Оригинальное название: Ник Картер в The Assassinated Spanish
Опубликовано редакцией Молино, СЕРИЯ ПОПУЛЯРНАЯ МОЛИНО, 4 июля 1936 г.
Хосе Мальорки
Ретушь обложки: Rbear
Цифровой редактор: Captain Red
Редактор EPub: Rbear
База ePub r1.2
ПЕРВАЯ ГЛАВА
ДОМ С ОТКРЫТОЙ ДВЕРЬЮ
Утром 21 октября в отделение полиции пришел полицейский, чтобы его сменил другой агент и чтобы он был полностью свободен в течение следующих суток. Внезапно, проезжая мимо одного из самых элегантных домов на Риверсайд Драйв, районе, где жила нью-йоркская аристократия, он заметил, что входная дверь здания распахнута настежь.
Час был немного безбожным; слишком рано для ежедневного появления уборщиц. Однако полицейский остановился, ожидая увидеть какую-нибудь горничную с метлой и ведром.
Внезапно агент понял, что впервые увидел эту дверь открытой. Днем и ночью он был закрыт. Он никогда не видел, чтобы кто-то входил или выходил через него.
После пяти минут бесполезного ожидания он начал ерзать. Когда прошло четверть часа, а слуга не закрыл и не подметал лестницу, он решил выяснить, почему дверь такого элегантного дома открыта в это раннее утро. Итак, он пересек сад, поднялся по пяти белым мраморным ступеням, вошел в холл и с тревогой огляделся.
Видимо, все было в порядке. Однако в доме царила гробовая тишина. Несмотря на недостаток воображения, полицейскому показалось, что он заметил странную аномалию в окружающей среде.
-Привет! Там никого нет? -крик.
Он подождал несколько мгновений и позвал снова:
-Привет! В этом доме никого нет?
Никто не доказал обратного. Вернувшись к двери, агент несколько раз нажал на электрический звонок.
Где-то в доме зазвонил звонок, приглушенный расстоянием, но это был единственный шум, нарушавший тишину, так как никто не ответил на звонок.
Когда при третьем звонке он увидел, что слуга не идет, он решил, уже немного встревоженный, разобраться, что происходит в доме.
Но сначала он остановился в нерешительности, гадая, проводить ли расследование самому или выйти на улицу и попросить помощи. После зрелых размышлений он решил, что лучше всего будет узнать, что происходит в доме, и, если это что-то серьезное, связаться с полицейским участком.
Приняв такое решение, милиционер прошел в одну из комнат, выходящих в коридор, и вошел в нее. Все было в идеальном порядке, но, несмотря на то, что агент не верил, что обладает лучшим детективным чутьем, он сразу понял, что три стула, стоявшие в центре комнаты, как будто провозглашали, что они заняты тремя поглощенными людьми. люди в живом и доверительном разговоре. Наш агент также заметил еще одну вещь: несмотря на ясный день, два фонаря все еще горели.
Один из фонарей горел на столе рядом с тремя стульями; другой в углу, на столе у стены. На краю стола агент увидел недокуренную сигару, а рядом - несколько листов писчей бумаги и промокашку. Стул перед столом означал, что человек, занимавший его, поспешно поднялся.
Агент издал несколько голосов, не получив ответа, кроме эха его криков.
Следующая комната, которую он обыскал, оказалась библиотекой. Стены были уставлены книжными полками, защищенными от пыли стеклянными дверцами. Мебель состояла из нескольких удобных кожаных кресел и стола с журналами.
На вершине этого стола горела лампа с синим экраном, свет которой падал прямо на открытый журнал, перевернутый вверх ногами, как если бы человек, читавший его, оставил его в таком виде с намерением вернуться позже, чтобы продолжить чтение.
Ни в этой, ни в других комнатах полицейский не обнаружил ни единого живого существа.
Надеясь, что ему повезет больше, он поднялся на первый этаж; но тут его ждал сюрприз: все двери, которые он пытался открыть, были заперты. Он повторил свои звонки, но так же, как в Виды перевода
Перевод текстов
Исходный текст
5000 / 5000
Результаты перевода
цокольный этаж, им никто не ответил.
На мгновение достойный агент подумал о том, чтобы взломать одну из дверей; но, опасаясь последствий такого акта насилия, он воздержался от него и приготовился обыскать верхний этаж.
Собираясь подняться наверх, он заметил дверь, которую раньше не видел. Не ожидая, что он откроется, он подошел к ней и оттолкнул. К удивлению агента, дверь открылась, и мужчина оказался в элегантной ванной.
Но как только он ступил на порог, крик ужаса сорвался с его губ.
Даже у охранника были все основания выказывать ужас. Ванная выглядела как арена битвы. Потолок, пол и стены были залиты кровью. В углу было несколько полотенец, тоже окровавленных.
Один взгляд на ванну привел агента в ужас. Он был наполнен водой, смешанной с кровью, и в нем, лицом вниз, плавало обнаженное тело человека.
Полицейский не стал ждать, чтобы увидеть больше. После очередного восклицания он вышел из ванной и, пройдя по три ступеньки за раз, выбежал на улицу.
ГЛАВА II.
СЕКРЕТЫ ВТОРОГО ЭТАЖА
Через полчаса после того, как убийство было обнаружено, в дом вошел Ник Картер.
Когда Терренс МакГинти, полицейский, вышел на улицу, первым, с кем он столкнулся, была Пэтси, одна из помощниц известного сыщика. Узнав его, агент остановил свой бег и воскликнул:
"Эй, Пэт!" Вы не могли бы сделать мне одолжение?
-Конечно. Что не так?
Задыхающимся от эмоций голосом Макгинти объяснил жуткую находку и закончил:
«Позвони в полицейский участок и расскажи сержанту, что я нашел в том доме». Отправьте кого-нибудь прямо сейчас.
«Я бегу, - сказала Пэтси, - но помни одно, Торренс: ты не должен никого впускать в здание, пока не приедет сержант».
-Не волнуйся; никто не войдет.
Пэтси пошла в ближайшую аптеку; Но вместо того, чтобы позвонить в полицейский участок, он позвонил своему боссу и, в двух словах, сообщил ему обо всем.
Между прочим, инспектор Скропп только что прибыл в дом Ника Картера, чтобы посоветоваться с ним по очень важному вопросу.
В результате этого визита агент может уехать в Чикаго шестичасовым поездом с приказом арестовать некоего «гангстера». Поэтому инспектор явился в пять часов в дом своего друга.
Когда Ник получил сообщение от своего помощника, он приказал последнему немного подождать и поспешил представить факты Скроппу.
«Скажите ему, чтобы он вернулся к МакГинти, - сказал инспектор, - и подождал у двери, пока мы с вами не приедем».
Детектив последовал указаниям своего напарника. Когда он закончил, Скропп пробормотал:
«Звучит как интересный вопрос». Ник ». После паузы он добавил:« Дай мне телефон на минутку, пожалуйста.
Он позвонил в Главное управление полиции и приказал дежурному сержанту немедленно отправиться к дому на Риверсайд-драйв, но ничего не предпринимать, пока он и Ник Картер не приедут.
Полиция Главного управления, инспектор Скропп и его напарник почти одновременно прибыли в дом преступления. Первым вошел Ник Картер, за ним Скропп и другие копы.
«Скажите им, чтобы они подождали здесь, пока они не получат приказ войти», - сказал Ник, обращаясь к инспектору. - Лучше сначала взглянем на это место.
Скропп сделал, как сказал ему его друг. Тогда детектив спросил:
"Ты должен знать, кому принадлежит этот дом, верно, Скропп?"
«На данный момент я не помню». Этот район настолько тихий, что я не особо заботился о людях, которые в нем живут ... Стоп! Я помню! Да, да, я знаю, кто здесь живет.
-Кто?
- Аттила Корасона. Да она.
Тем временем они вошли в холл и, пренебрегая комнатами первого этажа, направились прямо в ванную.
Они не закричали от ужаса при виде этого человека. Эти двое видели еще большие ужасы. Ник подошел к мертвому и развернул его.
Но если он надеялся идентифицировать это, он был разочарован; ибо лицо превратилось в кровавую массу, не поддаваясь никаким попыткам узнать.
Оставив труп в том же положении, которое он занимал раньше, то есть лицом в воду, Ник вернулся к Скроппу, который наблюдал за ним из дверного проема.
"Вам будет сложно определить Виды перевода
Перевод текстов
Исходный текст
5000 / 5000
Результаты перевода
Тот мертв, инспектор. Детектив улыбнулся. По крайней мере, я не думаю, что он получает это из-за своего портрета. Нужно будет все это изучить, верно?
В ванной были разбросаны по полу две простыни, три наволочки, два одеяла и десять полотенец; все более-менее залито кровью.
Только тонкий платок, обвитый кружевом, плававший в ванне, был несколько чище. Без малейшего сомнения, это был женский носовой платок; но элегантной и утонченной женщины.
Кровь на полу и стенах почти высохла. В двух местах были отчетливо видны отпечатки женской обуви. Один был на левой ноге, другой - на правой.
Ник и инспектор, заметив все эти детали, вышли из ванной, закрыв за собой дверь.
«Я думаю, что на данный момент достаточно», - сказал детектив. Когда коронер сделает свой отчет, мы снова заинтересуемся покойником. Итак, инспектор, как вы думаете, с чего мы начнем? Какая дверь вам больше всего нравится?
«Вот и хватит последнего», - ответил Скропп. Сможете ли вы его открыть?
«С величайшей легкостью в мире», - ответил Ник.
Он вытащил кирку, и через две секунды дверь была открыта.
Но ни в той комнате, ни в двух других, которые они посетили, они не смогли найти ничего интересного. Они только проверили, что во всех горит свет.
Когда они вошли в четвертую комнату на первом этаже, которая находилась в передней части дома, двое мужчин поняли, что там что-то произошло.
В гостиной были явные признаки беспорядка. На небольшом столике можно было увидеть какие-то журналы, расположенные так, как будто они были брошены туда с некоторого расстояния, и когда они упали, они перевернули коробку египетских сигарет, содержимое которых рассыпалось по блестящей поверхности стола. , и на ковре. Скомканная вечерняя газета лежала на кресле рядом с дверью, которая, несомненно, вела в спальню.
"Что мы там найдем?" - спросил Ник.
«Аттиле Корасоне ... или тому, что от нее осталось», - мрачно ответил инспектор.
Судя по кивку Ника Картера, детектив явно думал так же, как и его партнер.
Это он открыл дверь спальни. Как и в других комнатах дома, там тоже горел свет. Таким образом, все предметы в комнате были видны сразу.
Двое мужчин остались в дверях.
«Кажется, она спит», - прошептал инспектор.
Ник Картер покачал головой. Взгляды двух товарищей вернулись к глубокому креслу, где с закрытыми глазами сидела красивая и элегантная женщина.
«Это Аттила Корасона», - пробормотал детектив. Нет никаких признаков насилия; но он, несомненно, мертв. Они даже положили ей на колени книгу.
ГЛАВА III.
ИССЛЕДОВАНИЯ
Ник Картер немедленно подошел к телу женщины. Она видела достаточно от двери, чтобы убедить себя, что Аттила Корасона умер не в кресле, на котором она сидела, и что человек, который поместил ее туда, сделал все возможное, чтобы создать впечатление, что смерть была внезапной или что это было самоубийство. .
В полуоткрытой книге, которая лежала у мертвой женщины на коленях, детектив обнаружил длинную стеклянную трубку, которая используется для упаковки таблеток.
Хотя трубка была пуста, Ник Картер увидел на ее дне небольшое зеленое пятно, настолько слабое, что оно было едва заметным.
Глядя на красивое тело женщины, он обнаружил на подбородке пятно такого же цвета. Он был немногим больше булавочной головки и настолько тонок, что его могли обнаружить только глаза следователя, такого как знаменитый сыщик. Не было никаких сомнений в том, что это пятно образовалось из-за капли жидкости, наполнившей трубку, которая в тот момент находилась между страницами книги в прекрасных, украшенных драгоценными камнями руках Аттилы Корасона.
«Тот, кто устроил тело, - настоящий художник», - сказал детектив вслух.
Инспектор, который занимался другими расследованиями в другом конце комнаты, хмыкнул в ответ и продолжил свои расспросы.
Ник Картер бросил на него быстрый взгляд и, улыбаясь, вернулся к своим исследованиям.
Он достал из кармана великолепную лупу и погрузился в изучение маленького зеленого пятна, появившегося на трубке. Через несколько минут он обратил внимание на другое зеленое пятно, появившееся у него на подбородке.
Позже, Виды перевода
Перевод текстов
Исходный текст
5000 / 5000
Результаты перевода
С такой же осторожностью он осмотрел руки, стараясь не менять позу тела.
Следует отметить, что детектив подошел к трупу один, так как инспектор был занят в другом месте комнаты.
Завершив осмотр трупа, Ник попятился к двери, не сводя глаз с Аттилы. Прибыв туда, он наклонился и внимательно посмотрел на богатый ковер, покрывавший пол. С помощью лупы он осмотрел некоторые места; затем внимательно осмотрел тапочки на мертвой женщине. Сделав это, он на несколько минут обратил свое внимание на различные точки на ковре, на которых виднелись явные следы неоднократных топтаний.
Тем временем инспектор подошел к убитой женщине и, как сыщик, внимательно ее осмотрел.
Прошло несколько минут, и наконец Скропп подошел к своему спутнику и спросил: