Кристи Агата :
другие произведения.
Тринадцать Проблем
Самиздат:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
|
Техвопросы
]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Оставить комментарий
© Copyright
Кристи Агата
Размещен: 26/04/2023, изменен: 26/04/2023. 528k.
Статистика.
Сборник рассказов
:
Детектив
,
Приключения
Скачать
FB2
Ваша оценка:
не читать
очень плохо
плохо
посредственно
терпимо
не читал
нормально
хорошая книга
отличная книга
великолепно
шедевр
Тринадцать проблем
Посвящается Леонарду и Кэтрин Вулли
Содержание
Об Агате Кристи
Коллекция Агаты Кристи
Дополнительные услуги по электронной книге
1 Ночной клуб по вторникам
2 Дом - идол Астарты
3 Слитка золота
4 Окровавленный Тротуар
5 Мотив v Возможность
6 Отметина на большом пальце святого Петра
7 Голубая Герань
8 Компаньон
9 Четверо подозреваемых
10 Рождественская трагедия
11 Трава Смерти
12 Роман в Бунгало
13 Смерть от утопления
Авторские права
www.agathachristie.com
Об Издателе
Глава 1
Ночной клуб по вторникам
‘Неразгаданные тайны’.
Рэймонд Уэст выпустил облако дыма и повторил слова
с каким-то нарочитым застенчивым удовольствием.
‘Неразгаданные тайны’.
Он удовлетворенно огляделся вокруг. Комната была старой
с широкими черными балками на потолке и обставлена хорошей
старой мебелью, которая принадлежала ей. Отсюда и одобрительный
взгляд Рэймонда Уэста. По профессии он был писателем, и ему нравилось, чтобы атмосфера была
безупречной. Дом его тети Джейн всегда нравился ему как подходящее место
для ее личности. Он посмотрел через камин туда, где она сидела прямо в
большом дедушкином кресле. Мисс Марпл была одета в черное парчовое платье, очень
сильно стесненное в талии. Мехлиновое кружево было устроено в
лиф ниспадает каскадом спереди. На ней были черные кружевные варежки, а
копну ее белоснежных волос венчала черная кружевная шапочка. Она
вязала — что-то белое, мягкое и ворсистое. Ее выцветшие голубые глаза,
благожелательные и ласковые, с нежным удовольствием оглядывали ее племянника и гостей племянника
. Сначала они остановились на самом Реймонде,
застенчиво добродушном, затем на художнице Джойс Лемприер, с ее
коротко остриженной черной головой и странными орехово-зелеными глазами, затем на этом
ухоженном светском человеке, сэре Генри Клитеринге. В комнате были еще два
человека: доктор Пендер, пожилой приходской священник, и
мистер Питерик, адвокат, высохший маленький человечек в очках, через которые
он смотрел поверх, а не сквозь них. Мисс Марпл уделила краткий миг
внимания всем этим людям и вернулась к своему вязанию с нежной
улыбкой на губах.
Мистер Питерик сухо кашлянул, с которым он обычно
предварял свои замечания.
‘Что это ты говоришь, Рэймонд? Неразгаданные тайны? Ха—и
а что насчет них?’
‘Ничего о них", - сказала Джойс Лемприер. ‘Рэймонду просто нравится
звук слов и того, как он сам их произносит.’
Рэймонд Уэст бросил на нее укоризненный взгляд, на который она бросила
запрокинула голову и рассмеялась.
‘ Он обманщик, не так ли, мисс Марпл? ’ требовательно спросила она. ‘Ты знаешь
в этом я уверен.’
Мисс Марпл мягко улыбнулась ей, но ничего не ответила.
‘Сама жизнь - неразгаданная тайна", - серьезно сказал священник.
Рэймонд выпрямился в своем кресле и отбросил сигарету с резким
импульсивный жест.
‘Это не то, что я имею в виду. Я не говорил о философии, ’ сказал он. "Я
думал о реальных голых прозаических фактах, о вещах, которые произошли и
которые никто никогда не объяснял’.
‘ Я понимаю, что ты имеешь в виду, дорогая, ’ сказала мисс Марпл. "
Например, вчера
утром с миссис Каррутерс произошел очень странный случай. Она купила две порции маринованных креветок у Эллиота. Она позвонила в
два других магазина, а когда вернулась домой, обнаружила, что у нее нет с собой
креветок. Она вернулась в два магазина, которые посетила, но
эти креветки полностью исчезли. Теперь это кажется мне очень
примечательным.’
‘ Очень подозрительная история, ’ серьезно сказал сэр Генри Клитеринг.
"Конечно, есть всевозможные объяснения", - сказала мисс
Марпл, и ее щеки слегка порозовели от волнения. "
Например, кто-то другой —’
"Моя дорогая тетя, - сказал Рэймонд Уэст с некоторым весельем, - я не
имел в виду такого рода деревенский инцидент. Я думал об убийствах и
исчезновения — такого рода вещи, о которых сэр Генри мог бы рассказывать нам
часами, если бы захотел.’
‘Но я никогда не говорю о делах", - скромно сказал сэр Генри. ‘Нет, я никогда не разговариваю
магазин.’
Сэр Генри Клитеринг до недавнего времени был комиссаром Шотландии
Двор.
‘Я полагаю , что есть много убийств и других вещей , которые никогда не раскрываются
полицией, ’ сказала Джойс Лемприер.
‘Я полагаю, это общепризнанный факт", - сказал мистер Петерик.
"Интересно, - сказал Рэймонд Уэст, - какой тип мозга действительно преуспевает
лучше всего в разгадывании тайны?" Всегда кажется, что среднестатистическому полицейскому
детективу, должно быть, мешает недостаток воображения.’
‘Это точка зрения непрофессионала", - сухо сказал сэр Генри.
‘Вам действительно нужен комитет", - сказала Джойс, улыбаясь. ‘Для психологии
а воображение достанется писателю...
Она иронично поклонилась Реймонду, но он оставался серьезным.
"Искусство письма позволяет проникнуть в человеческую природу", -
серьезно сказал он. "Возможно, кто-то видит мотивы, мимо которых обычный человек прошел бы
’.
‘Я знаю, дорогая, ’ сказала мисс Марпл, ‘ что твои книги очень умные.
Но неужели ты думаешь, что люди действительно так неприятны, как ты их изображаешь
?’
‘Моя дорогая тетя, ’ мягко сказал Реймонд, ‘ оставь при себе свои убеждения. Небеса
запрети мне каким-либо образом разрушать их’.
"Я имею в виду, - сказала мисс Марпл, слегка наморщив лоб,
считая стежки в своем вязании, - что так много людей кажутся мне не
ни плохими, ни хорошими, а просто, знаете, очень глупыми’.
Мистер Петерик снова сухо кашлянул.
"Тебе не кажется, Рэймонд, - сказал он, - что ты придаешь слишком большое
значение воображению? Воображение - очень опасная вещь, как нам
, юристам, слишком хорошо известно. Уметь беспристрастно отбирать доказательства,
брать факты и рассматривать их как факты — это кажется мне единственным
логическим методом достижения истины. Я могу добавить, что, по моему опыту, это
единственный способ добиться успеха.’
‘ Ба! ’ воскликнула Джойс, возмущенно откидывая назад свою черноволосую головку. "Держу пари, я
мог бы обыграть вас всех в этой игре. Я не только женщина — и что
ни говори, у женщин есть интуиция, которой лишены мужчины, — я еще и художник
. Я вижу то, чего не видишь ты. И потом, тоже, как художник я
вращался среди людей всех сортов и состояний. Я знаю жизнь так,
как вряд ли может знать присутствующая здесь дорогая мисс Марпл.’
‘Я не знаю об этом, дорогая", - сказала мисс Марпл. ‘Очень болезненный и
в деревнях иногда случаются печальные вещи.’
‘Могу я сказать?" - сказал доктор Пендер, улыбаясь. "Я знаю, что сейчас в моде
порицать духовенство, но мы кое-что слышим, мы знаем ту сторону человеческого
характера, которая является закрытой книгой для внешнего мира’.
"Что ж, - сказала Джойс, - мне кажется, мы довольно представительное
собрание. Как бы это было, если бы мы создали Клуб? Что такое сегодняшний день?
Вторник? Мы назовем это Ночным клубом по вторникам. Он будет собираться каждую
неделю, и каждый участник, в свою очередь, должен выдвинуть свою проблему. Какая-то
тайна, о которой они знают лично и на которую,
конечно, они знают ответ. Дай-ка я посмотрю, сколько нас? Один, два,
три, четыре, пять. На самом деле нас должно быть шестеро.’
‘ Ты забыла меня, дорогая, ’ сказала мисс Марпл, лучезарно улыбаясь.
Джойс была слегка озадачена, но быстро скрыла этот факт.
‘Это было бы чудесно, мисс Марпл", - сказала она. ‘Я не думал, что ты
хотел бы поиграть.’
- Я думаю, это было бы очень интересно, - сказала мисс Марпл, - особенно
в присутствии стольких умных джентльменов. Боюсь, я сам не слишком умен
, но, прожив все эти годы в Сент-Мэри-Мид, можно
лучше понять человеческую природу.’
‘Я уверен, что ваше сотрудничество будет очень ценным", - сказал сэр Генри,
вежливо.
‘Кто собирается начать?" - спросила Джойс.
"Я думаю, что в этом нет никаких сомнений, - сказал доктор Пендер, - когда нам
очень повезло, что у нас остановился такой выдающийся человек, как сэр Генри
—’
Он оставил свою фразу незаконченной, отвесив учтивый поклон в сторону
о сэре Генри.
Последний помолчал минуту или две. Наконец он вздохнул и
скрестил ноги и начал:
"Мне немного сложно выбрать именно то, что вы хотите,
но я думаю, так уж получилось, что я знаю пример, который очень точно соответствует этим
условиям. Возможно, вы видели какое-нибудь упоминание об этом случае в
газетах годичной давности. В то время это было отложено в сторону как неразгаданная
тайна, но, так случилось, что разгадка попала в мои руки не очень
много дней назад.
‘Факты очень просты. Три человека сели ужинать
, состоящим, среди прочего, из консервированных омаров. Позже ночью всем
троим стало плохо, и был спешно вызван врач. Двое из
человек выздоровели, третий умер.’
‘А!’ - одобрительно сказал Реймонд.
‘Как я уже сказал, факты как таковые были очень простыми. Считалось, что смерть наступила
в результате отравления трутомаином, на этот счет было выдано соответствующее свидетельство,
и жертва была должным образом похоронена. Но на этом дело не остановилось.’
Мисс Марпл кивнула головой.
‘Я полагаю, были разговоры, - сказала она, ‘ обычно такие бывают’.
‘А теперь я должен описать действующих лиц этой маленькой драмы. Я буду называть
мужа и жену мистером и миссис Джонс, а компаньонку жены мисс
Кларк. Мистер Джонс был коммивояжером фирмы химиков-производителей. Он
был симпатичным мужчиной в какой-то грубоватой, цветущей манере, лет пятидесяти.
Его жена была довольно заурядной женщиной лет сорока пяти.
Компаньонкой мисс Кларк была женщина лет шестидесяти, полная жизнерадостная женщина
с сияющим румяным лицом. Ни один из них, можно сказать, не очень
интересен.
‘Итак, начало неприятностей возникло очень любопытным образом. Мистер
Джонс останавливался прошлой ночью в небольшом коммерческом отеле в
Бирмингеме. Случилось так, что промокательная бумага в промокательной книге в тот день
была заправлена свежей, и горничная, по-видимому, от
нечего больше делать, развлеклась изучением промокательной бумаги в зеркале
сразу после того, как мистер Джонс писал там письмо. Несколько дней спустя в газетах
появилось сообщение о смерти миссис Джонс в результате
ели консервированного омара, а затем горничная передала своим коллегам-
слугам слова, которые она расшифровала на промокательной бумаге. Они
были следующими: Полностью зависели от моей жены…когда она умрет, я
буду... сотнями и тысячами...
"Возможно, вы помните, что недавно был случай, когда жена
была отравлена своим мужем. Требовалось совсем немного, чтобы разжечь
воображение этих служанок. Мистер Джонс планировал покончить со своей
женой и унаследовать сотни тысяч фунтов! Так случилось, что у одной из
горничных были родственники, живущие в маленьком рыночном городке, где проживали
Джонсы. Она написала им, и они в ответ написали ей. Мистер
Джонс, по-видимому, был очень внимателен к дочери местного врача,
симпатичной молодой женщине тридцати трех лет. Скандал начал набирать обороты.
Министру внутренних дел была подана петиция. В Скотленд-Ярд посыпались многочисленные анонимные письма
, в которых мистер Джонс обвинялся в убийстве своей жены.
Теперь я могу сказать, что ни на мгновение мы не думали, что в этом есть что-то
, кроме досужих деревенских разговоров и сплетен. Тем не менее, чтобы успокоить общественное
мнение, был выдан ордер на эксгумацию. Это был один из таких случаев
популярного суеверия, не основанного ни на чем прочном, которое оказалось
столь удивительно оправданным. В результате вскрытия было обнаружено достаточное количество мышьяка
установлено, что совершенно ясно, что покойная леди умерла от отравления мышьяком
. Скотленд-Ярд должен был сотрудничать с местными властями, чтобы
доказать, как и кем был введен мышьяк.’
‘А!" - сказала Джойс. ‘Мне это нравится. Это настоящий материал.’
‘Подозрение, естественно, пало на мужа. Он извлек выгоду из того, что его жена
смерть. Не до такой степени , как сотни тысяч романтически настроенных
воображаемая горничной отеля, но на очень солидную сумму в
8000 фунтов стерлингов. У него не было собственных денег, кроме того, что он зарабатывал, и он
был человеком с несколько экстравагантными привычками и пристрастием к
обществу женщин. Мы как можно деликатнее расследовали слух
о его привязанности к дочери доктора; но, хотя казалось очевидным, что
одно время между ними была крепкая дружба, два месяца назад
произошел самый резкий разрыв, и с тех пор они, похоже,
не виделись. Сам доктор, пожилой мужчина с
прямолинейный и ничего не подозревающий тип, был ошарашен результатом
вскрытия. Его вызвали около полуночи и обнаружили, что все три человека
страдают. Он сразу понял, в каком серьезном состоянии находится миссис
Джонс, и снова послал в аптеку за таблетками опиума, чтобы унять
боль. Однако, несмотря на все его усилия, она уступила, но ни на
мгновение он не заподозрил, что что-то не так. Он был убежден, что
ее смерть наступила из-за одной из форм ботулизма. Ужин в тот вечер состоял
из консервированного омара и салата, бисквита, хлеба и сыра. К сожалению, от лобстера
ничего не осталось — он был весь съеден, а банка выброшена
. Он допросил молодую горничную, Глэдис Линч. Она была
ужасно расстроена, вся в слезах и возбуждении, и ему было трудно заставить ее
придерживаться сути, но она снова и снова заявляла, что банка никоим образом не
была вздута и что омар показался ей в
совершенно хорошем состоянии.
‘Таковы были факты, на которые мы должны были опираться. Если Джонс преступно
ввел мышьяк своей жене, казалось очевидным, что это не могло быть
сделано ни в одном из блюд, съеденных за ужином, поскольку все три человека
принимали участие в трапезе. Кроме того — еще один момент — сам Джонс вернулся
из Бирмингема как раз в тот момент, когда подавали ужин, так что у него
не было возможности заранее подправить что-либо из еды.’
‘А что насчет компаньонки?’ — спросила Джойс. "Полная женщина с
добродушное лицо.’
Сэр Генри кивнул.
‘Мы не пренебрегали мисс Кларк, могу вас заверить. Но казалось
сомнительным, какой мотив у нее мог быть для этого преступления. Миссис Джонс не оставила
ей никакого наследства, и конечным результатом смерти ее работодателя стало
то, что ей пришлось искать другую работу.’
‘ Похоже, это оставляет ее в стороне, ’ задумчиво произнесла Джойс.
"Итак, один из моих инспекторов вскоре обнаружил важный факт", -
продолжал сэр Генри. "В тот вечер после ужина мистер Джонс спустился на
кухню и потребовал миску кукурузной муки для своей жены, которая
пожаловалась на плохое самочувствие. Он подождал на кухне, пока
Глэдис Линч приготовит его, а затем сам отнес в комнату жены
. Это, я признаю, казалось решающим в деле.’
Адвокат кивнул.
‘ Мотив, ’ сказал он, загибая пальцы. ‘Возможность.
Как коммивояжер аптечной фирмы, я имею легкий доступ к яду.’
‘И человек со слабыми моральными устоями", - сказал священник.
Рэймонд Уэст пристально смотрел на сэра Генри.
‘Где-то в этом есть подвох", - сказал он. ‘Почему вы не арестовали
он?’