостой должен содержать специальный сигнал опасности для них. Птицы никогда не садятся на ветки, которые могут сломаться под ними, и даже такое крупное животное, как олень с рогами и четырьмя копытами для манипулирования, передвигается по лесу совершенно бесшумно, если только оно не находится в полете. Неужели эти люди все-таки сняли охрану? Бонд осторожно снял винтовку с плеча и положил большой палец на предохранитель. Возможно, если бы люди все еще спали, одиночный выстрел с высоты в лесу сошел бы за охотника или браконьера. Но затем, между ним и примерно тем местом, где сломалась ветка, два оленя вышли из укрытия и неторопливо поскакали галопом через луг влево. Это правда, что они дважды останавливались, чтобы оглянуться, но каждый раз они щипали несколько пучков травы, прежде чем двинуться дальше, к дальней опушке нижнего леса. Они не выказывали ни испуга, ни спешки. Несомненно, именно они были причиной сломанной ветки. Бонд вздохнул. Вот и все. А теперь перейдем через луг.
  
  Пробираться пятьсот ярдов по высокой, скрывающей траве - долгое и утомительное занятие. Это тяжело для коленей, кистей и локтей, вокруг нет ничего, кроме травы и цветочных стеблей, а пыль и мелкие насекомые попадают в глаза, в нос и стекают по шее. Бонд сосредоточился на правильном размещении рук и поддержании медленной, равномерной скорости. Ветер не ослабевал, и его след в траве, конечно, не был бы заметен из дома.
  
  Сверху это выглядело так, как будто большое наземное животное – возможно, бобр или сурок – спускалось по лугу. Нет, это был бы не бобер. Они всегда двигаются парами. И все же, возможно, это мог быть бобр – сейчас, с высоты луга, что-то, кто-то другой вошел в высокую траву, а позади и выше Бонда в глубоком море травы прорезался второй след. Казалось, что бы это ни было, оно постепенно настигнет Бонда и что два следа сойдутся как раз на следующей линии деревьев.
  
  Бонд неуклонно полз вперед, останавливаясь только для того, чтобы вытереть пот и пыль с лица и, время от времени, убедиться, что он держит курс на клен. Но когда он был достаточно близко, чтобы линия деревьев скрывала его от дома, возможно, в двадцати футах от клена, он остановился и некоторое время лежал, массируя колени и расслабляя запястья для последнего круга.
  
  Он не услышал ничего, что могло бы предупредить его, и когда тихий угрожающий шепот донесся всего в нескольких футах от него из густой травы слева, его голова повернулась так резко, что шейные позвонки издали трескучий звук.
  
  ‘Сдвинься на дюйм, и я убью тебя’. Это был голос девушки, но голос, который яростно говорил то, что говорил.
  
  Бонд с колотящимся сердцем уставился на стальную стрелу, чей треугольный наконечник с синей закалкой раздвинул стебли травы примерно в восемнадцати дюймах от его головы.
  
  Лук держался боком, плашмя в траве. Костяшки коричневых пальцев, которые держали тетиву лука ниже наконечника стрелы, были белыми. Затем была длина сверкающей стали, и за металлическими перьями, частично скрытыми колышущимися прядями травы, были мрачно сжатые губы под двумя свирепыми серыми глазами на фоне загорелой кожи, влажной от пота. Это было все, что Бонд смог разглядеть сквозь траву. Кто, черт возьми, это был? Один из охранников? Бонд собрал слюну обратно в пересохший рот и начал медленно водить правой рукой, невидимой рукой, вокруг и вверх, к поясу и пистолету. Он тихо сказал: ‘Кто ты, черт возьми, такой?’
  
  Наконечник стрелы угрожающе взмахнул рукой. ‘Останови свою правую руку, или я всажу это тебе в плечо. Ты один из охранников?’
  
  ‘Нет. А ты?’
  
  ‘Не будь дураком. Что ты здесь делаешь?’ Напряжение в голосе ослабло, но оно все еще было жестким, подозрительным. Там был легкий акцент – какой это был, шотландский? Валлийский?
  
  Пришло время перейти к нормальным условиям. В синем наконечнике стрелы было что-то особенно смертоносное. Бонд спокойно сказал: ‘Убери свой лук и стрелы, Робина. Тогда я тебе расскажу.’
  
  ‘Ты клянешься не доставать свой пистолет?’
  
  ‘Хорошо. Но, ради Бога, давай уберемся с середины этого поля.’ Не дожидаясь, Бонд поднялся на четвереньки и снова начал ползти. Теперь он должен перехватить инициативу и удержать ее. Кем бы ни была эта проклятая девчонка, от нее нужно избавиться быстро и незаметно, прежде чем начнется перестрелка. Боже, как будто уже недостаточно того, о чем нужно думать!
  
  Бонд добрался до ствола дерева. Он осторожно поднялся на ноги и бросил быстрый взгляд сквозь пылающие листья. Большинство блайндов поднялось. Две медлительные цветные горничные накрывали на большой стол для завтрака во внутреннем дворике. Он был прав. Поле зрения над верхушками деревьев, которые теперь резко падали к озеру, было идеальным. Бонд снял с плеча винтовку и рюкзак и сел, прислонившись спиной к стволу дерева. Девушка вышла с края травы и встала под кленом. Она держалась на расстоянии. Стрела все еще была в тетиве, но тетива была не натянута. Они настороженно посмотрели друг на друга.
  
  Девушка выглядела как красивая неопрятная дриада в рваной рубашке и брюках. Рубашка и брюки были оливково-зеленого цвета, мятые, забрызганные грязью и пятнами и местами порванные, и она перевязала свои светло-русые волосы золотым жгутом, чтобы скрыть их яркость во время прогулки по лугу. Красота ее лица была дикой и скорее животной, с широким чувственным ртом, высокими скулами и серебристо-серыми, презрительными глазами. На ее предплечьях и на одной щеке была кровь из царапин, а на той же скуле распух синяк, который слегка почернел. Над ее левым плечом виднелись металлические перья колчана, полного стрел. Кроме лука, у нее не было ничего, кроме охотничьего ножа на поясе и, на другом бедре, маленькой коричневой холщовой сумки, в которой, предположительно, хранилась ее еда. Она выглядела как красивая, опасная клиентка, которая знала дикую местность и леса и не боялась их. Она шла бы по жизни одна и мало пользовалась цивилизацией.
  
  Бонд думал, что она была замечательной. Он улыбнулся ей. Он сказал мягко, успокаивающе: ‘Я полагаю, ты Робина Худ. Меня зовут Джеймс Бонд.’ Он потянулся за своей фляжкой, отвинтил крышку и протянул ее. ‘Сядь и выпей этого – огненной воды и кофе. И у меня есть немного билтонга. Или ты питаешься росой и ягодами?’
  
  Она подошла немного ближе и села в ярде от него. Она сидела, как краснокожий индеец, широко расставив колени и высоко подтянув лодыжки под бедра. Она потянулась к фляжке и сделала большой глоток, запрокинув голову. Она вернула его без комментариев. Она не улыбнулась. Она неохотно сказала ‘Спасибо’, взяла свою стрелу и забросила ее за спину, чтобы присоединиться к остальным в колчане. Она сказала, пристально наблюдая за ним: ‘Я полагаю, ты браконьер. Сезон охоты на оленей откроется только через три недели. Но ты не найдешь здесь никакого оленя. Они опускаются так низко только ночью. Ты должен быть выше в течение дня, намного выше. Если хочешь, я скажу тебе, где они есть. Довольно большое стадо. Уже немного поздно, но ты все еще можешь добраться до них. Они отсюда в курсе событий, а ты, похоже, разбираешься в преследовании. Ты не производишь много шума.’
  
  Это то, что ты здесь делаешь – охотишься? Давайте посмотрим ваши права.’
  
  На ее рубашке были нагрудные карманы, застегивающиеся на пуговицы. Без возражений она достала из одного из них белую бумагу и передала ее.
  
  Лицензия была выдана в Беннингтоне, штат Вермонт. Она была выпущена на имя Джуди Хэвелок. Там был список типов разрешений. Были отмечены ‘Охота на нерезидентов’ и ‘Лук и стрелы для нерезидентов’. Стоимость составила 18,50 долларов, которые были выплачены Службе доставки рыбы и дичи, Монпелье, Вермонт. Джуди Хэвелок назвала свой возраст двадцатипятилетней, а место рождения - Ямайка.
  
  Бонд подумал: ‘Боже всемогущий!’ Он вернул бумагу. Итак, таков был результат! Он сказал с сочувствием и уважением: ‘Ты настоящая девушка, Джуди. Это долгий путь от Ямайки. И ты собирался сразиться с ним своим луком и стрелами. Ты знаешь, что говорят в Китае: “Прежде чем отправиться мстить, выкопай две могилы”. Ты сделал это, или ты ожидал, что это сойдет тебе с рук?’
  
  Девушка пристально смотрела на него. ‘Кто ты? Что ты здесь делаешь? Что ты знаешь об этом?’
  
  Бонд задумался. Был только один выход из этого беспорядка, и это было объединить усилия с девушкой. Что за чертов бизнес! Он покорно сказал: ‘Я назвал тебе свое имя. Меня выслали из Лондона, э-э, Скотленд-Ярдом. Я знаю все о твоих проблемах, и я пришел сюда, чтобы выплатить часть долга и убедиться, что эти люди тебя не беспокоят. В Лондоне мы думаем, что мужчина в том доме может начать оказывать на вас давление из-за вашей собственности, и нет другого способа остановить его.’
  
  Девушка с горечью сказала: ‘У меня был любимый пони, Паломино. Три недели назад они отравили его. Потом они застрелили мою овчарку. Я вырастил это со щенячьего возраста. Затем пришло письмо. Там говорилось: “У смерти много рук. Одна из этих рук сейчас поднята над тобой.” Я должен был поместить уведомление в газету, в личную колонку, в определенный день. Я просто хотел сказать: “Я буду повиноваться. Джуди.” Я пошел в полицию. Все, что они сделали, это предложили мне защиту. Это были люди на Кубе, они думали. Они больше ничего не могли с этим поделать. Итак, я поехал на Кубу, остановился в лучшем отеле и сыграл по-крупному в казино. Она слегка улыбнулась. ‘Я не был так одет. Я надела свои лучшие платья и фамильные драгоценности. И люди подстраивались под меня. Я был мил с ними. Я должен был быть. И все это время я задавал вопросы. Я притворился, что жажду острых ощущений – что хочу увидеть преступный мир и настоящих гангстеров, и так далее. И в конце концов я узнала об этом человеке.’ Она указала вниз, на дом. ‘Он покинул Кубу. Батиста узнал о нем или что-то в этом роде. И у него было много врагов. Мне много рассказывали о нем, и в конце концов я встретила мужчину, что-то вроде высокопоставленного полицейского, который рассказал мне остальное после того, как я, ’ она заколебалась и избегала взгляда Бонда, - после того, как я помирилась с ним. - Она сделала паузу. Она продолжала: ‘Я ушла и уехала в Америку. Я где-то читал о Пинкертоне, людях детективов. Я пошел к ним и заплатил, чтобы они нашли адрес этого человека.’ Она повернула руки на коленях ладонями вверх. Теперь в ее глазах был вызов. ‘Это все’.
  
  ‘Как ты сюда попал?’
  
  ‘Я прилетел в Беннингтон. Затем я ушел. Четыре дня. Вверх по Зеленым горам. Я держался подальше от людей. Я привык к такого рода вещам. Наш дом находится в горах на Ямайке. Они намного сложнее, чем эти. И в них больше людей, крестьян, примерно. Здесь, кажется, никто никогда не ходит. Они едут на машине.’
  
  ‘И что ты собирался делать потом?’
  
  ‘Я собираюсь пристрелить фон Хаммерштейна и вернуться пешком в Беннингтон’. Голос был таким обыденным, как если бы она сказала, что собирается сорвать дикий цветок.
  
  Снизу, из долины, донесся звук голосов. Бонд поднялся на ноги и бросил быстрый взгляд сквозь ветви. Трое мужчин и две девушки вышли во внутренний дворик. Были разговоры и смех, когда они выдвигали стулья и садились за стол. Во главе стола между двумя девушками осталось пустым одно место. Бонд достал свой оптический прицел и посмотрел через него. Трое мужчин были очень маленькими и темноволосыми. Одним из них, который все время улыбался и чья одежда выглядела самой чистой и элегантной, был бы Гонсалес. Двое других были низкого крестьянского типа. Они сидели вместе в конце продолговатого стола и не принимали участия в разговоре. Девушки были смуглыми брюнетками. Они выглядели как дешевые кубинские шлюхи. На них были яркие купальные костюмы и множество золотых украшений, они смеялись и болтали, как хорошенькие обезьянки. Голоса были почти достаточно четкими, чтобы их можно было понять, но они говорили по-испански.
  
  Бонд почувствовал девушку рядом с собой. Она стояла в ярде позади него. Бонд протянул ей стакан. Он сказал: ‘Аккуратного маленького человечка зовут майор Гонзалес. Двое в конце таблицы - вооруженные люди. Я не знаю, кто эти девушки. Фон Хаммерштейн еще не там.’ Она быстро взглянула через стекло и вернула его без комментариев. Бонд задавался вопросом, осознавала ли она, что смотрела на убийц своих отца и матери.
  
  Две девушки повернулись и смотрели в сторону двери в дом. Один из них выкрикнул что-то, что могло быть приветствием. Невысокий, квадратный, почти обнаженный мужчина вышел на солнечный свет. Он молча прошел мимо стола к краю мощеной террасы, выходящей на лужайку, и приступил к пятиминутной программе физических упражнений.
  
  Бонд внимательно осмотрел мужчину. Он был примерно пяти футов четырех дюймов роста, с плечами и бедрами боксера, но с животом, который собирался пополнеть. Копна черных волос покрывала его грудь и лопатки, а его руки и ноги были густыми от них. Напротив, на его лице или голове не было ни единого волоска, а череп был блестящего беловато-желтого цвета с глубокой вмятиной сзади, которая могла быть раной или шрамом от трепанации. Костная структура лица была такой же, как у обычного прусского офицера – квадратная, жесткая и выпуклая, – но глаза под обнаженными бровями были близко посажены и поросячьи, а у большого рта были отвратительные губы – толстые, влажные и багровые. На нем не было ничего, кроме полоски черного материала, размером едва ли больше спортивного поддерживающего пояса, на животе и больших золотых наручных часов на золотом браслете. Бонд передал стакан девушке. Он почувствовал облегчение. Фон Хаммерштейн выглядел примерно так же неприятно, как и говорилось в досье М.
  
  Бонд наблюдал за лицом девушки. Рот выглядел мрачным, почти жестоким, когда она смотрела сверху вниз на человека, которого пришла убить. Что ему было с ней делать? Он не мог видеть ничего, кроме перспективы неприятностей от ее присутствия. Она может даже вмешаться в его собственные планы и настоять на том, чтобы сыграть какую-нибудь глупую роль со своим луком и стрелами. Бонд принял решение. Он просто не мог позволить себе рисковать. Один короткий удар в основание черепа, и он заткнул бы ей рот кляпом и связывал ее, пока все не закончится. Бонд осторожно потянулся к рукоятке своего автоматического пистолета.
  
  Девушка беспечно отступила на несколько шагов назад. Так же небрежно она наклонилась, поставила стакан на землю и подняла свой лук. Она потянулась за стрелой и небрежно вложила ее в лук. Затем она посмотрела на Бонда и тихо сказала: ‘Не бери в голову никаких глупых идей. И держись на расстоянии. У меня то, что называется широкоугольным зрением. Я проделал весь этот путь не для того, чтобы меня ударил по голове плоскостопый лондонский бобби. Я не могу промахнуться из этого оружия с пятидесяти ярдов, и я убивал птиц на взлете со ста. Я не хочу всаживать стрелу тебе в ногу, но я это сделаю, если ты вмешаешься.’
  
  Бонд проклял свою предыдущую нерешительность. Он яростно сказал: ‘Не будь глупой сукой. Положи эту чертову штуку на место. Это мужская работа. Как, черт возьми, ты думаешь, ты сможешь справиться с четырьмя мужчинами с луком и стрелами?’
  
  Глаза девушки упрямо сверкнули. Она вернула правую ногу в стойку для стрельбы. Она сказала сквозь сжатые, сердитые губы: ‘Ты идешь к черту. И держись подальше от этого. Они убили моих мать и отца. Не твой. Я уже провел здесь день и ночь. Я знаю, что они делают, и я знаю, как достать Хаммерштейна. Меня не волнуют другие. Они ничто без него. Итак.’ Она наполовину натянула тетиву. Стрелка указывала на ноги Бонда. ‘Либо ты делаешь то, что я говорю, либо пожалеешь. И не думай, что я не это имею в виду. Это личное дело , которое я поклялась сделать, и никто не собирается меня останавливать.’ Она властно вскинула голову. ‘Ну?’
  
  Бонд мрачно оценил ситуацию. Он оглядел смехотворно красивую дикарку с ног до головы. Это был хороший твердый английский бульон, приправленный острым перцем тропического детства. Опасная смесь. Она довела себя до состояния контролируемой истерии. Он был совершенно уверен, что она не задумываясь выведет его из строя. И у него не было абсолютно никакой защиты. Ее оружие было бесшумным, его предупредило бы всю округу. Теперь единственной надеждой было бы поработать с ней. Дай ей часть работы, и он сделает все остальное. Он тихо сказал: ‘Теперь послушай, Джуди. Если ты настаиваешь на участии в этом деле, нам лучше сделать это вместе. Тогда, возможно, мы сможем провернуть это и остаться в живых. Такого рода вещи - моя профессия. Мне приказали это сделать – близким другом твоей семьи, если хочешь знать. И у меня есть подходящее оружие. Радиус действия как минимум в пять раз больше твоего. У меня был бы хороший шанс убить его сейчас, во внутреннем дворике. Но шансы недостаточно хороши. На некоторых из них есть купальные принадлежности. Они спустятся к озеру. Тогда я собираюсь это сделать. Ты можешь открыть поддерживающий огонь.’ Неубедительно закончил он: ‘ Это будет большим подспорьем.
  
  ‘ Нет. ’ Она решительно покачала головой. ‘Мне жаль. Ты можешь дать то, что ты называешь поддерживающим огнем, если хочешь. Мне все равно, так или иначе. Ты прав насчет плавания. Вчера они все были на озере около одиннадцати. Сегодня так же тепло, и они будут там снова. Я достану его с опушки деревьев у озера. Прошлой ночью я нашел идеальное место. Телохранители приносят с собой оружие – что-то вроде автомата-пулемета. Они не моются. Они сидят вокруг и держат оборону. Я знаю момент, чтобы схватить фон Хаммерштейна, и я буду далеко от озера, прежде чем они поймут, что произошло. Говорю тебе, у меня все спланировано. Итак. Я больше не могу слоняться без дела. Я уже должен был быть на своем месте. Прости, но если ты не скажешь "да" прямо сейчас, альтернативы нет.’ Она приподняла лук на несколько дюймов.
  
  Бонд подумал: ‘Черт бы побрал эту девчонку к чертовой матери’. Он сердито сказал: ‘Тогда ладно. Но я могу сказать тебе, что если мы выберемся из этого, ты получишь такую порку, что не сможешь сесть неделю.’ Он пожал плечами. Он сказал со смирением: ‘Продолжайте. Я позабочусь об остальных. Если у тебя все получится, встретимся здесь. Если ты этого не сделаешь, я спущусь и соберу осколки.’
  
  Девушка натянула свой лук. Она равнодушно сказала: ‘Я рада, что ты видишь смысл. Эти стрелки трудно вытащить. Не беспокойся обо мне. Но держись подальше от посторонних глаз и смотри, чтобы солнце не попало на твой стакан.’ Она одарила Бонда короткой, жалостливой, самодовольной улыбкой женщины, за которой осталось последнее слово, повернулась и скрылась за деревьями.
  
  Бонд наблюдал за гибкой темно-зеленой фигурой, пока она не скрылась среди стволов деревьев, затем нетерпеливо поднял подзорную трубу и вернулся на свой наблюдательный пункт. К черту ее! Пришло время выбросить глупую сучку из головы и сосредоточиться на работе. Было ли что–нибудь еще, что он мог бы сделать - какой-нибудь другой способ справиться с этим? Теперь он был полон решимости дождаться, когда она сделает первый выстрел. Это было плохо. Но если бы он выстрелил первым, невозможно было знать, что сделала бы эта вспыльчивая сучка. Разум Бонда ненадолго погрузился в размышления о том, что он сделает с девушкой, когда все это закончится. Затем перед домом произошло движение, и он отбросил волнующие мысли в сторону и поднял свой бокал.
  
  Две горничные убирали со стола после завтрака. Не было никаких признаков девушек или вооруженных людей. Фон Хаммерштейн лежал, откинувшись на подушки уличного дивана, читая газету и время от времени делая замечания майору Гонзалесу, который сидел верхом на железном садовом стуле у его ног. Гонсалес курил сигару и время от времени деликатно подносил руку ко рту, наклонялся вбок и выплевывал кусочек листа на землю. Бонд не мог слышать, что говорил фон Хаммерштейн, но его комментарии были на английском, и Гонсалес ответил по-английски. Бонд взглянул на свои часы. Было десять тридцать. Поскольку сцена казалась статичной, Бонд сел спиной к дереву и внимательно осмотрел Дикаря. В то же время он думал о том, что вскоре с ним придется сделать.
  
  Бонду не нравилось то, что он собирался сделать, и всю дорогу из Англии ему приходилось постоянно напоминать себе, что это за люди. Убийство Хэвлоков было особенно ужасным убийством. Фон Хаммерштейн и его боевики были особенно ужасными людьми, которых многие люди по всему миру, вероятно, были бы очень рады уничтожить, как предложила сделать эта девушка, из личной мести. Но для Бонда все было по-другому. У него не было личных мотивов против них. Это была просто его работа – как и работа офицера по борьбе с вредителями убивать крыс. Он был общественным палачом, назначенным М. представлять сообщество. В некотором смысле, убеждал себя Бонд, эти люди были такими же врагами его страны, как и агентами СМЕРШ или других вражеских секретных служб. Они объявили и вели войну против британского народа на британской земле, и в настоящее время они планировали еще одно нападение. Разум Бонда лихорадочно перебирал аргументы, чтобы подкрепить свою решимость. Они убили пони девушки и ее собаку двумя небрежными взмахами руки, как будто они были мухами. Они …
  
  Автоматная очередь из долины подняла Бонда на ноги. Его винтовка была поднята и прицеливалась, когда раздалась вторая очередь. За резким шумом последовал смех и хлопки в ладоши. Зимородок, горсть изодранных серо-голубых перьев, с глухим стуком упал на лужайку и остался лежать, трепеща. Фон Хаммерштейн, из дула которого все еще валил дымок, сделал несколько шагов, опустил пятку голой ноги и резко развернулся. Он убрал каблук и вытер его о траву рядом с кучей перьев. Остальные стояли вокруг, смеясь и подобострастно аплодируя. Красные губы фон Хаммерштейна улыбнулись от удовольствия. Он сказал что-то, что включало слово ‘крутой выстрел’. Он передал пистолет одному из бандитов и вытер руки о свои жирные задницы. Он отдал резкий приказ двум девушкам, которые убежали в дом, затем, когда остальные последовали за ним, он повернулся и неторопливо спустился по наклонной лужайке к озеру. Теперь девочки выбежали обратно из дома. У каждого в руках была пустая бутылка из-под шампанского. Болтая и смеясь, они спустились вслед за мужчинами.
  
  Бонд приготовился. Он прикрепил оптический прицел к стволу "Сэвиджа" и занял позицию у ствола дерева. Он нашел бугорок в дереве в качестве опоры для левой руки, навел прицел на 300 и прицелился в группу людей у озера. Затем, свободно держа винтовку, он прислонился к стволу и наблюдал за происходящим.
  
  Это должно было быть что-то вроде соревнования по стрельбе между двумя бандитами. Они вставили новые магазины в свои пистолеты и по приказу Гонзалеса заняли позиции на плоской каменной стене дамбы на расстоянии примерно двадцати футов друг от друга по обе стороны от трамплина для прыжков. Они стояли спиной к озеру и держали оружие наготове.
  
  Фон Хаммерштейн занял свое место на краю лужайки, в каждой руке покачивалось по бутылке шампанского. Девушки стояли позади него, зажав уши руками. Послышалась возбужденная болтовня на испанском и смех, к которому двое боевиков не присоединились. В оптический прицел их лица выглядели сосредоточенными.
  
  Фон Хаммерштейн рявкнул приказ, и наступила тишина. Он отвел обе руки назад и сосчитал ‘Уно … Dos … Трес.’ С помощью "треса’ он подбросил бутылки с шампанским высоко в воздух над озером.
  
  Двое мужчин повернулись, как марионетки, прижав пистолеты к бедрам. Завершая ход, они выстрелили. Гром орудий расколол мирную сцену и донесся от воды. Птицы с визгом разбежались с деревьев, и несколько маленьких веток, срезанных пулями, со стуком упали в озеро. Левая бутылка рассыпалась в пыль, правая, в которую попала всего одна пуля, раскололась надвое долей секунды позже. Осколки стекла разлетелись небольшими брызгами по середине озера. Стрелок слева победил. Клубы дыма над ними двумя соединились и поплыли над лужайкой. Эхо мягко прогремело в тишине. Двое вооруженных людей прошли вдоль стены к траве, тот, что сзади, выглядел угрюмым, а тот, что впереди, с хитрой ухмылкой на лице. Фон Хаммерштейн поманил двух девушек вперед. Они пришли неохотно, волоча ноги и надувшись. Фон Хаммерштейн что-то сказал, задал вопрос победителю. Мужчина кивнул девушке слева. Она угрюмо посмотрела на него в ответ. Гонзалес и Хаммерштейн рассмеялись. Хаммерштейн протянул руку и похлопал девушку по крупу, как будто она была коровой. Он сказал что-то, в чем Бонд уловил слова ‘una noche’. Девушка посмотрела на него и послушно кивнула. Группа распалась. Призовая девушка быстро разбежалась и нырнула в озеро, возможно, чтобы убежать от мужчины, который завоевал ее расположение, а другая девушка последовала за ней. Они уплыли через озеро, сердито окликая друг друга. Майор Гонзалес снял свое пальто, положил его на траву и сел на него. На нем была наплечная кобура, из которой виднелась рукоятка автоматического пистолета среднего калибра. Он наблюдал, как фон Хаммерштейн снял часы и прошел вдоль дамбы к трамплину для прыжков в воду. Вооруженные люди отошли от озера и также наблюдали за фон Хаммерштейном и двумя девушками, которые теперь были на середине маленького озера и направлялись к дальнему берегу. Вооруженные люди стояли, сжимая в руках пистолеты, и время от времени кто-нибудь из них оглядывал сад или в сторону дома. Бонд думал, что были все причины, по которым фон Хаммерштейну удавалось оставаться в живых так долго. Он был человеком, который не поленился сделать это.
  
  Фон Хаммерштейн добрался до трамплина для прыжков в воду. Он прошел до конца и остановился, глядя на воду. Бонд напрягся и поднял сейф. Его глаза превратились в свирепые щелочки. Это может произойти с минуты на минуту. Его палец зачесался на спусковой скобе. Чего, черт возьми, ждала девушка?
  
  Фон Хаммерштейн принял решение. Он слегка согнул колени. Руки вернулись. Через оптический прицел Бонд мог видеть, как густые волосы над его лопатками трепещут на ветру, который налетел, чтобы вызвать легкую дрожь на поверхности озера. Теперь его руки двигались вперед, и была доля секунды, когда его ноги оторвались от доски, и он все еще был почти в вертикальном положении. В эту долю секунды на его спине сверкнуло серебро, а затем тело фон Хаммерштейна коснулось воды в аккуратном нырке.
  
  Гонзалес был на ногах, неуверенно глядя на турбулентность, вызванную погружением. Его рот был открыт в ожидании. Он не знал, видел ли он что-то или нет. Двое вооруженных людей были более уверены. Они держали оружие наготове. Они присели, переводя взгляд с Гонсалеса на деревья за плотиной, ожидая приказа.
  
  Постепенно турбулентность спала, и по озеру разлилась рябь. Погружение было глубоким.
  
  У Бонда пересохло во рту. Он облизнул губы, обшаривая озеро своим стаканом. Глубоко внизу было розовое мерцание. Он медленно закачался вверх. Тело фон Хаммерштейна всплыло на поверхность. Он лежал головой вниз, мягко покачиваясь. Около фута стального древка торчало из-под левой лопатки, и солнце поблескивало на алюминиевых перьях.
  
  Майор Гонзалес выкрикнул приказ, и два автомата взревели и запылали. Бонд мог слышать свист пуль среди деревьев под ним. Дикарь вздрогнул у его плеча, и мужчина, стоявший справа, медленно упал лицом вперед. Теперь другой мужчина бежал к озеру, его пистолет все еще вел огонь от бедра короткими очередями. Бонд выстрелил, промахнулся и выстрелил снова. Ноги мужчины подкосились, но инерция движения все еще несла его вперед. Он рухнул в воду. Сжатый палец продолжал бесцельно стрелять из пистолета в голубое небо, пока вода не заглушила механизм.
  
  Секунды, потраченные на дополнительный выстрел, дали майору Гонсалесу шанс. Он спрятался за телом первого стрелка и теперь открыл по Бонду огонь из автомата. Независимо от того, видел ли он Бонда или стрелял только по вспышкам "Сэвиджа", у него все было хорошо. Пули вонзились в клен, и щепки дерева брызнули в лицо Бонда. Бонд выстрелил дважды. Мертвое тело стрелка дернулось. Слишком низко! Бонд перезарядил оружие и снова прицелился. Сломанная ветка упала на его винтовку. Он высвободил руку, но теперь Гонзалес вскочил и побежал к группе садовой мебели. Он швырнул железный стол на бок и спрятался за ним, когда два мгновенных выстрела Бонда выбили куски из газона у его ног. Благодаря такому надежному укрытию его стрельба стала более точной, и очередь за очередью, то справа от стола, то слева, врезались в клен, в то время как одиночные выстрелы Бонда звенели о белое железо или со свистом разлетались по лужайке. Было нелегко быстро перевести оптический прицел с одной стороны стола на другую, и Гонсалес хитрил со своими изменениями. Снова и снова его пули с глухим стуком попадали в ствол рядом с Бондом и над ним. Бонд пригнулся и быстро побежал вправо. Он стрелял, стоя, с открытого луга и заставал Гонсалеса врасплох. Но даже когда он бежал, он увидел, как Гонсалес выскочил из-за железного стола. Он также решил положить конец безвыходному положению. Он бежал к дамбе, чтобы перебраться через нее в лес и догнать Бонда. Бонд встал и вскинул винтовку. Когда он это делал, Гонсалес тоже увидел его. Он опустился на одно колено на стене дамбы и выпустил очередь в Бонда. Бонд застыл как вкопанный, слыша свист пуль. Скрещенные волосы в центре груди Гонсалеса. Бонд нажал на спусковой крючок. Гонсалес потрясен. Он наполовину поднялся на ноги. Он поднял руки и, продолжая выпускать пули из пистолета в небо, неуклюже нырнул лицом вперед в воду.
  
  Бонд наблюдал, поднимется ли лицо. Этого не произошло. Он медленно опустил винтовку и провел тыльной стороной руки по лицу.
  
  Эхо, отголоски множества смертей, прокатывались взад и вперед по долине. Вдали справа, среди деревьев за озером, он мельком увидел двух девушек, бегущих к дому. Скоро они, если горничные еще не сделали этого, доберутся до полиции штата. Пришло время двигаться.
  
  Бонд пошел обратно через луг к одинокому клену. Девушка была там. Она встала, прислонившись к стволу дерева спиной к нему. Ее голова покоилась на руках, прислоненных к дереву. Кровь стекала по правой руке и капала на землю, а высоко на рукаве темно-зеленой рубашки виднелось черное пятно. Лук и колчан со стрелами лежали у ее ног. Ее плечи дрожали.
  
  Бонд подошел к ней сзади и обнял за плечи, защищая. Он мягко сказал: ‘Успокойся, Джуди. Теперь все кончено. Насколько плоха рука?’
  
  Она сказала приглушенным голосом: ‘Это ничего. Что-то поразило меня. Но это было ужасно. Я не – я не знал, что все будет так.’
  
  Бонд успокаивающе сжал ее руку. ‘Это должно было быть сделано. Иначе они бы тебя достали. Это были профессиональные убийцы – худшие. Но я говорил тебе, что такого рода вещи - мужская работа. А теперь давай взглянем на твою руку. Нам нужно отправляться – через границу. Скоро здесь будут солдаты.’
  
  Она повернулась. Красивое дикое лицо было в разводах пота и слез. Теперь серые глаза были мягкими и послушными. Она сказала: ‘С твоей стороны мило быть таким. После того, каким я был. Я был вроде как – вроде как взвинчен.’
  
  Она протянула руку. Бонд потянулся к охотничьему ножу у нее на поясе и отрезал рукав рубашки у плеча. Поперек мышцы виднелась кровоточащая рана от пулевого ранения. Бонд достал свой собственный носовой платок цвета хаки, разрезал его на три части и соединил их вместе. Он начисто промыл рану кофе и виски, а затем достал из своего вещевого мешка толстый ломоть хлеба и перевязал им рану. Он разрезал рукав ее рубашки на петлю и потянулся к ее шее, чтобы завязать узел. Ее рот был в нескольких дюймах от его. Запах ее тела имел теплый животный привкус. Бонд поцеловал ее один раз нежно в губы и еще раз, сильно. Он связал себя узами брака. Он посмотрел в серые глаза рядом с его. Они выглядели удивленными и счастливыми. Он снова поцеловал ее в каждый уголок рта, и губы медленно улыбнулись. Бонд отошел от нее и улыбнулся в ответ. Он мягко взял ее правую руку и вложил запястье в перевязь. Она покорно сказала: ‘Куда ты меня ведешь?’
  
  Бонд сказал: ‘Я везу тебя в Лондон. Есть один старик, который захочет тебя увидеть. Но сначала мы должны перебраться в Канаду, и я поговорю с другом в Оттаве и приведу в порядок твой паспорт. Тебе нужно будет раздобыть кое-какую одежду и прочее. Это займет несколько дней. Мы остановимся в месте под названием мотель "КО-ЗИ".’
  
  Она посмотрела на него. Она была другой девушкой. Она мягко сказала: ‘Это будет мило. Я никогда не останавливался в мотеле.’
  
  Бонд наклонился, поднял свою винтовку и рюкзак и перекинул их через плечо. Затем он повесил ее лук и колчан поверх другого, повернулся и пошел через луг.
  
  Она пристроилась сзади и последовала за ним, и на ходу она вытащила из волос потрепанные золотые пряди, развязала ленту и позволила бледно-золотым волосам упасть на плечи.
  
  
  
  
  3 ....... КВАНТ УТЕШЕНИЯ
  
  
  JЭЙМС BOND сказал: ‘Я всегда думал, что если я когда-нибудь женюсь, то женюсь на стюардессе’.
  
  Званый ужин был довольно напряженным, и теперь, когда двое других гостей уехали в сопровождении генерального прокурора, чтобы успеть на самолет, губернатор и Бонд сидели вместе на ситцевом диване в большой гостиной, обставленной мебелью Office of Works, пытаясь завязать разговор. Бонд обладал острым чувством смешного. Ему никогда не было удобно сидеть глубоко в мягких подушках. Он предпочитал сидеть в кресле с прочной обивкой и подлокотниками, твердо поставив ноги на пол. И он чувствовал себя глупо, сидя с пожилым холостяком на его кровати из розового ситца, глядя на кофе и ликеры на низком столике между их вытянутыми ногами. В этой сцене было что-то клубное, интимное, даже довольно женственное, и ни одна из этих атмосфер не была подходящей.
  
  Бонду не нравился Нассау. Все были слишком богаты. Зимние гости и жители, у которых были дома на острове, не говорили ни о чем, кроме своих денег, своих болезней и проблем со слугами. Они даже не очень хорошо сплетничали. Сплетничать было не о чем. Зимняя компания была слишком старой, чтобы заводить романы, и, как большинство богатых людей, слишком осторожной, чтобы сказать что-нибудь злое о своих соседях. Харви Миллеры, пара, которая только что ушла, были типичными – приятный, довольно скучный канадский миллионер, который попал в естественную С самого начала дал газу и остался с ним, и его хорошенькая болтушка жена. Казалось, что она была англичанкой. Она сидела рядом с Бондом и оживленно болтала о том, ‘какие шоу он недавно видел в городе’ и ‘не кажется ли ему, что "Савой Гриль" - самое приятное место для ужина. Я видел так много интересных людей – актрис и им подобных’. Бонд сделал все, что мог, но поскольку он два года не видел ни одной пьесы, и то только потому, что на нее пошел человек, за которым он следил в Вене, ему пришлось полагаться на довольно пыльные воспоминания о ночной жизни Лондона, которые почему-то не сочетались с опытом миссис Харви Миллер.
  
  Бонд знал, что губернатор пригласил его на ужин только по обязанности и, возможно, чтобы помочь с Харви Миллерами. Бонд пробыл в колонии неделю и на следующий день уезжал в Майами. Это была обычная работа по расследованию. Оружие доставлялось повстанцам Кастро на Кубу со всех соседних территорий. Они прибывали в основном из Майами и Мексиканского залива, но когда береговая охрана США захватила две крупные партии, сторонники Кастро обратились к Ямайке и Багамским островам в качестве возможных баз, и Бонда послали из Лондона, чтобы положить этому конец. Он не хотел выполнять эту работу. Если уж на то пошло, его симпатии были на стороне повстанцев, но у правительства была крупная экспортная программа с Кубой в обмен на то, что они брали больше кубинского сахара, чем хотели, и второстепенным условием сделки было то, что Британия не должна оказывать помощь или утешение кубинским повстанцам. Бонд узнал о двух больших каютных катерах, которые были оборудованы для этой работы, и вместо того, чтобы произвести аресты, когда они собирались отплыть, вызвав тем самым инцидент, он выбрал очень темную ночь и подкрался к лодкам на полицейском катере. С палубы неосвещенного катера он бросил термитную бомбу через открытый иллюминатор каждого из них. Затем он убежал на большой скорости и наблюдал за костром издалека. Страховым компаниям, конечно, не повезло, но обошлось без жертв, и он быстро и аккуратно выполнил то, что М. сказал ему сделать.
  
  Насколько было известно Бонду, никто в Колонии, за исключением начальника полиции и двух его офицеров, не знал, кто вызвал два впечатляющих и – для тех, кто в курсе – своевременных пожара на рейде. Бонд отчитывался только перед М. в Лондоне. Он не хотел ставить в неловкое положение губернатора, который казался ему человеком, которого легко поставить в неловкое положение, и на самом деле было бы неразумно сообщать ему о преступлении, которое легко могло стать предметом рассмотрения в Законодательном совете. Но губернатор не был дураком. Он знал цель визита Бонда в Колонию, и в тот вечер, когда Бонд пожал ему руку, неприязнь мирного человека к насильственным действиям была передана Бонду чем-то сдержанным и оборонительным в манере губернатора.
  
  Это никак не помогло званому ужину, и потребовалась вся болтовня и напористость усердно работающего А.Д.К., чтобы придать вечеру то небольшое подобие жизни, которого он достиг.
  
  И сейчас было только половина десятого, и губернатору и Бонду предстоял еще один вежливый час, прежде чем они смогут с благодарностью отправиться в свои постели, каждый с облегчением осознавая, что ему больше никогда не придется видеть другого. Не то чтобы Бонд имел что-то против губернатора. Он принадлежал к обычному типу, с которым Бонд часто сталкивался по всему миру, – солидный, лояльный, компетентный, трезвый и справедливый: лучший тип колониального государственного служащего. Твердо, компетентно, преданно он бы тридцать лет занимал второстепенные посты, пока Империя рушилась вокруг него; и теперь, просто со временем, придерживаясь лестниц и избегая змей, он добрался до верха. Через год или два он стал бы Джи СиБи Эс и уехал бы в Годалминг, или Челтенхэм, или Танбридж–Уэллс с пенсией и небольшим пакетом воспоминаний о таких местах, как Мирный Оман, Подветренные острова, Британская Гвиана, о которых никто в местном гольф-клубе не слышал бы и которые не интересовали бы его. И все же, размышлял Бонд в тот вечер, скольким маленьким драмам, таким как дело повстанцев Кастро, губернатор должен был быть свидетелем или в них был посвящен! Как много он мог бы знать о шахматной доске политики малых держав, о скандальной стороне жизни в маленьких сообществах за рубежом, о секретах людей, которые хранятся в архивах правительственных учреждений по всему миру. Но как можно высечь искру из этого жесткого, сдержанного ума? Как мог он, Джеймс Бонд, которого губернатор, очевидно, считал опасным человеком и возможным источником опасности для его собственной карьеры, извлечь хоть унцию интересного факта или комментария, чтобы спасти вечер от бесполезной траты времени?
  
  Небрежное и слегка лживое замечание Бонда о женитьбе на стюардессе прозвучало в конце какого-то отрывочного разговора о воздушных путешествиях, который тупо и неизбежно последовал за отъездом Харви Миллеров, чтобы успеть на самолет в Монреаль. Губернатор сказал, что B.O.A.C. получают львиную долю американского трафика в Нассау, потому что, хотя их самолеты могут лететь на полчаса медленнее из Айдлуайлда, обслуживание было превосходным. Бонд сказал, утомляя себя собственной банальностью, что он предпочел бы летать медленно и с комфортом, чем быстро и без имущества. Именно тогда он сделал замечание о стюардессах.
  
  ‘Действительно", - сказал губернатор вежливым, контролируемым голосом, о котором Бонд молился, чтобы он расслабился и стал человеком. ‘Почему?’
  
  ‘О, я не знаю. Было бы прекрасно, если бы симпатичная девушка всегда укладывала тебя, приносила напитки и горячую еду и спрашивала, есть ли у тебя все, что ты хотел. И они всегда улыбаются и хотят понравиться. Если я не женюсь на стюардессе, мне ничего не останется, как жениться на японке. Похоже, у них тоже есть правильные идеи.’ Бонд не собирался ни на ком жениться. Если бы он это сделал, это, конечно, не был бы безвкусный раб. Он всего лишь надеялся позабавить или разозлить губернатора обсуждением какой-нибудь человеческой темы.
  
  "Я не знаю о японцах, но, полагаю, вам приходило в голову, что эти стюардессы обучены только угождать, что они могут быть совсем другими, когда они, так сказать, не на работе’. Голос губернатора был разумным, рассудительным.
  
  ‘Поскольку я на самом деле не очень заинтересован в женитьбе, я никогда не брал на себя труд провести расследование’.
  
  Последовала пауза. Сигара губернатора погасла. Он потратил минуту или две на то, чтобы все снова заработало. Когда он заговорил, Бонду показалось, что в ровном тоне появилась искра жизни, интереса. Губернатор сказал: ‘Когда-то я знал человека, у которого, должно быть, были те же идеи, что и у вас. Он влюбился в стюардессу и женился на ней. На самом деле, довольно интересная история. Я полагаю, ’ губернатор искоса взглянул на Бонда и издал короткий самоуничижительный смешок, ‘ вы видите довольно много изнанки жизни. Эта история может показаться вам скучной. Но не хотел бы ты это услышать ?’
  
  w
  
  ‘Очень хочу’. Бонд вложил энтузиазм в свой голос. Он сомневался, что представление губернатора о том, что такое чернуха, совпадало с его собственным, но, по крайней мере, это избавило бы его от дальнейших глупых разговоров. Теперь, чтобы уйти от этого чертовски приторного дивана. Он сказал: ‘Можно мне еще немного бренди?’ Он встал, плеснул на дюйм бренди в свой стакан и, вместо того чтобы вернуться на диван, придвинул стул и сел под углом к губернатору по другую сторону подноса с напитками.
  
  Губернатор осмотрел кончик своей сигары, быстро затянулся и держал сигару вертикально, чтобы не осыпался длинный пепел. Он настороженно наблюдал за эшем на протяжении всего своего рассказа и говорил так, словно обращался к тонкой струйке голубого дыма, которая поднималась и быстро исчезала в горячем, влажном воздухе.
  
  Он осторожно сказал: ‘Этот человек – я буду называть его Мастерс, Филип Мастерс - был моим почти ровесником на Службе. Я был на год старше его. Он поступил в Феттс и получил стипендию для Оксфорда – название колледжа не имеет значения, – а затем подал заявление на службу в колониях. Он не был особенно умным парнем, но он был трудолюбивым и способным человеком, который производит хорошее впечатление на собеседованиях. Они взяли его на службу. Его первым постом была Нигерия. Он преуспел в этом. Ему нравились местные жители, и он хорошо с ними ладил. Он был человеком либеральных идей, и хотя он на самом деле не поддерживал дружеских отношений, что, ’ губернатор кисло улыбнулся, ‘ в те дни привело бы к неприятностям с начальством, он был снисходителен и гуманен по отношению к нигерийцам. Это стало для них полной неожиданностью.’ Губернатор сделал паузу и затянулся сигарой. Пепел вот-вот должен был упасть, и он осторожно наклонился к подносу с напитками и высыпал пепел в свою кофейную чашку. Он откинулся назад и впервые посмотрел на Бонда. Он сказал: ‘Осмелюсь предположить, привязанность, которую этот молодой человек испытывал к туземцам, заняла место привязанности молодого мужчины этого возраста в других сферах жизни имеют отношение к противоположному полу. К сожалению, Филип Мастерс был застенчивым и довольно неотесанным молодым человеком, который никогда не имел никакого успеха в этом направлении. Когда он не работал, чтобы сдать различные экзамены, он играл в хоккей за свой колледж и греб в третьей восьмерке. На каникулах он жил у тети в Уэльсе и занимался альпинизмом с местным альпинистским клубом. Его родители, кстати, развелись, когда он учился в государственной школе, и, хотя он был единственным ребенком в семье, не беспокоились о нем, как только он оказался в безопасности в Оксфорде со своей стипендией и небольшое пособие, чтобы увидеть его до конца. Так что у него было очень мало времени на девушек и очень мало, чтобы рекомендовать его тем, с кем он сталкивался. Его эмоциональная жизнь протекала в русле разочарований и нездоровья, которые были частью нашего наследия от наших викторианских дедушек. Зная, как это было с ним, я поэтому предполагаю, что его дружеские отношения с цветным народом Нигерии были тем, что известно как компенсация, за которую ухватилась в основном теплая и полнокровная натура, изголодавшаяся по привязанности и теперь нашедшая ее в их простой доброй натуре.’
  
  Бонд прервал довольно торжественное повествование. ‘Единственная проблема с красивыми негритянками в том, что они ничего не знают о контроле над рождаемостью. Я надеюсь, ему удалось избежать такого рода неприятностей.’
  
  Губернатор поднял руку. В его голосе слышалось отвращение к приземленности Бонда. ‘Нет, нет. Ты меня неправильно понял. Я не говорю о сексе. Этому молодому человеку никогда бы не пришло в голову иметь отношения с цветной девушкой. На самом деле он был печально невежествен в сексуальных вопросах. Не редкость даже сегодня среди молодежи в Англии, но очень распространенная в те дни, и причина, как я ожидаю, ты согласишься, многих – очень многих – неудачных браков и других трагедий.’ Бонд кивнул. ‘Нет. Я подробно рассказываю об этом молодом человеке только для того, чтобы показать вам, что то, что должно было произойти, обрушилось на разочарованного невинного юношу с теплым, но непробужденным сердцем и телом и социальной неуклюжестью, которая заставила его искать общения и привязанности среди негров, а не в его собственном мире. Короче говоря, он был чувствительным неудачником, физически неинтересным, но во всех других отношениях здоровым, способным и совершенно адекватным гражданином.’
  
  Бонд сделал глоток бренди и вытянул ноги. Он наслаждался историей. Губернатор рассказывал это в довольно старомодном повествовательном стиле, который придавал этому звучание правды.
  
  Губернатор продолжил: ‘Служба молодых мастеров в Нигерии совпала с первым лейбористским правительством. Если ты помнишь, одним из первых, за что они взялись, была реформа иностранных служб. Нигерия получила нового губернатора с передовыми взглядами на проблему коренных народов, который был удивлен и рад обнаружить, что у него в штате есть младший сотрудник, который в своей скромной сфере уже применяет на практике что-то вроде взглядов самого губернатора. Он поощрял Филипа Мастерса, давал ему обязанности, которые были выше его ранга, и в свое время, когда Мастерсу предстояло переехать, он написал такой блестящий отчет, что Мастерс поднялся на ступеньку и был переведен на Бермуды в качестве помощника секретаря правительства.’
  
  Губернатор посмотрел на Бонда сквозь дым от сигары. Он сказал извиняющимся тоном: ‘Я надеюсь, тебе все это не слишком наскучило. Я не заставлю себя долго ждать, переходя к сути.’
  
  ‘Мне действительно очень интересно. Кажется, у меня есть фотография этого человека. Ты, должно быть, хорошо его знал.’
  
  Губернатор колебался. Он сказал: ‘Я узнал его еще лучше на Бермудах. Я был просто его старшим, и он работал непосредственно под моим началом. Однако мы еще не совсем добрались до Бермудских островов. Это были первые дни авиасообщения с Африкой, и по той или иной причине Филип Мастерс решил улететь домой в Лондон и таким образом получить более длительный отпуск на родину, чем если бы он сел на корабль из Фритауна. Он поехал поездом в Найроби и воспользовался еженедельным рейсом Imperial Airways – предшественника B.O.A.C. Он никогда раньше не летал, и ему было интересно, но слегка нервничал, когда они взлетали, после того, как стюардесса, которая, как он заметил, была очень хорошенькой, дала ему пососать конфету и показала, как пристегнуть ремень безопасности. Когда самолет выровнялся, и он обнаружил, что полет оказался более мирным занятием, чем он ожидал, стюардесса спустилась обратно по почти пустому трапу. Она улыбнулась ему. “Теперь ты можешь расстегнуть ремень”. Когда Мастерс возился с пряжкой, она наклонилась и расстегнула ее для него. Это был маленький интимный жест. Мастерс никогда в жизни не был так близок с женщиной примерно его возраста. Он покраснел и почувствовал необычайное замешательство. Он поблагодарил ее. Она довольно дерзко улыбнулась его смущению, села на подлокотник пустого кресла через проход и спросила его, откуда он пришел и куда направляется. Он сказал ей. В свою очередь, он спросил ее о самолете, и как быстро они летят, и где они остановятся, и так далее. Он нашел ее очень легкой в общении и почти ослепительно красивой на вид. Он был удивлен ее легкостью в обращении с ним и ее очевидным интересом к тому, что он хотел сказать об Африке. Она, казалось, думала, что он вел гораздо более захватывающую и гламурную жизнь, чем, по его мнению, он сам. Она заставила его почувствовать себя важным. Когда она ушла, чтобы помочь двум стюардам приготовить обед, он сидел и думал о ней, и его волновали эти мысли. Когда он пытался читать, он не мог сосредоточиться на странице. Он, должно быть, смотрел вверх по самолету, чтобы мельком увидеть ее. Однажды она поймала его взгляд и одарила его, как ему показалось, загадочной улыбкой. Мы единственные молодые люди в самолете, казалось, говорилось в нем. Мы понимаем друг друга. Нас интересуют вещи того же рода.
  
  Филип Мастерс выглянул в окно, увидев ее в море белых облаков внизу. Мысленным взором он внимательно изучал ее, восхищаясь ее совершенством. Она была маленькой и подтянутой, с молочно-розовым цветом лица и светлыми волосами, собранными в аккуратный пучок. (Ему особенно понравилась булочка. Это наводило на мысль, что она не была “быстрой”.) У нее были вишнево-красные улыбающиеся губы и голубые глаза, которые искрились озорным весельем. Зная Уэльс, он догадался, что в ней есть валлийская кровь, и это подтверждалось ее именем, Рода Ллевеллин, которое, когда он пошел мыть руки перед обедом, он найдено напечатанным внизу списка экипажа над журнальной полкой рядом с дверью туалета. Он глубоко размышлял о ней. Теперь она была бы рядом с ним почти два дня, но как он мог бы увидеть ее снова? У нее, должно быть, сотни поклонников. Возможно, она даже замужем. Она все время летала? Сколько выходных у нее было между поездками? Посмеялась бы она над ним, если бы он пригласил ее на ужин или в театр? Может ли она даже пожаловаться капитану воздушного судна на то, что один из пассажиров стал свежим? Мастерсу внезапно пришло видение: его высадили из самолета в Адене, подали жалобу в Министерство по делам колоний, его карьера разрушена.
  
  Принесли ланч и заверение. Когда она ставила маленький поднос ему на колени, ее волосы коснулись его щеки. Мастерс почувствовал, что к нему прикоснулся электрический провод под напряжением. Она показала ему, как обращаться со сложными маленькими целлофановыми упаковками, как снимать пластиковую крышку с заправки для салата. Она сказала ему, что сладкое было особенно вкусным – пышный слоеный пирог. Короче говоря, она подняла на него шум, и Мастерс не мог вспомнить, когда это случалось раньше, даже когда его мать присматривала за ним в детстве.
  
  ‘В конце поездки, когда вспотевший Мастерс собрался с духом, чтобы пригласить ее на ужин, это было почти разочарованием, когда она с готовностью согласилась. Месяц спустя она уволилась из Imperial Airways, и они поженились. Через месяц после этого отпуск Мастерса закончился, и они сели на корабль, отплывающий на Бермуды.’
  
  Бонд сказал: ‘Я боюсь худшего. Она вышла за него замуж, потому что его жизнь казалась захватывающей и “грандиозной”. Ей понравилась идея быть красавицей на чаепитиях в Доме правительства. Я полагаю, Мастерсу пришлось убить ее в конце?’
  
  ‘Нет", - мягко сказал губернатор. ‘Но я осмелюсь сказать, что ты прав насчет того, почему она вышла за него замуж, из-за этого и из-за того, что устала от рутинной работы и опасности полетов. Возможно, она действительно хотела добиться успеха, и, конечно, когда молодая пара приехала и поселилась в их бунгало на окраине Гамильтона, на всех нас произвели благоприятное впечатление ее живость, хорошенькое личико и то, как она вела себя со всеми. И, конечно, Мастерс был другим человеком. Жизнь стала для него сказкой. Оглядываясь назад, было почти жалко наблюдать, как он пытается привести себя в порядок, чтобы соответствовать ей. Он позаботился о своей одежде, покрасил волосы каким-то ужасным бриллиантом и даже отрастил усы военного образца, вероятно, потому, что она считала, что это выглядит изысканно. В конце дня он спешил обратно в бунгало, и там всегда была Рода то-то и Рода то–то, и когда, по–твоему, леди Берфорд - которая была женой губернатора - собирается пригласить Роду на ланч?
  
  Но он усердно работал, и всем понравилась молодая пара, и все шло как по маслу в течение шести месяцев или около того. Тогда, и сейчас я только предполагаю, случайное слово начало капать, как кислота, в маленьком бунгало счастья. Ты можешь представить что-то в этом роде: “Почему жена министра по делам колоний никогда не берет меня с собой по магазинам? Как долго мы должны ждать, прежде чем сможем устроить еще одну коктейльную вечеринку? Ты знаешь, что мы не можем позволить себе завести ребенка. Когда ты должен получить повышение? Здесь ужасно скучно весь день, когда нечего делать. Тебе придется приготовить ужин сегодня вечером. Я просто не могу беспокоиться. Ты так интересно проводишь время. Для тебя все в порядке ...” и так далее, и тому подобное. И, конечно, ухаживание быстро прошло мимо доски. Теперь Мастерс, и, конечно, он был рад это сделать, принес завтрак стюардессе в постель перед тем, как уйти на работу. Это Мастерс прибрался в доме, когда вернулся вечером и обнаружил повсюду сигаретный пепел и шоколадные обертки. Именно Мастерсу пришлось бросить курить и время от времени выпивать, чтобы купить ей новую одежду, чтобы она могла соответствовать другим женам. Кое-что из этого показал, по крайней мере, мне, который хорошо знал Мастерса, в Секретариате. Озабоченный хмурый взгляд, случайные загадочные, чрезмерно заботливые телефонные звонки в рабочее время, десять минут, украденных в конце дня, чтобы он мог отвести Роду в кино, и, конечно, случайные полушутливые вопросы о браке в целом: “Чем другие жены занимаются весь день? Большинство женщин находят, что здесь немного жарковато? Я полагаю, что женщины (он чуть не добавил ‘благослови их Бог’) гораздо легче расстраиваются, чем мужчины ”. И так далее. Проблема, или, по крайней мере, большая ее часть, заключалась в том, что Мастерс был одурманен. Она была его солнцем и его луной, и если она была несчастна или беспокойна, это была его вина. Он отчаянно искал что-то, что могло бы занять ее и сделать счастливой, и, наконец, из всех вещей, он остановился – или, скорее, они остановились вместе – на гольфе. Гольф очень популярен на Бермудах. Есть несколько прекрасных ссылок, в том числе знаменитый Mid-Ocean Club, где играют все лучшие игроки, а затем собираются в клубе, чтобы посплетничать и выпить. Это было именно то, чего она хотела – шикарная профессия и высшее общество. Бог знает, как Мастерс накопил достаточно, чтобы присоединиться и купить ей клубы и уроки и все остальное, но каким-то образом он это сделал, и это имело оглушительный успех. Она привыкла проводить весь день посреди океана. Она усердно работала на своих уроках, получила гандикап и познакомилась с людьми благодаря небольшим соревнованиям и ежемесячным медалям, и через шесть месяцев она не только играла в респектабельную игру, но и стала настоящей любимицей членов men. Я не был удивлен. Я помню, что время от времени видел ее там, восхитительную, загорелую фигурку в коротчайших шортах, с белой козырьком для век с зеленым подкладка и аккуратные компактные качели подчеркивали ее фигуру, и я могу вам сказать, ’ губернатор коротко подмигнул, - она была самой красивой, что я когда-либо видел на поле для гольфа. Конечно, следующий шаг не занял много времени. Было соревнование смешанных четверенек. Она была партнером старшего сына Таттерсолла - они ведущие торговцы Гамильтона и более или менее правящая клика в бермудском обществе. Он был молодым парнем – чертовски красивым, прекрасным пловцом и отличным игроком в гольф, с открытым MG, скоростной лодкой и всеми удобствами. Ты знаешь этот типаж. Заполучил всех девушек, которых хотел, и, если они не переспали с ним довольно быстро, им не удалось прокатиться на MG или Chriscraft или провести вечера в местных ночных клубах. Пара выиграла соревнование после тяжелой борьбы в финале, и Филип Мастерс был в модной толпе на восемнадцатой лужайке, чтобы подбодрить их дома. Это был последний раз, когда он аплодировал в течение многих долгих дней, возможно, за всю свою жизнь. Почти сразу же она начала “сходиться” с молодым Таттерсоллом, и как только это началось, она унеслась как ветер. И поверьте мне, мистер Бонд’ – губернатор сжал кулак и осторожно опустил его на край стола с напитками – ‘это было ужасно видеть. Она не сделала ни малейшей попытки смягчить удар или каким-либо образом скрыть интрижку. Она только что схватила молодого Таттерсолла и ударила им Мастерса по лицу, и продолжала бить. Она приходила домой в любое время ночи – она настояла, чтобы Мастерс переехал в комнату для гостей под каким-нибудь предлогом, что там слишком жарко, чтобы спать вместе, – и если она когда-нибудь убиралась в доме или готовила ему еду, это было лишь временно и для поддержания хоть какого-то вида. Конечно, через месяц все это стало достоянием общественности у владельца "собственности и бедных" Мастерса была пара самых больших рогов, которые когда-либо видели в Колонии. Леди Берфорд, наконец, вмешалась и поговорила с Родой Мастерс - сказала, что она разрушает карьеру своего мужа и так далее. Но проблема заключалась в том, что леди Берфорд считала Мастерса довольно скучным псом, и, возможно, после одной или двух выходок в юности – она все еще была красивой женщиной с огоньком в глазах - она, вероятно, была слишком снисходительна к девочке. Конечно, сам Мастерс, как он должен был рассказать мне позже, прошел через обычную тоскливую последовательность – протест, горькая ссора, бешеная ярость, насилие (он сказал мне, что однажды ночью, черт возьми, чуть не задушил ее) и, наконец, ледяная отстраненность и угрюмое страдание.’ Губернатор сделал паузу. ‘Я не знаю, видели ли вы когда-нибудь разбитое сердце, мистер Бонд, разбитое медленно и обдуманно. Что ж, это то, что я видел, происходило с Филипом Мастерсом, и наблюдать за этим было ужасно. Таким он был, человек с Раем на лице, и, в течение года после его прибытия на Бермуды, Ад был написан повсюду. Конечно, я сделал все, что мог, мы все делали так или иначе, но как только это произошло, на на восемнадцатом зеленом в Середине океана действительно ничего не оставалось делать, кроме как попытаться собрать кусочки. Но Мастерс был похож на раненую собаку. Он просто отодвинулся от нас в угол и рычал, когда кто-то пытался приблизиться к нему. Я даже дошла до того, что написала ему одно или два письма. Позже он сказал мне, что порвал их, не читая. Однажды несколько из нас собрались вместе и пригласили его на мальчишник в мое бунгало. Мы пытались напоить его. Мы его здорово напоили. Следующее, что произошло, был грохот из ванной. Мастерс пытался перерезать себе вены моей бритвой. Это сломило наши нервы, и мне поручили встретиться с губернатором по поводу всего этого дела. Губернатор, конечно, знал об этом, но надеялся, что ему не придется вмешиваться. Теперь вопрос заключался в том, смогут ли Мастера вообще остаться на Службе. Его работа пошла прахом. Его жена была публичным скандалом. Он был сломленным человеком. Не могли бы мы снова соединить кусочки вместе? Губернатор был прекрасным человеком. Как только ему пришлось действовать, он был полон решимости предпринять последнюю попытку предотвратить почти неизбежный отчет в Уайтхолл, который окончательно уничтожил бы то, что осталось от Мастерса. И Провидение вмешалось, чтобы протянуть руку помощи. Уже на следующий день после моей беседы с губернатором пришло сообщение из Министерства по делам колоний, в котором говорилось, что в Вашингтоне должна состояться встреча для определения прав на рыбный промысел в шельфе, и что Бермудским островам и Багамским островам было предложено прислать представителей своих правительств. Губернатор послал за Мастерсом, поговорил с ним как с голландским дядюшкой, сказал ему, что его отправляют в Вашингтон и что ему лучше так или иначе уладить свои внутренние дела в ближайшие шесть месяцев, и отправил его восвояси. Мастерс уехала через неделю и пять месяцев просидела в вашингтонской говорящей рыбе, и мы все вздохнули с облегчением и снимали Рода Мастерс всякий раз, когда находили для этого возможность.’
  
  Губернатор замолчал, и в большой, ярко освещенной гостиной воцарилась тишина. Он достал носовой платок и вытер им лицо. Воспоминания взволновали его, и его глаза были яркими на раскрасневшемся лице. Он поднялся на ноги и налил виски с содовой Бонду и еще одну себе.
  
  Бонд сказал: ‘Какой беспорядок. Я полагаю, что рано или поздно что-то подобное должно было случиться, но Мастерсу не повезло, что это случилось так скоро. Должно быть, она была жестокосердной маленькой сучкой. Проявляла ли она какие-либо признаки сожаления о том, что она сделала?’
  
  Губернатор закончил раскуривать новую сигару. Он посмотрел на светящийся кончик и подул на него. Он сказал: ‘О нет. Она прекрасно проводила время. Она, вероятно, знала, что это не будет длиться вечно, но это было то, о чем она мечтала – то, о чем мечтают читательницы женских журналов, и она была довольно типичной представительницей такого склада ума. У нее было все – лучший улов на острове, любовь на песке под пальмами, веселое времяпрепровождение в городе и посреди океана, быстрые поездки на машине и скоростном катере – все атрибуты дешевой романтики. И, если вернуться к этому, рабом муж далеко от дороги, и дом, в котором можно принять ванну, переодеться и немного поспать. И она знала, что может вернуть Филипа Мастерса. Он был таким жалким. Не было бы никаких трудностей. И тогда она могла бы пойти и извиниться перед всеми, и снова включить обаяние, и все бы ее простили. Все было бы в порядке. Если бы это было не так, в мире было много других мужчин, кроме Филипа Мастерса, и притом более привлекательных. Да ты только посмотри на всех мужчин в гольф-клубе! Она могла выбрать их в любой момент. Нет, жизнь была хороша, и если кто-то был немного непослушен, в конце концов, это было всего лишь то, как вели себя многие другие люди. Посмотрите на то, как вели себя кинозвезды в Голливуде.
  
  Что ж, вскоре она подверглась испытанию. Таттерсолл немного устала от нее, и, благодаря жене губернатора, родители Таттерсолл подняли адский шум. Это дало Таттерсоллу хороший повод покончить со всем этим без лишних сцен. И было лето, и остров был наводнен симпатичными американскими девушками. Пришло время для свежей крови. Итак, он бросил Рода Мастерс. Вот так. Только что сказал ей, что между ними все кончено. На этом настояли его родители, иначе они лишили бы его содержания. Прошло две недели до того, как Филип Мастерс должен был вернуться из Вашингтона, и я скажу, что она восприняла это хорошо. Она была жесткой и знала, что рано или поздно это должно было произойти. Она не завизжала. Если уж на то пошло, не было никого, кому можно было бы настучать. Она просто пошла и сказала леди Берфорд, что ей жаль и что теперь она будет хорошей женой Филипу Мастерсу, и она начала убирать дом, и привела его в порядок, и подготовила все к большой сцене примирения. Необходимость добиться этого примирения стала для нее очевидной из-за отношения ее бывших друзей в Мид-Оушен. Она внезапно стала плохой новостью там. Ты знаешь, как это может произойти, даже в таком непринужденном месте, как загородный клуб в тропиках. Теперь не только съемочная группа Дома правительства, но и клика Гамильтон Мерчантс неодобрительно смотрела на нее. Она внезапно стала дрянным товаром, использованным и выброшенным. Она пыталась быть такой же веселой маленькой кокеткой, но это больше не сработало. Она получила резкое оскорбление один или два раза и перестала ходить. Теперь было жизненно важно вернуться на безопасную базу и начать медленно продвигаться вверх снова. Она осталась дома и взялась за дело с усилием, репетируя снова и снова то, что она разыграет, – слезы, ласки стюардессы , долгие, искренние оправдания и объяснения, двуспальная кровать.
  
  ‘А потом Филип Мастерс вернулся домой’.
  
  Губернатор сделал паузу и задумчиво посмотрел на Бонда. Он сказал: ‘Ты не замужем, но я думаю, что это то же самое со всеми отношениями между мужчиной и женщиной. Они могут пережить все, что угодно, пока между двумя людьми существует какая-то элементарная человечность. Когда вся доброта исчезла, когда одному человеку явно и искренне все равно, жив другой или мертв, тогда это просто никуда не годится. Это конкретное оскорбление эго - хуже того, инстинкта самосохранения – никогда не может быть прощено. Я замечал это в сотнях браков. Я видел, как исправлялись вопиющие измены , я видел преступления и даже убийство, прощенные другой стороной, не говоря уже о банкротстве и любой другой форме социального преступления. Неизлечимая болезнь, слепота, несчастье – все это можно преодолеть. Но никогда смерть обычной человечности в одном из партнеров. Я подумал об этом и придумал довольно звучное название для этого основного фактора в человеческих отношениях. Я назвал это Законом Кванта Утешения.’
  
  Бонд сказал: ‘Это великолепное название для этого. Это, безусловно, достаточно впечатляюще. И, конечно, я понимаю, что ты имеешь в виду, я должен сказать, что ты абсолютно прав. Quantum of Solace – количество комфорта. Да, я полагаю, ты мог бы сказать, что вся любовь и дружба, в конце концов, основаны на этом. Люди очень неуверенны в себе. Когда другой человек не только заставляет тебя чувствовать себя неуверенно, но и на самом деле, кажется, хочет уничтожить тебя, это, очевидно, конец. Квант утешения равен нулю. Ты должен уйти, чтобы спасти себя. Мастерс видел это?’
  
  Губернатор не ответил на вопрос. Он сказал: ‘Рода Мастерс следовало предупредить, когда ее муж вошел в дверь бунгало. Дело было не столько в том, что она увидела на поверхности – хотя усы исчезли, а волосы Мастерс снова были неопрятной копной, как при их первой встрече, – дело было в глазах, рте и очерченном подбородке. Рода Мастерс надела свое самое скромное платье. Она сняла большую часть макияжа и устроилась в кресле, где свет из окна оставлял ее лицо в полутени и освещал страницы книги у нее на коленях. Она решила, что, когда он войдет в дверь, она поднимет взгляд от своей книги, покорно, безропотно, и будет ждать, когда он заговорит. Затем она вставала, тихо подходила к нему и становилась перед ним со склоненной головой. Она рассказала бы ему все и дала волю слезам, и он заключил бы ее в объятия, а она обещала бы и обещала. Она много раз репетировала эту сцену, пока не осталась довольна.
  
  Она должным образом подняла взгляд от своей книги. Мастерс тихо поставил свой чемодан, медленно подошел к каминной полке и остановился, рассеянно глядя на нее сверху вниз. Его глаза были холодными, безличными и без интереса. Он сунул руку во внутренний карман и достал листок бумаги. Он сказал будничным тоном агента по продаже жилья: “Вот план дома. Я разделил дом надвое. Твои комнаты - это кухня и твоя спальня. Эта комната и спальня для гостей - мои. Ты можешь пользоваться ванной, когда меня там нет.” Он наклонился и уронил бумагу на открытые страницы ее книги. “Ты никогда не должен входить в мои комнаты, кроме тех случаев, когда у нас есть друзья”. Рода Мастерс открыла рот, чтобы заговорить. Он поднял руку. “Это последний раз, когда я говорю с тобой наедине. Если ты заговоришь со мной, я не отвечу. Если вы хотите пообщаться, вы можете оставить записку в ванной. Я буду ожидать, что мои блюда будут приготовлены вовремя и поданы в столовую, которой вы сможете воспользоваться, когда я закончу. Я буду давать тебе двадцать фунтов в месяц на ведение домашнего хозяйства, и эта сумма будет высылаться тебе моими адвокатами первого числа каждого месяца. Мои адвокаты готовят документы о разводе. Я развожусь с тобой, и ты не будешь сопротивляться, потому что не можешь. Частный детектив предоставил полные доказательства против вас. Действие будет происходить через год, когда закончится мое время на Бермудах. Тем временем, на публике мы будем вести себя как нормальная супружеская пара ”. Мастерс засунул руки в карманы и вежливо посмотрел на нее сверху вниз. К этому времени слезы текли по ее лицу. Она выглядела испуганной – как будто кто-то ударил ее.
  
  Мастерс равнодушно сказал: “Есть что-нибудь еще, что ты хотел бы знать?‘ Если нет, тебе лучше забрать свои вещи отсюда и переместиться на кухню.” Он посмотрел на свои часы. “Я бы хотел ужинать каждый вечер в восемь. Сейчас семь тридцать”. ’
  
  Губернатор сделал паузу и отхлебнул виски. Он сказал: ‘Я собрал все это воедино из того немногого, что рассказала мне Мастерс, и из более подробных сведений, которые Рода Мастерс передала леди Берфорд. Очевидно, Рода Мастерс пыталась всеми способами встряхнуть его – аргументами, мольбами, истерикой. Он был непоколебим. Она просто не могла до него дотянуться. Это было так, как если бы он ушел и послал кого-то другого в палату представителей представлять его на этом экстраординарном собеседовании. И в конце концов ей пришлось согласиться. У нее не было денег. Она, возможно, не смогла бы позволить себе проезд в Англию. Чтобы иметь постель и еду, она должна была делать то, что он ей сказал. Так оно и было. Целый год они жили так, вежливые друг с другом на публике, но совершенно молчаливые и обособленные, когда оставались наедине. Конечно, мы все были поражены переменой. Ни один из них никому не сказал об этой договоренности. Ей было бы стыдно сделать это, и не было никаких причин, почему Мастерс должен. Он показался нам немного более замкнутым, чем раньше, но его работа была первоклассной, и все вздохнули с облегчением и согласились, что каким-то чудом брак был спасен. Этот факт сделал им обоим большую честь, и они стали популярной парой, которой все простили и забыли.
  
  ‘Прошел год, и Мастерсу пришло время уходить. Он объявил, что Рода останется, чтобы закрыть дом, и они прошли через обычный раунд прощальных вечеринок. Мы были немного удивлены, что она не пришла проводить его на корабль, но он сказал, что она плохо себя чувствует. Так было до тех пор, пока через пару недель из Англии не начали просачиваться новости о бракоразводном процессе. Затем Рода Мастерс появилась в Доме правительства и имела долгое интервью с леди Берфорд, и постепенно вся история, включая ее действительно ужасную следующую главу, просочилась наружу.’
  
  Губернатор допил остатки своего виски. Лед глухо звякнул, когда он мягко поставил стакан. Он сказал: ‘Очевидно, за день до отъезда Мастерс нашел в ванной записку от своей жены. Там говорилось, что она просто обязана увидеть его для последнего разговора, прежде чем он покинет ее навсегда. Подобные заметки были и раньше, но Мастерс всегда рвал их и оставлял обрывки на полке над раковиной. На этот раз он нацарапал записку, в которой назначил ей встречу в гостиной в шесть часов вечера. Когда пришло время , Рода Мастерс покорно вошла с кухни. Она уже давно перестала устраивать эмоциональные сцены или пытаться отдаться на его милость. Теперь она просто спокойно встала и сказала, что у нее осталось всего десять фунтов из средств на ведение домашнего хозяйства за этот месяц и больше ничего в мире. Когда он уйдет, она будет обездолена.
  
  “У тебя есть драгоценности, которые я тебе подарил, и меховая накидка”.
  
  “Мне повезет, если я получу за них пятьдесят фунтов”.
  
  “Тебе придется найти какую-нибудь работу”.
  
  “Потребуется время, чтобы найти что-нибудь. Я должен где-то жить. Через две недели меня не будет дома. Ты не дашь мне вообще ничего? Я умру с голоду”.
  
  Мастерс бесстрастно посмотрел на нее. “Ты симпатичная. Ты никогда не умрешь с голоду”.
  
  “Ты должен помочь мне, Филип. Ты должен. Твоей карьере не поможет то, что я буду просить милостыню в Доме правительства.”
  
  ‘В доме им ничего не принадлежало, кроме нескольких безделушек. Они сняли его с мебелью. Владелец пришел за неделю до этого и согласовал инвентаризацию. Там осталась только их машина, Моррис, который Мастерс купил подержанным, и радиограммофон, который он купил в качестве последнего средства, чтобы попытаться развлечь свою жену, прежде чем она займется гольфом.
  
  Филип Мастерс посмотрел на нее в последний раз. Он больше никогда ее не увидит. Он сказал: “Хорошо. Ты можешь забрать машину и радиограмму. Вот и все. Мне нужно собираться. До свидания”. И он вышел за дверь и поднялся в свою комнату.’
  
  Губернатор посмотрел на Бонда. ‘Хотя бы один последний маленький жест. Да?’ Губернатор мрачно улыбнулся. ‘Когда он ушел и Рода Мастерс осталась одна, она взяла машину, свое обручальное кольцо, несколько безделушек и палантин из лисьего меха, поехала в Гамильтон и объехала ломбардов. В конце концов она собрала сорок фунтов за украшения и семь фунтов за кусочек меха. Затем она отправилась к автодилерам, табличка с именем которых была на приборной панели автомобиля, и попросила о встрече с менеджером. Когда она спросила, сколько он даст ей за "Моррис", он подумал, что она разыгрывает его. “Но, мадам, мистер Мастерс купил машину в рассрочку, и он очень сильно задолжал по своим платежам. Наверняка он сказал вам, что нам пришлось отправить ему письмо от адвоката по этому поводу всего неделю назад. Мы слышали, что он уезжает. Он написал в ответ, что вы приедете, чтобы сделать необходимые приготовления. Дай мне посмотреть” – он потянулся за файлом и пролистал его. “Да, за машину причитается ровно двести фунтов”.
  
  ‘Ну, конечно, Рода Мастерс разрыдалась, и в конце концов менеджер согласился забрать машину, хотя к тому времени она не стоила и двухсот фунтов, но он настоял, чтобы она оставила ее у него прямо сейчас, с бензином в баке и всем прочим. Рода Мастерс могла только принять и быть благодарной за то, что на нее не подали в суд, и она вышла из гаража и пошла по раскаленной улице, и уже знала, что она найдет, когда доберется до радиомагазина. И она была права. Это была та же история, только на этот раз ей пришлось заплатить десять фунтов, чтобы убедить мужчину забрать радиограмму обратно. Ее подвезли до бунгало, расположенного в нескольких минутах ходьбы, она пошла, бросилась на кровать и проплакала остаток дня. Она уже была избитой женщиной. Теперь Филип Мастерс ударил ее ногой, когда она лежала.’
  
  Губернатор сделал паузу. ‘Довольно необычно, на самом деле. Такой мужчина, как Мастерс, добрый, чувствительный, который обычно и мухи не обидит. И здесь он совершал одно из самых жестоких действий, которые я могу вспомнить за весь свой опыт. Это действовал мой закон.’ Губернатор слегка улыбнулся. ‘Какими бы ни были ее грехи, если бы она дала ему то количество утешения, он никогда не смог бы вести себя с ней так, как он это сделал. Как бы то ни было, она пробудила в нем звериную жестокость – жестокость, которая, возможно, глубоко скрыта во всех нас и которую только угроза нашему существованию может вывести на поверхность. Мастерс хотел заставить девушку страдать, не так сильно, как страдал он сам, потому что это было невозможно, но так сильно, как он только мог придумать. И этот фальшивый жест с автомобилем и радиофоном был дьявольски блестящим эпизодом отсроченного действия, чтобы напомнить ей, даже когда он ушел, как сильно он ее ненавидел, как сильно он все еще хотел причинить ей боль.’
  
  Бонд сказал: ‘Должно быть, это был потрясающий опыт. Удивительно, как сильно люди могут причинить друг другу боль. Мне начинает немного жаль эту девушку. Что случилось с ней в конце – и с ним, если уж на то пошло?’
  
  Губернатор поднялся на ноги и посмотрел на часы. ‘Святые небеса, уже почти полночь. И я все это время держал прислугу начеку, ’ он улыбнулся, ‘ так же, как и ты. Он подошел к камину и позвонил в колокольчик. Появился дворецкий-негр. Губернатор извинился за то, что не дает ему спать, и велел ему запереться и выключить свет. Бонд был на ногах. Губернатор повернулся к нему. ‘Пойдем, и я расскажу тебе остальное. Я пройдусь с тобой по саду и прослежу, чтобы часовой тебя выпустил.’
  
  Они медленно прошли через длинные комнаты и спустились по широким ступеням в сад. Это была прекрасная ночь под полной луной, которая проносилась над их головами сквозь тонкие высокие облака.
  
  Губернатор сказал: ‘Мастерс продолжал службу, но почему-то он так и не оправдал своего хорошего начала. После дела на Бермудах что-то, казалось, ушло из него. Часть его была убита этим опытом. Он был искалеченным человеком. В основном, конечно, ее вина, но я предполагаю, что то, что он сделал с ней, продолжало жить с ним и, возможно, преследовало его. Он был хорош в своей работе, но каким-то образом утратил человеческое чутье и постепенно иссяк. Конечно, он так и не женился снова, и в конце концов его втянули в схему с молотыми орехами, а когда это провалилось, он вышел на пенсию и уехал жить в Нигерию - обратно к единственным людям в мире, которые проявили к нему хоть какую–то доброту, - туда, с чего все началось. Немного трагично, на самом деле, когда я вспоминаю, каким он был, когда мы были молоды.’
  
  ‘А девушка?’
  
  ‘О, она пережила довольно тяжелые времена. Мы раздавали шляпу для нее, и она ходила на разные работы, которые были более или менее благотворительными. Она пыталась вернуться к работе стюардессы, но то, как она разорвала свой контракт с Imperial Airways, выбило ее из борьбы за это. В те дни было не так много авиакомпаний, и не было недостатка в кандидатах на несколько вакансий стюардесс, которые собирались. Позже в том же году Берфордов перевели на Ямайку, и это лишило ее главной опоры. Как я уже сказал, леди Берфорд всегда питала к ней слабость. Рода Мастерс была практически нищей. У нее все еще была ее внешность, и разные мужчины какое-то время удерживали ее; но в таком маленьком местечке, как Бермуды, нельзя долго ходить по кругу, и она была очень близка к тому, чтобы стать проституткой и попасть в неприятности с полицией, когда снова вмешалось Провидение и решило, что она была достаточно наказана. Пришло письмо от леди Берфорд, в котором она оплачивала проезд до Ямайки и сообщала, что нашла ей работу администратора в отеле Blue Hills, одном из лучших отелей Кингстона. Итак, она уехала, и я полагаю – к тому времени меня перевели в Родезию, – что Бермуды были искренне рады видеть ее в последний раз.’
  
  Губернатор и Бонд подошли к широким воротам, ведущим на территорию Дома правительства. За ними сияла под луной бело-черно-розовая путаница узких улочек и симпатичных обшитых вагонкой домиков с пряничными фронтонами и балконами - это Нассау. С ужасающим грохотом часовой вытянулся по стойке смирно и обнажил оружие. Губернатор поднял руку: ‘Хорошо. Держись непринужденно.’ Заводной часовой снова ненадолго ожил, и наступила тишина.
  
  Губернатор сказал: ‘И это конец истории, за исключением одной последней причуды судьбы. Однажды канадский миллионер появился в отеле Blue Hills и остался на зиму. В конце концов он увез Роду Мастерс обратно в Канаду и женился на ней. С тех пор она жила припеваючи.’
  
  ‘Святые небеса. Это была удача. Едва ли заслужил это.’
  
  ‘Полагаю, что нет. Никто не может сказать. Жизнь - коварная штука. Возможно, за весь вред, который она причинила Мастерсу, Судьба решила, что она достаточно отплатила. Возможно, отец и мать Мастерса были настоящими виновными людьми. Они превратили Мастерса в человека, подверженного несчастным случаям. Он неизбежно был вовлечен в эмоциональный крах, который произошел из-за него и к которому они его подготовили. Судьба выбрала Рода в качестве своего инструмента. Теперь Судьба вознаградила ее за услуги. Трудно судить о таких вещах. В любом случае, она сделала своего канадца очень счастливым. Я подумал, что они оба казались счастливыми сегодня вечером.’
  
  Бонд рассмеялся. Внезапно жестокая драма его собственной жизни показалась очень пустой. История повстанцев Кастро и сгоревших яхт была материалом для приключенческой полосы в дешевой газете. Он сидел рядом с унылой женщиной на унылом званом ужине, и случайное замечание открыло для него книгу о настоящем насилии – о Человеческой комедии, где человеческие страсти неприкрыты и реальны, где Судьба играет в более подлинную игру, чем любой заговор секретной службы, придуманный правительствами.
  
  Бонд повернулся к губернатору и протянул руку. Он сказал: ‘Спасибо за историю. И я должен перед тобой извиниться. Я нахожу миссис Харви Миллер занудой. Благодаря тебе я никогда ее не забуду. Я должен уделять больше внимания людям. Ты преподал мне урок.’
  
  Они пожали друг другу руки. Губернатор улыбнулся. ‘Я рад, что история заинтересовала тебя. Я боялся, что тебе может быть скучно. Ты ведешь очень интересную жизнь. По правде говоря, я был в недоумении, о чем мы могли бы поговорить после ужина. Жизнь на колониальной службе очень скучна.’
  
  Они пожелали спокойной ночи. Бонд зашагал по тихой улице в сторону гавани и отеля British Colonial. Он размышлял о конференции, которую он проведет утром с береговой охраной и ФБР в Майами. Перспектива, которая раньше интересовала, даже возбуждала его, теперь была омрачена скукой и тщетностью.
  
  
  
  
  4 ....... РИЗИКО
  
  
  ‘ЯВ ЭТОМ пицнисс - это гораздо пикантнее.’
  
  Слова тихо доносились сквозь густые каштановые усы. Жесткие черные глаза медленно скользнули по лицу Бонда и опустились к рукам Бонда, которые осторожно измельчали спичечную бумагу с надписью Albergo Colomba d'Oro.
  
  Джеймс Бонд почувствовал инспекцию. Тот же самый тайный осмотр продолжался с тех пор, как он встретил этого человека два часа назад на рандеву в баре "Эксельсиор". Бонду было сказано поискать мужчину с густыми усами, который сидел бы в одиночестве и пил "Александру". Бонда позабавил этот секретный сигнал распознавания. Сливочный, женственный напиток был намного умнее, чем сложенная газета, цветок в петлице, желтые перчатки, которые были старыми, небрежно подобранными позывными между агентами. У него также было большое достоинство в том, что он мог работать самостоятельно, без своего владельца. И Кристатос начал с небольшого теста. Когда Бонд зашел в бар и огляделся, в зале было, наверное, человек двадцать. Ни у кого из них не было усов. Но на угловом столике в дальнем конце высокого, сдержанного зала, по бокам от блюдца с оливками и другого - с орехами кешью, стоял стакан на высокой ножке со сливками и водкой. Бонд направился прямо к столу, выдвинул стул и сел.
  
  Подошел официант. ‘Добрый вечер, сэр. Синьор Кристатос у телефона.’
  
  Бонд кивнул. Негрони. С Гордоном, пожалуйста.’
  
  Официант вернулся к бару. Негрони. Uno. Гордон.’
  
  ‘Мне так жаль’. Большая волосатая рука подняла маленький стул, как будто он был легким, как спичечный коробок, и подсунула его под тяжелые бедра. ‘Мне нужно было перекинуться парой слов с Альфредо’.
  
  Рукопожатия не было. Это были старые знакомые. Вероятно, в той же сфере деятельности. Что-то вроде импорта и экспорта. Тот, что помоложе, выглядел американцем. Нет. Не в этой одежде. Английский.
  
  Бонд вернул быструю подачу. ‘Как поживает его маленький мальчик?’
  
  Черные глаза синьора Кристатоса сузились. Да, они сказали, что этот человек был профессионалом. Он развел руками. ‘Почти то же самое. Чего ты можешь ожидать?’
  
  ‘Полиомиелит - ужасная вещь’.
  
  Пришел Негрони. Двое мужчин удобно откинулись назад, каждый из них был доволен тем, что имеет дело с человеком одной лиги. Это было редкостью в ‘Игре’. Так много раз, еще до того, как кто-то начинал выполнять совместное задание, подобное этому, он терял уверенность в результате. Очень часто, по крайней мере в воображении Бонда, в воздухе при таком рандеву витал слабый запах гари. Он знал это по знаку того, что бахрома на его обложке уже начала тлеть. Со временем тлеющая ткань вспыхнула бы, и он стал бы брюле. Тогда игра была бы окончена, и ему пришлось бы решать, отступать или подождать, пока в него кто-нибудь не выстрелит. Но на этой встрече не было никакой неловкости.
  
  Позже тем же вечером, в маленьком ресторанчике на площади Испании под названием Colomba d'Oro, Бонд с удивлением обнаружил, что он все еще находится на испытательном сроке. Кристатос все еще наблюдал и взвешивал его, задаваясь вопросом, можно ли ему доверять. Это замечание о рискованном бизнесе было настолько близко, насколько Кристатос до сих пор был близок к признанию того, что между ними двумя существовал какой-либо бизнес. Бонд был поощрен. Он на самом деле не верил в Кристатоса. Но, конечно, все эти предосторожности могли означать только то, что интуиция М. оправдалась – что Кристатос знал что-то важное.
  
  Бонд бросил последний огрызок спички в пепельницу. Он мягко сказал: ‘Когда-то меня учили, что любой бизнес, который приносит больше десяти процентов или ведется после девяти часов вечера, является опасным бизнесом. Бизнес, который объединяет нас, окупается до тысячи процентов и ведется почти исключительно ночью. По обоим пунктам это, очевидно, рискованное дело.’ Бонд понизил голос. ‘Средства доступны. Доллары, швейцарские франки, венесуэльские боливары – все, что угодно.’
  
  ‘Это меня радует. У меня и так слишком много лир.’ Синьор Кристатос взял меню фолио. ‘Но давай чем-нибудь подкрепимся. Не следует принимать важные решения на пустой желудок.’
  
  
  Неделей ранее М. послал за Бондом. М. был в плохом настроении. ‘Есть что-нибудь, 007?’
  
  ‘Только бумажная работа, сэр’.
  
  ‘Что вы имеете в виду, только бумажная работа?’ М. ткнул трубкой в сторону своего лотка для входящих. "У кого нет бумажной работы?’
  
  ‘Я не имел в виду ничего активного, сэр’.
  
  ‘Ну, так и скажи’. М. взял пачку темно-красных папок, перевязанных скотчем, и так резко швырнул их через стол, что Бонду пришлось их поймать. И вот еще кое-какая бумажная работа. Сотрудники Скотланд-Ярда в основном – их люди, занимающиеся наркотиками. Пачки из Министерства внутренних дел и здравоохранения, и несколько хороших толстых отчетов от Международных специалистов по контролю над опиумом в Женеве. Убери это и прочти. Тебе понадобится сегодняшний день и большая часть сегодняшней ночи. Завтра ты летишь в Рим и начинаешь охоту на больших людей. Это понятно?’
  
  Бонд сказал, что это было. Состояние характера М. также было объяснено. Ничто так не злило его, как необходимость отвлекать своих сотрудников от их основной обязанности. Этой обязанностью был шпионаж, а при необходимости саботаж и подрывная деятельность. Все остальное было злоупотреблением Службой и секретными фондами, которые, видит Бог, были достаточно скудными.
  
  ‘Есть вопросы?’ Челюсть М. выпятилась, как нос корабля. Челюсть, казалось, велела Бонду забрать папки и убираться к черту из офиса, предоставив М. перейти к чему-то важному.
  
  Бонд знал, что часть всего этого – пусть даже небольшая часть – была притворством. У М. были определенные надежды. Они были знамениты на Службе, и М. знал, что они были. Но это не означало, что он позволил бы им перестать жужжать. Были пчелиные матки, такие как злоупотребление Сервисом и поиск истины в отличие от принятия желаемого за действительное, и были рабочие пчелы. Сюда входили такие особенности, как отказ от приема на работу бородатых мужчин или тех, кто был полностью двуязычен, немедленное увольнение мужчин, которые пытались оказать на него давление благодаря семейным отношениям с членами кабинета, недоверию к мужчинам или женщинам, которые были слишком "нарядны", и тем, кто называл его ‘сэр’ вне службы; и преувеличенной вере в шотландцев. Но М. по иронии судьбы осознавал свои навязчивые идеи, как, думал Бонд, Черчилль или Монтгомери относились к своим. Он никогда не возражал против своего блефа, как это отчасти и было, когда его вызывали на любой из них. Более того, ему бы и в голову не пришло отправить Бонда на задание без надлежащего инструктажа.
  
  Бонд знал все это. Он мягко сказал: ‘Две вещи, сэр. Почему мы беремся за это дело, и какая зацепка, если таковая имеется, у Станции I есть к людям, вовлеченным в это?’
  
  М. бросил на Бонда тяжелый, кислый взгляд. Он повернул свое кресло боком, чтобы видеть высокие, стремительно несущиеся октябрьские облака через широкое окно. Он потянулся за своей трубкой, резко выдул из нее, а затем, как будто это действие выпустило небольшую струю пара, аккуратно положил ее на стол. Когда он заговорил, его голос был терпеливым, рассудительным. ‘Как ты можешь себе представить, 007, я не желаю, чтобы Служба была вовлечена в этот наркобизнес. Ранее в этом году мне пришлось отстранить тебя от других обязанностей на две недели, чтобы ты мог поехать в Мексику и прогнать того мексиканского производителя. Тебя чуть не убили. Я отправил тебя в качестве одолжения в Особый отдел. Когда они снова попросили тебя разобраться с этой итальянской бандой, я отказался. Ронни Вэлланс за моей спиной проник в Министерство внутренних дел и здравоохранения. Министры давили на меня. Я сказал, что ты нужен здесь и что мне больше некого выделить. Затем два министра отправились в PM’ М. сделал паузу. "И на этом все закончилось. Должен сказать, что вечер был очень убедительным. Придерживался мнения, что героин в тех количествах, которые поступают в страну, является инструментом психологической войны – что он подрывает мощь страны. Он сказал, что не удивился бы, узнав, что это была не просто банда итальянцев, стремящихся заработать большие деньги – за этим стояла подрывная деятельность, а не деньги.’ М. кисло улыбнулся. ‘Я полагаю, что Ронни Вэлланс придумал эту линию аргументации. По-видимому, его люди из отдела по борьбе с наркотиками чертовски плохо справлялись с трафиком – пытались помешать ему завладеть подростками, как это было в Америке. Кажется, что танцевальные залы и галереи развлечений полны разносчиков. Отряду призраков Вэлланса удалось проникнуть обратно по линии к одному из посредников, и нет сомнений, что все это прибывает из Италии, спрятанное в автомобилях итальянских туристов. Вэлланс сделал все, что мог, через итальянскую полицию и Интерпол, но ничего не добился. Они забираются так далеко по конвейеру, арестовывают нескольких маленьких людей, а затем, когда они, кажется, приближаются к центру, там глухая стена. Внутреннее кольцо дистрибьюторов слишком напугано или им слишком хорошо платят.’
  
  Бонд прерван. ‘Возможно, где-то есть защита, сэр. Дело Монтези выглядело не так уж хорошо.’
  
  М. нетерпеливо пожал плечами. ‘Может быть, может быть. И вам тоже придется остерегаться этого, но у меня сложилось впечатление, что дело Монтези привело к довольно обширной чистке. В любом случае, когда премьер-министр отдал мне приказ продолжать, мне пришло в голову поговорить с Вашингтоном. ЦРУ были очень полезны. Ты знаешь, что у Бюро по борьбе с наркотиками есть команда в Италии. Были еще со времен войны. Они не имеют ничего общего с ЦРУ, которым управляет Министерство финансов США, из всех людей. Американское казначейство контролирует так называемую секретную службу, которая занимается контрабандой наркотиков и контрафакцией. Довольно сумасшедшая аранжировка. Часто задаюсь вопросом, что, должно быть, думает об этом ФБР. Однако М. медленно повернул свое кресло от окна. Он сцепил руки за головой и откинулся назад, глядя через стол на Бонда. Дело в том, что Римское отделение ЦРУ довольно тесно сотрудничает с этой маленькой группой по борьбе с наркотиками. Должна, чтобы предотвратить пересечение линий и так далее. И ЦРУ – собственно говоря, сам Алан Даллес – дал мне имя главного агента по борьбе с наркотиками, используемого Бюро. Очевидно, он двойник. Занимается небольшой контрабандой в качестве прикрытия. Парень по имени Кристатос. Даллес сказал, что, конечно, он не мог каким-либо образом привлекать своих людей, и он был почти уверен, что Министерство финансов не приветствовало бы, чтобы их Римское бюро играло слишком тесно с нами. Но он сказал, что, если я пожелаю, он передаст этому Кристатосу, что один из наших, э-э, лучших людей хотел бы установить контакт с целью ведения бизнеса. Я сказал, что был бы очень признателен за это, и вчера я получил известие, что встреча назначена на послезавтра.’ М. указал на папки перед Бондом. ‘Там ты найдешь все подробности’.
  
  В комнате повисла короткая тишина. Бонд думал о том, что все это дело звучит неприятно, вероятно, опасно и, безусловно, грязно. Помня о последнем качестве, Бонд поднялся на ноги и взял папки. ‘Все в порядке, сэр. Это похоже на деньги. Сколько мы заплатим за то, чтобы движение прекратилось?’
  
  М. позволяет своему стулу наклониться вперед. Он положил руки плашмя на стол, бок о бок. Он грубо сказал: ‘Сто тысяч фунтов. В любой валюте. Это цифра премьер-министра. Но я не хочу, чтобы тебе было больно. Конечно, не вынимая чужие угли из огня. Так что ты можешь поднять цену еще на сто тысяч, если возникнут серьезные проблемы. Наркотики - это самое большое и узкое кольцо в преступном мире.’ М. потянулся к своей корзине входящих и достал файл с сигналами. Не поднимая глаз, он сказал: ‘Береги себя’.
  
  
  Синьор Кристатос взял меню. Он сказал: ‘Я не хожу вокруг да около, мистер Бонд. Сколько?’
  
  ‘Пятьдесят тысяч фунтов за стопроцентный результат’.
  
  Кристатос равнодушно сказал: ‘Да. Это важные средства. Я буду дыню с ветчиной прошутто и шоколадное мороженое. Я не очень много ем на ночь. У этих людей есть свое собственное кьянти. Я одобряю это.’
  
  Подошел официант, и послышалось оживленное бормотание по-итальянски. Бонд заказал Тальятелли Верди с генуэзским соусом, который, по словам Кристатоса, был невероятно приготовлен из базилика, чеснока и еловых шишек.
  
  Когда официант ушел, Кристатос сидел и молча жевал деревянную зубочистку. Его лицо постепенно становилось темным и угрюмым, как будто он вспомнил о плохой погоде. Черные, жесткие глаза, которые беспокойно оглядывали всех в ресторане, кроме Бонда, заблестели. Бонд догадался, что Кристатос раздумывал, предавать кого-нибудь или нет. Бонд ободряюще сказал: ‘При определенных обстоятельствах их может быть больше’.
  
  Кристатос, казалось, принял решение. Он сказал: ‘И что?" Он отодвинул свой стул и встал. ‘Прости меня. Мне нужно сходить в туалетта.’ Он повернулся и быстро пошел в заднюю часть ресторана.
  
  Бонд внезапно почувствовал голод и жажду. Он налил большой бокал кьянти и выпил половину. Он разломил булочку и начал есть, намазывая каждый кусочек темно-желтым маслом. Он удивился, почему булочки с маслом вкусные только во Франции и Италии. Больше у него на уме ничего не было. Это был просто вопрос ожидания. Он был уверен в Кристатосе. Он был крупным, солидным мужчиной, которому доверяли американцы. Вероятно, он делал какой-то телефонный звонок, который мог иметь решающее значение. Бонд чувствовал себя в хорошем настроении. Он наблюдал за прохожими через зеркальное окно. Мужчина, продававший одну из партийных газет, проехал мимо на велосипеде. Из корзины перед перекладинами вылетел вымпел. Красным по белому было написано: PROGRESSO? – SI! – AVVENTURI? – нет! Бонд улыбнулся. Так оно и было. Пусть так и останется до конца задания.
  
  
  На дальней стороне квадратного, довольно простого зала, за угловым столиком у кессона, пухленькая светловолосая девушка с выразительным ртом сказала жизнерадостному мужчине с толстой лентой спагетти, соединяющей его лицо с тарелкой: ‘У него довольно жестокая улыбка. Но он очень красив. Шпионы обычно не так хороши собой. Ты уверен, что прав, майн Таубхен?’
  
  Зубы мужчины перерезали веревку. Он вытер рот салфеткой, уже испачканной томатным соусом, звучно рыгнул и сказал: ‘Сантос никогда не ошибается в таких вещах. У него нюх на шпионов. Вот почему я выбрал его в качестве постоянного "хвоста" за этим ублюдком Кристатосом. И кому еще, кроме шпиона, придет в голову провести вечер со свиньей? Но мы позаботимся.’ Мужчина достал из кармана одну из тех дешевых жестяных закусок, которые иногда раздают вместе с бумажными шляпами и свистульками в карнавальные ночи. Раздался один резкий щелчок. Метрдотель в дальнем конце комнаты прекратил все, что делал, и поспешил к нам.
  
  ‘Si, padrone.’
  
  Мужчина поманил меня. Метрдотель наклонился и получил шепотом инструкции. Он коротко кивнул, подошел к двери рядом с кухнями с надписью UFFICIO и вошел и закрыл за собой дверь.
  
  Этап за этапом, в серии мельчайших движений, упражнение, которое долгое время было доведено до совершенства, затем плавно было приведено в действие. Мужчина возле кессона жевал спагетти и критически наблюдал за каждым этапом операции, как будто это была быстрая партия в шахматы.
  
  Метрдотель вышел из двери с надписью UFFICIO, поспешил через ресторан и громко сказал своему № 2: ‘Дополнительный столик на четверых. Немедленно.’ Номер 2 бросил на него прямой взгляд и кивнул. Он последовал за метрдотелем к месту, примыкающему к столику Бонда, щелкнул пальцами, прося о помощи, позаимствовал стул с одного столика, стул с другого и, с поклоном и извинениями, запасной стул со стола Бонда. Четвертый стул переносили со стороны двери с надписью UFFICIO от метрдотеля. Он поставил его вровень с остальными, стол опустили в середину, и стакан и столовые приборы были искусно расставлены. Метрдотель нахмурился. ‘Но ты накрыл стол на четверых. Я сказал три – для трех человек.’ Он небрежно взял стул, который сам принес к столу, и подвинул его к столу Бонда. Он махнул рукой, отпуская своих помощников, и все разошлись по своим делам.
  
  Невинная небольшая суматоха в ресторане заняла около минуты. В ресторан зашла безобидная троица итальянцев. Метрдотель лично поприветствовал их и с поклоном пригласил за новый столик, и гамбит был завершен.
  
  Бонд едва ли осознавал это. Кристатос вернулся с какого-то дела, которым он занимался, принесли их еду, и они приступили к трапезе.
  
  Пока они ели, они говорили ни о чем – о шансах на выборы в Италии, о последней модели Alfa Romeo, о сравнении итальянской обуви с английской. Кристатос хорошо говорил. Казалось, он знал подноготную всего. Он передал информацию так небрежно, что это не прозвучало как блеф. Он говорил на своем подобии английского, иногда добавляя фразы, заимствованные из других языков. Получилась живая смесь. Бонд был заинтересован и позабавлен. Кристатос был жестким инсайдером – полезным человеком. Бонд не был удивлен, что люди из американской разведки сочли его достойным.
  
  Принесли кофе, Кристатос закурил тонкую черную сигару и говорил сквозь нее, сигара прыгала вверх-вниз между тонкими прямыми губами. Он положил обе руки плашмя на стол перед собой. Он посмотрел на скатерть между ними и тихо сказал: ‘Это пизнисс. Я буду играть с тобой. До сих пор я играл только с американцами. Я не сказал им того, что собираюсь сказать тебе. Не было никаких требований. Эта машина не работает с Америкой. Эти вещи строго регламентированы. Эта машина работает только с Англией. Да? Capito?’
  
  ‘Я понимаю. У каждого есть своя территория. Это обычный способ в таких вещах.’
  
  ‘Точно. Теперь, прежде чем я предоставлю вам информацию, подобно хорошей рекламе, мы оговариваем условия. Да?’
  
  ‘Конечно’.
  
  Синьор Кристатос более внимательно осмотрел скатерть. ‘Я желаю получить десять тысяч американских долларов, в бумажках небольшого формата, к завтрашнему обеду. Когда ты уничтожишь машину, я хочу получить еще двадцать тысяч. ’ Синьор Кристатос на мгновение поднял глаза и окинул взглядом лицо Бонда. ‘Я не жадный. Я не забираю все твои средства, не так ли?’
  
  ‘Цена удовлетворительная’
  
  ‘Bueno. Второй срок. Невозможно сказать, откуда ты получаешь эту информацию. Даже если тебя побьют.’
  
  ‘Достаточно справедливо’.
  
  Третий срок. Глава этой махины - плохой человек.’ Синьор Кристатос сделал паузу и поднял глаза. В черных глазах появился красный отблеск. Сжатые сухие губы оторвались от сигары, чтобы произнести слова. ‘Он должен быть уничтожен’.
  
  Бонд откинулся на спинку стула. Он вопросительно посмотрел на другого мужчину, который теперь слегка наклонился вперед над столом, ожидая. Итак, колеса теперь были видны внутри колес! Это была своего рода частная вендетта. Кристатос хотел нанять себе стрелка. И он не платил стрелку, стрелок платил ему за привилегию избавиться от врага. Неплохо! На этот раз наладчик, безусловно, работал над большим делом – использовал Секретную службу для погашения своих личных счетов. Бонд тихо сказал: ‘Почему?’
  
  Синьор Кристатос равнодушно сказал: ‘Без вопросов не поймаешь на лжи’.
  
  Бонд допил свой кофе. Это была обычная история о преступлениях крупного синдиката. Ты никогда не видел больше, чем верхушку айсберга. Но какое это имело для него значение? Его послали выполнить одну конкретную работу. Если бы его успех пошел на пользу другим, никому, и меньше всего М., было бы наплевать. Бонду было приказано уничтожить машину. Если бы этот неназванный человек был машиной, он бы просто выполнял приказ уничтожить человека. Бонд сказал: ‘Я не могу этого обещать. Ты должен это увидеть. Все, что я могу сказать, это то, что если этот человек попытается уничтожить меня, я уничтожу его.’
  
  Синьор Кристатос достал зубочистку из держателя, содрал бумагу и принялся чистить ногти. Закончив с одной раздачей, он поднял глаза. Он сказал: ‘Я не часто ставлю на неопределенность. На этот раз я сделаю это, потому что это ты платишь мне, а не я тебе. Все в порядке? Итак, теперь я дам тебе информацию. Тогда ты один – solo. Завтра вечером я улетаю в Карачи. У меня там важная информация. Я могу только предоставить тебе информацию. После этого ты бегаешь с мячом и– ’ он бросил грязную зубочистку на стол. - Че сера, сера.
  
  ‘Хорошо’.
  
  Синьор Кристатос придвинул свой стул поближе к Бонду. Он говорил тихо и быстро. Он указал даты и имена образцов, чтобы задокументировать свой рассказ. Он никогда не сомневался в факте и не тратил время на несущественные детали. Это была короткая и содержательная история. В стране было две тысячи американских гангстеров – американцев итальянского происхождения, которые были осуждены и высланы из Соединенных Штатов. Эти люди были в плохом состоянии. Они были в самом черном из всех полицейских списков, и из-за их досье их собственные люди опасались нанимать их. Сотня самых крутых среди них объединила свои средства, и небольшие группы из этой элиты перебрались в Бейрут, Стамбул, Танжер и Макао – крупнейшие центры контрабанды в мире. Еще большая часть действовала в качестве курьеров, и боссы приобрели, через номинальных лиц, небольшой и респектабельный фармацевтический бизнес в Милане. В этот центр группы, находящиеся за пределами страны, контрабандой ввозили опиум и его производные. Они использовали небольшие суда, пересекавшие Средиземное море, группу стюардов итальянской чартерной авиакомпании и, в качестве регулярного еженедельного источника снабжения, сквозной вагон "Восточного экспресса", в который целые секции поддельной обивки были установлены подкупленными сотрудниками службы уборки поездов в Стамбуле. Миланская фирма – Pharmacia Colomba S.A. – действовала в качестве расчетного центра и удобного центра по переработке опия-сырца в героин. Оттуда курьеры, используя невинные автомобили различных марок, организовали службу доставки посредникам в Англии.
  
  Бонд прерван. ‘Наша таможня довольно хороша в выявлении такого рода трафика. В машине не так много тайников, о которых они не знают. Куда эти люди несут барахло?’
  
  ‘Всегда на запасном колесе. Ты можешь перевезти героина на двадцать тысяч фунтов в одном запасном колесе.’
  
  ‘Неужели их никогда не ловят – ни за то, что они привозят товар в Милан, ни за то, что они его забирают?’
  
  ‘Конечно. Много раз. Но это хорошо обученные люди. И они жесткие. Они никогда не разговаривают. Если их признают виновными, они получат по десять тысяч долларов за каждый год, проведенный в тюрьме. Если у них есть семьи, о них заботятся. И когда все идет хорошо, они зарабатывают хорошие деньги. Это сотрудничество. Каждый мужчина получает свою порцию брутто. Только шеф получает специальный транш.’
  
  ‘Хорошо. Ну, и кто этот человек?’
  
  Синьор Кристатос поднес руку к сигаре во рту. Он держал руку там и тихо говорил из-за нее. Это человек, которого они называют “Голубь”, Энрико Коломбо. Является главным в этом ресторане. Вот почему я привел тебя сюда, чтобы ты мог увидеть его. Это толстый мужчина, который сидит с блондинкой. За столиком у кассы. Она из Вены. Ее зовут Лизл Баум. Роскошная шлюха.’
  
  Бонд задумчиво произнес: ‘Она такая, не так ли?’ Ему не нужно было смотреть. Он заметил девушку, как только сел за стол. Каждый мужчина в ресторане обратил бы на нее внимание. У нее была веселая, смелая, открытая внешность, которая, как предполагается, должна быть у венки, но редко бывает. В ней были живость и очарование, которые освещали ее уголок комнаты. У нее была самая дикая из возможных мальчишеских стрижек пепельной блондинки, дерзкий носик, широкий смеющийся рот и черная лента вокруг шеи. Джеймс Бонд знал, что она время от времени смотрела на него на протяжении вечера. Ее спутник казался как раз тем типом богатого, жизнерадостного, добропорядочного мужчины, которого она была бы рада иметь своим любовником на некоторое время. Он бы хорошо провел с ней время. Он был бы щедр. Ни с одной из сторон не было бы никаких сожалений. В целом Бонд смутно одобрял его. Ему нравились жизнерадостные, экспансивные люди с жизнелюбием. Поскольку он, Бонд, не мог заполучить девушку, это было хоть что-то, что она была в хороших руках. Но сейчас? Бонд окинул взглядом комнату. Пара о чем-то смеялась. Мужчина похлопал ее по щеке, встал и направился к двери с надписью UFFICIO и вышел и закрыл дверь. Итак, это был человек, который проложил великий трубопровод в Англию. Человек, за голову которого М. назначил цену в сто тысяч фунтов. Человек, которого Кристатос хотел, чтобы Бонд убил. Что ж, ему лучше продолжить работу. Бонд грубо уставился через комнату на девушку. Когда она подняла голову и посмотрела на него, он улыбнулся ей. Ее взгляд скользнул мимо него, но на ее губах была полуулыбка, как будто для себя, и когда она достала сигарету из портсигара, прикурила и выпустила дым прямо к потолку, это было предложение шеи и профиля, которые, Бонд знал, предназначались ему.
  
  Приближалось время для обмена после просмотра фильма. Метрдотель наблюдал за расчисткой свободных столиков и установкой новых. Была обычная суета, шлепанье салфеток по сиденьям стульев и звяканье стакана и столовых приборов. Смутно Бонд заметил, что свободный стул за его столом убрали, чтобы помочь установить соседний столик на шестерых. Он начал задавать Кристатосу конкретные вопросы – о личных привычках Энрико Коломбо, где он жил, адрес его фирмы в Милане, какие еще деловые интересы у него были. Он не заметил, как свободный стул небрежно переместился от его нового столика к другому, а затем к другому и, наконец, через дверь с надписью UFFICIO. Не было причин, почему он должен.
  
  
  Когда кресло внесли в его кабинет, Энрико Коломбо отмахнулся от метрдотеля и запер за собой дверь. Затем он подошел к креслу, снял подушку для сквоба и положил ее на свой стол. Он расстегнул молнию с одной стороны подушки и достал магнитофон Grundig, остановил аппарат, прокрутил кассету обратно, вынул ее из магнитофона и поставил на воспроизведение, отрегулировав скорость и громкость. Затем он сел за свой стол, закурил сигарету и стал слушать, время от времени внося дополнительные коррективы и время от времени повторяя отрывки. В конце, когда металлический голос Бонда произнес ‘Это она, не так ли?’ и наступила долгая тишина, прерываемая фоновыми звуками из ресторана, Энрико Коломбо выключил магнитофон и сидел, глядя на него. Он смотрел на это целую минуту. Его лицо не выражало ничего, кроме острой сосредоточенности на своих мыслях. Затем он отвел взгляд от машины в никуда и сказал тихо, вслух: ‘Сукин сын’. Он медленно поднялся на ноги, подошел к двери и отпер ее. Он еще раз оглянулся на Грундига, еще раз с большим ударением произнес "Сукин сын", вышел и вернулся к своему столику.
  
  Энрико Коломбо быстро и настойчиво заговорил с девушкой. Она кивнула и посмотрела через комнату на Бонда. Они с Кристатосом вставали из-за стола. Она сказала Коломбо низким, сердитым голосом: ‘Ты отвратительный человек. Все так говорили и предостерегали меня от тебя. Они были правы. Только потому, что ты угощаешь меня ужином в своем паршивом ресторане, ты думаешь, что имеешь право оскорблять меня своими грязными предложениями’, – голос девушки стал громче. Теперь она схватила свою сумочку и поднялась на ноги. Она стояла у стола прямо на пути Бонда, направлявшегося к выходу.
  
  Лицо Энрико Коломбо почернело от ярости. Теперь он тоже был на ногах. ‘Ты, чертов австрийский букашка –’
  
  ‘Не смей оскорблять мою страну, ты, итальянская жаба’. Она потянулась за наполовину полным бокалом вина и метко плеснула им мужчине в лицо. Когда он подошел к ней, ей было легко отступить на несколько шагов к Бонду, который стоял с Кристатосом, вежливо ожидая, чтобы пройти мимо.
  
  Энрико Коломбо стоял, тяжело дыша, вытирая салфеткой вино с лица. Он яростно сказал девушке: ‘Никогда больше не показывайся в моем ресторане’. Он сплюнул на пол между ними, повернулся и вышел через дверь с надписью UFFICIO.
  
  Метрдотель поспешил к нам. Все в ресторане перестали есть. Бонд взял девушку за локоть. ‘Могу я помочь тебе найти такси?’
  
  Она рывком высвободилась. Она сказала, все еще сердито: ‘Все мужчины свиньи’. Она вспомнила о своих манерах. Она сухо сказала: ‘Вы очень добры’. Она надменно направилась к двери, сопровождаемая мужчинами, следовавшими за ней.
  
  В ресторане поднялся гул и возобновился звон ножей и вилок. Все были в восторге от этой сцены. Метрдотель с торжественным видом придержал дверь открытой. Он сказал Бонду: ‘Прошу прощения, месье. И ты очень добр, что можешь помочь.’ Курсирующее такси замедлило ход. Он поманил его к тротуару и придержал дверь открытой.
  
  Девушка вошла. Бонд решительно последовал за ним и закрыл дверь. Он сказал Кристатосу через окно: ‘Я позвоню тебе утром. Хорошо?’ Не дожидаясь ответа мужчины, он откинулся на спинку сиденья. Девушка отодвинулась в самый дальний угол. Бонд сказал: ‘Где мне ему сказать?’
  
  ‘Отель Амбассадори’.
  
  Они проехали небольшой путь в молчании. Бонд сказал: ‘Не хотели бы вы сначала пойти куда-нибудь выпить?’
  
  ‘Нет, спасибо’. Она колебалась. ‘Вы очень добры, но сегодня я устал’.
  
  ‘Возможно, в другую ночь’.
  
  ‘Возможно, но завтра я уезжаю в Венецию’.
  
  ‘Я тоже буду там. Ты поужинаешь со мной завтра вечером?’
  
  Девушка улыбнулась. Она сказала: ‘Я думала, англичанам положено быть застенчивыми. Ты англичанин, не так ли? Как тебя зовут? Чем ты занимаешься?’
  
  ‘Да, я англичанин, меня зовут Бонд – Джеймс Бонд. Я пишу книги – приключенческие рассказы. Сейчас я пишу статью о контрабанде наркотиков. Действие происходит в Риме и Венеции. Проблема в том, что я недостаточно знаю об этой торговле. Я хожу по округе, собирая истории об этом. Ты знаешь кого-нибудь?’
  
  ‘Так вот почему ты ужинала с этим Кристатосом. Я знаю о нем. У него плохая репутация. Нет. Я не знаю никаких историй. Я знаю только то, что знают все.’
  
  Бонд с энтузиазмом сказал: ‘Но это именно то, чего я хочу. Когда я сказал “истории”, я не имел в виду художественную литературу. Я имел в виду сплетни на высоком уровне, которые, вероятно, довольно близки к правде. Писателю такие вещи дороже бриллиантов.’
  
  Она засмеялась. ‘Ты имеешь в виду, что ... бриллианты?’
  
  Бонд сказал: ‘Ну, я не зарабатываю всего этого как писатель, но я уже продал опцион на эту историю для фильма, и если я смогу сделать ее достаточно достоверной, я осмелюсь сказать, что они действительно купят фильм’. Он потянулся и положил свою руку поверх ее на коленях. Она не убрала свою руку. ‘Да, бриллианты. Бриллиантовая заколка от Van Cleef. Это сделка?’
  
  Теперь она убрала свою руку. Они прибывали в Амбассадор. Она взяла свою сумку с соседнего сиденья. Она повернулась на сиденье так, что оказалась лицом к нему. Швейцар открыл дверь, и свет с улицы превратил ее глаза в звезды. Она изучала его лицо с определенной серьезностью. Она сказала: ‘Все мужчины свиньи, но некоторые из них еще меньшие свиньи, чем другие. Хорошо. Я встречу тебя. Но не на ужин. То, что я могу вам сказать, не для общественных мест. Я каждый день принимаю ванну на Лидо. Но не на модном пляже. Я принимаю ванну в Баньи Альберони, где английский поэт Байрон любил кататься на своей лошади. Он находится на оконечности полуострова. Вапоретто доставит вас туда. Вы найдете меня там послезавтра - в три часа дня. Я получу свой последний солнечный ожог перед зимой. Среди песчаных дюн. Вы увидите бледно-желтый зонтик. Под ним буду я. ’ Она улыбнулась. ‘Постучи по зонтику и спроси фрейлейн Лизл Баум’.
  
  Она вышла из такси. Бонд последовал. Она протянула руку. ‘Спасибо вам за то, что пришли мне на помощь. Спокойной ночи.’
  
  Бонд сказал: ‘Тогда в три часа. Я буду там. Спокойной ночи.’
  
  Она повернулась и пошла вверх по изогнутым ступеням отеля. Бонд задумчиво посмотрел ей вслед, а затем повернулся, сел обратно в такси и сказал мужчине отвезти его в Национале. Он откинулся назад и наблюдал за неоновыми вывесками, протянувшимися за окном. События, включая такси, происходили почти слишком быстро для комфорта. Единственное, над чем он имел хоть какой-то контроль, было такси. Он наклонился вперед и сказал мужчине ехать медленнее.
  
  
  Лучший поезд из Рима в Венецию - Laguna Express, который отправляется каждый день в полдень. Бонд, после утра, которое было в основном занято сложными переговорами со своей лондонской штаб-квартирой по шифратору станции I, поймал это на лету. Laguna - это элегантная, обтекаемая модель, которая выглядит и звучит роскошнее, чем есть на самом деле. Сиденья сделаны для маленьких итальянцев, а персонал вагонов-ресторанов страдает от болезни, которая поражает их собратьев в больших поездах по всему миру, – подлинного отвращения к современному путешественнику, и особенно к иностранцу. У Бонда было сиденье для прохода над осью в заднем алюминиевом вагоне. Если бы за окном проплывали семь небес, ему было бы все равно. В поезде он не спускал глаз с поезда, читал дурацкую книгу, пролил кьянти на скатерть, переминал длинные, ноющие ноги и проклинал Феррови Итальяно делло Стато.
  
  Но, наконец, был Местре и мертвый прямой перила через акватинту восемнадцатого века в Венецию. Затем последовал непередаваемый шок от красоты, которая никогда не предает, и мягкого покачивания при спуске по Гранд-каналу к кроваво-красному закату, и чрезвычайное удовольствие – так казалось – от отеля Gritti Palace, что Бонду следовало заказать лучший двухместный номер на втором этаже.
  
  В тот вечер, разбрасывая тысячелировые банкноты, как листья, в Валломброзе, Джеймс Бонд пытался в баре Гарри, у Флориана и, наконец, наверху, в замечательном "Квадри", доказать всем, кому это могло быть интересно, что он был тем, кем хотел казаться девушке - преуспевающим писателем, живущим высоко и обеспеченно. Затем, во временном состоянии эйфории, которое вызывает первая ночь в Венеции, какой бы высокой и серьезной ни была цель посетителя, Джеймс Бонд вернулся в "Гритти" и проспал восемь часов без сновидений.
  
  Май и октябрь - лучшие месяцы в Венеции. Солнце мягкое, а ночи прохладные. Сверкающая сцена приятнее для глаз, а в воздухе витает свежесть, которая помогает преодолевать долгие мили по камню, террацце и мрамору, которые летом невыносимы для ног. И людей становится меньше. Хотя Венеция – единственный город в мире, который может поглотить сто тысяч туристов так же легко, как и тысячу - пряча их в своих переулках, используя для массовых сцен на площадях, запихивая в вапоретти, – все же лучше разделить Венецию с минимальным количеством пакетных туров и Ледерхозен.
  
  Бонд провел следующее утро, прогуливаясь по закоулкам в надежде, что ему удастся обнаружить хвост. Он посетил пару церквей – не для того, чтобы полюбоваться их интерьерами, а чтобы выяснить, не заходил ли кто-нибудь за ним через главный вход, прежде чем он уйдет через боковую дверь. Никто за ним не следил. Бонд зашел во Florian's, заказал американо и послушал пару французских культурных снобов, обсуждающих дисбаланс сдерживающего фасада площади Сан-Марко. Повинуясь импульсу, он купил открытку и отправил ее своей секретарше, которая однажды была с Грузинской группой в Италии и никогда не позволяла Бонду забыть об этом. Он написал: ‘Венеция прекрасна. Пока что я осмотрел железнодорожный вокзал и фондовую биржу. Очень эстетично. Сегодня днем на муниципальный водопровод, а затем на старую Брижит Бардо в кинотеатре "Скала". Вы знаете замечательную мелодию под названием “O Sole Mio”? Это v. романтично, как и все здесь. Джей Би.’
  
  Довольный своим вдохновением, Бонд рано позавтракал и вернулся в свой отель. Он запер дверь своей комнаты, снял пальто и пробежался по Walther PPK. Он поставил сейф, потренировался в одном или двух быстрых извлечениях и убрал пистолет обратно в кобуру. Пришло время уходить. Он прошел к пристани и сел на вапоретто в двенадцать сорок до Альберони, скрывшись из виду за зеркальными лагунами. Затем он устроился в кресле на носу и задался вопросом, что с ним будет дальше.
  
  
  От пристани в Альберони, на венецианской стороне полуострова Лидо, есть пыльная прогулка длиной в полмили через перешеек к Баньи Альберони с видом на Адриатическое море. Это удивительно пустынный мир, эта оконечность знаменитого полуострова. В миле вниз по узкому перешейку развитие элитной недвижимости прекратилось в виде россыпи потрескавшихся оштукатуренных вилл и обанкротившихся жилищных проектов, а здесь нет ничего, кроме крошечной рыбацкой деревушки Альберони, санатория для студентов, заброшенной экспериментальной станции, принадлежащей итальянскому Военно-морской флот и несколько массивных, заросших травой огневых точек времен прошлой войны. На нейтральной полосе, в центре этого узкого клочка суши, находится гольф-дю-Лидо, чьи коричневатые волнистые дорожки огибают руины древних укреплений. Не так много людей приезжает в Венецию играть в гольф, и проект поддерживается гранд-отелями Лидо из-за его снобизма. Поле для гольфа окружено высоким проволочным забором, развешанным через равные промежутки, как будто оно защищает что-то очень ценное или секретное, с угрожающими Вьетато и запретами. Вокруг этого огороженного анклава заросли кустарника и песчаные холмы даже не были очищены от мин, а среди ржавеющей колючей проволоки висят таблички с надписью МИНАС. PERICOLO DI MORTE под грубо нарисованным черепом и скрещенными костями. Весь район странный и меланхоличный и необычайно контрастирует с веселым карнавальным миром Венеции, находящимся менее чем в часе езды через лагуны.
  
  Бонд слегка вспотел к тому времени, как прошел полмили через полуостров к пляжу, и на мгновение остановился под последней из акаций, росших вдоль пыльной дороги, чтобы остыть, пока он не сориентируется. Перед ним была шаткая деревянная арка, центральный пролет которой гласил BAGNI ALBERONI выцветшей синей краской. За ними виднелись ряды таких же ветхих деревянных домиков, а затем сотня ярдов песка, а затем спокойное синее стекло моря. Купальщиков не было, и заведение казалось закрытым, но когда он прошел через арку, он услышал дребезжащий звук радио, играющего неаполитанскую музыку. Это было сделано в ветхом бараке, рекламировавшем Coca-Cola и различные итальянские безалкогольные напитки. Вдоль стен были расставлены шезлонги, а также два педали и наполовину надутый детский морской конек. Все заведение выглядело настолько заброшенным, что Бонд не мог представить, как это делается бизнес даже в разгар летнего сезона. Он сошел с узких настилов на мягкий, обожженный песок и, обогнув хижины, направился к пляжу. Он спустился к кромке моря. Слева, пока он не исчез в мареве осенней жары, широкий пустой песок уходил легким изгибом в сторону собственно Лидо. Справа было полмили пляжа, заканчивающегося дамбой на оконечности полуострова. Морская стена, как палец, уходила в тихое зеркальное море, и на ее вершине через равные промежутки стояли хлипкие вышки для ловли осьминогов. За пляжем были песчаные холмы и участок проволочной изгороди, окружающей поле для гольфа. На краю песчаных холмов, примерно в пятистах ярдах от нас, было ярко-желтое пятнышко.
  
  Бонд направился к нему вдоль линии прилива.
  
  ‘Кхм.’
  
  Руки метнулись к верхней части бикини и потянули ее вверх. Бонд вошел в поле ее зрения и остановился, глядя вниз. Яркая тень от зонта закрывала только ее лицо. Остальная ее часть – загорелое кремовое тело в черном бикини на банном полотенце в черно-белую полоску – лежала, подставленная солнцу.
  
  Она посмотрела на него из-под полуопущенных ресниц. ‘Ты пришел на пять минут раньше, и я сказал тебе постучать’.
  
  Бонд сел рядом с ней в тени большого зонта. Он достал носовой платок и вытер лицо. ‘Так случилось, что тебе принадлежит единственная пальма во всей этой пустыне. Я должен был проникнуть под это как можно скорее. Это чертовски подходящее место для свидания.’
  
  Она засмеялась. ‘Я как Грета Гарбо. Мне нравится быть одному.’
  
  ‘Мы одни?’
  
  Она широко открыла глаза. ‘Почему бы и нет? Ты думаешь, я привел с собой компаньонку?’
  
  ‘Поскольку ты думаешь, что все мужчины свиньи ...’
  
  ‘Ах, но ты джентльменская свинья’, - хихикнула она. ‘Милорд свинья. И в любом случае, слишком жарко для такого рода вещей. И здесь слишком много песка. И, кроме того, это деловая встреча, не так ли? Я рассказываю тебе истории о наркотиках, а ты даришь мне бриллиантовую заколку. От Ван Клифа. Или ты передумал?’
  
  ‘Нет. Так оно и есть. С чего нам начать?’
  
  ‘Ты задаешь вопросы. Что ты хочешь знать?’ Она села и обхватила колени руками. Флирт исчез из ее глаз, и они стали внимательными и, возможно, немного осторожными.
  
  Бонд заметил перемену. Он небрежно сказал, наблюдая за ней: ‘Говорят, твой друг Коломбо - большой человек в игре. Расскажи мне о нем. Из него получился бы хороший персонаж для моей книги – замаскированный, конечно. Но это именно та деталь, которая мне нужна. Как он действует и так далее? Это не то, что может придумать писатель.’
  
  Она прикрыла глаза. Она сказала: ‘Энрико был бы очень зол, если бы узнал, что я раскрыла какой-либо из его секретов. Я не знаю, что бы он сделал со мной.’
  
  ‘Он никогда не узнает’.
  
  Она серьезно посмотрела на него. ‘Уважаемый мистер Бонд, есть очень мало такого, чего он не знает. И он также вполне способен действовать на основе догадки. Я бы не удивился, ’ Бонд поймал ее быстрый взгляд на свои часы, – если бы ему пришло в голову следить за мной здесь. Он очень подозрительный человек.’ Она протянула руку и коснулась его рукава. Теперь она выглядела взволнованной. Она настойчиво сказала: ‘Я думаю, тебе лучше уйти сейчас. Это было большой ошибкой.’
  
  Бонд открыто посмотрел на свои часы. Было три тридцать. Он повернул голову так, чтобы он мог заглянуть за зонтик и обратно на пляж. Далеко внизу, у купальных кабинок, чьи очертания слегка танцевали в мареве жары, стояли трое мужчин в темной одежде. Они целеустремленно шли по пляжу, их ноги шли в ногу, как будто они были командой.
  
  Бонд поднялся на ноги. Он посмотрел вниз на склоненную голову. Он сухо сказал: ‘Я понимаю, что ты имеешь в виду. Просто скажи Коломбо, что с этого момента я пишу историю его жизни. И я очень настойчивый писатель. Пока.’ Бонд побежал по песку к оконечности полуострова. Оттуда он мог вернуться на другой берег в деревню и обеспечить безопасность людей.
  
  Дальше по пляжу трое мужчин перешли на быструю трусцу, локти и ноги стучали в такт друг другу, как будто они были бегунами на длинные дистанции, вышедшими на тренировочный спин. Когда они пробегали мимо девушки, один из мужчин поднял руку. Она подняла свои в ответ, а затем легла на песок и перевернулась – возможно, чтобы ее спина могла теперь поджариться, или, возможно, потому, что она не хотела наблюдать за охотой на мужчин.
  
  Бонд на бегу снял галстук и положил его в карман. Было очень жарко, и он уже сильно вспотел. Но такими были бы и трое мужчин. Это был вопрос, кто был лучше подготовлен. На оконечности полуострова Бонд взобрался на дамбу и оглянулся. Мужчины едва набрали высоту, но теперь двое из них расходились веером, чтобы обогнуть край поля для гольфа. Похоже, они не обращали внимания на предупреждения об опасности с черепом и скрещенными костями. Бонд, быстро сбегая по широкой дамбе, измерял углы и расстояния. Двое мужчин резали поперек основания треугольника. Это было на грани срыва.
  
  Рубашка Бонда уже промокла, а ноги начали болеть. Он пробежал, наверное, милю. Сколько еще до безопасности? Через определенные промежутки вдоль дамбы в бетон были утоплены казенники старинных пушек. Это были бы швартовные посты для рыболовных флотов, укрывающихся в лагунах перед выходом в Адриатическое море. Бонд считал свои шаги между двумя из них. Пятьдесят ярдов. Сколько черных шишечек до конца стены – до первых домов деревни? Бонд досчитал до тридцати, прежде чем очередь исчезла в мареве жары. Вероятно, осталось пройти еще одну милю. Смог бы он сделать это, и достаточно быстро, чтобы обыграть двух фланговых игроков? Дыхание Бонда уже вырывалось из его горла. Теперь даже его костюм был пропитан потом, а ткань брюк натирала ноги. Позади него, в трехстах ярдах, был один преследователь. Справа от него, петляя среди песчаных дюн и быстро сближаясь, были двое других. Слева от него был двадцатифутовый каменный склон, ведущий к зеленому приливу, вырывающемуся в Адриатику.
  
  Бонд планировал перейти на шаг и задержать дыхание, чтобы попытаться перестреляться с тремя мужчинами, когда две вещи произошли в быстрой последовательности. Сначала он увидел сквозь дымку впереди группу рыболовов-копейщиков. Их было около полудюжины, некоторые в воде, а некоторые загорали на волнорезе. Затем из песчаных дюн донесся глубокий грохот взрыва. Земля, кустарник и то, что могло быть кусками человеческого тела, на мгновение взметнулись в воздух, и небольшая ударная волна поразила его. Бонд замедлился. Другой человек в дюнах остановился. Он стоял как вкопанный. Его рот был открыт, и из него доносилось испуганное бормотание. Внезапно он рухнул на землю, обхватив голову руками. Бонд знал знаки. Он больше не двигался, пока кто-нибудь не пришел и не унес его оттуда. Сердце Бонда воспряло. Теперь ему оставалось пройти всего около двухсот ярдов до рыбаков. Они уже собирались в группу, глядя в его сторону. Бонд призвал несколько итальянских слов и отрепетировал их. ‘Моя Инглз. Prego, dove il carabinieri.’ Бонд оглянулся через плечо. Странно, но, несмотря на свидетелей-ловцов копий, мужчина все еще приближался. Он обогнал и был всего в сотне ярдов позади. В его руке был пистолет. Теперь, впереди, рыбаки рассыпались веером поперек пути Бонда. Они держали наготове гарпунные ружья. В центре был крупный мужчина с крошечной красной купальной сорочкой, свисающей под животом. Зеленая маска была снова надета на макушку его головы. Он стоял, выставив вперед свои синие плавки и подбоченившись. Он выглядел как мистер Тоуд из Тоуд Холла в "Техниколор". Веселая мысль Бонда умерла в нем мертворожденной. Тяжело дыша, он перешел на шаг. Автоматически его потная рука нащупала под пальто пистолет и вытащила его. Человеком в центре дуги из нацеленных гарпунов был Энрико Коломбо.
  
  Коломбо наблюдал за его приближением. Когда он был в двадцати ярдах от них, Коломбо тихо сказал: ‘Уберите свою игрушку, мистер Бонд из секретной службы. Это углекислотные гарпунные ружья. И оставайся там, где ты есть. Если только ты не хочешь сделать копию "Святого Себастьяна" Мантеньи.’ Он повернулся к мужчине справа от него. Он говорил по-английски. ‘На каком расстоянии был этот албанец на прошлой неделе?’
  
  ‘ Двадцать ярдов, падроне. И гарпун прошел насквозь. Но он был толстяком – возможно, вдвое толще этого.’
  
  Бонд остановился. Рядом с ним был один из железных столбов. Он сел и положил пистолет на колено. Он указывал на центр большого живота Коломбо. Он сказал: ‘Пять гарпунов во мне не остановят одну пулю в тебе, Коломбо’.
  
  Коломбо улыбнулся и кивнул, и человек, который тихо подошел к Бонду сзади, один раз сильно ударил его в основание черепа рукояткой своего "люгера".
  
  
  Когда ты приходишь в себя от удара по голове, первой реакцией является приступ рвоты. Даже в своем убожестве Бонд осознавал два ощущения – он был на корабле в море, и кто-то, мужчина, вытирал ему лоб прохладным влажным полотенцем и бормотал ободряющие слова на плохом английском. ‘Все в порядке, амиго. Полегче с ним. Полегче с ним.’
  
  Бонд в изнеможении откинулся на свою койку. Это была уютная маленькая каюта с женственным запахом и изысканными занавесками и цветами. Над ним склонился матрос в изодранной жилетке и брюках – Бонду показалось, что он узнал в нем одного из рыболовов-подводников. Он улыбнулся, когда Бонд открыл глаза. ‘Так лучше, да? В общем, хорошо.’ Он сочувственно потер затылок. ‘Это немного больно. Скоро он будет только черным. Под волосами. Девушки ничего не увидят.’
  
  Бонд слабо улыбнулся и кивнул. Боль от кивка заставила его зажмуриться. Когда он открыл их, моряк предостерегающе покачал головой. Он поднес свои наручные часы близко к глазам Бонда. Там было написано "семь часов". Он указал мизинцем на цифру девять. ‘Mangiare con Padrone, Si?’
  
  Бонд сказал: ‘Да’.
  
  Мужчина приложил руку к щеке и склонил голову набок. ‘Dormire.’
  
  Бонд снова сказал ‘Си’, и матрос вышел из каюты и закрыл дверь, не запирая ее.
  
  Бонд осторожно встал с койки, подошел к умывальнику и принялся за умывание. На комоде лежала аккуратная стопка его личных вещей. Там было все, кроме его пистолета. Бонд рассовал вещи по карманам, снова сел на койку, закурил и задумался. Его мысли были совершенно неубедительными. Его взяли на прогулку, или, скорее, в плавание, но по поведению моряка не было похоже, что его считали врагом. Тем не менее, было предпринято немало усилий, чтобы взять его в плен, и один из людей Коломбо даже, хотя и непреднамеренно, погиб в процессе. Казалось, это был не просто вопрос его убийства. Возможно, это мягкое обращение было предварительным к попытке заключить с ним сделку. В чем заключалась сделка – и какова была альтернатива?
  
  В девять часов тот же матрос пришел за Бондом и провел его по короткому коридору в маленький, продуваемый воздухом салун, после чего оставил его. Посреди комнаты стояли стол и два стула, а рядом со столом стояла никелированная тележка, нагруженная едой и напитками. Бонд попробовал открыть люк в конце салона. Она была заперта на засов. Он открыл один из иллюминаторов и выглянул наружу. Света было как раз достаточно, чтобы разглядеть, что судно водоизмещением около двухсот тонн, возможно, когда-то было большим рыболовецким судном. Двигатель работал как один дизель, и они несли паруса. Бонд оценил скорость судна в шесть или семь узлов. На темном горизонте виднелось крошечное скопление желтых огоньков. Казалось вероятным, что они плыли вдоль Адриатического побережья.
  
  Задвижка люка с грохотом отодвинулась. Бонд втянул голову. Коломбо спустился по ступенькам. Он был одет в спортивную рубашку, рабочие брюки и потертые сандалии. В его глазах был лукавый, веселый блеск. Он сел в одно кресло и махнул другому. ‘Подойди, мой друг. Еда, питье и много разговоров. Теперь мы перестанем вести себя как маленькие мальчики и станем взрослыми. Да? Что ты будешь – джин, виски, шампанское? И это самая вкусная колбаса во всей Болонье. Оливки из моего собственного поместья. Хлеб, масло, Провелоне – это копченый сыр – и свежий инжир. Крестьянская еда, но вкусная. Приходи. Вся эта беготня, должно быть, пробудила у тебя аппетит.’
  
  Его смех был заразительным. Бонд налил себе крепкого виски с содовой и сел. Он сказал: ‘Зачем тебе понадобилось так много хлопот? Мы могли бы встретиться без всей этой драматичности. А так ты приготовил себе много горя. Я предупреждал своего шефа, что может произойти нечто подобное – то, как девушка подцепила меня в твоем ресторане, было слишком по-детски, чтобы выразить словами. Я сказал, что пойду в ловушку, чтобы увидеть, что все это значит. Если я не выберусь из этого снова к завтрашнему полудню, Интерпол, а также итальянская полиция навалятся на тебя, как груда кирпичей.’
  
  Коломбо выглядел озадаченным. Он сказал: ‘Если ты был готов пойти в ловушку, почему ты пытался сбежать от моих людей сегодня днем?" Если бы я послал их забрать тебя и доставить на мой корабль, все было бы гораздо дружелюбнее. Теперь я потерял хорошего человека, а тебе запросто могли проломить череп. Я не понимаю.’
  
  ‘Мне не понравился вид тех троих мужчин. Я узнаю убийц, когда вижу их. Я подумал, что ты, возможно, подумываешь о том, чтобы сделать что-нибудь глупое. Тебе следовало использовать девушку. Мужчины были не нужны.’
  
  Коломбо покачал головой. Лизл хотела узнать о тебе больше, но не более того. Теперь она будет так же зла на меня, как и ты. Жизнь очень трудна. Мне нравится дружить со всеми, и теперь я нажил двух врагов за один день. Это очень плохо. ’ Коломбо выглядел искренне сожалеющим о себе. Он отрезал толстый кусок колбасы, нетерпеливо содрал с него зубами кожуру и начал есть. Пока его рот все еще был набит, он взял бокал шампанского и запил им сосиску. Он сказал, укоризненно качая головой в сторону Бонда: ‘Это всегда одно и то же, когда я волнуюсь, что мне нужно поесть. Но пищу, которую я ем, когда волнуюсь, я не могу переварить. И теперь ты заставил меня волноваться. Ты говоришь, что мы могли бы встретиться и все обсудить – что мне не нужно было брать на себя все эти хлопоты.’ Он беспомощно развел руками. "Откуда мне было это знать?" Сказав это, ты обагрил мои руки кровью Марио. Я не говорил ему срезать путь через это место.’ Коломбо стукнул кулаком по столу. Теперь он сердито кричал на Бонда. ‘Я не согласен, что это все моя вина. Это была твоя вина. Только для тебя. Ты согласился убить меня. Как организовать дружескую встречу со своим убийцей? А? Просто скажи мне это. ’ Коломбо схватил длинный рулет и запихнул его в рот, его глаза были полны ярости.
  
  ‘О чем, черт возьми, ты говоришь?’
  
  Коломбо бросил остатки рулета на стол и поднялся на ноги, не сводя глаз с Бонда. Он прошел боком, все еще пристально глядя на Бонда, к комоду, нащупал ручку верхнего ящика, открыл его, нащупал и достал то, в чем Бонд распознал магнитофон с воспроизведением. Все еще обвиняюще глядя на Бонда, он поставил аппарат на стол. Он сел и нажал на выключатель.
  
  Когда Бонд услышал голос, он взял свой стакан с виски и заглянул в него. Металлический голос сказал: ‘Точно. Теперь, прежде чем я предоставлю вам информацию, подобно хорошей рекламе, мы оговариваем условия. Да?’ Голос продолжал: ‘Десять тысяч американских долларов". … Невозможно сказать, откуда ты получаешь эту информацию. Даже если тебя побьют … Глава этой махины - плохой человек. Он должен быть уничтожен.’ Бонд ждал, когда его собственный голос прорвется сквозь шум ресторана. Последовала долгая пауза, пока он обдумывал последнее условие. Что он там сказал? Из аппарата донесся его голос, отвечающий ему. ‘Я не могу этого обещать. Ты должен это увидеть. Все, что я могу сказать, это то, что если этот человек попытается уничтожить меня, я уничтожу его.’
  
  Коломбо выключил аппарат. Бонд проглотил свой виски. Теперь он мог смотреть на Коломбо снизу вверх. Он сказал, защищаясь: ‘Это не делает меня убийцей’.
  
  Коломбо печально посмотрел на него. ‘Для меня это имеет значение. Исходит от англичанина. Я работал на англичан во время войны. В Сопротивлении. У меня есть Королевская медаль.’ Он сунул руку в карман и бросил на стол серебряную медаль Свободы с лентой в красную, белую и синюю полоску. ‘Ты видишь?’
  
  Бонд упрямо выдерживал взгляд Коломбо. Он сказал: ‘А остальные материалы на этой пленке? Ты давно перестал работать на англичан. Теперь ты работаешь против них, за деньги.’
  
  Коломбо хмыкнул. Он постучал по аппарату указательным пальцем. Он бесстрастно сказал: ‘Я все это слышал. Это ложь.’ Он стукнул кулаком по столу так, что стаканы подпрыгнули. Он яростно взревел: ‘Это ложь, ложь. Каждое слово. ’ Он вскочил на ноги. Его стул с грохотом упал позади него. Он медленно наклонился и поднял его. Он потянулся за бутылкой виски, обошел ее и налил на четыре пальца в стакан Бонда. Он вернулся к своему креслу, сел и поставил бутылку шампанского на стол перед собой. Теперь его лицо было спокойным, серьезным. Он тихо сказал: ‘Это не все ложь. В том, что сказал тебе этот ублюдок, есть крупица правды. Вот почему я решил не спорить с тобой. Возможно, ты мне не поверил. Ты бы притащил полицию. У меня и моих товарищей было бы много проблем. Даже если бы ты или кто-то другой не нашел причины убить меня, был бы скандал, разорение. Вместо этого я решил показать тебе правду – правду, которую тебя послали в Италию, чтобы выяснить. В течение нескольких часов, завтра на рассвете, твоя миссия будет завершена.’ Коломбо щелкнул пальцами. ‘Вуаля – вот так’.
  
  Бонд сказал: ‘Какая часть истории Кристатоса не является ложью?’
  
  Коломбо посмотрел в глаза Бонда, что-то прикидывая. Наконец он сказал: ‘Мой друг, я контрабандист. Эта часть - правда. Я, вероятно, самый успешный контрабандист в Средиземноморье. Половину американских сигарет в Италии я привожу из Танжера. Золото? Я являюсь единственным поставщиком на черном рынке валюты. Бриллианты? У меня есть собственный поставщик в Бейруте с прямыми связями с Сьерра-Леоне и Южной Африкой. В прежние времена, когда таких вещей было мало, я также имел дело с ауреомицином, пенициллином и подобными лекарствами. Взяточничество в больницах американской базы. И было много других вещей – даже красивые девушки из Сирии и Персии для домов Неаполя. Я также тайно вывозил сбежавших заключенных. Но, ’ кулак Коломбо ударил по столу, ‘ наркотики, героин, опиум, конопля – нет! Никогда! Я не буду иметь к этим вещам никакого отношения. Эти вещи - зло. В других нет греха.’ Коломбо поднял правую руку. ‘Мой друг, в этом я клянусь тебе головой моей матери’.
  
  Бонд начал видеть дневной свет. Он был готов поверить Коломбо. Он даже почувствовал странную симпатию к этому жадному, неистовому пирату, которого Кристатос едва не уложил на месте. Бонд сказал: "Но почему Кристатос указал на тебя пальцем?" Что он может получить?’
  
  Коломбо медленно покачал пальцем туда-сюда перед своим носом. Он сказал: ‘Мой друг, Кристатос - это Кристатос. Он ведет самую большую двойную игру, которую только можно себе представить. Чтобы продолжать в том же духе – чтобы сохранить защиту американской разведки и их людей, занимающихся наркотиками, – он должен время от времени подбрасывать им жертву – какого-нибудь маленького человечка на обочине большой игры. Но с этой проблемой с английским все по-другому. Это огромный трафик. Чтобы защитить это, потребовалась большая жертва. Меня выбрал Кристатос или его работодатели. И это правда, если бы вы были энергичны в своих расследованиях и потратили достаточно твердой валюты на покупку информации, вы могли бы узнать историю моих операций. Но каждая тропинка, ведущая к мне, уводила бы тебя все дальше от истины. В конце концов, поскольку я не недооцениваю твою службу, я бы отправился в тюрьму. Но большая лиса, за которой ты охотишься, только смеялась бы над звуками охоты, затихающими вдали.’
  
  ‘Почему Кристатос хотел твоей смерти?’
  
  Коломбо выглядел хитрым. ‘Мой друг, я слишком много знаю. В братстве контрабандистов мы иногда натыкаемся на бизнес следующего человека. Не так давно на этом корабле у меня была драка на бегу с маленькой канонерской лодкой из Албании. Удачный выстрел поджег их топливо. Выжил только один. Его убедили заговорить. Я многому научился, но, как дурак, рискнул с минными полями и высадил его на берег к северу от Тираны. Это была ошибка. С тех пор этот ублюдок Кристатос преследует меня. К счастью, - Коломбо по-волчьи ухмыльнулся, - у меня есть одна информация, о которой он не знает. И у нас назначена встреча с этой информацией завтра с первыми лучами солнца – в небольшом рыбацком порту к северу от Анконы, Санта-Мария. И там, ’ Коломбо издал резкий, жестокий смешок, - мы увидим то, что мы увидим.
  
  Бонд мягко сказал: "Какова твоя цена за все это?" Ты говоришь, что моя миссия будет завершена завтра утром. Сколько?’
  
  Коломбо покачал головой. Он равнодушно сказал: ‘Ничего. Просто так получилось, что наши интересы совпадают. Но мне нужно твое обещание, что то, что я рассказал тебе сегодня вечером, останется между тобой и мной и, если необходимо, твоим шефом в Лондоне. Это никогда не должно вернуться в Италию. Это согласовано?’
  
  ‘Да. Я согласен с этим.’
  
  Коломбо поднялся на ноги. Он подошел к комоду и достал пистолет Бонда. Он передал это Бонду. ‘В таком случае, мой друг, тебе лучше иметь это, потому что оно тебе понадобится. И тебе лучше немного поспать. В пять утра для всех будут ром и кофе.’ Он протянул руку. Бонд забрал это. Внезапно двое мужчин стали друзьями. Бонд почувствовал этот факт. Он неловко сказал: "Хорошо, Коломбо’, вышел из салона и направился к своей каюте.
  
  
  На "Коломбине" была команда из двенадцати человек. Они были моложавыми, крепко выглядящими мужчинами. Они тихо переговаривались между собой, пока Коломбо разносил по салуну кружки с горячим кофе и ромом. Штормовой фонарь был единственным источником света – корабль был затемнен - и Бонд улыбнулся про себя атмосфере азарта и заговора на Острове сокровищ. Коломбо переходил от человека к человеку при проверке оружия. У всех у них были "люгеры", которые они носили под футболкой, за поясом брюк, и складные ножи в кармане. У Коломбо было слово одобрения или критики для каждого оружия. Бонда поразило, что Коломбо устроил себе хорошую жизнь – жизнь, полную приключений, острых ощущений и риска. Это была преступная жизнь – постоянная борьба с валютными законами, государственной табачной монополией, таможней, полицией, – но в воздухе витал привкус подросткового негодования, который каким-то образом изменил цвет преступления с черного на белый – или, по крайней мере, на серый.
  
  Коломбо посмотрел на свои часы. Он распустил людей по их постам. Он погасил фонарь, и в устричном свете рассвета Бонд последовал за ним на мостик. Он обнаружил, что корабль приближается к черному скалистому берегу, за которым они следовали на пониженной скорости. Коломбо указал вперед. За тем мысом находится гавань. Наше приближение не будет замечено. В гавани, у причала, я ожидаю найти судно примерно такого размера, которое выгружает невинные рулоны газетной бумаги по пандусу на склад. Обогнув мыс, мы наберем полную скорость, подлетим к этому кораблю и возьмем его на абордаж. Там будет сопротивление. Головы будут разбиты. Я надеюсь, что это не стрельба. Мы не будем стрелять, пока они этого не сделают. Но это будет албанское судно, укомплектованное командой албанских головорезов. Если начнется стрельба, вы должны хорошо стрелять вместе со всеми нами. Эти люди - враги твоей страны так же, как и моей. Если тебя убьют, то тебя убьют. Хорошо?’
  
  ‘Все в порядке’.
  
  Как только Бонд произнес эти слова, на телеграфе машинного отделения раздался звон, и палуба задрожала у него под ногами. Делая десять узлов, маленькое суденышко обогнуло мыс и вошло в гавань.
  
  Все было так, как сказал Коломбо. У каменной пристани стоял корабль, его паруса лениво хлопали. С ее кормы скат из деревянных досок спускался к темному входу в ветхий склад из гофрированного железа, внутри которого горели слабые электрические лампы. Корабль перевозил палубный груз, состоящий из чего-то, похожего на рулоны газетной бумаги, и их поднимали один за другим на трап, откуда они скатывались под действием собственной инерции через вход в склад. В поле зрения было около двадцати человек. Только неожиданность могла бы выровнять эти шансы. Теперь судно Коломбо находилось в пятидесяти ярдах от другого судна, и один или двое мужчин прекратили работу и смотрели в их направлении. Один мужчина убежал на склад. Одновременно Коломбо отдал резкий приказ. Двигатели остановились и включили задний ход. На мостике зажегся большой прожектор и ярко осветил всю сцену, когда судно поравнялось с албанским траулером. При первом жестком соприкосновении с албанцем через поручни на носу и корме были переброшены захваты, и люди Коломбо ринулись за борт во главе с Коломбо.
  
  Бонд строил свои собственные планы. Как только его ноги коснулись вражеской палубы, он побежал прямо через корабль, взобрался на дальний поручень и прыгнул. До причала было около двенадцати футов, и он приземлился, как кошка, на руки и пальцы ног и на мгновение замер, пригнувшись, планируя свой следующий ход. На палубе уже началась стрельба. Ранний выстрел погасил прожектор, и теперь был только серый, яркий свет рассвета. Тело, одного из врагов, вжалось в камень перед ним и лежало, распластавшись, неподвижно. В то же самое время со стороны склада заработал ручной пулемет, стреляя короткими очередями с высокопрофессиональным мастерством. Бонд побежал к нему в темной тени корабля. Пулеметчик увидел его и дал очередь. Пули просвистели вокруг Бонда, звякнули о железный корпус корабля и со свистом унеслись в ночь. Бонд добрался до укрытия в виде наклонного ската из досок и нырнул вперед на животе. Пули врезались в дерево над его головой. Бонд прокрался вперед в сужающееся пространство. Когда он подобрался бы так близко, как только мог, он бы возможность выбора защитного покрытия справа или слева от досок. Раздалась серия тяжелых ударов и быстрый рокот над его головой. Должно быть, кто-то из людей Коломбо перерезал веревки и отправил всю кучу рулонов газетной бумаги вниз по трапу. Теперь у Бонда был шанс. Он выскочил из–за укрытия - влево. Если бы пулеметчик ждал его, он бы ожидал, что Бонд выйдет, стреляя справа. Пулеметчик был там, прижавшись к стене склада. Бонд выстрелил дважды за долю секунды до того, как блестящее дуло вражеского оружия описало небольшую дугу. Палец мертвеца сжался на спусковом крючке, и, когда он резко упал, его пистолет произвел короткую череду вспышек, прежде чем вырвался из его руки и с грохотом упал на землю.
  
  Бонд бежал вперед к двери склада, когда поскользнулся и упал ничком. Мгновение он лежал, оглушенный, его лицо в луже черной патоки. Он выругался, поднялся на четвереньки и бросился в укрытие за грудой больших рулонов газетной бумаги, которые врезались в стену склада. У одного из них, срезанного очередью из пулемета, текла черная патока. Бонд стер столько вещества со своих рук и лица, сколько смог. У него был затхлый сладкий запах, который Бонд однажды почувствовал в Мексике. Это был опиум-сырец.
  
  Пуля вонзилась в стену склада недалеко от его головы. Бонд в последний раз вытер руку с пистолетом о сиденье брюк и прыгнул к двери склада. Он был удивлен, что в него не выстрелили изнутри, как только его силуэт вырисовался на фоне входа. Внутри было тихо и прохладно. Свет был погашен, но теперь снаружи становилось светлее. Рулоны светлой газетной бумаги были уложены аккуратными рядами с пространством для прохода по центру. В дальнем конце коридора была дверь. Вся договоренность смотрела на него с вожделением, бросая ему вызов. Бонд почувствовал запах смерти. Он отступил ко входу и вышел на открытое место. Стрельба стала спазматической. Коломбо быстро подбежал к нему, его ноги касались земли, как бегают толстяки. Бонд безапелляционно сказал: ‘Оставайся у этой двери. Не входи и не впускай никого из своих людей. Я зайду с черного хода. ’ Не дожидаясь ответа, он рванул за угол здания и побежал вдоль его стены.
  
  Склад был около пятидесяти футов в длину. Бонд замедлил шаг и тихо прошел в дальний угол. Он прижался к стене из рифленого железа и быстро огляделся. Он немедленно отстранился. Мужчина стоял напротив заднего входа. Его глаза смотрели в какой-то глазок. В его руке был поршень, от которого провода проходили под нижней частью двери. Рядом с ним стояла машина, черная Lancia Grantismo с откидным верхом и опущенным капотом, ее двигатель тихо урчал. Он указывал вглубь страны вдоль глубоко проселочной пыльной дороги.
  
  Этим человеком был Кристатос.
  
  Бонд опустился на колени. Он держал пистолет обеими руками для устойчивости, быстро завернул за угол здания и сделал один выстрел мужчине в ноги. Он промахнулся. Почти в тот момент, когда он увидел, как пыль поднялась в нескольких дюймах от цели, раздался грохочущий треск взрыва, и жестяная стена ударила его и отправила в полет.
  
  Бонд вскочил на ноги. Склад был в ужасном состоянии. Теперь он начал с шумом рассыпаться, как колода жестяных карточек. Кристатос был в машине. Он был уже в двадцати ярдах от нас, пыль поднималась фонтаном из-за сцепления на задних колесах. Бонд встал в классическую позу для стрельбы из пистолета и тщательно прицелился. Вальтер взревел и трижды ударил ногой. При последнем выстреле, с пятидесяти ярдов, фигура, склонившаяся над рулем, дернулась назад. Руки отлетели в стороны от руля. Голова на мгновение вытянулась в воздухе и резко упала вперед. Правая рука оставалась торчащей, как будто мертвец подавал сигнал о повороте направо. Бонд побежал вверх по дороге, ожидая, что машина остановится, но колеса застряли в колеях, и, поскольку вес мертвой правой ноги все еще был на акселераторе, Lancia рванула вперед на ревущей третьей передаче. Бонд остановился и посмотрел на это. Он мчался по ровной дороге через выжженную равнину, и облако белой пыли весело поднималось позади. В любой момент Бонд ожидал, что он свернет с дороги, но этого не произошло, и Бонд встал и проводил его взглядом в раннем утреннем тумане, который обещал прекрасный день.
  
  Бонд поставил свой пистолет на предохранитель и засунул его за пояс брюк. Он повернулся и увидел, что к нему приближается Коломбо. Толстяк восхищенно ухмылялся. Он подошел к Бонду и, к ужасу Бонда, распахнул объятия, прижал Бонда к себе и расцеловал в обе щеки.
  
  Бонд сказал: ‘Ради бога, Коломбо’.
  
  Коломбо покатился со смеху. ‘Ах, тихий англичанин! Он ничего не боится, кроме эмоций. Но я, ’ он ударил себя в грудь, ‘ я, Энрико Коломбо, люблю этого человека, и ему не стыдно об этом говорить. Если бы ты не убил пулеметчика, никто из нас не выжил бы. Как бы то ни было, я потерял двух своих людей, а у других есть ранения. Но только полдюжины албанцев остаются на ногах, и они сбежали в деревню. Без сомнения, полиция устроит на них облаву. И теперь ты отправил этого ублюдка Кристатоса Моторинга в ад. Какой великолепный финал у него! Что произойдет, когда маленький гоночный катафалк выезжает на главную дорогу? Он уже сигнализирует о правостороннем повороте на автостраду. Я надеюсь, он не забудет ехать справа.’ Коломбо неистово хлопнул Бонда по плечу. ‘Но пойдем, мой друг. Нам пора убираться отсюда. На албанском корабле открыты краны, и он скоро пойдет ко дну. В этом маленьком местечке нет телефонов. У нас будет хорошее начало в полиции. Им потребуется некоторое время, чтобы образумить рыбаков. Я говорил с главным человеком. Никто здесь не испытывает никакой любви к албанцам. Но мы должны быть в пути. У нас натянутый парус против ветра, и нет ни одного врача, которому я мог бы довериться по эту сторону Венеции.’
  
  Языки пламени начали вырываться из разрушенного склада, и над ним поднимался дым, пахнущий сладкими овощами. Бонд и Коломбо обошли корабль с наветренной стороны. Албанское судно пошло ко дну, и его палубы были залиты водой. Они перешли ее вброд и поднялись на борт Коломбины, где Бонду пришлось пережить еще несколько рукопожатий и похлопываний по спине. Они сразу же отчалили и направились к мысу, охраняющему гавань. Небольшая группа рыбаков стояла у своих лодок, которые были вытащены на берег под группой каменных коттеджей. Они производили угрюмое впечатление, но когда Коломбо помахал рукой и прокричал что-то по-итальянски, большинство из них подняли руку в знак прощания, а один из них крикнул в ответ что-то, что рассмешило экипаж "Коломбины". Коломбо объяснил: ‘Они говорят, что мы были лучше, чем кинотеатр в Анконе, и мы должны скоро прийти снова’.
  
  Бонд внезапно почувствовал, как возбуждение покидает его. Он чувствовал себя грязным и небритым, и он чувствовал запах собственного пота. Он спустился вниз и позаимствовал бритву и чистую рубашку у одного из членов экипажа, разделся в своей каюте и привел себя в порядок. Когда он достал свой пистолет и бросил его на койку, он уловил запах кордита из ствола. Это вернуло страх, насилие и смерть серого рассвета. Он открыл иллюминатор. Снаружи море танцевало и веселилось, а удаляющаяся береговая линия, которая раньше была черной и таинственной, теперь была зеленой и красивой. Внезапно с камбуза донесся восхитительный аромат жарящегося бекона. Бонд резко закрыл иллюминатор, оделся и пошел в салон.
  
  За горкой яичницы с беконом, запитой горячим сладким кофе с добавлением рома, Коломбо расставил точки над i и зачеркнул все "т".
  
  ‘Это мы сделали, мой друг", - сказал он, хрустя тостом. ‘Это был годовой запас опиума-сырца, который направлялся на химический завод Кристатоса в Неаполе. Это правда, что у меня есть такой бизнес в Милане и что это удобный склад для некоторых моих товаров. Но он не производит ничего более смертоносного, чем каскара и аспирин. Что касается всей этой части истории Кристатоса, читайте Кристатоса вместо Коломбо. Это он превращает вещество в героин, и это он нанимает курьеров, чтобы доставить его в Лондон. Эта огромная партия стоила Кристатосу и его людям, возможно, миллион фунтов. Но знаешь ли ты что-нибудь, мой дорогой Джеймс? Это не стоило ему ни единого цента. Почему? Потому что это подарок из России. Подарок в виде массивного и смертоносного снаряда, который будет выпущен в недра Англии. Русские могут поставлять заряд для снаряда в неограниченном количестве. Его готовят на их маковых полях на Кавказе, и Албания - удобное блюдо. Но у них нет устройства, чтобы выстрелить этим снарядом. Человек Кристатос создал необходимый аппарат, и именно он, по поручению своих хозяев в России, нажимает на спусковой крючок. Сегодня, между нами, мы уничтожили, через полчаса весь заговор. Теперь вы можете вернуться и сказать своим людям в Англии, что движение прекратится. Вы также можете сказать им правду – что не Италия была родиной этого ужасного подпольного оружия войны. Что это наши старые друзья русские. Без сомнения, это какой-то отдел психологической войны в их разведывательном аппарате. Этого я не могу тебе сказать. Возможно, мой дорогой Джеймс, ’ Коломбо ободряюще улыбнулся, - они отправят тебя в Москву, чтобы выяснить. Если это случится, будем надеяться, что ты найдешь такую же очаровательную девушку, как твоя подруга фройляйн Лизл Баум, которая наставит тебя на путь истинный.’
  
  ‘Что ты имеешь в виду под “мой друг”?" Она твоя.’
  
  Коломбо покачал головой. ‘Мой дорогой Джеймс, у меня много друзей. Ты проведешь еще несколько дней в Италии, составляя свой отчет и, без сомнения, ’ он усмехнулся, - проверяя некоторые вещи, о которых я тебе рассказал. Возможно, у вас также будет полчаса приятного объяснения фактов жизни вашим коллегам в американской разведке. В промежутках между этими обязанностями тебе понадобится компания – кто-то, кто покажет тебе красоты моей любимой родины. В нецивилизованных странах существует вежливый обычай предлагать одну из своих жен мужчине, которого ты любишь и хочешь уважать. Я тоже нецивилизованный. У меня нет жен, но у меня много таких друзей, как Лизл Баум. Ей не нужно будет получать никаких инструкций по этому поводу. У меня есть веские основания полагать, что она ожидает твоего возвращения этим вечером.’ Коломбо порылся в кармане брюк и что-то со звоном бросил на стол перед Бондом. ‘Вот веская причина’. Коломбо приложил руку к сердцу и серьезно посмотрел в глаза Бонду. "Я дарю это тебе от всего сердца. Возможно, также от ее.’
  
  Бонд поднял эту штуку. Это был ключ с прикрепленной к нему биркой из тяжелого металла. На металлической бирке было написано Albergo Danielli. Комната 68.
  
  
  
  
  5 ....... РАРИТЕТ ГИЛЬДЕБРАНДА
  
  
  TОН ЖАЛЯЩИЙ ЛУЧ был около шести футов от кончика крыла до кончика крыла и, возможно, десяти футов в длину от тупого клина носа до конца смертоносного хвоста. Он был темно-серого цвета с тем фиолетовым оттенком, который так часто является сигналом опасности в подводном мире. Когда он поднялся с бледно-золотистого песка и проплыл небольшое расстояние, это было похоже на то, как если бы по воде махали черным полотенцем.
  
  Джеймс Бонд, опустив руки по бокам и плавая, лишь слегка пошевеливая плавниками, последовал за черной тенью через широкую лагуну, окаймленную пальмами, ожидая выстрела. Он редко убивал рыбу, кроме как для еды, но были исключения – большие мурены и все представители семейства рыб-скорпионов. Теперь он предложил убить ската-стинга, потому что тот выглядел таким необычайно злобным.
  
  Было десять часов утра апрельского дня, и лагуна Бель-Анс у самой южной оконечности Маэ, самого большого острова в группе Сейшельских островов, была прозрачно спокойной. Северо-западный муссон закончился несколько месяцев назад, и только в мае юго-восточный муссон принесет освежение. Теперь температура была восемьдесят в тени и влажность девяносто, а в закрытых водах лагуны вода была близка к температуре крови. Даже рыба казалась вялой. Десятифунтовая зеленая рыба-попугай, обгладывавшая водоросли с куска коралла, остановилась только для того, чтобы закатить глаза, когда Бонд пролетел над головой, а затем вернулась к своей трапезе. Стая жирных серых голавлей, деловито плывущих, вежливо разделилась пополам, чтобы пропустить тень Бонда, а затем объединилась и продолжила движение в обратном направлении. Шеренга из шести маленьких кальмаров, обычно пугливых, как птицы, даже не потрудились сменить камуфляж при его появлении.
  
  Бонд лениво тащился дальше, держа "стинг-рей" просто в поле зрения. Вскоре он устанет или успокоится, когда Бонд, крупная рыба на поверхности, не нападет. Затем он садился на участок ровного песка, менял свой камуфляж на бледный, почти полупрозрачно-серый и, мягко взмахивая кончиками крыльев, зарывался в песок.
  
  Риф приближался, и теперь там были обнажения коралловых черноголовых и луга морской травы. Это было похоже на прибытие в город с открытой местности. Повсюду мерцали и светились украшенные драгоценными камнями рифовые рыбки, а гигантские анемоны Индийского океана горели в тени, как языки пламени. Колонии морских икринок с шипами оставляли пятна цвета сепии, как будто кто-то плеснул чернилами на камень, а блестящие голубые и желтые щупальца лангустов высовывались из своих расщелин и махали ими, как маленькие дракончики. Время от времени, среди водорослей на блестящем на полу был крапчатый блеск каури размером больше мяча для гольфа – леопардовой каури – и однажды Бонд увидел красивые растопыренные пальцы арфы Венеры. Но все эти вещи были теперь для него обычным делом, и он упорно ехал дальше, интересуясь рифом только как прикрытием, через которое он мог добраться к морю от ската, а затем преследовать его обратно к берегу. Тактика сработала, и вскоре черная тень с преследующей ее коричневой торпедой двигались обратно по большому синему зеркалу. На глубине около двенадцати футов луч остановился в сотый раз. Бонд тоже остановился, мягко ступая по воде. Он осторожно поднял голову и вылил воду из своих очков. К тому времени, когда он посмотрел снова, луч исчез.
  
  У Бонда было чемпионское гарпунное ружье с двойными резинками. Гарпун был снабжен острым, как игла, трезубцем – оружием малой дальности, но наилучшим для работы на рифах. Бонд поднял сейф и медленно двинулся вперед, его плавники мягко пульсировали прямо под поверхностью, чтобы не издавать звуков. Он огляделся вокруг, пытаясь проникнуть взглядом в туманные горизонты большого зала лагуны. Он искал любую большую притаившуюся фигуру. Не годится, чтобы акула или большая барракуда были свидетелями убийства. Рыбы иногда кричат, когда им больно, и даже когда они не беспорядки и кровь, вызванные острой борьбой, привлекают падальщиков. Но в поле зрения не было ни одного живого существа, и песок уходил за дымчатые кулисы, как голые доски сцены. Теперь Бонд мог видеть слабые очертания внизу. Он проплыл прямо над ним и неподвижно лежал на поверхности, глядя вниз. В песке произошло крошечное движение. Два маленьких фонтанчика песка танцевали над отверстиями дыхалец, похожими на ноздри. За отверстиями была небольшая припухлость тела существа. Это была цель. На дюйм позади отверстий. Бонд оценил возможный взмах хвоста вверх, медленно опустил пистолет и нажал на спусковой крючок.
  
  Песок под ним взметнулся, и в течение тревожного момента Бонд ничего не мог видеть. Затем леска гарпуна натянулась, и скат показался, удаляясь от него, в то время как его хвост, в рефлекторной агрессии, снова и снова хлестал по телу. У основания хвоста Бонд мог видеть зазубренные ядовитые шипы, торчащие из туловища. Это были шипы, которые, как предполагалось, убили Улисса, которые, по словам Плиния, уничтожили бы дерево. В Индийском океане, где морские яды наиболее опасны, одна царапина от укуса ската означала бы верную смерть. Осторожно, держа скат на натянутой леске, Бонд тащился за яростно борющейся рыбой. Он отплыл в сторону, чтобы держать леску подальше от хлещущего хвоста, который мог легко ее разорвать. Этот хвост был старым кнутом надсмотрщиков за рабами в Индийском океане. Сегодня на Сейшельских Островах запрещено даже иметь такой, но они передаются по наследству в семьях для использования неверными женами, и если разносится слух, что та или иная женщина любит крепышей провансальское название ската-жала, это все равно что сказать, что эта женщина не появится снова по крайней мере неделю. Теперь удары хвоста становились слабее, и Бонд поплыл вокруг ската, обгоняя его, таща его за собой к берегу. На мелководье скат обмяк, и Бонд вытащил его из воды на берег. Но он все еще держался от этого подальше. Хорошо, что он это сделал. Внезапно, после какого-то движения Бонда и, возможно, в надежде застать своего врага врасплох, гигантский луч взмыл прямо в воздух. Бонд отпрыгнул в сторону , и луч упал на спину и лежал, подставив солнцу свое белое брюхо и огромный уродливый серп рта, сосущий и тяжело дышащий.
  
  Бонд стоял и смотрел на ската-жала, размышляя, что делать дальше.
  
  Невысокий, толстый белый мужчина в рубашке и брюках цвета хаки вышел из-под пальм и направился к Бонду через россыпи морского винограда и высушенных на солнце сухарей выше отметки прилива. Когда он был достаточно близко, он крикнул смеющимся голосом: ‘Старик и море! Кто кого поймал?’
  
  Бонд обернулся. "Это было бы единственным мужчиной на острове, у которого нет мачете. Фиделе, будь хорошим парнем и позови одного из своих людей. Это животное не умрет, и в нем застряло мое копье.’
  
  Фиделе Барби, самый молодой из бесчисленных Барби, которым принадлежит почти все на Сейшельских островах, подошел и встал, глядя сверху вниз на рей. ‘Это хорошая песня. Повезло, что ты попал в нужное место, иначе он отбуксировал бы тебя через риф, и тебе пришлось бы выпустить пистолет. Им требуется чертовски много времени, чтобы умереть. Но давай. Я должен вернуть тебя в Викторию. Кое-что произошло. Что-нибудь хорошее. Я пошлю одного из своих людей за оружием. Ты хочешь хвост?’
  
  Бонд улыбнулся. ‘У меня нет жены. Но как насчет какой-нибудь сцены в стиле нуар сегодня вечером?’
  
  ‘Не сегодня, мой друг. Приходи. Где твоя одежда?’
  
  Когда они ехали по прибрежной дороге в универсале, Фиделе сказал: ‘Когда-нибудь слышал об американце по имени Милтон Крест? Ну, по-видимому, он владеет отелями "Крест" и штукой под названием "Фонд Креста". Одно я могу сказать вам наверняка. Он владеет самой лучшей яхтой в Индийском океане. Вставил вчера. Волнорез. Почти двести тонн. Сто футов длиной. Все в ней, от красивой жены до большого транзисторного граммофона на шарнирах, чтобы волны не дергали иглу. Ковровое покрытие от стены до стены толщиной в дюйм. Повсюду установлены кондиционеры. Единственные сухие сигареты по эту сторону африканского континента и лучшая бутылка шампанского после завтрака с тех пор, как я в последний раз был в Париже.’ Фиделе Барби радостно рассмеялась. ‘Друг мой, это чертовски хороший корабль, и если мистер Крест - игрок большого шлема, удвоенный в " ублюдках", кого это, черт возьми, волнует?’
  
  ‘В любом случае, кого это волнует? Какое это имеет отношение к тебе – или ко мне, если уж на то пошло?’
  
  ‘Только это, мой друг. Мы собираемся провести несколько дней под парусом с мистером Крестом - и миссис Крест, прекрасной миссис Крест. Я согласился отправиться на корабле на Огорчение – остров, о котором я вам говорил. Это в чертовых милях отсюда – у берегов Африки, и моя семья никогда не находила ему никакого применения, кроме как для сбора яиц олуш. Это всего около трех футов над уровнем моря. Я не был в этом проклятом месте пять лет. В любом случае, этот человек Крэст хочет отправиться туда. Он собирает морские образцы, что-то связанное с его фондом, и там есть какая-то чертова маленькая рыбка , которая, как предполагается, существует только вокруг острова Огорчения. По крайней мере, Крэст говорит, что единственный экземпляр в мире был оттуда.’
  
  ‘Звучит довольно забавно. При чем здесь я?’
  
  ‘Я знал, что тебе скучно и что у тебя есть неделя до отплытия, поэтому я сказал, что ты местный подводный ас и что ты скоро найдешь рыбу, если она там есть, и в любом случае, что я бы не отправился без тебя. Мистер Крэст был согласен. И это все. Я знал, что ты будешь валять дурака где-то на побережье, поэтому я просто ехал дальше, пока один из рыбаков не сказал мне, что в Бель-Ансе сумасшедший белый мужчина пытался покончить с собой в одиночку, и я знал, что это будешь ты.’
  
  Бонд рассмеялся. ‘Удивительно, как эти островные жители боятся моря. Можно подумать, они уже смирились с этим к настоящему времени. Чертовски немногие жители Сейшельских островов умеют даже плавать.’
  
  ‘Римско-католическая церковь. Не любит, когда они раздеваются. Кровавый бред, но это так. А что касается страха, не забывай, что ты здесь всего месяц. Акула, барракуда – ты просто не встречал голодной. И каменная рыба. Ты когда-нибудь видел человека, который наступил на каменную рыбу? Его тело выгибается назад, как лук, от боли. Иногда это так страшно, что его глаза буквально вываливаются из орбит. Они очень редко живут.’
  
  Бонд сказал без сочувствия. ‘Они должны носить обувь или перевязывать ноги, когда идут на риф. В Тихом океане водятся эти рыбы и гигантский моллюск в придачу. Это чертовски глупо. Все жалуются на то, как им здесь плохо, хотя море просто кишит рыбой. И под этими камнями есть пятьдесят разновидностей каури. Они могли бы еще неплохо заработать, продавая их по всему миру.’
  
  Фиделе Барби громко рассмеялась. ‘Облигация для губернатора! Это билет. На следующем собрании LegCo я изложу эту идею. Ты как раз тот человек, который подходит для этой работы – дальновидный, полный идей, много драйва. Каури! Это великолепно. Они сбалансируют бюджет впервые со времен послевоенного бума пачули. “Мы продаем морские раковины с Сейшельских островов”. Это будет нашим лозунгом. Я прослежу, чтобы ты получил по заслугам. Ты очень скоро станешь сэром Джеймсом.’
  
  ‘Зарабатывай таким образом больше денег, чем пытаясь выращивать ваниль себе в убыток’. Они продолжали препираться с беззаботной жестокостью, пока пальмовые рощи не уступили место гигантским деревьям сангдрагон на окраине ветхой столицы Маэ.
  
  Прошел почти месяц до того, как М. сказал Бонду, что отправляет его на Сейшельские острова. У Адмиралтейства возникли проблемы с их новой базой флота на Мальдивах. Коммунисты проникают с Цейлона. Удары, саботаж – обычная картина. Возможно, им придется сократить свои потери и вернуться на Сейшельские острова. На тысячу миль южнее, но, по крайней мере, они выглядят довольно безопасными. Но они не хотят, чтобы их снова поймали. Управление по делам колоний говорит, что здесь безопасно, как дома. Тем не менее, я согласился послать кого-нибудь, чтобы высказать независимое мнение. Когда Макариос был заперт там несколько лет назад, было довольно много опасений по поводу безопасности. Японские рыбацкие лодки, слоняющиеся поблизости, один или два жулика-беженца из Англии, прочные связи с Францией. Просто иди и хорошенько посмотри’. М. выглянул в окно на пронизывающий мартовский мокрый снег. ‘Не получи солнечный удар’.
  
  Отчет Бонда, в котором делался вывод о том, что единственная возможная угроза безопасности на Сейшельских островах заключалась в красоте и доступности Сейшельских островов, был закончен за неделю до этого, и затем ему ничего не оставалось делать, кроме как ждать, пока СС Кампала доставит его в Момбасу. Его основательно тошнило от жары, поникших пальм, жалобного крика крачек и бесконечных разговоров о копре. Перспектива перемен привела его в восторг.
  
  Бонд проводил свою последнюю неделю в доме Барби, и после того, как они позвонили туда, чтобы забрать свои сумки, они поехали в конец Лонг-Пирса и оставили машину в таможенном ангаре. Сверкающая белая яхта стояла в полумиле от берега на рейде. Они провели пирогу с подвесным мотором через стеклянную бухту и отверстие в рифе. В Wavekrest была не красива – ширина луча и суматоху надстройка загубили ее линии, но связь бы сразу понять, что она был настоящий корабль, построенный на круизном мире и не только в архипелаге Флорида-Кис. Судно казалось покинутым, но, когда они подошли к борту, появились два подтянутых моряка в белых шортах и майках и встали у трапа с баграми, готовые оторвать потертую пирогу от блестящей краски яхты. Они взяли два мешка, и один из них откинул алюминиевый люк и жестом показал им спускаться. Дуновение того, что показалось Бонду почти ледяным воздухом, коснулось его, когда он прошел через несколько ступенек и спустился в гостиную.
  
  Зал был пуст. Это была не хижина. Это была комната с солидным богатством и комфортом, в которой не было ничего, что ассоциировалось бы с интерьером корабля. Окна за полузакрытыми жалюзи были в натуральную величину, как и глубокие кресла вокруг низкого центрального стола. Ковер был с самым глубоким ворсом бледно-голубого цвета. Стены были обшиты панелями из серебристого дерева, а потолок был грязно-белым. Там был письменный стол с обычными письменными принадлежностями и телефон. Рядом с большим граммофоном стоял буфет, уставленный напитками. Над буфетом висело то, что выглядело как чрезвычайно хорошая картина Ренуара – голова и плечи симпатичной темноволосой девушки в блузке в черно-белую полоску. Впечатление от роскошной гостиной в городском доме дополняла большая ваза с белыми и голубыми гиацинтами на центральном столе и аккуратный ряд журналов с одной стороны стола.
  
  ‘Что я тебе говорил, Джеймс?’
  
  Бонд восхищенно покачал головой. ‘Это, безусловно, способ относиться к морю так, как будто его, черт возьми, не существует’. Он глубоко вздохнул. "Какое облегчение - глотнуть свежего воздуха. Я почти забыл, каково это на вкус.’
  
  ‘Свежее то, что снаружи, парень. Это законсервировано. ’ Мистер Милтон Крэст тихо вошел в комнату и стоял, глядя на них. Он был крепким, обветренным мужчиной лет пятидесяти с небольшим. Он выглядел крепким и подтянутым, а выцветшие синие джинсы, рубашка военного покроя и широкий кожаный ремень наводили на мысль, что он сделал из этого фетиш – выглядеть крутым. Светло-карие глаза на обветренном лице были слегка прикрыты, а их взгляд был сонным и презрительным. У рта был изгиб вниз, который мог быть юмористическим или презрительным - вероятно, последнее – и слова, которые он бросил в комната, безобидная сама по себе, если не считать покровительственного ‘парень’, была брошена, как мелкая монета, паре кули. Для Бонда самой странной вещью в мистере Кресте был его голос. Это было мягкое, очень привлекательное сюсюканье сквозь зубы. Это был в точности голос покойного Хамфри Богарта. Бонд пробежал взглядом по мужчине от редких, коротко подстриженных черных с проседью волос, похожих на железные опилки, присыпавшие круглую голову, до вытатуированного орла над загаженным якорем на правом предплечье, а затем вниз, к обнаженным кожистым ступням, которые по-морскому стояли на ковре. Он подумал: этому человеку нравится, когда его считают героем Хемингуэя. Я не собираюсь с ним ладить.
  
  Мистер Крэст прошел по ковру и протянул руку. ‘Ты соединяешься? Рад видеть вас на борту, сэр.’
  
  Бонд ожидал сокрушительного захвата и парировал его напряженными мышцами.
  
  ‘Фридайвинг или акваланг?’
  
  ‘Свободен, и я не углубляюсь. Это всего лишь хобби.’
  
  ‘Что ты делаешь в остальное время?’
  
  ‘Государственный служащий’.
  
  Мистер Крэст издал короткий лающий смешок. ‘Вежливость и рабство. Из вас, англичан, получаются лучшие дворецкие и камердинеры в мире. Государственный служащий, вы говорите? Я думаю, мы, скорее всего, прекрасно поладим. Государственные служащие - это как раз то, что мне нравится иметь рядом со мной.’
  
  Щелчок отодвигающегося люка на палубе вывел Бонда из себя. Мистер Крест вылетел у него из головы, когда обнаженная загорелая девушка спустилась по ступенькам в салун. Нет, в конце концов, она была не совсем обнажена, но бледно-коричневые атласные лоскутки бикини были созданы для того, чтобы заставить кого-то думать, что это так.
  
  ‘Смотри, сокровище. Где ты прятался? Давно не виделись. Познакомьтесь с мистером Барби и мистером Бондом, парнями, которые идут с нами. ’ Мистер Крэст поднял руку в направлении девушки. Ребята, это миссис Крест. Пятая миссис Крест. И на всякий случай, если у кого-нибудь возникнут какие-нибудь идеи, она любит мистера Креста. Не так ли, сокровище?’
  
  ‘О, не говори глупостей, Милт, ты же знаешь, что люблю’. Миссис Крест мило улыбнулась. ‘Здравствуйте, мистер Барби. И мистер Бонд. Приятно, что ты с нами. Как насчет чего-нибудь выпить?’
  
  ‘Теперь одну минутку, Треас. Предположим, ты позволишь мне уладить дела на борту моего собственного корабля, Хейн? ’ голос мистера Креста был мягким и приятным.
  
  Женщина покраснела. ‘О да, Милт, конечно’.
  
  "Тогда ладно, просто чтобы мы знали, кто шкипер на борту хорошего корабля "Wavekrest".’ Веселая улыбка охватила их всех. ‘Итак, мистер Барби. Кстати, как тебя зовут по имени? Фиделе, да? Неплохое название. "Старый верный", - добродушно усмехнулся мистер Крэст. ‘Ну а теперь, Фидо, как насчет того, чтобы мы с тобой поднялись на мостик и сдвинули с места этот маленький старый ялик, хейн? Может быть, тебе лучше вывести ее в открытое море, а затем проложить курс и передать Фрицу. Я капитан. Он помощник капитана, и двое из них служат в машинном отделении и кладовой. Все трое немцы. В Европе остались только проклятые моряки. И мистер Бонд. Имя? Джеймс, да? Ну, Джим, что скажешь, если ты немного попрактикуешься в вежливости и услужении миссис Крест. Кстати, зови ее Лиз. Помоги ей приготовить канапе и так далее для напитков перед обедом. Когда-то она тоже была Лайми. Вы можете обменяться рассказами о площади Пикадилли и знакомых вам обоим людях. Хорошо? Двигайся, Фидо.’ Он по-мальчишески взбежал по ступенькам. ‘Давай убираться отсюда к черту’.
  
  Когда люк закрылся, Бонд глубоко вздохнул. Миссис Крест сказала извиняющимся тоном: ‘Пожалуйста, не обращай внимания на его шутки. Это просто его чувство юмора. И он немного противоречащий. Ему нравится видеть, может ли он вывести людей из себя. Это очень неприлично с его стороны. Но на самом деле все это в шутку.’
  
  Бонд ободряюще улыбнулся. Как часто ей приходилось выступать с этой речью перед людьми, пытаться успокоить людей, на которых мистер Крэст практиковал свое "чувство юмора"? Он сказал: ‘Я полагаю, твоему мужу нужно немного знать. Он возвращается тем же путем в Америку?’
  
  Она сказала без горечи: ‘Только со мной. Он любит американцев. Это когда он за границей. Видишь ли, его отец был немцем, на самом деле пруссаком. У него есть эта глупая немецкая особенность считать европейцев и так далее декадентами, что они больше никуда не годятся. С ним бесполезно спорить. Это просто то, что у него есть.’
  
  Так вот оно что! Снова старый гунн. Всегда у твоих ног или у твоего горла. Действительно, чувство юмора! И с чем должна была мириться эта женщина, эта красивая девушка, которую он заполучил, чтобы сделать своей рабыней – своей английской рабыней? Бонд спросил: ‘Как долго вы женаты?’
  
  ‘Два года. Я работала администратором в одном из его отелей. Он владеет группой "Крест", ты знаешь. Это было чудесно. Как в сказке. Мне все еще приходится иногда ущипнуть себя, чтобы убедиться, что я не сплю. Этот, например, ’ она махнула рукой на роскошную комнату, ‘ и он ужасно добр ко мне. Всегда дарил мне подарки. Он очень важный человек в Америке, ты знаешь. Забавно, когда к тебе относятся как к королевской особе, куда бы ты ни пошел.’
  
  ‘Должно быть. Полагаю, ему нравятся подобные вещи?’
  
  ‘О да’. В смехе была покорность судьбе. ‘В нем много от султана. Он становится довольно нетерпеливым, если его не обслуживают должным образом. Он говорит, что тот, кто очень усердно работал, чтобы забраться на вершину дерева, имеет право на лучшие плоды, которые там растут.’ Миссис Крест обнаружила, что говорит слишком свободно. Она быстро сказала: ‘Но на самом деле, что я говорю? Любой бы подумал, что мы знаем друг друга много лет.’ Она застенчиво улыбнулась. ‘Я полагаю, это встреча с кем-то из Англии. Но мне действительно нужно пойти и надеть еще что-нибудь. Я загорала на палубе. Из-под палубы в средней части корабля донесся глубокий гул . ‘Вот. Мы уходим. Почему бы тебе не посмотреть, как мы покидаем гавань с кормовой палубы, а я приду и присоединюсь к тебе через минуту. Я так много хочу услышать о Лондоне. Вот так.’ Она прошла мимо него и открыла дверь. ‘На самом деле, если ты будешь благоразумен, ты можешь претендовать на это на ночь. Здесь много подушек, и в каютах может быть немного душно, несмотря на кондиционер.’
  
  Бонд поблагодарил ее, вышел и закрыл за собой дверь. Это была большая палуба с конопляным полом и кремовым полукруглым диваном из вспененной резины на корме. Повсюду были разбросаны стулья из ротанга, а в одном углу находился бар для сервировки. Бонду пришло в голову, что мистер Крэст, возможно, сильно пьет. Это было его воображение, или миссис Крест была в ужасе от него? В ее отношении к нему было что-то болезненно рабское. Без сомнения, ей пришлось дорого заплатить за свою ‘сказку’. Бонд наблюдал, как зеленые бока Маэ медленно исчезают за кормой. Он предположил, что их скорость была около десяти узлов. Скоро они будут в Норт-Пойнте и направятся в открытое море. Бонд слушал клейкий пузырь выхлопных газов и лениво думал о прекрасной миссис Элизабет Крест.
  
  Она могла бы быть моделью - вероятно, была ею до того, как стала администратором отеля - тем респектабельным женским призванием, от которого все еще веет полусветом, – и она по-прежнему двигала своим прекрасным телом с самозабвением человека, который привык ходить без ничего, или практически без ничего, на себе. Но в ней не было ни капли холодности модели – это было теплое тело и дружелюбное, доверчивое лицо. Ей могло быть тридцать, определенно не больше, и ее привлекательность, поскольку не более того, была все еще незрелой. Ее лучшей чертой были пепельно-светлые волосы, которые густо спадали до основания шеи, но она казалась приятно лишенной тщеславия по этому поводу. Она не разбрасывала его и не вертела в руках, и Бонду пришло в голову, что на самом деле она не проявляла никаких признаков кокетства. Она стояла тихо, почти покорно, ее большие, ясные голубые глаза почти все время были устремлены на мужа. На ее губах не было помады, на ногтях на пальцах рук и ног не было лака, а брови были натуральными. Возможно, мистер Крест распорядился, чтобы это было так - чтобы она была германским дитя природы? Возможно. Бонд пожал плечами. Они, безусловно, были удивительно разнообразной парой – Хемингуэй средних лет с голосом Богарта и симпатичная, бесхитростная девушка. И в воздухе чувствовалось напряжение – в том, как она съежилась, когда он заставил ее подчиниться, когда она предложила им выпить, в вынужденной мужественности мужчины. Бонд лениво забавлялся представлением о том, что мужчина был импотентом и что все его жесткие, грубые действия были не более чем преувеличенной игрой в мужественность. Конечно, было нелегко жить с этим в течение четырех или пяти дней. Бонд наблюдал, как красивый силуэт острова ускользает по правому борту, и поклялся не терять самообладания. Что это было за американское выражение? ‘Поедающий ворон’. Для него это было бы интересным умственным упражнением. Он бы пять дней ел ворону и не позволил этому проклятому человеку помешать тому, что должно было стать хорошим путешествием.
  
  ‘Ну, парень. Полегче?’ Мистер Крэст стоял на шлюпочной палубе и смотрел вниз, в колодец. "Что ты сделал с той женщиной, с которой я живу?" Оставил ее делать всю работу, я полагаю. Ну, а почему бы и нет? Они для этого и существуют, не так ли? Не хочешь осмотреть корабль? Фидо творит чудеса за рулем, и у меня есть свободное время.’ Не дожидаясь ответа, мистер Крэст наклонился и спустился в колодец, преодолев последние четыре фута.
  
  ‘Миссис Крест одевается. Да, я хотел бы осмотреть корабль.’
  
  Мистер Крэст устремил на Бонда свой жесткий, презрительный взгляд. ‘Хорошо. Что ж, сначала факты. Он построен судостроительной корпорацией Бронсона. Так случилось, что мне принадлежит девяносто процентов акций, так что я получил то, что хотел. Спроектирован Розенблаттсом – ведущими военно-морскими архитекторами. Сто футов в длину, двадцать один в ширину и тянет на шесть. Два превосходных дизеля мощностью по пятьсот лошадиных сил. Максимальная скорость - четырнадцать узлов. Преодолевает две тысячи пятьсот миль за восемь. Повсюду установлены кондиционеры. Корпорация Carrier разработала два специальных пятитонных устройства. В нем достаточно замороженных продуктов и спиртного на месяц. Все, что нам нужно, это свежая вода для ванн и душевых кабин. Верно? Теперь давайте пройдем вперед, и вы сможете увидеть помещения экипажа, а мы вернемся назад. И еще кое-что, Джим, ’ мистер Крэст топнул ногой по палубе. ‘Это пол, видишь? А голова - это консервная банка. И если я хочу, чтобы кто-то прекратил делать то, что он делает, я не кричу “страхуй”, я кричу “держи это”. Понял меня, Джим?’
  
  Бонд дружелюбно кивнул. ‘У меня нет возражений. Это твой корабль.’
  
  "Это мой корабль", - поправил мистер Крэст. ‘Это еще одна чертова бессмыслица - превращать кусок стали и дерева в женщину. В любом случае, поехали. Тебе не нужно думать о своей голове. Все имеет зазор в шесть футов два дюйма.’
  
  Бонд последовал за мистером Крестом по узкому проходу, который тянулся по всей длине судна, и в течение получаса делал соответствующие комментарии о том, что, безусловно, было самой прекрасной и роскошно спроектированной яхтой, которую он когда-либо видел. В каждой детали запас был сделан для дополнительного комфорта. Даже ванна и душ для экипажа были в натуральную величину, а камбуз из нержавеющей стали, или кухня, как называл его мистер Крэст, был размером с каюту Крэста. Мистер Крэст открыл дверь последнего без стука. Лиз Крэст сидела за туалетным столиком. "Ну, сокровище, - сказал мистер Крест своим мягким голосом, - я думал, ты будешь там чинить поднос с напитками. Ты чертовски долго переодевалась. Устраиваешь немного больше ’Ритца" для Джима, а?’
  
  ‘Прости, Милт. Я как раз собирался кончать. Заклинило молнию.’ Девушка поспешно взяла пудреницу и направилась к двери. Она одарила их обоих нервной полуулыбкой и вышла.
  
  ‘Панели из вермонтской березы, стеклянные лампы Corning, мексиканские ковры из ворса. Эта картина с парусником - подлинный Монтегю Доусон, между прочим...’ Каталог мистера Креста продолжался гладко. Но Бонд смотрел на что-то, что почти незаметно свисало с прикроватной тумбочки на той стороне огромной двуспальной кровати, которая, очевидно, принадлежала мистеру Кресту. Это был тонкий хлыст длиной около трех футов с кожаной ручкой. Это был хвост ската.
  
  Бонд небрежно подошел к краю кровати и поднял его. Он провел пальцем по его колючим хрящам. Даже это причиняло боль его пальцу. Он сказал: "Где ты это подцепил?" Сегодня утром я охотился на одного из этих животных.’
  
  ‘Bahrein. Арабы используют их на своих женах. - Мистер Крэст непринужденно усмехнулся. До сих пор мне не приходилось наносить Лиз более одного удара за раз. Замечательные результаты. Мы называем это моим “Корректором” . ’
  
  Бонд положил вещь обратно. Он пристально посмотрел на мистера Креста и сказал: ‘Это так? На Сейшельских островах, где креолы довольно крутые, незаконно даже владеть одним из них, не говоря уже о том, чтобы им пользоваться.’
  
  Мистер Крэст направился к двери. Он равнодушно сказал: ‘Парень, так случилось, что этот корабль находится на территории Соединенных Штатов. Пойдем возьмем себе чего-нибудь выпить.’
  
  Мистер Крэст выпил три двойных буллшота – водку в консоме со льдом - перед обедом и пиво за едой. Светлые глаза немного потемнели и приобрели водянистый блеск, но свистящий голос оставался мягким и бесстрастным, когда он, полностью владея разговором, объяснял цель путешествия. Видите, ребята, дело вот в чем. В Штатах у нас есть эта система фондов для счастливчиков, у которых много бабла и которые случайно не хотят вносить его в казну дяди Сэма. Ты создаешь фонд – подобный этому, Фонд Креста – для благотворительных целей – благотворительность по отношению к кому бы то ни было, к детям, больным людям, делу науки – вы просто отдаете деньги кому угодно или чему угодно, кроме себя или своих иждивенцев, и вы избегаете налога на это. Итак, я вложил около десяти миллионов долларов в Фонд Креста, и поскольку мне нравится кататься на яхтах и повидать мир, я построил эту яхту на два миллиона из этих денег и сказал Смитсоновскому институту – это наше крупное учреждение естественной истории – что я поеду в любую часть мира и соберу для них образцы. Так что это превращает меня в научную экспедицию, понимаете? В течение трех месяцев каждого года у меня есть прекрасный отпуск, который обходится мне всего лишь в сладкого толстяка Арбакла!’ Мистер Крэст посмотрел на своих гостей, ожидая аплодисментов. ‘Понял меня?’
  
  Фидель Барби с сомнением покачал головой. ‘Звучит заманчиво, мистер Крэст. Но это редкие экземпляры. Их легко найти? Смитсоновский институт хочет гигантскую панду, морскую раковину. Ты можешь достать эти вещи там, где они потерпели неудачу?’
  
  Мистер Крэст медленно покачал головой. Он печально сказал: ‘Парень, ты точно родился вчера. Деньги, это все, что нужно. Хочешь панду? Ты покупаешь его у какого-то гребаного зоопарка, который не может позволить себе центральное отопление для своего дома с рептилиями или хочет построить новый квартал для своих тигров или что-то в этом роде. Морская раковина? Ты находишь мужчину, у которого она есть, и предлагаешь ему столько чертовых денег, что даже если он будет плакать неделю, он продаст ее тебе. Иногда у вас возникают небольшие проблемы с правительствами. Какое-то чертово животное защищено или что-то в этомроде. Хорошо. Приведу тебе пример. Я прибыл на твой остров вчера. Я хочу черного попугая с острова Праслин. Я хочу гигантскую черепаху из Альдабры. Я хочу полный ассортимент ваших местных каури и я хочу эту рыбу, за которой мы охотимся. Первые два защищены законом. Вчера вечером я нанес визит вашему губернатору после того, как навел кое-какие справки в городе. Ваше превосходительство, я говорю, я понимаю, что вы хотите построить общественный бассейн, чтобы научить местных детей плавать. Ладно. Фонд "Крест" выделит деньги. Сколько? Пять тысяч, десять тысяч? Ладно, значит, это десять тысяч. Вот мой чек. И я пишу это здесь и тогда. Только одна маленькая вещь, Ваше превосходительство, Говорю я, держа чек. Так получилось, что я хочу экземпляр этого черного попугая, который у вас здесь есть, и одну из этих черепах Альдабра. Я понимаю, что они защищены законом. Не возражаешь, если я заберу по одному из них в Америку для Смитсоновского института? Ну, это небольшая пауза, но, поскольку это Смитсоновский институт и чек все еще у меня, в конце концов, мы обмениваемся рукопожатием по поводу сделки, и все довольны. Верно? Ну, на обратном пути я останавливаюсь в городе, чтобы договориться с твоим милым мистером Абенданой, торговцем, чтобы попугай и черепаха были собраны и сохранены для меня, и я получаю кстати о каури. Что ж, так случилось, что этот мистер Абендана собирал вещи дам с детства. Он показывает их мне. Прекрасно хранятся – каждый в своем кусочке ваты. В прекрасном состоянии и несколько таких, как Isabella и Mappa, на которые меня особо просили обратить внимание. Извини, он и подумать не мог о продаже. Они так много значили для него и так далее. Дерьмо! Я просто смотрю на мистера Абендану и спрашиваю, сколько? Нет, нет. Он не мог об этом подумать. Опять дерьмо! Я достаю свою чековую книжку, выписываю чек на пять тысяч долларов и сую его ему под нос. Он смотрит на это. Пять тысяч долларов! Он этого не вынесет. Он сворачивает чек и кладет его в карман, а потом этот чертов неженка не выдерживает и рыдает! Ты бы поверил в это?’ Мистер Крэст недоверчиво раскрыл ладони. ‘Из-за нескольких чертовых морских раковин. Поэтому я просто говорю ему, чтобы он успокоился, а сам беру подносы с морскими раковинами и убираюсь оттуда к чертовой матери, пока сумасшедший такой-то не застрелился от угрызений совести.’
  
  Мистер Крэст откинулся на спинку стула, очень довольный собой. ‘Ну, что вы на это скажете, ребята? Двадцать четыре часа на острове, а я уже вычеркнул три четверти из своего списка. Довольно умный, да, Джим?’
  
  Бонд сказал: ‘Ты, вероятно, получишь медаль, когда вернешься домой. Что насчет этой рыбы?’
  
  Мистер Крэст встал из-за стола и порылся в ящике своего письменного стола. Он принес обратно лист с машинописным текстом. ‘Вот ты где’. Он зачитал: “Хильдебранд Рэрити. Пойман профессором Хильдебрандом из Университета Витватерсранда в сеть у острова Чагрин в группе Сейшельских островов, апрель 1925 года”. ’ Мистер Крэст поднял глаза. ‘И потом, там много научного дерьма. Я попросил их перевести это на простой английский, и вот перевод.’ Он вернулся к газете. “Похоже, это уникальный представитель семейства рыб-белок. Единственный известный экземпляр, названный "Раритет Хильдебранда’ в честь своего первооткрывателя, имеет шесть дюймов в длину. Цвет ярко-розовый с черными поперечными полосками. Анальный, брюшной и спинной плавники розовые. Хвостовой плавник черный. Глаза, большие и темно-синие. При обнаружении следует соблюдать осторожность при обращении с этой рыбой, потому что все плавники заострены еще больше, чем обычно у остальных представителей этого семейства. Профессор Хильдебранд сообщает, что он нашел образец на глубине трех футов в воде на краю юго-западного рифа ” . Мистер Крэст бросил газету на стол. ‘Ну, вот вы где, ребята. Мы преодолеваем около тысячи миль ценой в несколько тысяч долларов, чтобы попытаться найти чертову шестидюймовую рыбу. И два года назад у отдела доходов хватило наглости предположить, что мой фонд был фальшивым!’
  
  Лиз Крэст нетерпеливо вмешалась: ‘Но в том-то и дело, Милт, не так ли? На этот раз действительно очень важно привезти побольше образцов и вещей. Разве эти ужасные налоговики не говорили о запрете яхты, расходов и так далее в течение последних пяти лет, если мы не продемонстрируем выдающихся научных достижений? Разве не так они это сформулировали?’
  
  ‘Сокровище", - голос мистера Креста был мягким, как бархат. ‘Просто предположим, что ты будешь держать язык за зубами насчет моих личных дел. Да?’ Голос был дружелюбным, беспечным. ‘Ты знаешь, что ты только что сделал, Треас? Ты только что заслужил небольшую встречу с Корректором этим вечером. Это то, что ты взял и сделал.’
  
  Рука девушки взлетела ко рту. Ее глаза были широко раскрыты. Она сказала шепотом: ‘О нет, Милт. О нет, пожалуйста.’
  
  
  На второй день путешествия, на рассвете, они подошли к острову Огорчения. Сначала это было зафиксировано радаром – небольшой выпуклостью на линии мертвого уровня на сканере - а затем крошечное пятно на огромном изогнутом горизонте с бесконечной медлительностью выросло в полмили зеленого с белой каймой. Было необычно выйти на сушу после двух дней, в течение которых яхта казалась единственным движущимся, единственным живым существом в пустом мире. Бонд никогда раньше не видел и даже четко не представлял себе депрессию. Теперь он понял, какой ужасной опасности они, должно быть, подвергались в дни плавания – стеклянное море под палящим солнцем, в зловонном, тяжелом воздухе, за маленькими облаками вдоль края мира, которые никогда не приближались, не приносили ветра или благословенного дождя. Как, должно быть, столетия мореплавателей благословляли эту крошечную точку в Индийском океане, когда они наклонялись к веслам, которые двигали тяжелый корабль, возможно, на милю в день! Бонд стоял на носу и наблюдал, как летучая рыба выплескивается из-под корпуса, а иссиня-черная морская гладь медленно сменяется коричнево-бело-зеленой на глубоком мелководье. Как замечательно, что скоро он снова будет ходить и плавать вместо того, чтобы просто сидеть и лежать. Как чудесно провести несколько часов в одиночестве – в нескольких часах вдали от мистера Милтона Креста!
  
  Они бросили якорь за пределами рифа в десяти морских саженях, и Фиделе Барби провел их через отверстие на скоростной лодке. Во всех деталях Чагрин был прототипом кораллового острова. Это было около двадцати акров песка, мертвых кораллов и низкого кустарника, окруженных после пятидесяти ярдов мелководной лагуны ожерельем рифов, о которые с тихим шипением разбивалась длинная волна. Тучи птиц поднялись, когда они приземлились – крачки, олухи, военные корабли, фрегаты, – но быстро снова сели. Стоял сильный аммиачный запах гуано, и кустарник побелел от него. Единственными другими живыми существами были сухопутные крабы, которые шныряли среди лиан без плавников, и крабы-скрипачи, которые жили в песке.
  
  Блики от белого песка были ослепительными, и тени не было. Мистер Крэст приказал установить палатку и сидел в ней, покуривая сигару, пока на берег доставляли различное снаряжение. Миссис Крест плавала и собирала морские раковины, в то время как Бонд и Фиделе Барби надели маски и, поплыв в противоположных направлениях, начали систематически прочесывать риф по всему острову.
  
  Когда вы ищете под водой какой-то конкретный вид – ракушку, рыбу, морские водоросли или коралловые образования, – вы должны сосредоточить свой мозг и глаза на этом одном индивидуальном образце. Буйство цвета и движения, а также бесконечное разнообразие света и тени постоянно мешают вашей концентрации. Бонд медленно брел по стране чудес, имея в голове только одну картинку – шестидюймовую розовую рыбу с черными полосками и большими глазами – вторую такую рыбу, которую когда-либо видел человек. ‘Если ты это увидишь, ’ приказал мистер Крэст, ‘ просто закричи и оставайся с этим. Я сделаю остальное. У меня в палатке есть кое-что маленькое, это просто самая стильная вещь для ловли рыбы, которую ты когда-либо видел.’
  
  Бонд сделал паузу, чтобы дать отдых глазам. Вода была настолько плавучей, что он мог лежать лицом вниз на поверхности, не двигаясь. Он лениво расколол морскую икру кончиком своего копья и наблюдал за ордой блестящих рифовых рыб, мечущихся в поисках кусочков желтой плоти среди острых, как иглы, черных хребтов. Как дьявольски, что если бы он нашел Раритет, это пошло бы на пользу только мистеру Кресту! Должен ли он ничего не говорить, если нашел это? Довольно по-детски, и в любом случае он был по контракту, так сказать. Бонд медленно двинулся дальше, его глаза автоматически снова занялись поиском, в то время как его разум обратился к рассмотрению девушки. Она провела предыдущий день в постели. Мистер Крэст сказал, что это была головная боль. Неужели она однажды отвернется от него? Достала бы она себе нож или пистолет и однажды ночью, когда он потянулся за этим проклятым кнутом, убила бы его? Нет. Она была слишком мягкой, слишком податливой. Мистер Крэст сделал правильный выбор. Она была материалом для рабынь. И атрибуты ее ‘сказки’ были слишком драгоценны. Разве она не понимала, что присяжные наверняка оправдали бы ее, если бы в суде был предъявлен хлыст "стинг-рэй"? У нее могли бы быть атрибуты без этого ужасного, проклятого мужчины. Должен ли Бонд сказать ей это? Не будь смешным! Как он мог это выразить? ‘О, Лиз, если ты хочешь убить своего мужа, все будет в порядке’. Бонд улыбнулся под своей маской. К черту все это! Не вмешивайся в жизни других людей. Наверное, ей это нравится – мазохист. Но Бонд знал, что это был слишком простой ответ. Это была девушка, которая жила в страхе. Возможно, она также жила в отвращении. В этих мягких голубых глазах мало что можно было прочесть, но раз или два окна открылись, и в них мелькнуло что-то вроде детской ненависти. Была ли это ненависть? Вероятно, это было несварение желудка. Бонд выбросил из головы Гербы и посмотрел вверх, чтобы посмотреть, как далеко он обогнул остров. Шноркель Фиделе Барби был всего в сотне ярдов от нас. Они почти завершили кругооборот.
  
  Они поравнялись друг с другом, доплыли до берега и легли на горячий песок. Фиделе Барби сказал: ‘На моей стороне собственности нет ничего, кроме бара "Все рыбы мира" one. Но мне повезло. Наткнулся на большую колонию зеленых улиток. Это жемчужная раковина размером с футбольный мяч. Стоит довольно много денег. На днях я отправлю за ними одну из своих лодок. Видел голубую рыбу-попугая, которая, должно быть, весила добрых тридцать фунтов. Ручной, как собака, как все здешние рыбы. У меня не хватило духу убить это. И если бы я это сделал, могли возникнуть проблемы. Видел двух или трех леопардовых акул , кружащих над рифом. Возможно, кровь в воде помогла им пройти. Теперь я готов выпить и что-нибудь перекусить. После этого мы можем поменяться сторонами и попробовать еще раз.’
  
  Они встали и пошли по пляжу к палатке. Мистер Крэст услышал их голоса и вышел им навстречу. ‘Без костей, да?’ Он сердито почесал подмышку. ‘Проклятая муха укусила меня. Это чертовски ужасный остров. Лиз не выносила запаха. Вернулся на корабль. Думаю, нам лучше еще раз все обдумать, а потом убираться отсюда к черту. Угощайтесь, а в пакете со льдом вы найдете холодное пиво. Вот, дай мне одну из этих масок. Как ты используешь проклятые штуки? Думаю, я мог бы также заглянуть на морское дно, раз уж я об этом.’
  
  Они сидели в палатке с подогревом, ели куриный салат, пили пиво и угрюмо наблюдали, как мистер Крэст ковыряется на мелководье. Фиделе Барби сказал: ‘Он прав, конечно. Эти маленькие острова - чертовски ужасные места. Ничего, кроме крабов и птичьего помета, окруженного слишком большим морем. Это только бедные окровавленные замерзшие европейцы мечтают о коралловых островах. К востоку от Суэца ты не найдешь ни одного здравомыслящего человека, которому было бы на них наплевать. Моя семья владеет примерно десятью из них – тоже приличных размеров, с небольшими деревнями на них и хорошим доходом от копры и черепах. Что ж, ты можешь забрать всю эту чертову кучу в обмен на квартиру в Париже или Лондоне.’
  
  Бонд рассмеялся. Он начал: "Разместите объявление в "Таймс", и вы получите кучу мешков ...’, когда в пятидесяти ярдах от него мистер Крест начал отчаянно сигналить. Бонд сказал: ‘Либо этот ублюдок нашел это, либо он наступил на рыбу-гитару", подобрал свою маску и побежал к морю.
  
  Мистер Крэст стоял по пояс среди мелководных зарослей рифа. Он взволнованно ткнул пальцем в поверхность. Бонд мягко поплыл вперед. Ковер из морской травы заканчивался битым кораллом и редкими черномазыми головами. Дюжина разновидностей бабочек и других рифовых рыб флиртовала среди скал, а маленький лангуст тянулся к Бонду своими щупальцами. Голова большой зеленой мурены высунулась из отверстия, в ее полуоткрытых челюстях виднелись ряды игольчатых зубов. Его золотистые глаза внимательно наблюдали за Бондом. Бонд был удивлен, заметив, что у мистера Креста волосатые ноги, увеличенные в стекле до бледных стволов деревьев, находились не более чем в футе от челюстей мурены. Он ободряюще ткнул мурену своим копьем, но угорь только щелкнул металлическими наконечниками и снова скрылся из виду. Бонд остановился и поплыл, его глаза сканировали сверкающие джунгли. Сквозь далекий туман материализовалось красное пятно и направилось к нему. Она кружила совсем близко под ним, словно демонстрируя себя. Темно-синие глаза изучали его без страха. Маленькая рыбка довольно смущенно занялась какими-то водорослями на нижней стороне головы негра, метнула дротик в какое-то пятнышко, висящее в воде, а затем, как будто покидая сцену после демонстрации своих навыков, лениво уплыла обратно в туман.
  
  Бонд отошел от лунки мурены и опустил ноги на землю. Он снял свою маску. Сказал он мистеру Кресту, который стоял, нетерпеливо глядя на него через очки: ‘Да, все в порядке. Лучше тихо уходи отсюда. Он не уйдет, пока не испугается. Эти рифовые рыбы довольно хорошо держатся на одних и тех же пастбищах.’
  
  Мистер Крэст снял свою маску. ‘Черт возьми, я нашел это!’ - сказал он благоговейно. ‘Ну, черт возьми, я это сделал’. Он медленно последовал за Бондом к берегу.
  
  Фиделе Барби ждал их. Мистер Крэст неистово сказал: ‘Фидо, я нашел эту чертову рыбу. Я – Милтон Крест. Откуда ты знаешь об этом? После того, как вы, два чертовых эксперта, занимались этим все утро. Я только что взял твою маску – первый раз, когда я ее надеваю, заметь – и я вышел и нашел чертову рыбу ровно через пятнадцать минут. Что ты на это скажешь, Фидо?’
  
  ‘Это хорошо, мистер Крэст. Это прекрасно. Теперь, как нам это поймать?’
  
  ‘ Ага. ’ Мистер Крэст медленно подмигнул. ‘У меня как раз есть билет на это. Купил это у моего друга-химика. Вещество под названием Ротенон. Изготовлен из корня дерриса. Чем местные жители ловят рыбу в Бразилии. Просто налейте его в воду, где оно будет плавать над тем, что вам нужно, и оно достанется ему так же верно, как яйца - это яйца. Своего рода яд. Сужает кровеносные сосуды в их жабрах. Душит их. Никакого эффекта на людей, потому что нет жабр, понимаете? ’ мистер Крэст повернулся к Бонду. ‘Вот, Джим. Ты выходи и продолжай наблюдать. Смотри, чтобы чертова рыба не уплыла. Мы с Фидо вынесем вещество вон туда, – он указал вверх по течению от жизненно важной области. ‘Я выпущу Ротенон, когда ты скажешь слово. Он будет дрейфовать вниз к вам. Верно? Но, ради всего святого, выбери правильное время. У меня есть только пятигаллоновая банка этого вещества. ’Хорошо?’
  
  Бонд сказал ‘Хорошо’ и медленно спустился в воду. Он лениво выплыл туда, где стоял раньше. Да, все были по-прежнему там, занимались своими делами. Заостренная голова мурены снова оказалась на краю своей норы, лангуст снова обратился к ней с вопросом. Через минуту, как будто у него была назначена встреча с Бондом, появился раритет Hildebrand. На этот раз она подплыла совсем близко к его лицу. Оно посмотрело сквозь стекло в его глаза, а затем, как будто встревоженное тем, что оно там увидело, метнулось за пределы досягаемости. Он некоторое время играл среди камней, а затем исчез в тумане.
  
  Постепенно маленький подводный мир в поле зрения Бонда начал восприниматься им как должное. Маленький осьминог, который был замаскирован под кусок коралла, обнаружил свое присутствие и осторожно спустился к песку. Сине-желтый лангуст вышел на несколько шагов из-под скалы, размышляя о нем. Какие-то очень маленькие рыбки, похожие на пескарей, покусывали его ноги и пальчики ног, щекоча. Бонд разбил для них морское яйцо, и они бросились к лучшей еде. Бонд поднял голову. Мистер Крэст, державший плоскую банку, был в двадцати ярдах справа от Бонда. Он вскоре начинал лить, когда Бонд подавал знак, чтобы жидкость хорошо растеклась по поверхности.
  
  ‘ Все в порядке? ’ позвал мистер Крэст.
  
  Бонд покачал головой. ‘Я подниму большой палец, когда он вернется сюда. Тогда тебе придется наливать быстро.’
  
  ‘Ладно, Джим. Ты на мушке у бомбы.’
  
  Бонд опустил голову. Там было маленькое сообщество, каждый был занят своими делами. Вскоре, чтобы заполучить одну рыбу, которую кто-то смутно хотел выставить в музее за пять тысяч миль отсюда, сотне, возможно, тысяче маленьких людей предстояло умереть. Когда Бонд давал сигнал, тень смерти опускалась на поток. Как долго будет действовать яд? Как далеко он пролетит вдоль рифа? Возможно, погибли бы не тысячи, а десятки тысяч.
  
  Появилась маленькая рыба-хобот, ее крошечные плавники жужжали, как пропеллеры. Каменная красавица, великолепная в золотом, красном и черном, клюнула песок, и пара неизбежных сержант-майоров в черно-желтую полоску материализовалась из ниоткуда, привлеченная запахом разбитого морского яйца.
  
  Кто был хищником в мире мелких рыбок внутри рифа? Кого они боялись? Маленькая барракуда? Случайная рыба-клюв? Теперь большой, полностью взрослый хищник, мужчина по имени Крэст, стоял за кулисами и ждал. А этот даже не был голоден. Он просто собирался убить – почти ради забавы.
  
  В поле зрения Бонда появились две коричневые ноги. Он поднял глаза. Это был Фиделе Барби с большим крюком, привязанным к груди, и сачком на длинной ручке.
  
  Бонд снял свою маску. ‘Я чувствую себя бомбардировщиком в Нагасаки’.
  
  ‘Рыбы хладнокровны. Они ничего не чувствуют.’
  
  ‘Откуда ты знаешь? Я слышал, как они кричат, когда им больно.’
  
  Барби равнодушно сказал: ‘Они не смогут кричать с этим веществом. Это душит их. Что тебя гложет? Это всего лишь рыбы.’
  
  ‘Я знаю, я знаю’. Фиделе Барби провел свою жизнь, убивая животных и рыбу. В то время как он, Бонд, иногда без колебаний убивал людей. Из-за чего он суетился? Он был не прочь убить ската-стинга. Да, но это была вражеская рыба. Эти люди здесь, внизу, были дружелюбными людьми. Люди? Жалкое заблуждение!
  
  ‘ Эй! ’ раздался голос мистера Креста. ‘Что там происходит? Сейчас не время пережевывать жир. Опусти голову, Джим.’
  
  Бонд снял маску и снова лег на поверхность. Он сразу же увидел красивую красную тень, выступающую из далекого тумана. Рыба быстро подплыла к нему, как будто теперь приняла его как должное. Она лежала под ним, глядя вверх. Бонд сказал в свою маску: ‘Убирайся отсюда, черт бы тебя побрал’. Он резко ткнул гарпуном в рыбу. Рыба скрылась обратно в тумане. Бонд поднял голову и сердито поднял большой палец. Это был нелепый и мелкий акт саботажа, за который ему уже было стыдно. Темно-коричневая маслянистая жидкость выливалась на поверхность лагуны. Было время остановить мистера Креста, пока все не ушло – время дать ему еще один шанс заполучить раритет Хильдебранда. Бонд стоял и смотрел, пока не вытекла последняя капля. К черту мистера Креста!
  
  Теперь вещество медленно сползало по течению – блестящее, расползающееся пятно, в котором отражалось голубое небо с металлическим отблеском. Мистер Крэст, гигантский жнец, спускался с ним. ‘Приготовьтесь, ребята", - весело крикнул он. ‘Теперь все зависит от тебя’.
  
  Бонд снова опустил голову под поверхность. В маленьком сообществе все было по-прежнему. И затем, с ошеломляющей внезапностью, все сошли с ума. Это было так, как если бы они все были захвачены танцем Святого Вита. Несколько рыб бешено закрутили петлю, а затем упали, как тяжелые листья, на песок. Мурена медленно вышла из отверстия в коралле, широко раскрыв пасть. Он осторожно встал вертикально на хвост и мягко завалился набок. Маленький лангуст трижды дернул хвостом и перевернулся на спину, а осьминог выпустил коралл и поплыл на дно вверх ногами. А затем на арену поплыли трупы с верхнего течения – белобрюхие рыбы, креветки, черви, раки-отшельники, пятнистые и зеленые мурены, лангусты всех размеров. Словно обдуваемые легким ветерком смерти, неуклюжие тела, краски которых уже поблекли, медленно проносились мимо. Пятифунтовая рыба-клювастик боролась со смертью, щелкая клювом. Ниже по течению рифа на поверхности были всплески, когда еще более крупная рыба пыталась спастись. Один за другим, на глазах Бонда, морские ежи падали со скал, оставляя на песке черные чернильные пятна.
  
  Бонд почувствовал прикосновение к своему плечу. Глаза мистера Креста были налиты кровью от солнца и яркого света. Он намазал губы белой пастой для загара. Он нетерпеливо крикнул в маску Бонда: "Где, черт возьми, наша чертова рыба?’
  
  Бонд снял свою маску. ‘Выглядит так, как будто ему удалось сбежать как раз перед тем, как обрушилось вещество. Я все еще жду этого.’
  
  Он не стал дожидаться ответа мистера Креста, а быстро снова погрузил голову под воду. Еще больше бойни, еще больше мертвых тел. Но, конечно, к этому времени все прошло. Конечно, район был безопасным на случай, если рыба, его рыба, потому что он спас ее, вернется снова! Он напрягся. В далеком тумане мелькнула розовая вспышка. Он исчез. Теперь это вернулось снова. Раритет "Хильдебранд" лениво плыл к нему по лабиринту каналов между разрушенными форпостами рифа.
  
  Не заботясь о мистере Кресте, Бонд поднял свободную руку из воды и с резким шлепком опустил ее вниз. Рыба все еще появлялась. Бонд сдвинул предохранитель своего гарпунного ружья и выстрелил в направлении рыбы. Никакого эффекта. Бонд опустил ноги и направился к рыбе через разбросанные трупы. Красивая красно-черная рыба, казалось, остановилась и затрепетала. Затем оно пронеслось прямо сквозь воду к Бонду, нырнуло на песок у его ног и затихло. Бонду оставалось только наклониться, чтобы поднять это. Не было даже последнего взмаха хвоста. Он просто заполнил руку Бонда, слегка уколов ладонь черным колючим спинным плавником. Бонд перенес его обратно под воду, чтобы сохранить его цвета. Когда он добрался до мистера Креста, он сказал ‘Вот’ и протянул ему маленькую рыбку. Затем он уплыл к берегу.
  
  
  В тот вечер, когда "Вейвкрест" направлялся домой по траектории огромной желтой луны, мистер Крэст отдал приказ о том, что он назвал "окрылением’. ‘Нужно отпраздновать, Лиз. Это потрясающий, потрясающий день. Уничтожили последнюю цель, и мы сможем убраться к черту с этих чертовых Сейшельских островов и вернуться к цивилизации. Что скажешь, если мы доберемся до Момбасы, когда возьмем на борт черепаху и этого чертова попугая? Лети в Найроби и садись на большой самолет до Рима, Венеции, Парижа - куда угодно, что тебе нравится. Что скажешь, сокровище?’ Он сжал ее подбородок и щеки своей большой рукой и заставил бледные губы надуться. Он сухо поцеловал их. Бонд наблюдал за глазами девушки. Они были плотно закрыты. Мистер Крэст отпусти. Девушка массировала свое лицо. Она все еще была белой со следами его пальцев.
  
  ‘Ну и дела, Милт, ’ сказала она, наполовину смеясь, - ты чуть не раздавил меня. Ты не знаешь своей силы. Но давай отпразднуем. Я думаю, это было бы очень весело. И эта парижская идея звучит грандиозно. Давай сделаем это, хорошо? Что мне заказать на ужин?’
  
  ‘ Адская икра, конечно. ’ Мистер Крэст развел руки в стороны. ‘Одна из тех двухфунтовых банок от Hammacher Schlemmer – размер дроби десятого сорта, со всеми отделками. И это розовое шампанское.’ Он повернулся к Бонду. ‘Это тебя устраивает, парень?’
  
  ‘Звучит как сытный обед’. Бонд сменил тему. ‘Что ты сделал с призом?’
  
  ‘Формалин. На шлюпочной палубе с другими банками всякой всячины, которую мы подобрали тут и там – рыба, ракушки. Все в безопасности в нашем домашнем морге. Именно так нам сказали хранить образцы. Мы отправим эту чертову рыбу авиапочтой, когда вернемся к цивилизации. Сначала дай пресс-конференцию. Должно получиться большое сообщение в газетах на родине. Я уже связался по радио со Смитсоновским институтом и информационными агентствами. Мои бухгалтеры, несомненно, будут рады некоторым вырезкам из прессы, чтобы показать этим проклятым налоговикам.’
  
  Мистер Крэст в ту ночь сильно напился. Это было не очень заметно. Мягкий голос Богарта стал мягче и медленнее. Круглая, твердая голова более намеренно повернута к плечам. Пламени зажигалки требовалось все больше времени, чтобы снова зажечь сигару, и один стакан был сметен со стола. Но это проявилось в том, что сказал мистер Крэст. В этом человеке была неистовая жестокость, патологическое желание ранить, почти на поверхности. В тот вечер, после ужина, первой целью был Джеймс Бонд. Его угостили мягким объяснением того, почему Европа, с Англией и Францией в авангарде, была быстро уменьшающейся ценность для всего мира. В настоящее время, сказал мистер Крэст, было только три державы – Америка, Россия и Китай. Это была крупная игра в покер, и ни у одной другой страны не было ни фишек, ни карт, чтобы участвовать в ней. Иногда какой-нибудь приятной маленькой стране – и он признал, что в прошлом они были в довольно высокой лиге, – например, Англии, давали взаймы немного денег, чтобы они могли помочь взрослым. Но это была просто вежливость, какой иногда приходится быть – по отношению к приятелю в своем клубе, который разорился. Нет. Англия – замечательные люди, заметьте, хороший спорт – была местом, где можно было увидеть старые здания, королеву и так далее. Франция? Они считались только за хорошую еду и легких женщин. Италия? Солнечный свет и спагетти. Санаторий, что-то вроде. Германия? Что ж, у них все еще было немного мужества, но две проигранные войны выбили из них дух. Мистер Крэст отмахнулся от остального мира несколькими похожими тегами, а затем попросил Бонда прокомментировать.
  
  Бонд основательно устал от мистера Креста. Он сказал, что нашел точку зрения мистера Креста чрезмерно упрощенной – он мог бы даже сказать, наивной. Он сказал: ‘Ваш аргумент напоминает мне довольно резкий афоризм, который я когда-то слышал об Америке. Хочешь послушать?’
  
  ‘Конечно, конечно’.
  
  ‘Это к тому, что Америка прошла путь от младенчества к старости, не пройдя через период зрелости’.
  
  Мистер Крэст задумчиво посмотрел на Бонда. Наконец он сказал: ‘Послушай, Джим, это довольно ловко’. Его глаза слегка прикрылись, когда он повернулся к жене. ‘ Думаю, ты бы вроде как согласился с этим замечанием Джима, а, сокровище? Я помню, как вы однажды сказали, что, по вашему мнению, в американцах есть что-то довольно детское. Помнишь?’
  
  ‘О, Милт’. В глазах Лиз Крэст была тревога. Она прочитала знаки. ‘Как ты можешь упоминать об этом? Ты знаешь, что я всего лишь случайно сказал о разделах комиксов в газетах. Конечно, я не согласен с тем, что говорит Джеймс. В любом случае, это была всего лишь шутка, не так ли, Джеймс?’
  
  "Это верно", - сказал Бонд. ‘Как тогда, когда мистер Крэст сказал, что в Англии нет ничего, кроме руин и королевы’.
  
  Взгляд мистера Креста все еще был прикован к девушке. Он тихо сказал: ‘Черт возьми, сокровище. Почему ты выглядишь таким нервным? ’Конечно, это была шутка’. Он сделал паузу. ‘И одно я запомню, сокровище. Тот, который я обязательно запомню.’
  
  Бонд подсчитал, что к этому моменту в мистере Кресте была примерно целая бутылка различных спиртных напитков, в основном виски. Бонду показалось, что, если мистер Крэст не отключится, недалек тот момент, когда Бонду придется ударить мистера Креста всего один раз очень сильно в челюсть.
  
  Фиделе Барби теперь проходила курс лечения. ‘Эти твои острова, Фидо. Когда я впервые посмотрел их на карте, я подумал, что это просто несколько пятнышек налетевшей грязи на странице. Мистер Крэст усмехнулся. Даже пытался смахнуть их тыльной стороной ладони. Потом я немного прочитал о них, и мне показалось, что мои первые мысли почти попали в точку. Они ни на что не годятся, не так ли, Фидо? Я удивляюсь, что такой умный парень, как ты, не убирается оттуда ко всем чертям. Пляжный отдых - это не какая-то жизнь. Хотя я слышал , что у одного из твоей семьи было зарегистрировано более сотни незаконнорожденных детей. Может быть, это и есть привлекательность, а, парень?’ Мистер Крэст понимающе ухмыльнулся.
  
  Фиделе Барби спокойно сказал: ‘Это мой дядя, Гастон. Остальные члены семьи этого не одобряют. Это проделало немалую дыру в семейном состоянии.’
  
  ‘ Семейное состояние, да? ’ мистер Крэст подмигнул Бонду. "В чем это?" Ракушки каури?’
  
  ‘Не совсем’. Фиделе Барби не привыкла к грубости мистера Креста. Он выглядел слегка смущенным. ‘Хотя мы довольно много делали из черепахового панциря и перламутра около ста лет назад, когда на эти вещи был писк моды. Копра всегда была нашим основным бизнесом.’
  
  ‘Используя семейных ублюдков в качестве рабочей силы, я полагаю. Хорошая идея. Хотел бы я устроить что-то подобное в моем домашнем кругу.’ Он посмотрел на свою жену. Эластичные губы повернуты еще ниже. Прежде чем была произнесена следующая насмешка, Бонд отодвинул свой стул, вышел на палубу-колодец и закрыл за собой дверь.
  
  Десять минут спустя Бонд услышал шаги, мягко спускающиеся по трапу со шлюпочной палубы. Он повернулся. Это была Лиз Крест. Она подошла к тому месту, где он стоял на корме. Она сказала напряженным голосом: ‘Я сказала, что пойду спать. Но потом я подумал, что вернусь сюда и посмотрю, получил ли ты все, что хотел. Боюсь, я не очень хорошая хозяйка. Ты уверен, что не возражаешь спать здесь?’
  
  ‘Мне это нравится. Мне нравится такой воздух больше, чем консервы внутри. И это довольно чудесно, когда можно смотреть на все эти звезды. Я никогда раньше не видел так много.’
  
  Она нетерпеливо сказала, ухватившись за дружескую тему: ‘Мне больше всего нравятся Пояс Ориона и Южный Крест. Знаешь, когда я был молод, я думал, что звезды на самом деле были дырами в небе. Я думал, что мир окружен огромной черной оболочкой, и что за ее пределами Вселенная полна яркого света. Звезды были просто отверстиями в оболочке, которые пропускали маленькие искры света. В молодости человеку приходят в голову ужасно глупые идеи.’ Она посмотрела на него, желая, чтобы он не пренебрегал ею.
  
  Бонд сказал: ‘Вероятно, ты совершенно прав. Не стоит верить всему, что говорят ученые. Они хотят сделать все скучным. Где ты тогда жил?’
  
  ‘В Рингвуде, в Нью-Форесте. Это было хорошее место для воспитания. Хорошее место для детей. Я бы хотел однажды побывать там снова.’
  
  Бонд сказал: ‘Ты определенно прошел долгий путь с тех пор. Ты, вероятно, нашел бы это довольно скучным.’
  
  Она протянула руку и коснулась его рукава. ‘Пожалуйста, не говори так. Ты не понимаешь, ’ в мягком голосе прозвучали нотки отчаяния, – я не могу продолжать терять то, что есть у других людей – обычных людей. Я имею в виду, - она нервно рассмеялась, - ты мне не поверишь, но просто поговорить вот так несколько минут, поговорить с кем-то вроде тебя - это то, о чем я почти забыла.’ Она внезапно потянулась к его руке и крепко сжала ее. ‘Мне жаль. Я просто хотел это сделать. Теперь я пойду спать.’
  
  Мягкий голос раздался позади них. Речь была невнятной, но каждое слово было тщательно отделено от следующего. ‘Так, так. Что ты знаешь? Обниматься с помощью подводников!’
  
  Мистер Крэст стоял в рамке люка, ведущего в салон. Он стоял, расставив ноги и вытянув руки к перекладине над головой. В свете позади него у него был силуэт бабуина. Холодное, заточенное дыхание салона вырвалось мимо него и на мгновение охладило теплый ночной воздух на палубе-колодце. Мистер Крэст вышел и тихо прикрыл за собой дверь.
  
  Бонд сделал шаг к нему, его руки были свободно опущены по бокам. Он измерил расстояние до солнечного сплетения мистера Креста. Он сказал: ‘Не делайте поспешных выводов, мистер Крэст. И следи за своим языком. Тебе повезло, что ты не пострадал сегодня вечером. Не испытывай свою удачу. Ты пьян. Иди спать.’
  
  ‘Ого! Послушай этого нахала. ’ Загорелое лицо мистера Креста медленно повернулось от Бонда к его жене. Он скорчил презрительную гримасу с губами Габсбурга. Он достал из кармана серебряный свисток и покрутил его на шнурке. "Он точно не понимает картины, не так ли, сокровище?" Ты не сказал ему, что эти штучки спереди не просто для украшения?’ Он повернулся обратно к Бонду. ‘Парень, подойдешь еще ближе, и я взорву это – только один раз. И знаешь что? Это будет старый трюм для мистера чертового Бонда, - он сделал жест в сторону моря, – за борт. Человек за бортом. Очень жаль. Мы возвращаемся, чтобы произвести поиск, и знаешь что, парень? Совершенно случайно мы возвращаемся к вам с этими двумя винтами. Ты бы поверил в это! Какое паршивое невезение для этого милого парня Джима, которого мы все так полюбили!’ Мистер Крэст покачнулся на ногах. Ты получил фотографию, Джим? Ладно, давайте все снова станем друзьями и немного отдохнем.’ Он потянулся к перекладине люка и повернулся к своей жене. Он поднял свободную руку и медленно согнул палец. ‘Двигайся, сокровище. Пора спать.’
  
  ‘Да, Милт’. Широко раскрытые испуганные глаза повернулись в сторону. ‘Спокойной ночи, Джеймс’. Не дожидаясь ответа, она нырнула под руку мистера Креста и почти побежала через салон.
  
  Мистер Крэст поднял руку. ‘Успокойся, парень. Без обид, а?’
  
  Бонд ничего не сказал. Он продолжал пристально смотреть на мистера Креста.
  
  Мистер Крэст неуверенно рассмеялся. Он сказал: ‘Тогда ладно’. Он вошел в салон и закрыл дверь. Через окно Бонд наблюдал, как он нетвердой походкой пересек салон и выключил свет. Он вышел в коридор, и дверь каюты на мгновение осветилась, а затем и там тоже стало темно.
  
  Бонд пожал плечами. Боже, что за мужчина! Он прислонился к поручню на корме и наблюдал за звездами и вспышками фосфоресцирования в пенящемся кильватерном следе, после чего принялся очищать свой разум и расслаблять сковавшее его тело напряжение.
  
  Полчаса спустя, приняв душ в ванной комнате экипажа на переднем плане, Бонд стелил себе постель среди наваленных подушек Данлопилло, когда услышал одинокий душераздирающий крик. Она ненадолго вырвалась в ночь и была задушена. Это была девушка. Бонд пробежал через салон и дальше по коридору. Положив руку на дверь каюты, он остановился. Он мог слышать ее рыдания и, перекрывая их, мягкий ровный гул голоса мистера Креста. Он убрал руку с защелки. Черт! Какое это имело отношение к нему? Они были мужем и женой. Если она была готова вынести подобное и не убить своего мужа или оставить его, то Бонду не стоило играть сэра Галахада. Бонд медленно пошел обратно по коридору. Когда он пересекал салун, крик, на этот раз менее пронзительный, раздался снова. Бонд бегло выругался, вышел, лег на кровать и попытался сосредоточиться на мягком стуке дизелей. Как у девушки могло быть так мало мужества? Или дело было в том, что женщины могли взять от мужчины почти все? Что угодно, кроме безразличия? Разум Бонда отказывался расслабляться. Сон становился все дальше и дальше.
  
  Час спустя Бонд был на грани потери сознания, когда наверху, на шлюпочной палубе, мистер Крэст начал храпеть. На вторую ночь похода из Порт-Виктории мистер Крэст посреди ночи покинул свою каюту и поднялся к гамаку, который был натянут для него между катером и шлюпкой. Но в ту ночь он не храпел. Теперь он храпел тем глубоким, дребезжащим, совершенно потерянным храпом, который бывает от больших синих таблеток снотворного, добавленных к слишком большому количеству алкоголя.
  
  Это было чертовски много. Бонд посмотрел на свои часы. Час тридцать. Если храп не прекращался через десять минут, Бонд спускался в каюту Фиделе Барби и ложился спать на полу, даже если утром он просыпался окоченевшим и замерзшим.
  
  Бонд наблюдал, как мерцающая минутная стрелка медленно ползет по циферблату. Сейчас! Он поднялся на ноги и собирал рубашку и шорты, когда со шлюпочной палубы донесся тяжелый грохот. За падением немедленно последовали скребущие звуки и ужасное захлебывание и бульканье. Мистер Крэст выпал из своего гамака? Бонд неохотно бросил свои вещи обратно на палубу, подошел и поднялся по трапу. Когда его глаза оказались на уровне шлюпочной палубы, удушье прекратилось. Вместо этого раздался другой, более ужасный звук – быстрый барабанный стук каблуков. Бонд знал этот звук. Он преодолел последние ступеньки и побежал к фигуре, распростертой на спине в ярком лунном свете. Он остановился и медленно опустился на колени, ошеломленный. Ужас от вида задушенного лица был достаточно ужасен, но из его разинутого рта высовывался не язык мистера Креста. Это был рыбий хвост. Цвета были розовым и черным. Это был раритет Гильдебранда!
  
  Мужчина был мертв – ужасно мертв. Когда рыба была запихнута ему в рот, он, должно быть, протянул руку и отчаянно попытался вытащить ее. Но шипы спинного и анального плавников застряли внутри щек, и некоторые из колючих кончиков теперь торчали сквозь покрытую пятнами крови кожу вокруг непристойного рта. Бонд вздрогнул. Смерть, должно быть, наступила через минуту. Но что за минута!
  
  Бонд медленно поднялся на ноги. Он подошел к стеллажам со стеклянными банками для образцов и заглянул под защитный навес. Пластиковая крышка от концевой банки лежала на палубе рядом с ней. Бонд тщательно вытер ее о брезент, а затем, придерживая кончиками ногтей, неплотно приложил к горлышку банки.
  
  Он вернулся и встал над трупом. Кто из двоих это сделал? В использовании драгоценного приза в качестве оружия был оттенок дьявольской злобности. Это наводило на мысль о женщине. У нее, безусловно, были свои причины. Но Фиделе Барби, с его креольской кровью, обладал бы жестокостью и в то же время мрачным юмором. ‘Je lui ai foutu son sacré poisson dans la gueule. Бонд мог слышать, как он произносит эти слова. Если бы после того, как Бонд покинул салон, мистер Крэст еще немного подколол сейшельцев – особенно в отношении своей семьи или любимых островов, - Фиделе Барби не ударил бы его тогда и там или пустил в ход нож, он бы подождал и спланировал заговор.
  
  Бонд оглядел палубу. Храп мужчины мог быть сигналом для любого из них. С обеих сторон каютной палубы в средней части судна были лестницы на шлюпочную палубу. Человек, стоящий за штурвалом в передней части рулевой рубки, ничего бы не услышал за шумом, доносящимся из машинного отделения. Чтобы вытащить маленькую рыбку из формалиновой ванны и сунуть ее в разинутый рот мистера Креста, потребовалось бы всего несколько секунд. Бонд пожал плечами. Кто бы это ни сделал, он не подумал о последствиях – о неизбежном расследовании, возможно, о суде, в котором он, Бонд, станет дополнительным подозреваемым. Они, конечно, все были бы в адском беспорядке, если бы он не смог привести все в порядок.
  
  Бонд выглянул за край шлюпочной палубы. Внизу была полоса палубы шириной в три фута, которая тянулась по всей длине корабля. Между этим местом и морем были перила высотой в два фута. Предположим, что гамак порвался, и мистер Крэст упал и перекатился под катером через край верхней палубы, мог ли он добраться до моря? Вряд ли, в этот мертвый штиль, но это было то, что он собирался сделать.
  
  Бонд начал двигаться. Столовым ножом из салона он аккуратно перетер, а затем разорвал один из основных шнуров гамака, чтобы гамак реалистично волочился по палубе. Затем влажной тряпкой он вытер пятна крови на деревянной обшивке и капли формалина, вытекшие из банки с образцами. Затем наступила самая сложная часть – обращение с трупом. Осторожно Бонд подтянул его к самому краю палубы, а сам спустился по трапу и, собравшись с силами, полез наверх. Труп навалился на него сверху в тяжелых, пьяных объятиях. Бонд, пошатываясь, пролез под ним к низким перилам и осторожно перекинул его. Был последний отвратительный проблеск непристойно выпуклого лица, тошнотворный запах несвежего виски, сильный всплеск, и оно исчезло и медленно покатилось прочь на маленьких волнах кильватерного следа. Бонд прижался спиной к люку салона, готовый проскользнуть внутрь, если рулевой выйдет на корму, чтобы разобраться. Но впереди не было никакого движения, и железный топот дизелей не ослабевал.
  
  Бонд глубоко вздохнул. Это был бы очень беспокойный коронер, который привел бы к чему угодно, но не к несчастному случаю. Он вернулся на шлюпочную палубу, в последний раз осмотрел ее, выбросил нож и мокрую тряпку и спустился по лестнице к своей кровати в колодце. Было два пятнадцать. Бонд уснул через десять минут.
  
  
  Увеличив скорость до двенадцати узлов, они достигли Норт-Пойнта к шести часам вечера того же дня. Позади них небо пылало красными и золотыми прожилками аквамарина. Двое мужчин и женщина между ними стояли у поручней на палубе-колодце и смотрели, как сверкающий берег проносится мимо по перламутровому зеркалу моря. Лиз Крест была одета в белое льняное платье с черным поясом и черно-белым платком на шее. Траурные цвета хорошо сочетались с золотистой кожей. Трое людей стояли напряженно и довольно застенчиво, каждый хранил свою частичку секретного знания, каждый стремился донести до двух других, что их особые секреты в безопасности при нем.
  
  В то утро, казалось, все трое сговорились спать допоздна. Даже Бонд не просыпался от солнца до десяти часов. Он принял душ в кают-компании экипажа и поболтал с рулевым, прежде чем спуститься вниз, чтобы посмотреть, что случилось с Фиделе Барби. Он все еще был в постели. Он сказал, что у него было похмелье. Был ли он очень груб с мистером Крестом? Он мало что мог вспомнить об этом, за исключением того, что, кажется, помнил, как мистер Крест был с ним очень груб. ‘Ты помнишь, что я говорил о нем с самого начала, Джеймс? "Большой шлем" удвоился в "ублюдках". Теперь ты согласен со мной? В один прекрасный день кто-нибудь навсегда закроет этот его мягкий уродливый рот.’
  
  Неубедительно. Бонд приготовил себе завтрак на камбузе и ел его там, когда пришла Лиз Крэст, чтобы сделать то же самое. Она была одета в бледно-голубое шантунское кимоно до колен. У нее были темные круги под глазами, и она ела свой завтрак стоя. Но она казалась совершенно спокойной и непринужденной. Она заговорщически прошептала: ‘Я приношу извинения за прошлую ночь. Полагаю, я тоже немного перебрал с выпивкой. Но прости Милта. Он действительно ужасно милый. Только когда он немного перебрал, с ним становится немного сложно. На следующее утро он всегда сожалеет. Ты увидишь.’
  
  Когда пробило одиннадцать часов, и ни один из двух других не выказал никаких признаков, так сказать, срыва, Бонд решил ускорить темп. Он очень пристально посмотрел на Лиз Крест, которая лежала на животе в кают-компании и читала журнал. Он сказал: ‘Кстати, где твой муж?" Все еще отсыпаешься?’
  
  Она нахмурилась. ‘Полагаю, да. Он поднялся в свой гамак на шлюпочной палубе. Я понятия не имею, который час. Я принял снотворное и сразу отключился.’
  
  У Фиделе Барби была очередь за Эмберджеком. Не оборачиваясь, он сказал: ‘Вероятно, он в рубке управления’.
  
  Бонд сказал: ‘Если он все еще спит на шлюпочной палубе, он получит адский солнечный ожог’.
  
  Лиз Крэст сказала: ‘О, бедный Милт! Я об этом не подумал. Я пойду и посмотрю.’
  
  Она поднялась по лестнице. Когда ее голова оказалась над уровнем шлюпочной палубы, она остановилась. Она тревожно позвала вниз: ‘Джим. Его здесь нет. И гамак сломан.’
  
  Бонд сказал: ‘Фиделе, вероятно, прав. Я посмотрю на рарда.’
  
  Он пошел в рубку управления. Фриц, помощник капитана и инженер были там. Бонд сказал: ‘Кто-нибудь видел мистера Креста?’
  
  Фриц выглядел озадаченным. ‘Нет, сэр. Почему? Что-нибудь не так?’
  
  На лице Бонда отразилось беспокойство. ‘Его нет на корме. Сюда, давай! Оглянись вокруг. Он спал на шлюпочной палубе. Его там нет, и его гамак сломан. Прошлой ночью он был довольно потрепан. Давай! Раскалывайся!’
  
  Когда неизбежный вывод был сделан, с Лиз Крэст случился короткий, но правдоподобный приступ истерики. Бонд отвел ее в каюту и оставил там в слезах. ‘Все в порядке, Лиз", - сказал он. ‘Ты держись подальше от этого. Я обо всем позабочусь. Нам придется связаться по радио с Порт-Викторией и так далее. Я скажу Фрицу прибавить скорость. Я боюсь, что возвращаться, чтобы посмотреть, безнадежно. Прошло шесть часов дневного света, когда он не мог упасть за борт незамеченным. Должно быть, это было ночью. Я боюсь, что что-то вроде шести часов в этих морях просто невозможно.’
  
  Она уставилась на него широко раскрытыми глазами. – Ты имеешь в виду... ты имеешь в виду акул и все такое?
  
  Бонд кивнул.
  
  ‘О, Милт! Бедный дорогой Милт! О, почему это должно было случиться?’
  
  Бонд вышел и тихо прикрыл дверь.
  
  
  Яхта обогнула пушечный прицел и снизила скорость. Держась подальше от разбитого рифа, он тихо скользил через широкую бухту, теперь лимонно-металлическую в последних лучах солнца, к якорной стоянке. Маленький городок под горами уже погрузился в темно-синие тени, в которых виднелись россыпи желтых огней. Бонд увидел, как таможенный и иммиграционный катер отчалил от Лонг Пирса им навстречу. Маленькое сообщество уже гудело бы от новостей, которые быстро просочились бы с радиостанции в Сейшельский клуб, а затем, через шоферов и персонал участников, в город.
  
  Лиз Крэст повернулась к нему. ‘Я начинаю нервничать. Ты поможешь мне пройти через все остальное – эти ужасные формальности и прочее?’
  
  ‘Конечно’.
  
  Фиделе Барби сказал: ‘Не волнуйся слишком сильно. Все эти люди - мои друзья. А главный судья - мой дядя. Нам всем придется сделать заявление. Вероятно, завтра у них будет дознание. Ты сможешь уехать послезавтра.’
  
  ‘Ты действительно так думаешь?’ Под ее глазами выступили капельки пота. ‘Проблема в том, что я действительно не знаю, куда идти или что делать дальше. Я полагаю, ’ она заколебалась, не глядя на Бонда. "Я полагаю, Джеймс, ты не хотел бы поехать в Момбасу?" Я имею в виду, ты все равно отправляешься туда, и я смог бы доставить тебя туда на день раньше, чем этот твой корабль, этот лагерь типа того.’
  
  "Кампала’. Бонд закурил сигарету, чтобы скрыть свои колебания. Четыре дня на прекрасной яхте с этой девушкой! Но хвост у этой рыбы торчит изо рта! Она это сделала? Или если бы Фиделе, кто бы знал, что его дяди и двоюродные братья на Маэ каким-то образом проследили бы, чтобы ему не причинили вреда? Если бы только один из них допустил промах. Бонд непринужденно сказал: ‘Это ужасно мило с твоей стороны, Лиз. Конечно, я бы с удовольствием пришел.’
  
  Фиделе Барби усмехнулся. ‘Браво, мой друг. И я хотел бы быть на твоем месте, но есть одна вещь. Эта проклятая рыба. Это большая ответственность. Мне нравится думать о том, что вы оба были завалены телеграммами из Смитсоновского института по этому поводу. Не забывай, что теперь вы оба являетесь попечителями научной организации Koh-i-noor. И ты знаешь, что это за американцы. Они будут до смерти тебя беспокоить, пока не доберутся до этого.’
  
  Глаза Бонда были тверды как кремень, когда он наблюдал за девушкой. Конечно, это указывало на нее. Теперь он мог бы придумать какой–нибудь предлог - отказаться от поездки. Было что-то в этом особом способе убийства человека…
  
  Но красивые, искренние глаза не дрогнули. Она посмотрела в лицо Фиделе Барби и сказала легко, очаровательно: ‘Это не будет проблемой. Я решил подарить его Британскому музею.’
  
  Джеймс Бонд заметил, что на ее висках теперь собралась роса пота. Но, в конце концов, это был отчаянно жаркий вечер…
  
  Стук двигателей прекратился, и якорная цепь с ревом опустилась в тихую бухту.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"