Деминг Ричард : другие произведения.

Вторая загадка Ричарда Деминга

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  Ричард Деминг (1915–1983) был американским писателем, специализировавшимся на мистике и детективной литературе. Помимо оригинальных романов, он нашел прибыльную нишу, написав книги, основанные на телесериалах (например, « Дрэгнет »), а также написал не менее десяти романов «Эллери Квин». Помимо многочисленных отдельных книг и рассказов, он создал сериалы с участием Мэнвилла (Мэнни) Муна и Мэтта Радда. В этом томе представлена отличная подборка его работ. Наслаждаться!
  — Джон Бетанкур
  Издатель, Wildside Press LLC
  www.wildsidepress.com
  О СЕРИИ
  За последние несколько лет наша серия электронных книг MEGAPACK® стала нашим самым популярным начинанием. (Может быть, помогает то, что мы иногда предлагаем их в качестве надбавок к нашему списку рассылки!) Нам постоянно задают вопрос: «Кто редактор?»
  Серия электронных книг MEGAPACK® (если не указано иное) является совместной работой. Над ними работают все в Wildside. Сюда входят Джон Бетанкур (я), Карла Купе, Стив Купе, Шон Гарретт, Хелен МакГи, Боннер Менкинг, Сэм Купер, Хелен МакГи и многие авторы Уайлдсайда… которые часто предлагают включить истории (и не только свои!)
  ПОРЕКОМЕНДУЕТЕ ЛЮБИМЫЙ РАССКАЗ?
  Вы знаете великий классический научно-фантастический рассказ или у вас есть любимый автор, который, по вашему мнению, идеально подходит для серии электронных книг MEGAPACK®? Мы будем рады вашим предложениям! Вы можете разместить их на нашей доске объявлений по адресу http://wildsidepress.forumotion.com/ (есть место для комментариев Wildside Press).
  Примечание: мы рассматриваем только истории, которые уже были профессионально опубликованы. Это не рынок новых работ.
  ОПЕЧАТКИ
  К сожалению, как бы мы ни старались, некоторые опечатки проскальзывают. Мы периодически обновляем наши электронные книги, поэтому убедитесь, что у вас есть текущая версия (или загрузите новую копию, если она находилась в вашем устройстве для чтения электронных книг в течение нескольких месяцев). Возможно, она уже была обновлена.
  Если вы заметили новую опечатку, сообщите нам об этом. Мы исправим это для всех. Вы можете написать издателю по адресу [email protected] или использовать доски объявлений выше.
  БОЛЬШЕ MEGAPACK®?
  Ознакомьтесь со списком коллекций и антологий MEGAPACK®, доступных в конце этой электронной книги. Мы экспериментируем с выпуском некоторых из них в мягкой обложке (в дополнение к электронным версиям книг) — дайте нам знать, если есть что-то, что вы особенно хотели бы увидеть в бумажном издании.
  
  УБИЙСТВА, ИНК.
  Первоначально опубликовано в журнале FBI Detective Stories , октябрь 1949 года.
  Макдональд Спрэг сидел боком у стойки, откровенно восхищаясь серьезной блондинкой, сидевшей в нескольких футах от эскорта. Но восхищение было лишь поверхностным покровом, скрывающим его холодную ненависть к женщине.
  «Она больше похожа на котенка, чем на убийцу», — подумал он, изучая серьезное овальное лицо со слегка раскосыми глазами. Это было лицо, которое, казалось, постоянно обещало улыбку, которая так и не материализовалась, бесстрастное лицо, скрывающее все, что скрывалось за ним, но каким-то образом намекавшее, что если снять маску, обнаружится только смех и невинность.
  Трудно было представить эти мягкие губы, сжатые в жестокую линию, и эту крошечную руку, нарочито выпускающую пули в человека. Так сильно, что странное нежелание смешалось с отвращением в уме Мака к женщинам, которые, как он считал, убили его брата.
  С его шляпой, лихо сдвинутой назад и с блеском сатанинского юмора в глазах, никто бы не заподозрил, что мысли Макдональда Спрэга состоят из чего-либо, кроме восхищения. Он репетировал свою роль до тех пор, пока все в нем не стало небрежно-веселым: его одежда, его речь, выражение его лица — даже то, как он двигался, совершая внезапные контролируемые прыжки. Внешне он лишь отдаленно напоминал покойного убийцу, чье имя он взял, но его личность была почти точной копией.
  Девушка, хотя и осознавала его пристальное внимание, не казалась ни обиженной, ни удовлетворенной, по-видимому, принимая мужское восхищение как нечто само собой разумеющееся. Но мужчина, сидевший рядом с ней, не разделял ее равнодушия. Несколько раз он сердито посмотрел на Мака и однажды хотел было подняться, но его остановила маленькая рука девушки, коснувшаяся его руки. Хотя это было самое простое прикосновение, он тут же успокоился.
  Движение еще раз подчеркнуло Маку, что он играет в игру настолько опасную, что малейший промах может сделать ее фатальной. Хмурым эскортом девушки был Томас Кугуар, которого иногда называли «Душителем» из-за его, по слухам, умения обращаться с бледными сильными руками.
  Томас Кугуар был высоким, костлявым мужчиной со странно узким лицом и серой кожей, натянутой так туго, что придавало ему вид мумии, что усиливалось редкими, почти бесцветными волосами и бровями. На мгновение насмешливая улыбка на губах Мака исчезла, когда его глаза бессознательно опустились на невероятно длинные и узкие пальцы мужчины, которые играли ножкой коктейльного бокала. Мысленный образ этих рук, тянущихся к его горлу, заставил Мака поспешно переключить взгляд обратно на девушку.
  «Таун-Хаус» был одним из тех сверкающих коктейль-баров из хрома и искусственной кожи, новых, но дешевых, и уже начинавших тускнеть по краям. Это было место, где собиралась маргинальная часть преступного мира — не настоящие преступники, а мошенники, рекламщики ипподромов и мелкие игроки. Вдоль одной стены шла сорокафутовая барная стойка, а напротив нее вдоль противоположной стены тянулась сорокафутовая скамья, обитая кожзаменителем, перед которой через определенные промежутки стояли крохотные столики для коктейлей. Блондинка и ее эскорт сидели за одним из них на дюжину футов ближе к двери, чем Мак.
  В этот час полудня посетителей было немного, Мак с удовлетворением отметил, что сцена, которая должна была произойти с минуты на минуту, предназначалась исключительно для милой белокурой убийцы. Чем меньше заинтересованных зрителей, тем лучше. На данный момент, помимо Мака и парочки, единственными посетителями были двое мужчин, сидевших в баре у двери.
  
  Джордж Дауд хлопнул входной дверью и вошел точно по расписанию. Не глядя на него, Мак допил пиво, поставил стакан и соскользнул со стула, словно собираясь уйти.
  Джордж целеустремленно прошел вдоль бара, его широкое плоское лицо было застыло в воинственном взгляде слегка пьяного, а его массивные руки болтались по бокам. Подойдя к столику, за которым сидели блондинка и ее спутник, он искоса посмотрел на нее, чуть изменил направление и, продолжая смотреть, тяжело врезался в Мака.
  Тот, что пониже, отскочил, как теннисный мячик, автоматически поднял обе руки в боевую позицию, а затем снова опустил их по бокам.
  — Вытяните руку, когда будете поворачивать, мистер, — мягко посоветовал он.
  Джордж презрительно посмотрел на него с ног до головы. «Умное яблоко!» — хрипло сказал он и ударил кулаком размером с грейпфрут.
  Колени Мака согнулись, голова опустилась на фут, так что удар едва снес шляпу. Его левая вонзилась здоровяку в живот, правая тут же вонзилась в сердце; затем основание его левой ладони уперлось в иссиня-черную челюсть другого и швырнуло мужчину на кожаную скамью рядом с Томасом Кугуаром.
  На мгновение Джордж остался сидеть, выражение его лица было ошеломленным, а руки широко раскинуты для поддержки с обеих сторон. Затем он махнул руками друг к другу. Его правая рука метнулась к левому рукаву, и внезапно сверкнуло шестидюймовое лезвие.
  Повернувшись спиной к бармену и двум посетителям у двери, пальцы Мака блеснули под его пальто и снова наружу. Он держал автомат близко к телу, так что только Джордж, блондинка и Кугуар могли его видеть, но дуло не колебалось между глазами Джорджа Дауда.
  Джордж открыл рот, и нож выскользнул из его пальцев на пол.
  — Брось его сюда, — мягко сказал Мак.
  Джордж послушно направил нож в сторону Мака. Тот, что пониже, резко наклонился, а когда выпрямился с ножом в левой руке, пистолет исчез.
  Томас Кугуар украдкой двинулся к своему плечу.
  — Не трогай его, — посоветовал Мак, — я могу победить тебя, повернувшись спиной.
  Чтобы доказать это, он повернулся спиной ко всем троим, поднял с пола шляпу и направился к выходу — жест не столь героический, как казалось, поскольку вдобавок к вероятности того, что движение Кугуара к его пистолету было инстинктивным вместо того, чтобы открыто, Мак знал, что Джордж Дауд сбросит все свои 220 фунтов на стрелка, если Кугуар хотя бы будет выглядеть так, как будто он собирается рисовать.
  — Подожди, пожалуйста, — раздался позади него тихий голос.
  Мгновенно Mac остановился. Она попалась на удочку, подумал он с диким восторгом, но выражение его лица было просто недоумевающим, когда он посмотрел на нее через плечо. Когда уголки ее губ приподнялись в слабом намеке на улыбку, он обернулся. Бросив нож Джорджа на стойку, он сказал бармену: «Сувенир» и вернулся к столику.
  С суровым взглядом и невыразительным лицом он сказал Джорджу: «Убирайся».
  Джордж с опаской посмотрел на маленького человечка, облизал губы, поднялся на ноги и широко обошел Мака боком. Как испуганный медведь, он побрел к двери и исчез.
  С все еще непроницаемым лицом, но свет в глазах сменился с холодного на насмешливый, Мак сказал девушке: — Да?
  — Садитесь, — предложила она, — и выпейте.
  Мак пожал плечами, сел рядом с девушкой и бросил шляпу на кожаную скамью рядом с собой.
  «Меня зовут Нэн Трейси, — сказала она. — А это Томас Кугуар.
  — Ларри Макдауэлл, — сказал Мак. «Обычно называется Мак». Это было чистое совпадение, что он и покойный стрелок, чью личность он принял, ответили на одно и то же прозвище, совпадение, которое дало ему небольшое преимущество в том, что ему не нужно было учиться реагировать, не задумываясь, когда упоминалось его имя.
  Мак коротко кивнул Кугуару и получил такой же короткий кивок в ответ. В глазах высокого человека отражались враждебность и подозрение, а его бледные пальцы ласкали стеклянный стержень, словно он хотел, чтобы он оказался на горле Мака. На какое-то безумное мгновение Маку показалось, что мужчина заметил фарс с Джорджем Даудом, и он перевел взгляд на Нэн Трейси, чтобы скрыть тревогу в глазах.
  В любом случае, на блондинку было легче смотреть. Он опять испытал чувство почти недоверия, что за маской невинности скрываются холодность и алчность, редкие даже для преступников, — ум, намеренно замышляющий убийство ради наживы.
  «Вам лучше всего связаться с Нэн Трейси, — сказал шеф Мака, — потому что последний доклад Барта был о ней».
  Шеф сделал неловкую паузу после упоминания имени Барта, и Мак почувствовал, как в нем снова поднимается горечь. Молодой Барт, только что закончивший юридический факультет, уже продвигается в бюро и собирается жениться. Малыш держал мир за хвост, но вдруг светлое будущее было унесено бессмысленной пулей.
  Мак резко сказал: «Хорошо. То, что о ней?"
  «Кажется, она вербует профессиональных убийц для организации», — продолжил шеф. «Возможно, она даже возглавляет всю установку. Мы почти уверены, что это она убила Барта, когда подозревали, что он агент ФБР. По крайней мере, мы уверены, что это была женщина, и, насколько нам известно, она единственная женщина, активно связанная с Homicide, Incorporated.
  «Хорошее имя, которое они выбрали для себя», — прокомментировал Мак.
  — Отлично описывает организацию, — мрачно сказал шеф. «Это чистое убийство по найму, организованное до последней буквы. За вознаграждение они убьют кого угодно, где угодно и когда угодно. Они уже действовали в семи штатах, о которых нам известно, и неизвестно, сколько из них нам неизвестно».
  «Как, черт возьми, они получают клиентов?» — спросил Мак.
  «В основном благодаря связям с бандами преступного мира, которые нанимают их для выполнения своей грязной работы. Но у них тоже вроде есть завод по крайней мере в одной страховой компании, потому что они вроде бы умеют узнавать, что жены сильно застраховали своих мужей и наоборот, а потом тихонько въезжают и предлагают сделать страховку платной за сокращение на пятьдесят процентов.
  «Дрейк так много узнал, поэтому он начал сотрудничать со страховым следователем из Argus Mutual. Но когда он и человек из Аргуса исчезли, мы заподозрили, что утечка произошла в Аргусе, поэтому Барту было приказано не связываться ни с кем, кроме местной полиции. После его смерти мы никому не доверяем, и ты идешь один. Я даю вам Джорджа Дауда помощником, но, кроме вас двоих, меня и большого начальника, никто вообще не узнает, что вы бюрократ. Если вы оступитесь, это ваша вина, а не из-за утечки».
  В то время эта информация была обнадеживающей, но теперь, когда Мак действительно столкнулся со своими противниками, по его спине пробежал холодок. Он знал, что при малейшем подозрении в том, что он федеральный агент, пойдет по тому же пути, что Дрейк и Барт Спрэг.
  Нэн Трейси спросила: «Что будешь пить?»
  — У меня было это, — сказал Мак. «Я вернулся за предложением, а не за выпивкой».
  Ее глаза невинно расширились. «Предложение?»
  — Я прямой парень, — сказал Мак. «Полчаса я смотрю на тебя из бара, а ты даже не знаешь, что я жив. Затем я достаю пистолет быстрее, чем вы когда-либо видели, как его вытаскивают, и вы тут же становитесь дружелюбными. На твоем приятеле написано "кружка" и обогреватель под мышкой. Я могу добавить. У тебя есть предложение по моему оружию. Так что выплескивай».
  Кугуар прорычал: «Мне не нравится, как ты говоришь, Бастер».
  — Тогда сваливай, — равнодушно сказал Мак.
  Душитель напрягся, и ножка его стакана хрустнула между могучими пальцами. Девушка коснулась его руки, что удержало его на месте, но его глаза стали ледяно-жестокими.
  — Вы прямолинейны , — сказала девушка. — Откуда ты, Мак?
  — За городом, — коротко ответил Мак.
  "Горячий?"
  Мак покачал головой. «Я покидаю места до того, как мне становится жарко. Единственное, за что любой полицейский мог бы меня повесить, — это ношение оружия без лицензии».
  Глаза Нэн Трейси были полузакрыты, и она задумчиво смотрела на него сквозь щелочки. Она медленно спросила: «Что бы вы сделали со своим оружием за пятьсот долларов в неделю?»
  Мак долго смотрел на нее без всякого выражения, прежде чем ответить. — Зависит, — сказал он наконец. «В безопасной обстановке — что угодно. В рискованном мне не понравилось — ничего. И под рискованным я подразумеваю нарушение закона. Я пойду против других пушек, если шанс на изнасилование достаточно мал.
  «Давайте поднимемся ко мне и поговорим», — предложила девушка.
  «Что я могу потерять, кроме своего времени», — предположил Мак.
  «Место» Нэн оказалось квартирой на седьмом этаже эксклюзивного Plaza Towers. Нэн открыла дверь ключом, вошла и повернулась к Маку, протянув руку.
  — Я возьму твою шляпу, — сказала она, как всегда неподвижное лицо, но глаза улыбались.
  Вручая ей его, Мак услышал, как за ним захлопнулась дверь, и начал небрежно оглядываться через плечо на Кугуара, вошедшего последним. Он остановился, полуповернув голову, когда почувствовал, как твердый металл давит на его позвоночник.
  — Только не двигайся, — сказала девушка, все еще улыбаясь.
  Мак стоял неподвижно, когда ее рука скользнула под его пальто и достала его автомат. Она деловито похлопала его по карманам и бедрам в поисках другого оружия, затем попятилась, бросила шляпу Мака на край столика и уселась в мягкое кресло.
  Она направила на него пистолет Мака и тихо сказала: — Хорошо, Томас. Теперь можешь убрать его.
  Давление со спины Мака исчезло, и Душитель осторожно повернул к дивану, чтобы не пройти между Маком и автоматом.
  «Какая подача?» — прорычал Мак.
  — Садитесь, — предложила девушка, указывая на кресло прямо напротив своего собственного.
  Мак опустился на стул, вытянул ноги с апломбом, которого не чувствовал, и повторил: «Какая подача?»
  — Просто будь осторожна, — сказала Нэн. — А теперь расскажи мне все о себе.
  "Почему?"
  «Потому что, — угрюмо вставил Кугуар, — я испытаю свою хватку на твоем горле, если ты этого не сделаешь».
  Мак взглянул на мумифицированное лицо мужчины, опустил взгляд на длинные узкие пальцы, нежно массирующие друг друга, и поспешно оглянулся на девушку.
  "Что вы хотите узнать?"
  Нэн Трейси задумчиво посмотрела на него, прежде чем ответить. Ее прекрасное лицо было строго деловым. Она сказала: «Вы можете начать с того, что назовете нам свое настоящее имя».
  — Макдауэлл, — сказал Мак. «Ларри Макдауэлл. Я сказал тебе, что я не сексуальный, так почему я должен использовать вымышленное имя?
  Нэн вопросительно взглянула на Кугуара, который неохотно сказал:
  — Звучит немного знакомо, но я не могу понять, где я это слышал. Мне следовало бы услышать о таком чудаке с розгой, как этот Джо. Я держу ухо довольно близко к виноградной лозе. Но он не звонит в колокол».
  На его лице отразилось недовольство, а тон стал почти сварливым. — Ты слишком быстро на него набросился. Предположим, он окажется полицейским или, может быть, федералом? Теперь он знает, что что-то не так, и ты не можешь просто выгнать его. Итак, у нас на руках тело».
  Мак изогнул губы в том, что должно было быть наглой ухмылкой, но которая, как он опасался, больше походила на болезненную.
  Голос Нан стал ледяным. — С тех пор, как тебя допустили к моему следующему высшему контакту, у тебя появилась дурная привычка, Томас. Я по-прежнему думаю за вас, и если вы станете слишком велики для своих ботинок, босс может приказать вас закопать в них.
  Уже бледное лицо Кугуара стало еще бледнее, и он пробормотал что-то о том, что просто пытается быть полезным. Мысль Мака просеяла слова « Следующий высший контакт» и пришла к предварительному выводу, что над Нэн существует более одного звена в организации «Убойный отдел». В то же время он испытал легкое удивление, что бесстрастная Кугуар выказала такой страх при упоминании босса. Он мысленно хранил знания для дальнейшего использования.
  Нэн снова обратила внимание на Мака. — С кем ты был связан, Мак? Дайте нам несколько ссылок. Кое-что, что мы можем проверить.
  Ее глаза, казалось, все еще улыбались, но губы были твердой прямой линией. Мак ощутил прилив благодарности за то, что он проинструктировал себя именно для такой чрезвычайной ситуации: «Джон Хаген в Новом Орлеане», — сказал он. «Джимми Доу в Лос-Анджелесе»
  — Хаген… — начал Кугуар, но остановился и виновато посмотрел на Нэн.
  — Продолжай, Томас, — сказала она.
  Воодушевленный, он снова перевел взгляд на Мака, и в его глазах смешалось подозрение с уже затаившейся враждебностью. — Хаген мертв, а Доу в Алькатрасе, — холодно сказал он.
  Мак пожал плечами. «Бочкоголовый Морган в Сент-Луисе».
  На лице Нан отразился интерес. «Однажды мы сделали для него кое-какую работу», — сказала она Кугуару. «Позвоните».
  Душитель вышел в коридор, и было слышно, как он дает оператору номер Сент-Луиса. Прошло минут пять, пока серьезные глаза девушки без выражения изучали Мака.
  Мак использовал это время, чтобы оглядеть комнату, отметив, что две двери, ведущие из нее, похоже, ведут в спальни.
  Кугуар вернулся и сплюнул: «Морган в круизе по Средиземному морю. Сколько еще парней, которых нет в наличии, ты можешь придумать?» Выражение его лица изменилось с подозрительного на открытое недоверие.
  Мак взглянул на лицо Нэн, заметив в нем что-то новое, не то что подозрение, а своего рода настороженность. Капелька холодного пота скатилась по его боку, но он сумел беззаботно сказать: «Эти мальчики были раньше меня. Попробуй моего последнего босса, Чувака Эмори из Филадельфии. Он был жив и присутствовал месяц назад.
  Кугуар снова повернулся к коридору, но Нэн сказала: «Подожди, Томас. Я сам позвоню ему.
  Она подождала, пока Кугуар вытащила из-под руки револьвер и прикрыла Мака, затем опустила свой пистолет и вышла в холл.
  Мак снова сидел тихо, пока звонили, но на этот раз его мускулы были напряжены, чтобы броситься на Кугуара при первом же намеке на то, что его маскарад не удался. Ибо Чувак Эмори был его закрытой картой, и, если он не говорил нужных слов, Мак знал, что он все равно что мертв.
  Всего за две недели до этого отдел отпечатков пальцев ФБР идентифицировал Ларри Макдауэлла как невостребованную жертву несчастного случая, лежащую в бруклинском морге. Никакого пресс-релиза не было сделано специально для того, чтобы позволить Маку использовать его имя.
  Их физические характеристики примерно совпадали, но Мак больше рассчитывал на психологию своей игры, чем на внешнее сходство. Большинство людей, описывая кого-то, не говорят что-то вроде: «Мужчина весом 240 фунтов, светло-каштановые волосы, серые глаза, веснушки, крючковатый нос и ямочка на подбородке». Вместо этого они говорят: «Крупный парень в очках в роговой оправе, который всегда поджимает губы и говорит только о бейсболе».
  Мак надеялся, что описание Эмори будет примерно таким: «Приземистый парень среднего роста, который подпрыгивает при движении. Носит шляпу на затылке и всегда с насмешливой ухмылкой, как будто ему на все наплевать.
  Была большая вероятность, что трюк сработает, но был и двойной риск. Возможно, смерть Ларри Макдауэлла была местью гангстеров, а не несчастным случаем, как казалось, и в этом случае Чувак Эмори, несомненно, узнал бы об этом через виноградную лозу преступного мира. А еще Эмори мог бы упомянуть шрам на щеке Макдауэлла, которого не было у Макдональда Спрэга. Мак поймал себя на том, что жалеет, что Кугуар не позвонила Нэн, потому что бдительный огонек в ее глазах предупредил его, что ее не так-то просто одурачить.
  Когда Нэн наконец вернулась, Мак заставил свой взгляд встретиться с ней взглядом и сразу же понял, что победил, потому что в ее глазах мелькнуло легкое уважение.
  
  — Чувак Эмори, кажется, думает, что ты дьявол на колесах с пушкой, Мак. Она вернула его автоматический приклад первой. «Извините за неудобства, но мы не рискуем».
  — Все в порядке, — согласился Мак, скрывая прилив облегчения. «Я предпочитаю работать на одежду, которая этого не делает».
  Он сунул автомат обратно в кобуру и многозначительно посмотрел на револьвер, все еще в руке Кугуара. Медленно Душитель положил его под руку, но враждебность не исчезла из его глаз, и очень мало подозрения. Этот парень будет следить за мной, сказал себе Мак , и мне лучше следить за ним, если я хочу остаться в живых.
  Нэн вернулась в свое кресло и задумчиво смотрела на Мака. «Как бы вы хотели работать в Homicide, Incorporated?» — резко спросила она.
  Мак сел прямо и изобразил удивление на лице. «Убойный отдел, корпорация! Я слышал об этом, и это больше, чем любой из парней, которых я упомянул. Только не говори мне, что этим предприятием управляет женщина!»
  — Я ничего тебе не скажу, — сказала она вдруг холодным голосом. «Кто им управляет, не ваше дело. Вы будете получать заказы и жалованье от меня. От кого я их получаю, вам не обязательно знать, и если вы попытаетесь выяснить это, Томас будет препятствовать этой попытке, сжимая ваше горло до тех пор, пока вы не перестанете дышать — навсегда.
  — Хорошо, — согласился Мак. «Я не буду любопытствовать. Просто чтобы мне регулярно платили, и я знал, что обо мне позаботятся, если я попаду в затруднительное положение».
  — Вы будете получать пятьсот долларов в неделю, а если попадете в трудную ситуацию, для вашей защиты будут привлечены лучшие юристы страны.
  — У вас новый сотрудник, — сказал Мак.
  Впервые Нэн почти улыбнулась; но вместо того, чтобы успокоиться, по спине Мака пробежал холодок.
  Она повернулась к Кугуару и сказала: — Тебе лучше бежать, Томас. Я хочу немного поговорить с Маком.
  И без того тугая кожа, казалось, еще больше натянулась на узком лице Душителя, и его глаза открылись с ненавистью к Маку. Но он послушно встал, пожелал спокойной ночи и ушел.
  Как только за Кугуаром закрылась дверь, хрупкая маска Нэн, казалось, испарилась. Мгновение она стояла, уставившись на дверь с некоторым тревожным облегчением, больше похожая на сбитую с толку молодую девушку, чем на лейтенанта в организации убийц. Снова Мак испытал шок от сочетания сочувствия и отвращения, которое вызывала в нем ее двуликость.
  "Я ненавижу его!" — сказала она тихим голосом. — Я тысячу раз желал ему смерти!
  Мак смотрел на нее с открытым ртом, не в силах соотнести ее очевидный страх и отвращение к Кугуару с холодным и властным тоном, в котором она командовала им. Если она действительно желала смерти этого человека, она, безусловно, была в состоянии добиться этого. Он подумал, не притворяется ли она по какой-то неясной причине, и решил тщательно следить за своей реакцией.
  Она встряхнулась, как котенок, сбрасывающий воду, подошла к стулу Мака, взяла его за руку и повела к дивану. Он озадаченно сел рядом с ней, а она продолжала крепко держать его за руку.
  — Боюсь, — просто сказала она. — Ты мне был очень нужен.
  Настороженно он осмотрел ее лицо, заметив дикое возбуждение в глубине ее глаз. На мгновение он подумал, что это волнение было любовным, и удивился, как он мог избежать такой брезгливой ситуации, ведь у него не было никакого желания заниматься любовью с убийцей своего брата. Но тут же он почувствовал, что это было что-то другое — неуверенность и что-то близкое к ужасу.
  Внезапно она отпустила его руку, сжала обе свои на коленях и посмотрела на него со странной смесью надежды и настороженности в выражении лица.
  — Я рада, что ты пошел со мной, Мак, — сказала она, а затем быстро добавила: — Я имею в виду, с нами.
  В голове Мака начала формироваться теория, объясняющая ее диалог с Кугуаром, а также ее нынешнее действие, которое, как он наполовину подозревал, было преднамеренным. Теория заключалась в том, что Нэн была настоящим главой Homicide, Inc., и ее разговоры о «следующем более высоком контакте» плюс ее нынешнее действие были преднамеренным отвлекающим маневром.
  В то же время она выглядела такой испуганной, такой маленькой и такой беззащитной, что он машинально положил ей на плечи оберегающую руку, одна часть его сознания наполовину верила, что ей действительно нужна мужская защита, а другая часть относилась к себе с изумленным отвращением. Ее голова запрокинулась, и, несмотря на его решение, он поцеловал ее. На секунду он совсем забыл о себе.
  
  Ее губы хладнокровно прильнули к его губам. На мгновение он совершенно забыл, что она убийца, забыл о своей миссии, забыл обо всем, кроме мягкого очертания ее рта. Затем воспоминание накрыло его волной отвращения, и он так резко отпрянул, что глаза Нэн расширились от удивления.
  В тот же момент дверь тихо отворилась, и из холла вошла женщина.
  Это была стройная, застенчивая брюнетка лет двадцати восьми, хорошенькая с тонкими чертами лица, сдержанная, но из тех, что инстинктивно ютятся на заднем плане и поэтому остаются незамеченными.
  Она смущенно кашлянула и неуверенно покрутила лямку сумки.
  «Почему, Клэр», сказала Нэн удивленным голосом. — Уже после пяти?
  — Пять тридцать, — извиняющимся тоном сказала Клэр.
  Мак встал, и Нэн сказала: «Это мистер Макдауэлл, Клэр. Клэр Д'Арси, Мак. Она делит со мной квартиру».
  Вид беззащитности Нэн исчез, и ее глаза снова стали ломкими и насмешливыми. «Клэр — работающая девушка. Главный делопроизводитель Argus Mutual. Она трудится с восьми до пяти, пока я мотаюсь из кафе в коктейль-бар, и втайне она меня не одобряет».
  «Почему я ничего подобного не делаю!» — сказала Клэр, краснея.
  Мак опустил веки, чтобы скрыть вспышку интереса, вызванную названием Argus Mutual. Но он не пытался замедлить свой бегущий ум.
  Утечка в «Аргусе» была сразу очевидна, но настолько проста, что неудивительно, что она сработала. Одного взгляда на Клэр д'Арси было достаточно, чтобы понять, что ее компания будет считать ее вне подозрений, как она, вероятно, и была. Даже если бы они знали о Нэн, Аргусу никогда бы не пришло в голову, что привлекательная соседка по квартире их главного клерка была частью отдела по расследованию убийств. И застенчивой девушке, которая, несомненно, была рада сочувствующей аудитории, чтобы слушать. к ее рассказу о дневной работе, никогда не подозревая, что она снабжала информацией самую безжалостную банду убийц в стране.
  Простота и дерзость плана почти потрясли Мака, и на его лице отразилось ликование. Вместо этого он вежливо поприветствовал девушку и промямлил что-то о необходимости бежать.
  — Приходи ко мне завтра вечером на ужин, — сказала ему Нэн у двери. — Будь здесь в шесть, и я сначала сделаю тебе коктейль. Она добавила более низким голосом: «Мы не можем говорить при Клэр».
  Когда такси Мака отъехало от Плаза-Тауэрс, Мак увидел, взглянув в заднее окно, что мгновение спустя выехало другое такси в четверти квартала от него.
  «Отель «Юнион», — сказал он водителю. — И не пытайся потерять наш хвост.
  Вздрогнув, таксист взглянул в зеркало заднего вида, затем пожал плечами и промолчал.
  Другое такси проехало мимо, когда водитель Мака остановился перед главным входом в отель «Юнион». Не глядя на него, Мак расплатился с водителем и вошел в отель. Краем глаза он увидел вторую стоянку такси в пятидесяти ярдах дальше по улице.
  У стойки он получил свой ключ, затем вошел в лифт с несколькими другими пассажирами.
  — Два, — сказал он оператору.
  Выйдя на второй этаж, он быстро прошел к лестнице, спустился на полпролета и заглянул через перила в вестибюль. Томас Кугуар и неуклюжий веснушчатый мужчина, который, казалось, был с ним, разговаривали с портье.
  Что-то перешло из руки Кугуара в руку клерка, который взглянул на нее, восхищенно ухмыльнулся и начал раболепно качать головой.
  Мак скрылся из виду, поднялся по лестнице на третий этаж и вошел в свою комнату. Было только шесть часов, и он растянулся на кровати, пока не стемнело.
  Когда совсем стемнело, он пошел в ванную, включил свет и написал подробный отчет о событиях дня. Затем, не включая света в комнате, он прошел через свою спальню к окну, бесшумно поднял его и внимательно оглядел улицу внизу.
  Оконная палка, используемая для открывания и закрывания верхней части окна, висела на кронштейне на стене. Мак трижды резко ударил медной головой о потолок. Мгновение спустя консервная банка, подвешенная на веревке, спустилась из окна над ним и мягко опустилась на внешний выступ. Мак засунул отчет в банку, и она тотчас поднялась.
  Снова молча закрыв окно, Мак накинул пальто и пошел вниз ужинать. Закрывая дверь, он небрежно окинул взглядом холл и увидел то, что ожидал увидеть. По диагонали через холл от его комнаты дверь была открыта примерно на дюйм, и в комнате за ней было темно. Очевидно, подозрения Томаса Кугара не рассеялись телефонным звонком Чуваку Эмори, и он намеревался следить за каждым шагом Мака.
  Больше не взглянув на слегка приоткрытую дверь, Мак направился прямо к лифту. Через полчаса, когда он снова пришел в себя, его комнату тщательно обыскали. Настолько искусно, что, хотя он и ожидал этого, ему самому пришлось искать минут десять, прежде чем он нашел свидетельство обыска в виде пары носков, сложенных в порядке, отличном от того, как он запомнил.
  
  Ровно в шесть вечера Мак позвонил в дом Нэн. Но дверь открыла не Нэн, а Клэр Д'Арси, одетая в простое голубое домашнее платье.
  "Ой. Мистер Макдауэлл, — сказала Клэр. — Нэн позвонила бы, но она не знала, где ты остановился. Ее внезапно вызвали из города, и ей нужно было успеть на самолет».
  "Ой." — сказал Мак и тупо ждал.
  — Нэн просила передать тебе, что ей жаль, и если ты оставишь свой номер, она позвонит тебе завтра. А пока я должен дать тебе коктейль, который она обещала. Она отступила назад и широко придержала дверь. — Ты не войдешь?
  — Спасибо, — сказал Мак, следуя за ней в гостиную. Ему пришло в голову, что внезапная поездка Нэн, возможно, была удачей, потому что он мог никогда не найти другой возможности прощупать ее соседку по квартире в одиночку, и порывисто сказал:
  — Если ты не обедал, может быть, ты заменишь Нэн — если только ты не возражаешь против того, чтобы быть вторым вариантом. Я планировал отвезти ее в «Синий пингвин».
  — Боюсь, я уже начала готовить ужин, — сказала Клэр. — И кроме того, я одет не для ужина вне дома. Нерешительно она добавила: «Если хочешь, можешь поесть здесь. Я всегда готовлю в три раза больше».
  — Я бы не хотел доставлять тебе никаких хлопот.
  «Никаких забот», — заверила она его, и ее глаза загорелись застенчивым рвением, которое почти поразило его, потому что он не считал себя тем мужчиной, по которому тоскуют девицы. Он списал это на симптом одиночества, который может сделать ее счастливой в любой мужской компании.
  — Ужин будет готов через пятнадцать минут, — сказала она, считая само собой разумеющимся, что он останется. «Пожалуйста, смешайте себе напиток, пока ждете. Вы найдете все на боковой доске.
  «Спасибо, но я бы предпочел бутылку пива, если она у вас есть». Вообще-то он предпочитал коктейль, но Ларри Макдауэлл раньше пил пиво, так что теперь это был Мак.
  — В холодильнике, — сказала она. — Можешь выпить его за кухонным столом и посмотреть, как я готовлю, если хочешь.
  — Это моя скорость, — ухмыльнулся Мак. «На кухне я чувствую себя как дома».
  Они ели за кухонным столом, а потом Мак помогал ей мыть посуду. Привыкший обедать почти исключительно в ресторанах, домашняя обстановка произвела на Мака любопытное впечатление. Он обнаружил, что наслаждается вечером больше, чем когда-либо наслаждался блеском кафе и ночных клубов. Под влиянием его очевидного удовольствия застенчивость Клэр испарилась. Под застенчивостью Мак обнаружил тихий ум и хорошее чувство юмора.
  К тому времени, когда посуда была готова, они стали старыми друзьями, а Клэр смеялась и болтала, как полный экстраверт. Почти автоматически их руки сплелись вместе, когда она повела его обратно в гостиную.
  Когда они вместе сели на тот же диван, где Мак был пойман во время поцелуя с Нэн, Клэр прижалась к его плечу без следа своей прежней застенчивости и посмотрела на него с почти открытым приглашением.
  С усилием Мак вспомнил, что цель его пребывания на обеде не в удовольствии, а в деле.
  Он поморщился и небрежно спросил: «Как долго вы живете здесь с Нэн?»
  «Около шести месяцев. Но я не живу с ней. Она живет со мной. Изначально это была моя квартира. Я встретил Нэн на вечеринке. Она немного отошла. — Ты очень любишь Нэн?
  Мак опустил руку ей на плечо и вернул ее на место. «Я ее почти не знаю. Хотя, кажется, милая девушка.
  «Лучше, чем я?»
  Мак нахмурился, не особо любя скромность; затем превратил хмурый взгляд в ухмылку. — У тебя есть одно большое преимущество перед ней. Ты здесь."
  "Крыса!" — сказала она и начала выворачиваться из его рук.
  Он притянул ее обратно и поцеловал. И вдруг ее руки обвили его шею, а губы так яростно впились в его, что он вздрогнул. По сравнению с холодными губами Нэн, губы Клэр были подобны огню. Мак испытал комбинированное ощущение борьбы с леопардом и зажатия одного пальца в настенной розетке.
  Когда в конце концов он насильно прервал поцелуй, чтобы не задохнуться, она прижалась к нему, прижав голову к его груди, и ее мягкие волосы щекотали его подбородок.
  — Ты не должен меня так целовать, — сказала она приглушенным голосом.
  Мак с изумлением посмотрел на ее склоненную голову. — Кажется, это пустая трата времени, — саркастически сказал он. «Я могу получить тот же эффект, упав с лестницы».
  — Кто ты, Мак? — спросила она тем же приглушенным голосом.
  «Макдауэлл. Ларри Макдауэлл. Помнить?"
  — Я имею в виду, что ты делаешь?
  «Я дипломированный бухгалтер», — честно сказал он, хотя единственной бухгалтерской работой, которой он занимался со школы, была проверка бухгалтерских книг в поисках улик по делам ФБР.
  — Какое тебе дело до Нэн?
  Он нахмурился, глядя ей в макушку. — Что за дело с Нэн?
  Внезапно она выпрямилась и отодвинула сейф на два фута от него. «Почему так много мужчин приходят к Нэн, которые не кажутся друзьями с мужчинами, но, похоже, имеют с ней какие-то деловые отношения? Все типы мужчин, как этот ужасный Томас Кугуар. Кто они и чего хотят?»
  "Как я должен знать?" Мак уклонился. — Я только что встретил девушку и ничего о ней не знаю. Может быть, они деловые друзья. Он сделал паузу, как будто эта мысль только что пришла ему в голову. — А какое у нее дело? У нее должен быть какой-то доход, чтобы содержать свою половину этого дома.
  «Когда она предложила разделить квартиру, она сказала, что ей оставили немного денег. У нее нет никакой работы, и она почти ничего не делает, кроме как передвигается по свету. Но в последнее время у меня сложилось впечатление, что эти мужчины, которые навещают ее, имеют какое-то отношение к ее доходам и что она никогда не унаследовала никаких денег. Я не могу это объяснить. Это просто чувство, и оно беспокоит меня, потому что мне нравится Нэн». Она взглянула на Мака с внезапным подозрением. — Может быть, ты один из них и все знаешь об этом.
  — Ты выдумываешь вещи. — сказал Мак и снова потянулся к ней.
  Чувствуя, что он получил ту скудную информацию, что была у Клэр, и что дальнейшие вопросы могут заставить ее заподозрить, что он накачивает ее, и заставить ее рассказать об этом Нэн, Мак решил посвятить остаток вечера удовольствиям. Но он обнаружил, что не может выбросить эту тему из мыслей Клэр. Снова и снова она возвращалась к своему подозрению, что Мак был одним из мужчин, так или иначе связанных с Нэн, иногда прямо обвиняя его в этом, иногда уговаривая его рассказать ей, во что была вовлечена Нэн, и никогда полностью не принимая его возражений, что он понятия не имеет. о чем она говорила.
  В середине поцелуя она возвращалась к этой теме, и, наконец, Мак начал задаваться вопросом, кто был накачивателем, а кто накачан. Ее исследования встревожили его за ее собственную безопасность, потому что, если любопытство привело ее к расспросам Нан, ее вопросы могли привести ее на дно реки.
  Он обдумывал мысль предупредить ее, но отбросил ее как слишком опасную для его собственного положения на тот случай, если Нэн когда-нибудь узнает о предупреждении. Ему ничего не оставалось делать, кроме как упорствовать в своих отрицаниях, и в конце концов ему удалось заглушить ее вопросы, заняв ее губы.
  Когда он вышел из квартиры в полночь, его костюм был помят, воротник был перепачкан губной помадой, а голова крутилась, как гироскоп. Если бы Клэр Д'Арси удалось сбить с толку Homicide Inc., он так сильно сошел с ума, что он почти забыл потрудиться проверить, не следят ли за ним по-прежнему.
  И только когда его взгляд упал на дверь комнаты по диагонали от него и заметил, что она все еще приоткрыта, он вернулся в настоящее.
  Про себя он ухмыльнулся, гадая, заметил ли шпион за дверью красное пятно на его воротнике и сообщит ли Кугуару, что его горло, кажется, перерезано.
  
  В полдень следующего дня Мак разбудил комнатный телефон. Это была Нэн Трейси.
  — Я сожалею о прошлой ночи, — сказала она напряженным, неестественным голосом.
  "Все в порядке. В чем дело?
  «Заключена деловая сделка». Казалось, она была в ужасном волнении, потому что ее тон был таким напористым, что ее голос почти надломился. «Если вы еще не обедали, поешьте, потому что другой возможности у вас не будет. Я заеду за тобой через час».
  — Я буду ждать в вестибюле, — тихо сказал он.
  Значит, ему нужно дать задание, подумал он. Возможно, это результат ее перелета прошлой ночью. Он надеялся, что это было поручение одного человека. Без свидетеля было бы легче не убить назначенную ему жертву.
  Но, очевидно, это была большая миссия, потому что Томас Кугуар и еще один мужчина были с Нэн, когда она прибыла. Мак поднялся с дивана в вестибюле, где он ждал, когда все трое вошли, и Нэн представила второго мужчину как Арнольда Линка. Это был приземистый, широкоплечий мужчина, на всем теле которого было написано «горилла».
  Кугуар сказал: «Вы трое, подождите здесь минутку», и в его тоне прозвучал почти приказ.
  Мак озадаченно смотрел ему вслед, пока бледный убийца подошел к столу и включил домашний телефон, который можно было использовать только для звонков в комнаты. Через мгновение Кугуар вернулся, и все они стояли в ожидании, словно ожидая, что кто-нибудь присоединится к ним.
  "Как дела?" — осторожно спросил Мак.
  Нэн и Кугуар пристально посмотрели на него, как будто не слышали вопроса.
  
  Приземистый Арнольд Линк бесцветным монотонным голосом сказал: — Вы узнаете, когда мы туда доберемся. Мы не болтаем в вестибюлях отелей».
  К группе внезапно присоединился человек, который, по-видимому, вышел из одного из лифтов. Не удивившись, Мак заметил, что это тот самый человек, которого он видел в вестибюле с Кугуаром в ту ночь, когда выглядывал из-за перил.
  — Бенни Чизхолм, — кратко сказал Кугуар, — Мак Макдауэлл.
  Бенни был высоким долговязым парнем с большим носом и веснушками. Его большие, похожие на деревенщину глаза были вежливо невинны, но весь эффект был испорчен ртом, который представлял собой не что иное, как жестокую безгубую рану. Он кивнул, не подавая руки.
  «Мой друг через холл», — подумал Мак и взглянул на Нэн. С потрясением он понял, что она действительно улыбалась, но ее улыбка не соответствовала обещанию, на которое намекало ее обычное серьезное выражение лица. Оно было неподвижным и хрупким, а ее глаза блестели, как будто она находилась в состоянии сильного напряжения.
  Улыбка заставила волосы на его затылке встать дыбом, а что-то в том бесстрастном взгляде, которым трое мужчин смотрели на него, предупредило его об опасности. Внезапно ему пришло в голову, что его каким-то образом могли обнаружить, и сбор мог быть вовсе не миссией, а поездкой в один конец для Макдональда Спрэга.
  — Я забыл оставить свой ключ на столе, — резко сказал он и, прежде чем кто-либо успел заговорить, повернулся на каблуках и быстро пошел через вестибюль.
  Бросив ключ на стол, он быстро, но тихо сказал служащему: «Позвоните мне в номер 418 и скажите мистеру Кроуэллу, что я не могу встретиться с ним за обедом».
  Вместо того, чтобы немедленно вернуться к группе, он по диагонали подошел к табачному прилавку и купил пачку сигарет. Расплачиваясь за них, он заметил краем глаза, что продавец как раз кладет трубку. Теперь нужно было задержаться хотя бы на мгновение, чтобы дать время Джорджу Доуду отреагировать на кодовое сообщение.
  Повернувшись к группе, он сказал: «Будьте правы с вами», затем намеренно открыл пачку сигарет, вынул одну и зажег ее от газовой зажигалки табачного прилавка.
  Все пятеро втиснулись в длинный черный седан, припаркованный перед отелем. Приземистый Арнольд Линк вел машину, Нэн сидела рядом с ним на переднем сиденье, а Мак очутился между Душителем и веснушчатым Бенни Чизхолмом.
  «В чем дело теперь, когда мы вышли из вестибюля?» — спросил Мак, когда они отъехали.
  — Это продержится какое-то время, — коротко сказал Кугуар. Широкоплечий шофер ехал плавно, соблюдая все правила дорожного движения в городе, а когда они выезжали из города, лимиты, разогнался до степенных пятидесяти миль в час и держал ее на этом уровне.
  В конце часа, примерно в тридцати пяти милях от города, водитель сказал: «Такси следует за нами».
  Мак начал запрокидывать голову назад, но Кугуар резко сказал: — Держи лицо вперед. Линку он сказал: «Остановись и припаркуйся».
  Немедленно седан замедлил ход, выехал на обочину и остановился. Через несколько мгновений мимо проехало такси, не сбавляя скорости.
  — У тебя бабочки в животе, Линк? — презрительно спросил Кугуар. «То, что такси едет с той же скоростью, что и мы, не означает, что за нами следят».
  Когда седан снова тронулся с места, такси было в четверти мили впереди. Линк сбросил скорость до сорока, и вскоре его вообще не было видно. Через милю они свернули на грязную дорогу.
  Через двадцать минут они свернули на частный переулок, проехали еще метров пятьсот и остановились перед большим одноэтажным бревенчатым охотничьим домиком. Все вышли. Когда они подошли к двери, Нэн переплела левую руку с правой Мака.
  Позади них Кугуар сказал: «Спасибо, Нэн», — и приставил пистолет к спине Мака. — А теперь просто убери этот автомат из-под его руки.
  Мак стоял очень неподвижно, а Нэн, все еще держа его за правую руку, свободной рукой полезла ему под пальто и вытащила автомат из кобуры.
  Когда она отошла от него, он сказал: «Это становится привычкой. Какова подача на этот раз?»
  — Пошевеливайся, коп! Кугуар зарычал ему в спину и подчеркнул команду, ткнув его в позвоночник дулом пистолета.
  При слове «медь» надежды Мака рухнули. Он неуклюже прошел вперед, подталкиваемый пистолетом Душителя, и вошел в каюту. Внутри Мак обнаружил длинную комнату с балочным потолком, тянущуюся на всю ширину фасада. Он был обставлен деревенской мебелью и имел камины в каждом конце. Прямо напротив входа покрытый драпировкой дверной проем вел в другую комнату сзади.
  Дойдя до центра комнаты, Мак остановился и вопросительно посмотрел через плечо. Кугуар остановился прямо у двери, а Нэн стояла рядом с двумя другими мужчинами, как будто все трое были просто заинтересованными наблюдателями.
  — Хорошо, коп, — сказал Кугуар. — Начни объяснять, кто ты.
  Мак посмотрел на Нэн. — Я думал, ты отдаешь приказы где-то здесь. Как получилось, что Гадкий сейчас качается всем телом?
  Лицо Кугуара потемнело, но прежде чем он успел заговорить, Нэн злобно сказала: — Томас теперь светловолосый мальчик. Он принес учителю яблоко и получил звание отличника». Ее ответ был на вопрос Мака, но она говорила прямо с Кугуаром, и злобный тон предназначался ему.
  Значит, в организации действительно есть кто-то выше Нэн, подумал Мак. Надеясь отвлечь внимание, он спросил: «Тебя понизили в должности, Нэн? Что это было за яблоко?»
  Взгляд Нэн метнулся к нему. «Вы были. Умник Томас снова позвонил Чуваку Эмори и задал более подробные вопросы. Когда он узнал, что у Ларри Макдауэлла шрам на щеке, он побежал к учителю, а не ко мне, и получил пятерку за старание».
  — Это вся суета? — равнодушно спросил Мак. «Вы когда-нибудь слышали о пластической хирургии?»
  — Конечно, — сказал Кугуар. «Я думал об этом, поэтому я спросил цвет его глаз. Объясните, как вы изменили свои глаза с голубых на карие, и Мы отпустим вас».
  — Крем для обуви, — серьезно сказал Мак.
  Бенни Чисхолм сказал: «Чего мы ждем? Давай покончим с этим».
  — Босс хочет, чтобы она сделала это лично, — сказал Кугуар, кивнув на Нэн. «Чтобы компенсировать ее стояк».
  Он вытащил из кармана пальто второй пистолет, карманный автоматический, и направил его прикладом вперед к Нэн.
  — Отведите его туда, — сказал он, направив свой пистолет на закрытую драпировкой дверь.
  Глаза Нэн засияли, как будто она была рада возможности убить. — Хорошо, Мак, дорогой, — сказала она. «Марш вперед».
  По бокам Мака под рубашкой потекли струйки холодного пота, но ему удалось сохранить насмешливое выражение лица и тон. — Убийство становится привычкой, не так ли, Нэн? Вы становитесь почти официальным палачом Homicide, Incorporated.
  "Что ты имеешь в виду?" — подозрительно сказала она.
  — Я не буду первым подозреваемым полицейским, которого вы убили, не так ли? Около четвертого сейчас, не так ли?
  Кугуар издал единственный хриплый хохот, который был наполовину смехом, наполовину рычанием.
  Глаза Нэн горели, глядя на Душителя, и она плюнула: — Не бросай так много веса, чтобы не попасть боссу в волосы. Вы не представляете, как близко вы подходили к реке прежде, когда вы были слишком амбициозны.
  Его бледные черты утратили тот слабый цвет, что у них был, и он, казалось, сжался внутри себя. Нэн вскинула голову: торжествуя, что хотя бы на время поставила его на место, затем ткнула своим маленьким пистолетом в Мака.
  — Я сказал двигаться. Или ты хочешь прямо здесь?
  Внезапно Мак повернулся к дверному проему и раздвинул шторы, Нэн последовала за ним, почти касаясь пистолетом его спины. Вторая комната оказалась спальными помещениями и содержала только две двуспальные койки, два тяжелых комода и что-то похожее на чулан, потому что с одной стороны комнаты была вторая дверь, занавешенная драпировкой.
  — Повернись, — скомандовала Нан громким голосом.
  Медленно Мак повернулся к ней лицом, его тело напряглось от ожидаемого удара пули. Лицо Нан было мертвенно-бледным, а глаза блестели неестественным волнением.
  Голосом настолько низким, что он едва мог его расслышать, она сказала: «У меня нет времени объяснять, но возьми этот пистолет и иди стреляй».
  Челюсть Мака широко отвисла, когда она внезапно перевернула пистолет и сунула приклад ему в ладонь.
  — А теперь ударь меня, — сказала она напряженно. — Быстрее, я выйду! Сделай так, чтобы это выглядело так, как будто ты получил оружие силой.
  Но Мак просто смотрел на нее. "Быстрый!" — сказала она яростно. "Ударь меня! Жесткий!"
  Восстановив душевное равновесие, он сжал левый кулак, медленно и почти неохотно поднял его до груди, а затем внезапно ударил Нэн по подбородку. Ее глаза пересеклись, и она упала на спину.
  Шторы разошлись, когда Кугуар протиснулся внутрь с полуподнятым револьвером. Наведя автомат на жилет Душителя, Мак нажал на курок и отступил назад.
  Не было ничего, кроме резкого щелчка. Кугуар по-волчьи ухмыльнулся, и когда Мак тупо уставился на пустое ружье, со стороны комнаты донесся тихий смешок. Мак покосился как раз в тот момент, когда Клэр Д'Арси вышла из шкафа, сжимая в маленькой руке автоматический пистолет сорок пятого калибра.
  «Интересное шоу, и именно то, что я ожидала», — сказала Клэр.
  Нэн села и ошеломленно ощупала свой подбородок.
  «Спасибо за демонстрацию, Нэн», — сардонически сказала Клэр. — Ты действительно думал, что мы доверим тебе заряженный пистолет после того, как подсадили копа среди нас?
  Нэн неуверенно пошевелила нижней челюстью и осталась сидеть и молчать.
  «Когда Чувак Эмори сказал Томасу по телефону, что он сообщил вам о шраме на щеке Ларри МакДауэлла и голубых глазах, было только два возможных объяснения тому, что вы не заклеймили Мака копом прямо сейчас и там, и приняли необходимые меры», — сказала Клэр. . — Либо ты ужасно глуп, либо ты сам полицейский. Я подстроил это маленькое представление, чтобы я мог послушать и узнать, что именно». Она улыбнулась, и в ее глазах появился неприятный блеск. «Теперь мы можем устроить двойные похороны».
  Вся картина сложилась в голове Мака, и в то же время его разум лихорадочно искал выход из ситуации. Казалось, что он сам собой вспомнил трусливый страх Душителя перед «боссом» и постоянное поддразнивание Нэн его неприязнью «босса» к его чрезмерному честолюбию. При этом воспоминании ему пришла в голову дикая идея.
  — Ты имеешь в виду тройные похороны, не так ли, Клэр? — вкрадчиво спросил Мак.
  Она посмотрела на него подозрительно. — Что ты имеешь в виду под этой трещиной?
  — Только то, что я сказал. Мак сделал свой голос уверенным. «Три человека в этой комнате умрут».
  И Клэр, и Кугуар пристально посмотрели на него, а в глазах Кугуара появилась неуверенность.
  — Я полагаю, вы сказали Кугару, что я не знал, что вы возглавляете отдел убийств, инкорпорейтед, и был полностью захвачен Нэн, действующей как ваше прикрытие, — вежливо продолжил Мак. — Но видишь ли, Кугуар знает, что вчера ты намеренно выслал Нэн из города, чтобы поговорить со мной наедине и убедиться, что я в безопасности. Он также знает, что я провел шесть часов в вашей квартире, потому что он вел за мной слежку.
  "Ну и что?" — грубо спросил Кугуар.
  — Значит, тогда она даже не подозревала, что я коп, — выстрелил в него Мак. — Она не подозревала об этом, пока ты не сказал ей сегодня. Прошлой ночью она подумала, что я просто новый наемник, и дала мне задание. Следующие слова он произносил медленно и отчетливо. — Она сказала, что ты стал слишком большим для своих ботинок, Кугуар. И она сказала мне убить тебя. Это третьи похороны. Она схватит тебя прежде, чем ты выберешься из этой комнаты.
  Неуверенность в глазах стрелка сменилась страхом и подозрением. Как загнанный в ловушку зверь, он переводил взгляд с Мака на Клэр и обратно. Выражение лица Клэр было просто выражением снисходительного веселья. Очевидно, она не осознавала, какое глубокое впечатление Мак производил на Кугуара.
  — В любом случае, хорошая попытка, Мак, — сказала она, и ее 45-й калибр нацелился на его живот.
  Глаза Кугуара все еще были на Маке, когда Мак кричал; «Берегись, Кугуар!»
  Дуло револьвера Душителя дернулось в сторону Клэр и внезапно выплюнуло пламя. В тот же момент Мак швырнул свой пустой автомат прямо в узкое лицо Кугуара. Он попал мужчине прямо в левый глаз, Кугуар отшатнулся.
  Мак ударил его сломя голову, и револьвер покатился по полу в дальний угол. Когда они сцепились, Кугуар ударил Мака локтем под подбородок.
  В этот момент из соседней комнаты донесся регулярный град выстрелов, но Мак был слишком занят, чтобы заниматься чем-либо, кроме Душителя, который ухитрился перевернуться на него сверху и схватить его за горло своими мощными руками.
  В отчаянии Мак попытался высвободить руки, но они сжались в тиски. Бледное, похожее на мумию лицо было в нескольких дюймах от него, а зубы мужчины были оскалены в садистской улыбке. Его легкие разрывались, а волны тьмы давили на него. Борьба Мака становилась все слабее и слабее.
  Его расширенные глаза чуть не вылезли из орбит, когда жестокая улыбка Душителя внезапно превратилась в пустую ухмылку. Его хватка ослабла, и он рухнул.
  
  Какое-то время Мак ничего не мог делать, кроме как втягивать большие глотки воздуха в легкие. Затем, когда его зрение прояснилось, он заметил, что Нэн с тревогой смотрит на него сверху вниз, револьвер Кугуара держится в руке, как дубина.
  — Оставьте это, леди, — сказал ровный голос.
  Пистолет Нэн с грохотом упал на пол, и ее руки медленно поднялись при виде дула пистолета, угрожающего ей из дверного проема. Мак оттолкнул Кугуара и сел.
  «Я подумал, что это, наверное, ты их разозлил», — сказал он Джорджу Дауду. — Не обращай внимания, Нэн. Она на нашей стороне». Он посмотрел на нее с иронией. — Что ты вообще такое, Нэн? Детектив для Argus Mutual?
  Она кивнула. «Я не мог предупредить вас сегодня, потому что Томас и Клэр были со мной, когда я звонил. Они не выпускали меня из виду ни на минуту».
  Мак поднялся на ноги и взглянул на то, что раньше было Клэр Д'Арси. Пуля Кугуара попала ей в лоб, и она мгновенно умерла.
  — Как насчет там? — спросил Мак у Джорджа, кивая в сторону другой комнаты.
  — Оба мертвы, — коротко сказал Джордж. «Ни у одного из них не было оружия, когда оба решили рискнуть, но только веснушчатый парень смог очистить свою кобуру. Но он не попал в кадр».
  — Значит, на этом с Homicide, Incorporated покончено, — сказала Нэн. — Вы из ФБР, не так ли?
  Мак кивнул.
  «Я начал подозревать это, когда все ваши рекомендации были так удобно недоступны. Вот почему я сам ответил на последний звонок. После описания Чувака я была почти уверена и пыталась рассказать вам, кто я такая, когда вошла Клэр и застала нас — э-э — разговаривающих.
  — Это Клэр убила Барта Спрэга? — спросил Мак.
  "ВОЗ?"
  «Человек из ФБР, которого застрелили месяц назад. Он был моим младшим братом».
  — О, — сказала Нэн. "Мне жаль. Я был слишком поздно, чтобы остановить это. Я даже не осознавал, что он сотрудник ФБР, пока все не закончилось. Да, Клэр справилась с этим лично, как и собиралась справиться с тобой.
  Мак еще раз взглянул на мертвую женщину и улыбнулся мертвой улыбкой, в которой не было того горького удовлетворения, которое он ожидал найти в мести. Затем он посмотрел на бледное лицо Нэн.
  — У тебя много мужества для женщины, — сказал он. «От всех этих пуль и всей этой крови большинство женщин упало бы в обморок».
  «Чтобы работать в Argus Mutual, нужно быть жестким», — сказала Нэн.
  Затем она потеряла сознание.
  ДЛЯ ПОЛУЧЕННОЙ ЦЕННОСТИ
  Первоначально опубликовано в журнале Ellery Queen's Mystery Magazine в августе 1952 года.
  «Самое странное случилось сегодня утром, — сказал Чалмерс. «Я не могу решить, отнести ли это в полицию или забыть об этом. В любом случае у меня действительно не было бы ничего, кроме подозрений, о которых я мог бы сообщить, и, вероятно, мои старания вызвали бы только смех.
  Меня несколько удивила его явно расстроенная манера поведения, поскольку даже в состоянии стресса Ллойд Чалмерс обычно проявляет тяжеловесный апломб, которого можно ожидать от человека, практикующего уголовное право в течение двух десятилетий.
  «Однако я дошел до того, что позвонил знакомому эксперту по баллистике из Колумбийского университета», — сказал Чалмерс. «Он сказал мне, что вполне возможно стрелять из винтовки, как из артиллерийского орудия, со значительной точностью на расстоянии до нескольких миль, при условии, что вы используете стационарную установку, хорошо разбираетесь в математике и имеете наблюдателя для корректировки огня».
  Поднимаясь, чтобы смешать свежие напитки. Я сказал: «Прошу прощения за комментарий, вы колеблетесь. У меня нет ни малейшего представления о том, о чем вы говорите.
  — О смерти Томаса Мэтьюсона III несколько недель назад, — раздраженно сказал Чалмерс. — Вы, должно быть, видели это в газетах. Он был ранен выстрелом из винтовки, когда сидел в утиной будке в центре небольшого озера в Катскиллсе. Коронер назвал это случайной смертью от шальной пули, выпущенной каким-то неизвестным охотником, но мне пришло в голову, что озеро могло облегчить артиллерийское наблюдение. Шторка представляла собой затонувшую бочку, замаскированную водорослями, видите ли, и была окружена водой на сто ярдов во всех направлениях. По брызгам наблюдатель мог пристреляться».
  Вручая ему новый напиток. Я снова сел у огня и откинулся на спинку стула.
  — Томас Мэтьюсон III, — задумчиво повторил я. — Многожённый плейбой, проводивший так много времени в джемах, не так ли? Я смутно припоминаю, что читал что-то о его смерти. Он был вашим клиентом?
  -- Один из моих лучших с точки зрения гонораров, -- мрачно сказал Чалмерс, -- но абсолютно худший с точки зрения моих язв.
  — Вы думаете, его могли убить?
  «Посмотрите, что вы думаете после того, как я расскажу вам, что пришло по почте сегодня утром». Он остановился, чтобы задумчиво посмотреть на свой напиток. — Но для тебя это не имело бы смысла, если бы ты не знал предыстории. Позвольте мне на минутку собраться с мыслями, и я расскажу вам всю историю…»
  Томас Мэтьюсон III (как сказал Чалмерс) был самым ужасным примером того, что я когда-либо встречал, того, что слишком много унаследованных денег может сделать с человеком. Дело было не только в том, что он жил праздно и слишком много проматывал, ибо по сравнению со средним, так называемым плэйбоем, он был довольно скуп со своими деньгами... нет, скуп тоже не то слово, потому что иногда жестикулировал. что по общепринятым меркам можно было считать только щедрым. Но всегда с тем, что для него было логичным мотивом. Он обладал своего рода расчетливой проницательностью, которая, с его собственной извращенной точки зрения, приносила ему то, что он считал полученной ценностью.
  Его восемь жен, например, стоили ему более миллиона, прежде чем он покончил с последней из них. Обычный человек мог бы посчитать это дорогим предложением, но Том Мэтьюсон счел это выгодной покупкой. Во время последней сделки он совершенно откровенно сказал мне, что каждая из его жен стоила ему примерно столько же, сколько он прикинул, прежде чем сделать предложение руки и сердца; доволен своими сделками.
  Он твердо верил, что за деньги можно купить все, и, по его мнению, так оно и было. Это, безусловно, помогло ему выбраться из многих передряг, которые привели бы более бедного человека в тюрьму.
  Но прежде чем вы предвосхищаете меня, полагая, что я оправдываю старый моральный хрип о том, что золото — это еще не все, что Том Мэтьюсон наконец обнаружил, что за деньги нельзя купить то, чего он больше всего хотел, позвольте мне заверить вас, что у меня нет такого намерения. Насколько я знаю, он пошел на смерть, никогда не упуская возможности получить именно то, что хотел, и по той цене, которую он считал справедливой.
  То, что я подозреваю, перевернуло его тележку с яблоками, было другим человеком, принявшим ту же самую философию.
  Обстоятельства, приведшие к инциденту, расстроившему меня сегодня утром, восходят к началу 1945 года. Тогда мы все еще находились в состоянии войны, и из-за нехватки бензина и шин большинство людей оставались дома. Но для Мэтьюсона войны никогда не существовало. Ему каким-то образом удалось избежать призыва, несмотря на то, что ему было всего тридцать пять лет, он в то время не был женат и находился в отличной физической форме. На приборной доске его длинноносого кабриолета всегда было полно талонов на бензин, которые он добыл черт знает где, и когда ему хотелось съездить, он просто ехал.
  Этим утром он приехал из Нью-Йорка с намерением провести выходные в принадлежащем ему охотничьем домике в нескольких милях от Катскилла — кстати, в том самом месте, где он был убит в прошлом месяце. С ним была блондинка, ставшая впоследствии его седьмой женой.
  Как обычно, он был почти пьян и мчался по мосту Рип Ван Винкл со скоростью, которую свидетели позже оценили в восемь-пять миль в час. К сожалению, шестилетний мальчик на велосипеде ехал по мосту с другой стороны.
  Когда я приехал в Кэтскилл в ответ на срочный телефонный звонок Тома из тюрьмы, я обнаружил, что местные власти полны решимости отправить его на пожизненное заключение, при условии, что они смогут удержать горожан от взятия закона в свои руки.
  Мертвый мальчик был с фермы недалеко от Кэтскилла, примерно в пяти милях от дома Тома. И из всех детей в деревне Кэтскилл, которых он мог убить, ему не повезло, что он сбил единственного сына выдающегося героя города. Штаб-сержант Джуд Питерс, отец мальчика, был сержантом связи батальона полевой артиллерии, поддерживающей генерала Паттона, и только накануне Кэтскилл получил известие о его награждении Крестом за выдающиеся заслуги.
  Несомненно, это была худшая передряга, из которой мне когда-либо приходилось вытаскивать его. И хуже всего было то, что его деньги в данном случае были недостатком — по крайней мере, вначале. В конце концов, как обычно, его спасли деньги.
  Его огромное богатство было настроено против него туземцами, которые не были в настроении мириться с особыми прерогативами богатых. Если бы он был без гроша в кармане, я сомневаюсь, что общественная реакция была бы почти такой же сильной. Но его репутация расточительного транжиры в сочетании с подозрениями в том, что он уклонялся от призыва, заставила их охотиться за его кровью.
  Его первой мыслью было начать смазывать ладони, но, к счастью, он всегда ждал моего совета, прежде чем предпринимать какие-либо действия, когда оказывался в затруднительном положении. Не то чтобы он всегда следовал моему совету; до некоторой степени это зависело от того, были ли мои аргументы основаны на моральных или практических основаниях. Часто это были первые, ибо он постоянно был готов подкупить любого, кто мог бы оказать ему услугу, а профессиональная этика требовала от меня сделать все возможное, чтобы отговорить его от этой аморальной практики. Если лучшее, что я мог сделать, это прочитать ему моральную лекцию, он беспечно продолжил свою коррупцию, хотя всегда делал вид, что следует моему совету, и делал все возможное, чтобы скрыть от меня свое взяточничество. Я убежден, что это было сделано исключительно для того, чтобы не слушать дальнейших моральных лекций, а не потому, что его слишком заботило мое мнение о нем.
  Но он с большим уважением относился к моему практическому суждению, и если я мог выдвинуть какое-либо возражение против взяточничества, кроме этического, он обычно безоговорочно подчинялся.
  Я помню его таким, каким он выглядел в тот день: все еще крепким телом, несмотря на чрезмерное пьянство, потому что над ним ежедневно работали профессиональные массажисты; совершенно непринужденно, и выражение его лица указывало на то, что единственной его эмоцией было раздражение из-за того, что мертвый ребенок прервал его охотничью поездку.
  Первое, что он сказал мне, было: «Думаешь, дело ускорится, если я подсуну шефу пару тысяч, чтобы распространить по нужным местам?»
  Уже поговорив с начальником полиции Кэтскилла и заметив его мрачное выражение лица, я знал, что любое упоминание о деньгах будет худшей тактической ошибкой, которую может совершить Том.
  Я прямо сказал: «Если вы предложите кому-нибудь в этом городе хотя бы цент, я подозреваю, что вождь прикажет вас повесить без суда».
  Его плечи грациозно пожали плечами. — Тогда, я думаю, это твой ребенок. Советник, просто быстро вытащите меня из этого города.
  Но на этот раз не было последнего способа получить то, что он хотел. Не было также возможности ни замять дело, ни избежать суда. Поэтому я вывел местные власти из равновесия, пытаясь сделать ни то, ни другое.
  По приказу хабеас корпус я доставил Мэтьюсона к судье-судье, который установил залог с условием, что ответчик останется в округе. Это вытащило его из тюрьмы, но он все еще не мог покинуть Кэтскилл. Затем я незаметно потянул за несколько ниточек, чтобы дело переместилось в календарь Большого жюри, и как только ему было предъявлено надлежащее обвинение. Я разыграл свой козырь. Я потребовал изменить место на том основании, что общественное мнение запрещает справедливое судебное разбирательство в округе, где имело место преступление, и, поскольку заявление было очевидно правдивым, я без труда добился передачи дела в нейтральный округ.
  Затем я задержался на год, добившись ряда отсрочек, и когда все, кроме жителей Кэтскилла, совершенно забыли об этом деле, наконец позволил ему предстать перед судом. Обвинения заключались в неосторожном вождении, вождении в нетрезвом виде и непредумышленном убийстве.
  Поскольку это был третий арест Тома за вождение в нетрезвом виде и второй человек, которого он убил, естественно, его признали виновным. Кларенс Дэрроу не мог и надеяться на другой вердикт. Но он был признан виновным с рекомендацией о снисхождении, что я считаю триумфом в зале суда. Все, что он перенес, — это штраф в размере 500 долларов, условный срок и лишение водительских прав на год — мягкое наказание, если учесть его предыдущий послужной список.
  Тем временем мне удалось во внесудебном порядке урегулировать конфликт с родителями ребенка — точнее, с его матерью, поскольку сержант Джуд Питерс все еще находился за границей. Это была жалкая маленькая женщина лет двадцати с небольшим, настолько подавленная потерей сына, что едва осознавала, что делает, и автоматически подписывала все, что ей велел подписать адвокат из Кэтскилла. Последний, не будучи самым резким юридическим противником, с которым я когда-либо сталкивался, уладил бы дело всего за 10 000 долларов, но Мэтьюсон произвольно установил 50 000 долларов в качестве суммы, которая успокоит его совесть, и настоял на том, чтобы я предложил эту сумму. Естественно, адвокат миссис Питерс сказал ей подписать.
  Общие затраты для Мэтьюсона были ужасающими, поскольку в дополнение к существенным судебным издержкам в течение года я почти уверен, что это было связано с крупной взяткой или, возможно, взятками. Удалось ли ему подкупить одного из присяжных, или он сделал тайный предвыборный взнос судье, который впоследствии вынес мягкий приговор, или и то, и другое, я не знаю. Я только предполагаю, потому что я бы не одобрял таких действий со стороны моего клиента, если бы я мог найти конкретные доказательства этого; но это частично обоснованное предположение. Это не только полностью соответствовало обычной процедуре Мэтьюсона, но, поскольку я занимался всеми его финансовыми вопросами, я знал, что он снял огромную сумму со своего основного банковского счета. А когда он отказался объяснять уход, я просто добавил два и два.
  Человек с более тонкой кожей, чем Том Мэтьюсон, избавился бы от охотничьего домика и никогда больше не приближался к Кэтскиллу, потому что его выдавливание из затора с условным приговором сделало его всеобщей ненавистью туземцев. Но он, казалось, чувствовал, что финансовые затраты уравновешивают его ответственность за смерть ребенка, и он возобновил использование домика с совершенно чистой совестью.
  Я полагаю, что несколько дней, когда штаб-сержант Джуд Питерс наконец вернулся домой, ему было немного не по себе, но его беспокойство проистекало исключительно из страха, что осиротевший отец может устроить неловкую публичную сцену при их первой встрече, а не потому, что он чувствовал себя еще хуже. ответственность перед мужчиной. Однако он был не лишен животного мужества и не пытался избежать контакта с Джудом Питерсом, что в любом случае было бы трудным делом, поскольку ферма Питерса находилась всего в пяти милях от домика Тома. В этой стране пять миль делают вас соседями.
  Я смутно припоминаю, как он упомянул об их первой встрече, случайной встрече в одной из таверн Кэтскилла. Я помню, что в голосе Тома, когда он описывал встречу, прозвучало облегчение, потому что молодой отец, по-видимому, не питал активного негодования. Я понял, что он был холоден с Томом, но не груб, и у Тома сложилось впечатление, что его единственным желанием было забыть все, что связано со смертью его сына.
  Сам я совершенно забыл о деле Петерса, поскольку за шесть лет, прошедших после несчастного случая, Том побывал во многих передрягах, требующих моего внимания. Я вспомнил об этом только тогда, когда мне пришлось совершить неожиданную поездку в Кэтскилл.
  Это произошло, когда Мэтьюсон позвонил мне из охотничьего домика и пригласил меня на выходные. Я бы не поехал, если бы это было только светское приглашение, потому что, должен признаться, я ненавидел этого человека, хотя он был одним из моих лучших клиентов. Но он хотел видеть меня по юридическому вопросу — на этот раз не по делу, а по поводу передачи некоторых ценных бумаг, которыми он владел.
  Кэтскилл, как вы, наверное, знаете, не находится на центральной линии Нью-Йорка — вы должны пересесть на автобус в Гудзоне. Поскольку поездка на машине от домика Мэтьюсона до Гудзона занимает всего на четверть часа больше, чем поездка в Кэтскилл, можно подумать, что мой хозяин встретил бы меня в Гудзоне. Но Томаса Мэтьюсона III нельзя было назвать заботливым хозяином. Он хорошо заплатил за мои услуги и чувствовал, что больше ничего мне не должен.
  Следовательно, мне было приказано встретиться с ним в баре небольшой гостиницы рядом с автобусным вокзалом Катскилла. И по своей привычке приходить на встречи, он опоздал примерно на пятнадцать минут. Я выпил пива, пока ждал.
  Я потягивал пиво и без удовольствия вспоминал единственный раз, когда я был в Кэтскилле, когда бармен прервал мои мысли.
  — Не вы ли тот адвокат, который несколько лет назад приезжал сюда из Нью-Йорка по поводу мальчика Питерса? — спросил он.
  Вздрогнув, я поднял глаза и признался, что был.
  «Довольно ловко он выбрался из этого», — прокомментировал бармен. — Мэтьюсон, я имею в виду.
  — Он не совсем «выкрутился», как вы выразились, — холодно сказал я. «Он был осужден за непредумышленное убийство».
  "Ага. На бумаге. Ни дня не отсидел, не так ли? Не то чтобы меня это заботило, мистер. Я был здесь новеньким, когда это произошло, и не знал ни одной из заинтересованных сторон. Все еще нет, если уж на то пошло.
  Затем произошло одно из тех странных совпадений, которые делают жизнь такой непредсказуемой. Единственный посетитель бара в данный момент, мужчина лет тридцати пяти, одетый в полусапоги и охотничью куртку, повернул в нашу сторону умное, но угрюмое лицо.
  Он сказал: «Просто так получилось, что я Джад Питерс, это для тебя что-нибудь значит».
  Бармен был так же поражен, как и я, и тут же прервал разговор, чтобы заняться полировкой стаканов. Но после моего первого удивления я с дружеским любопытством осмотрел человека. Его тон не был ни горьким, ни воинственным. Напротив, это выглядело слегка извиняющимся, как будто он раскрыл свою личность только для того, чтобы не дать бармену и мне создать неловкую ситуацию.
  Двигаясь вдоль стойки к нему, я протянул руку и представился.
  «Мне не нужно говорить вам, как сильно я сочувствовал вашей утрате в то время и до сих пор, мистер Питерс, — сказал я. «Это была ужасная трагедия, и мистер Мэтьюсон сделал все, что в его законных силах, чтобы искупить ее».
  "Он сделал?" — спросил он слегка удивленным тоном. — О, ты имеешь в виду деньги.
  «Конечно, никакие деньги не могли компенсировать потерю вашего сына», — сказал я. «Но из уважения к моему клиенту, вы должны знать, что я сообщил ему, что ваша жена, вероятно, примет компенсацию в размере 10 000 долларов, а мистер Мэтьюсон настоял на предложении 50 000 долларов».
  Он долго смотрел на меня с любопытством, потом наконец сказал озадаченным голосом: — Я этого не знал. Он был чрезвычайно щедр, не так ли?
  «Ну, он осознал свою ответственность. Не было никаких сомнений в том, что авария произошла по его вине, и я полагаю, он понял, что единственный способ возместить ущерб — это деньги. О мистере Мэтьюсоне говорили несколько неприятных вещей, но у него есть то достоинство, что он скрупулёзно честен в денежных делах.
  Голос позади меня сказал: «Кто говорил обо мне гадости, советник?» Я обернулся и увидел, что Том вошел незамеченным ни одним из нас.
  Хотя его тон был шутливым, в нем была едва скрытая острота, и я мог сказать, что он не был счастлив, когда я говорил о нем с Джадом Питерсом.
  Том Мэтьюсон изменился физически за шесть лет после аварии. Сейчас ему было чуть за сорок, и массажисты уже не могли стереть последствия долгого рассеяния. Несмотря на то, что он все еще выглядел в хорошей физической форме, его талия была покрыта скоплением жира, его челюсти начали обвисать, а загар от солнечной лампы не мог полностью скрыть крошечный крест-накрест вен, постепенно формирующихся на его щеках.
  Вместе с физическим изменением он претерпел и психологические изменения, став еще более властным в манерах и еще более склонным обращаться с теми, кого он нанимал профессионально, как со слугами. Теперь он разглядывал меня с выражением, которое было бы уместно, если бы он обнаружил, что его камердинер ворует скотч из его погреба.
  Поскольку выражение его лица меня раздражало, я сказал: «Кто не говорил о тебе неприятных вещей, Том? Но на самом деле мы говорили приятные вещи для разнообразия. До сих пор здешний мистер Питерс не знал, что размер компенсации за его мальчика был вашей собственной идеей, и в противном случае он мог бы составлять лишь часть реальной суммы.
  Брови Тома поднялись. -- Пятьдесят тысяч, насколько я помню, -- равнодушно сказал он. — Но, кажется, я однажды упомянул, что мистер Питерс предпочитает забыть обо всем этом. Я не вижу причин перефразировать это».
  «Это произошло как бы случайно из-за замечания бармена», — сказал Джуд Питерс, и его голос снова произвел на меня впечатление почти извиняющегося. — И замечание, которое вы услышали от мистера Чалмерса, было вызвано моим замечанием о том, что вы были очень щедры.
  — В благодарностях нет необходимости, — коротко сказал Том. — Пойдемте, советник. Я оставил двигатель включенным».
  — О, я не благодарил вас, — сказал Джуд Питерс. — Думаю, вы могли бы себе это позволить.
  Том направился к двери, но остановился и медленно обернулся. «Никто не может позволить себе такой несчастный случай, мистер Питерс. То же самое замечание я слышал в свой адрес несколько раз, особенно от моих бывших жен. И, как обычно, подразумевается, что человек с деньгами — честная добыча. К вашему сведению, компенсация в размере 50 000 долларов была небольшой частью общей стоимости этого несчастного случая. Когда адвокат Чалмерс и еще несколько человек покончили со мной, я потратил ровно 5 процентов всех своих активов. Это одна двадцатая часть имущества, задуманного моим отцом, чтобы обеспечить разумный комфорт на всю жизнь. Одна двадцатая, мистер Питерс, за инцидент, который длился примерно три секунды. Тон этого человека был таким ледяным, что мы с Питерсом уставились на него в изумлении. Лицо Питерса заметно покраснело, и на мгновение наступило смущенное молчание.
  Затем тихо спросил Джуд Питерс. — Вы думаете, мистер Мэтьюсон, что одна двадцатая часть вашего состояния была справедливой ценой покупки моего сына?
  Том моргнул, открыл рот и снова закрыл. Наконец он сказал. — Вы исказили мою мысль, Питерс. Оставим эту тему».
  Но Джуд Питерс смотрел на Мэтьюсона совершенно по-новому, как будто только что начал понимать этого человека. И выражение его лица говорило мне, что он понял, как и я внезапно понял, что он не исказил смысл слов Мэтьюсона. Справедливая цена покупки была именно такой, как смотрел на нее Том Мэтьюсон, и он чувствовал, что они с Джадом Питерсом расстались.
  Словно заканчивая интервью, Питерс повернулся к бармену и тихо сказал: «Мне еще пива, пожалуйста».
  Остаток этих выходных прошел на редкость спокойно. К вечеру субботы мы завершили юридические вопросы, которые послужили основанием для моего приглашения, и могли свободно наслаждаться доступными развлечениями.
  Я так и не понял, какое увлечение охотой было для Тома Мэтьюсона, потому что он не был тем, кого можно было бы назвать «любителем на открытом воздухе». Я подозреваю, что в нем была черта садизма, и он получал больше удовольствия от убийства, чем от удовольствия от спорта. Но какой бы ни была привлекательность, во время утиного сезона было трудно вытащить его из утиной заглушки в центре озера. Он заставит своего смотрителя и разнорабочего довести его до упора, оставить его и вернуться на берег, где разнорабочий спрячется в зарослях с ретривером на расстоянии крика от Тома.
  В слепой или второй не было места, даже если бы я постарался подстрелить утку, и в своей типичной тактичной манере Том просто предоставил мне самому добывать деньги.
  Юная леди, которую он собирался сделать своей девятой женой, остановилась в сторожке, но, хотя она была красива, я не нашел ее разговор вдохновляющим. Большую часть времени она проводила в коктейль-баре, проигрывая бесчисленное количество пластинок на радиофонографе и потягивая напитки, приготовленные лакеем Тома, который надевал белый халат и при необходимости изображал из себя бармена.
  К полудню воскресенья мне стало так ужасно скучно, что я решил отправиться в поход.
  Я не понимал, что фермерский дом, где я остановился, чтобы выпить воды, был домом Питера, пока я не увидел Джада Питерса через окно подвала. Переулок подходил к дому с одной стороны, и я только ступил на гравийную дорожку, которая шла вдоль дома, когда я взглянул на открытое окно подвала на углу и получил шокирующее впечатление, что меня вот-вот застрелят из ружья.
  После моего первоначального скачка паники я увидел, что винтовка была зажата в тисках верстака и просто направлена вверх прямо на меня. Джад Питерс, казалось, что-то делал с акциями.
  Он поднял голову как раз вовремя, чтобы увидеть мое испуганное выражение лица, и усмехнулся. "Полдень. Мистер Чалмерс. Я не нацеливаю это на тебя. Вы сами к этому стремитесь».
  И, повернув ручку тисков, выпустил винтовку и поставил оружие с глаз долой.
  «Скорее выходи», — сказал он мне.
  И это все, что есть на самом деле на фоне. Я выпил воды, поболтал несколько минут с Джудом Питерсом и пошел дальше. Вечером того же дня я вернулся в Нью-Йорк, а два дня спустя Том Мэтьюсон был ранен выстреленной пулей, когда сидел в своей шторке. Похоже, коронер не сомневался в том, что это был несчастный случай, поскольку по углу попадания и глубине проникновения можно было сделать вывод, что пуля выпущена из охотничьего ружья, находившегося на расстоянии нескольких миль.
  Когда Чалмерс остановился, я сказал: «Как вы из всего этого делаете убийство?»
  — Я не знал этого до сегодняшнего утра, — сказал он. — Но теперь мне пришло в голову, что Джуд Питерс был не только артиллеристом, но и сержантом связи. Примерно в сотне ярдов от частного озера Тома находится поросший густым лесом холм, на вершине которого я заметил телефонный столб. Вы понимаете, что все это предположение, но предположим, что этот столб поддерживал телефонные провода, идущие к дому Джуда Питерса, и предположим, что Джуд врезался в телефон, чтобы соединить этот холм со своим телефоном дома: конечно, если бы у него был со старым телефоном, сержант связи мог бы установить такую простую систему. Наблюдатель — скажем, его жена — мог стоять на холме, полностью скрытый листвой, и сообщать, на сколько ярдов дальше, короче или в сторону брызги были каждый раз, когда Джуд стрелял из винтовки — винтовки, которую я видел, зажатой в тисках и направлен в сторону озера Мэтьюсона».
  Я не мог не ухмыльнуться. «Неудивительно, что вы не решались обратиться в полицию. При такой массе предположений и полном отсутствии доказательств вы даже не могли заставить их слушать вас. Что вбило тебе в голову такую фантастическую идею?
  — Утренняя почта, — сказал Чалмерс. «Во-первых, пришло письмо от бухгалтерской фирмы Кэтскилл с отчетом о всех ресурсах Джада Питерса. Включая оценочную стоимость фермы, она составила ровно 63 000 долларов. В отдельном конверте был чек от Джуда Питерса на 3150 долларов, выписанный на имущество Томаса Мэтьюсона III».
  Я выглядел пустым. "За что?"
  «Это было отмечено. По полученной ценности. Возьмите одну двадцатую от 63 000 долларов и посмотрите, что получится».
  Грабительское убийство
  Первоначально опубликовано в Manhunt , апрель 1953 года.
  Я был удивлен, увидев сержанта Нелса Паркера в аудитории коронерского суда, поскольку детективы по расследованию убийств слишком много времени проводят там по служебным делам, чтобы у них возникло нездоровое любопытство к делам, которые им не поручены. Я сам присутствовал в зале, конечно, но как полицейский репортер, это был мой обычный ритм по утрам в пятницу, и после пяти лет подобных утренних пятниц, только постоянная необходимость зарабатывать на жизнь, не могла привести меня на несколько миль к месту происшествия. место.
  Когда я заметил его двумя рядами впереди меня, я поднялся и скользнул на свободное место рядом с ним.
  — Праздник Басмана, сержант? Я спросил.
  Его длинное лицо повернулось, и он скосил на меня один мутный глаз. Столько лет Нельс практиковался в том, чтобы выглядеть скучно, чтобы застать врасплох свидетелей убийства, что это выражение стало привычным.
  — Как дела, Сэм? он сказал.
  — У тебя сегодня нет дела, не так ли? Я настаивал.
  Его голова слегка тряхнула, и он снова перевел взгляд вперед. Поскольку у него, казалось, не было никакого желания объяснять свое присутствие, я оставил этот вопрос. Но поскольку единственное запланированное дознание касалось тела Джозефа Гарсии, двадцати одного года, адрес которого не был известен, я, по крайней мере, знал, какое дело его интересовало.
  Первым свидетелем был патрульный по имени Дональд Лутц, коренастый и круглолицый молодой человек, на вид ему, как и убитому, не больше двадцати одного года.
  В ответ на просьбу заместителя коронера описать обстоятельства смерти Джозефа Гарсии так, как он их знал, молодой патрульный сказал: «Ну, это была среда… позапрошлой ночью… около одиннадцати тридцати, и я шел своим путем по Бродвею чуть южнее. рынка. Проходя мимо этого входа в переулок, я услышал шорох в переулке и посветил туда фонариком. Я видел, как эти два парня боролись, один с молотком на голове другого парня, и как только мой свет коснулся их, парень с молотком резко дернул, другой парень как-то обмяк, и первый парень позволил ему упасть. на этаж переулка. Я вошел с дубинкой наготове, но парень остановился и не сделал ни движения, чтобы бежать или броситься на меня. Он просто стоял, сложив руки по бокам, и говорил: «Офицер, этот человек пытался меня ограбить».
  «Я сказал ему отступить и встал на колени, чтобы посмотреть на лежащего человека. Насколько я мог судить, он был мертв, но в темноте с фонариком я не мог быть уверен, и я не хотел рисковать, что он проснется и убежит, пока я шел к ближайшей телефонной будке. . Так что я остался там и ударил палкой по бетону, чтобы вызвать полицейского со следующего участка. Это был патрульный Джордж Мейсон.
  «Мейсон пошел вызывать патрульную машину и врача, а я остался с двумя парнями. Это почти все, что я знаю о вещах, за исключением того, что когда пришел доктор, он сказал, что лежащий парень мертв».
  Заместитель коронера сказал: «А мертвый позже был идентифицирован как Джозеф Гарсия?»
  Патрульный Лутц кивнул. "Да сэр."
  — И человек, с которым боролась Гарсия. Не могли бы вы опознать его, пожалуйста?
  Полицейский указал пальцем на невысокого пухлого мужчину лет пятидесяти, сидевшего в кресле в стороне от зрителей и в нескольких футах от того места, где вдоль левой стены выстроились присяжные. Это был скромно одетый мужчина с мягкой, слегка бессмысленной улыбкой, и внешне он казался мягким, пока не присмотришься к нему поближе. Затем вы заподозрили, что большая часть его пухлости была скорее мускулами, чем жиром, и заметили, что его плечи были неестественно широкими.
  — Это он там, — сказал молодой патрульный. «Роберт Хаммел».
  Прямо перед платформой, на которой находилась скамья заместителя коронера, стоял длинный стол, обращенный одним концом к платформе, а другим — к зрителям. С правой стороны этого стола, сидя боком к нему, спиной к зрителям, сидел помощник окружного прокурора, ведший дело. Слева от него сидел Маркус Праут, один из самых известных адвокатов Сент-Луиса по уголовным делам.
  Помощник СА сказал: «Патрульный Лутц, насколько я понимаю, у Роберта Хаммела был пистолет 38-го калибра во время инцидента, который вы только что описали. Это правильно?"
  — Ну, не совсем в его распоряжении, сэр. Он лежал в переулке рядом, куда он его уронил. Оказалось, что у него было разрешение на его ношение».
  Маркус Праут вставил: «Офицер, не было ли в поле зрения другого оружия?»
  "Да сэр. В переулке валялся открытый складной нож. Позднее было установлено, что он принадлежал погибшему. Роберт Хаммель утверждал, что Гарсия натянул его на него. Он, в свою очередь, выхватил пистолет, чтобы защитить себя, и приказал покойному бросить нож. Однако покойный продолжал наступать на него. Хаммел сказал, что не хотел стрелять в этого человека, поэтому он использовал пистолет, чтобы выбить нож из руки Гарсии, затем бросил пистолет и схватился с ним».
  Адвокат спросил: «Были ли какие-либо следы на запястье покойного, подтверждающие это заявление?»
  — В отчете о вскрытии отмечен синяк, — прервал заместитель коронера и взглянул на присяжных.
  Маркус Праут поднялся со стула и направился к патрульному. — Офицер, у покойного… этого Джозефа Гарсии… было полицейское досье?
  "Да сэр. Один арест и условный срок за ограбление».
  «Ограбление — это жаргонный термин, обозначающий грабеж с применением силы, не так ли?»
  "Да сэр. Вообще без оружия. Ты обхватываешь парня за шею сзади и свободной рукой обшариваешь его карманы. Есть и другие методы, классифицируемые как ограбление, но именно так поступил Гарсия, когда его осудили.
  Адвокат сказал: «Вы сделали какой-либо вывод из того факта, что Роберт Хаммел, с пистолетом против ножа, использовал пистолет только для того, чтобы обезоружить своего противника, а затем схватился с ним голыми руками?»
  Полицейский сказал: «Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду».
  — Я имею в виду, разве вам не пришло в голову как очевидное заявление Роберта Хаммела о том, что он не хотел стрелять в своего противника, было правдой и что он изо всех сил старался не нанести серьезного ранения Гарсии, тогда как при данных обстоятельствах он был бы полностью оправданно стрелять человеку в сердце? И что последующая смерть Гарсии, несмотря на меры предосторожности мистера Хаммела, должно быть, была несчастным случаем, вызванным тем, что Роберт Хаммел приложил больше усилий, чем намеревался, в волнении момента?
  Конечно, этот наводящий вопрос был бы исключен из протокола в обычном суде, поскольку он не только преднамеренно был обращен к присяжным, а не к свидетелю, но и требовал мнения по вопросу, о котором свидетель никак не мог знать. имел реальные знания. Но в коронерском суде юридические формальности суда почти полностью отсутствуют, поскольку никто ни за что не судится, единственная обязанность присяжных состоит в том, чтобы определить, как покойный встретил смерть. Поэтому я не удивился, когда ни помощник окружного прокурора, ни заместитель коронера не возражали против этого вопроса.
  Патрульный Лутц сказал, что он не думал об этом вопросе, что, казалось, удовлетворило Маркуса Праута, поскольку он задал вопрос только для того, чтобы в любом случае внедрить его в сознание присяжных. Адвокат вернулся на свое место.
  Когда заместитель коронера спросил, есть ли еще вопросы, и Праут, и помощник К.А. покачали головами. Патрульного уволили, а Нормана Пейсли вызвали в качестве свидетеля.
  Норман Пейсли был худощавым, сухощавым мужчиной средних лет, похожим на школьного дворника. На первый вопрос помощника коронера он назвал адрес своего ночлежного дома на Южном Бродвее, в двух кварталах к югу от Маркета.
  — Вы были в прошлую среду вечером в таверне «Стойл» на Шестой улице возле Олив? — спросил заместитель коронера.
  "Да сэр. Весь вечер с семи до закрытия в час тридцать.
  — Вы знали покойного Джозефа Гарсию?
  — Чтобы поговорить, да, сэр. Я время от времени сталкивался с ним в таверне Стойла. Я не знал, где он живет, чем занимается и вообще ничего подобного.
  "Я понимаю. Был ли покойный покупателем у Стойла в ту ночь?
  "Да сэр. Он приходил несколько раз в течение вечера. Полагаю, он колесил по барам по Шестой улице.
  "Был ли он один?"
  "Да сэр."
  Заместитель коронера спросил: «Вы узнаете кого-нибудь еще, кто присутствовал в качестве покупателя у Стойла позавчера вечером?»
  Норман Пейсли указал на Роберта Хаммела. "Ему. Он пришел около четверти одиннадцатого и ушел в одиннадцать пятнадцать. Я обратил на него особое внимание, потому что он угостил дом парочкой напитков».
  Вмешался ассистент К.А. «Присутствовал ли Джозеф Гарсия в это время?»
  "Да сэр. Он даже заметил это. Когда мистер Хаммел купил выпивку, Джо сказал мне: «Этот проклятый дурак, должно быть, сделан из денег. Он только что купил выпивку в заведении, где я был на улице».
  Маркус Праут спросил: «У вас сложилось впечатление, что Гарсия следует за Хаммелем?»
  "Нет, сэр. Собственно говоря, первым идет Джо, а мистер Хаммел идет сразу за ним.
  Адвокат выглядел удивленным. Он начал было задавать другой вопрос, но передумал и пренебрежительно махнул рукой. Помощник CA шагнул в брешь.
  "Мистер. Пейсли, у вас сложилось впечатление, что покойный особенно интересовался Робертом Хаммелом?
  «Сначала не так. Но когда Хаммел купил второй напиток, он случайно оказался рядом с Джо у бара, и когда он открыл свой бумажник, чтобы заплатить, Джо выглядел несколько пораженным. Я стоял с другой стороны от Джо, но даже оттуда я мог видеть, что в нем было много купюр. После этого Джо не мог оторвать глаз от Хаммела».
  Маркус Праут снова заговорил. «Когда Хаммел наконец вышел из бара, Гарсия последовал за ним?»
  "Да сэр. Он пошел сразу за ним.
  Помощник CA сказал: «У вас сложилось впечатление, что Гарсия оставил впечатление, потому что это сделал Хаммель? То есть, что покойный на самом деле преследовал мистера Хаммела? Или что он просто ушел примерно в то же время?
  — Почему? Не знаю, — сказал Пейсли. «Я никогда не думал об этом в то время. Я думаю, Джо, должно быть, последовал за ним, решив перекатить его.
  Маркус Праут улыбнулся этому ответу, а ассистент КА хмыкнул. Когда оба указали, что у них больше нет вопросов, свидетель был уволен.
  Перетасовывая бумаги перед собой, заместитель коронера нашел отчет о вскрытии, откашлялся и сказал: «Вскрытие показало смерть от удушья из-за раздробленной гортани».
  После этого объявления он поднялся со своей скамьи, подошел к краю платформы и громко спросил: «Есть ли родственники покойного?»
  Когда на этот рутинный вопрос ответа не последовало, он повернулся к присяжным и дал знак удалиться.
  Пока не было присяжных из шести человек, я пытался понять, в чем может заключаться интерес Нелса Паркера к этому делу. На первый взгляд, это был просто случай убийства грабителя в целях самообороны его предполагаемой жертвой, и дознание, очевидно, было обычным делом, призванным снять с предполагаемой жертвы любую вину. Направленность вопросов не только адвоката Роберта Маммера, но и помощника окружного прокурора, а также заместителя коронера указывала на то, что никто не ожидал и не хотел какого-либо вердикта, кроме оправданного убийства.
  Однако у меня не было времени расспросить об этом Нельса, потому что присяжные отсутствовали всего тридцать секунд. Когда дело было возвращено, бригадир зачитал вердикт, которого я и ожидал: оправданное убийство.
  В обычных условиях я не стал бы записывать его имя, возраст и адрес для сообщения в новостях и не обратил бы больше внимания на человека, с которого только что сняли обвинения в убийстве, поскольку он не производил особого впечатления. Однако необъяснимый интерес Нельса Паркера к делу заинтриговал меня, и, заметив, что сержант продолжал задерживаться в зале суда, пока Роберт Хаммел не закончил рукопожатие со своим адвокатом и, наконец, не направился к двери, я задержался рядом с ним.
  Когда Роберт Хаммел стоял прямо, вы меньше замечали его необычайно широкие плечи и мускулы под его жиром, чем когда он сидел. Он выглядел как упитанный бизнесмен, достигший того возраста, когда ему пора начинать следить за своим кровяным давлением. Он также выглядел как последний человек в мире, от которого можно было бы ожидать столь успешного и яростного сопротивления профессиональному грабителю, что грабитель оказался мертвым.
  Когда мужчина вышел из зала суда, Нельс продолжал смотреть ему в спину через открытую дверь, пока он не достиг лестницы в конце зала и не начал спускаться. Затем сержант слегка покачал головой и сам направился к лестнице.
  Подойдя к нему, я сказал: — Угостить вас выпивкой, сержант?
  Его тусклые глаза метнулись на меня. «Может быть, одно пиво. Я должен вернуться в отдел убийств».
  Ближайшая к зданию коронерского суда таверна находилась в полквартале к западу. Я подождал, пока мы встанем у стойки с парой разливного пива перед нами, прежде чем задавать вопросы.
  Тогда я сказал: «История, спрятанная где-то здесь, сержант?»
  Он покачал головой, постучал стаканом о стойку бара, показывая удачу, и отхлебнул пива. — Никакой истории, Сэм.
  — Даже не для протокола?
  «Просто трубка д у меня было много, Сэм. Вы не могли напечатать это, не рискуя получить иск о клевете».
  «Тогда я не буду его печатать. Но у меня появилось любопытство. Чей был случай этого Гарсии? Я имею в виду «Убийство».
  — Капрал Брейди, — сказал Нельс. «Его там не было, потому что все было так рутинно, все, что им было нужно, это показания полицейского. Вероятно, мне следует проверить свою голову за то, что я трачу время на дело, которое мне даже не поручили.
  Когда он замолчал, я спросил: «Что за история?»
  Прежде чем ответить, он выпил половину своего пива. Затем он сказал: «Мне просто было интересно, потому что этот парень Хаммел однажды убил парня».
  Я поднял брови.
  — Почти такие же обстоятельства, — сказал сержант. — Грабитель на Торговом переулке. Только на этот раз гортань парня не была раздавлена. Хаммел только что задушил его до смерти».
  «Иуда Прист!» Я сказал. — Было расследование?
  Нельс кивнул. "Рутина. Произошло около двенадцати лет назад. Там нет сомнений, что это было на все выше и выше. У грабителя был послужной список длиной с вашу руку, и было довольно точно установлено, что Хаммел никогда не видел этого парня до того, как он внезапно подстерег его. Очевидно, грабитель какое-то время слонялся в дверном проеме, ожидая, пока пройдёт вероятная жертва, потому что они нашли свидетеля, устанавливавшего его там за целый час до того, как он вступил в схватку с Хаммелом. Выбор Хаммела был чистой случайностью, и грабителю просто не повезло прыгнуть на парня, который выглядел мягким, но оказался сильным гориллы». Сержант помолчал, а затем задумчиво добавил: «Тогда не было такого мигания броска в пикировании». Его тон, когда он делал последнее заявление, показался мне странным.
  "Что ты имеешь в виду?" Я спросил.
  Но сержант проигнорировал мой вопрос. — Тогда и у Хаммела не было пистолета. Собственно говоря, именно в результате инцидента он подал заявку на получение разрешения. У него не было проблем с ее приобретением, потому что он скупает антикварные и редкие монеты и носит с собой большие суммы наличных».
  — Вы провели тщательную проверку этого человека. — заметил я.
  "Ага. Но это не сходится».
  Какое-то время я пристально смотрел на него, а затем сделал знак бармену принести еще две кружки пива. Я сказал: «Теперь дай мне несбыточную мечту».
  "Несбыточная мечта?" он спросил.
  — Вы упомянули, что ваш интерес к делу был чем-то вроде несбыточной мечты. Как вы думаете, между этими двумя случаями есть какая-то связь?
  Нельс сделал глоток свежего пива и покачал головой. — Я уверен, что нет. Во всяком случае, не между двумя грабителями. Может быть, какая-то психологическая связь.
  — Что это значит?
  — Ну, — медленно сказал сержант, — я полагаю, дело двенадцать лет назад было именно таким, каким оно казалось. Парень неожиданно прыгнул на Хаммела, и Хаммел убил его, защищаясь. Так было и сегодня, я думаю. С небольшой разницей. Может быть, на этот раз Хаммел убил преднамеренно, когда на него набросились.
  — Вы имеете в виду, что он намеренно заманил Гарсию в нападение на него?
  «Подумайте еще раз о показаниях, — сказал Нельс. «Помните, как удивился великий адвокат, когда свидетель сказал, что Хаммел следовал за Джо ?»
  «Было даже что-то в том, что Гарсия заметил, что столкнулся с Хаммелем в другой таверне. Но почему? Каковы были бы мотивы Хаммела?
  Нельс некоторое время молчал. Наконец он сказал: «Я проверил нераскрытые убийства за последние двенадцать лет, и семь из них были парнями, имеющими репутацию грабителей. Их нашли мертвыми в переулках, некоторых задушили, у некоторых были сломаны шеи».
  "Боже мой!" Я сказал.
  — Получается девять, которых он мог убить.
  Какое-то мгновение я не мог говорить. — Но почему, ради бога?
  Без интонации Нельс сказал: «Двенадцать лет назад я представлял себе Роберта Хаммела просто нормальным парнем. Или, по крайней мере, я думаю, что любые ненормальные побуждения, которые у него были, были просто скрытыми. Затем он убил в порядке самообороны. Моя несбыточная мечта, что, может быть, он обнаружил, что ему это нравится. Вы слышали об убийцах-психопатах.
  — Но… но… — я запнулся.
  "Но что? Парень сверкает в прыжках. Есть ли закон, чтобы остановить его? Грабитель хвосты его для легкой броска. Парень убивает грабителя, и если никто этого не видит, он просто уходит. Если его поймают на месте преступления, он просто говорит правду, и закон похлопывает его по плечу за защиту от нападения преступника. Это мечта психопата. Он нашел способ убивать легально.
  — Но… — прошептал я. — Но… он не мог снова…
  «Закон гласит, что вы можете использовать любую силу, необходимую для сопротивления нападению на вашу личность или имущество. Если вы используете больше, чем необходимо, теоретически вы виновны в непредумышленном убийстве. В случае, когда фермер застрелил ребенка, крадущего арбузы, мы можем доказать ненужность применения силы, но как вы это докажете в случае, подобном сегодняшнему? И даже если мы вне всякого разумного сомнения установим, что Хаммель преднамеренно спровоцировал попытку ограбления… чего мы не могли сделать без признания, независимо от того, что мы подозреваем… у него все еще есть законное право защищаться».
  — Ты имеешь в виду, что не собираешься ничего делать с маньяком-убийцей?
  — Конечно, — спокойно сказал Нельс. — В следующий раз мы зажжем ему лицо белым светом и будем задавать ему вопросы, пока Маркус Праут не войдет с судебным приказом о хабеас корпус. Но если мы не получим признания, что он применил больше силы, чем необходимо, чтобы защитить себя, он в безопасности, даже если каждую неделю будет убивать человека».
  Он рассмеялся безо всякого юмора: «Кроме того, что мы поднимаем его и допрашиваем каждый раз, когда он убивает, в мире нет ни одной чертовой вещи, которую мы можем сделать, чтобы остановить его».
  НЕЗНАКОМЫЕ В ДОМЕ
  Первоначально опубликовано в Detective Tales , июнь 1953 года.
  Гарри Нолан сунул ключ в замок Йельского университета, удивился, когда тот не повернулся, и поднял глаза на медные цифры над дверью. Цифры были один, три и четыре, как и в то утро, когда он ушел на работу.
  Вытащив ключ, он озадаченно осмотрел его, затем попытался вставить в замок вверх ногами. Он отказался войти.
  Он еще раз попробовал, как следует, но, когда успех был не больше прежнего, вынул его и бросил обратно в карман.
  Замок должен быть сломан, подумал он, пытаясь решить, что с этим делать. Он ушел из магазина в половине пятого, а Хелен, его жена, работала до пяти, так что вряд ли она уже была дома, но он позвонил в звонок на случай, если она ушла с работы раньше.
  К его удивлению, дверь открыла стройная рыжеволосая женщина, которую он никогда раньше не видел.
  Непредубежденный мужчина счел бы рыжую красивой или, по крайней мере, хорошенькой. Но у Гарри была привычка бессознательно оценивать каждую женщину, которую он встречал, по критерию свежести Хелен. Чтобы соответствовать этому блеску, требовалось нечто большее, чем просто красота поверхности; вы должны были быть чистыми и свежими внутри, влюбленными и уверенными, что вас в свою очередь любят. По стандартам конкурса красоты рыжеволосая превзошла бы Хелен, но Гарри видел только ее хрупкую твердость.
  Когда она вопросительно посмотрела на него, Гарри с легким недоумением сказал: — Мой ключ почему-то не подходит. Хелен дома?
  Женщина выглядела озадаченной.
  — Я Гарри Нолан, — объяснил он. «Муж Хелен».
  — Хелен? сказала женщина. — Боюсь, я не понимаю. Здесь нет Хелен Нолан.
  Мужчина за пределами поля зрения Гарри позвал: «Кто это, милый?»
  Рыжая ответила: «Какой-то мужчина ищет свою жену, Курт. Мы знаем Хелен Нолан?
  Гарри начал злиться. Кто были эти незнакомцы в его квартире, он понятия не имел, но у него не было намерения продолжать стоять в холле за пределами собственного дома. Он начал толкать женщину, но в замешательстве остановился.
  Передняя комната была не той, что в его квартире. Мало того, что его обстановка была совершенно другой, так еще и обои были розовыми в цветочек, а не зелеными с вертикальными полосами.
  Высокий темнокожий мужчина, сидевший на диване, посмотрел на Гарри, нахмурившись, сложил газету, которую читал, и поднялся на ноги.
  Гарри пробормотал: — Я… прости. Я думал, что это моя квартира».
  Попятившись к двери, мужчина встал рядом с женщиной. Он продолжал хмуриться, глядя на Гарри, и теперь женщина тоже хмурилась. Наконец темнокожий мужчина пожал плечами и захлопнул дверь прямо перед носом у Гарри.
  Еще раз Гарри посмотрел на цифры над дверью. Они по-прежнему читают раз, три и четыре. Проверив двери с обеих сторон, он обнаружил, что они были номерами 132 и 136, как и должны были быть. Сразу через холл, как обычно, находилась квартира 135.
  Как только его замешательство начало приобретать оттенок паники, Гарри увидел свет. Он просто был не в том здании; понятная ошибка, поскольку они с Хелен въехали всего неделю назад, а их многоквартирный дом был одним из трех одинаковых домов в одном квартале.
  С облегчением, но довольно смущенно посмеиваясь над собой. Гарри спустился по лестнице, прошел через парадную дверь и изучил позолоченный номер, выбитый на стекле двери. Паника снова охватила его, когда он увидел, что это 102.
  Взглянув налево, потом направо, он увидел одинаково крепкие многоквартирные дома из красного кирпича, возвышающиеся на пять этажей по обе стороны от него. Он дико повернулся, чтобы изучить противоположную сторону улицы. В одном конце квартала была та же заправка, что и утром, в другом — та же аптека. А между ними стояли те же дома с фасадами из бурого песчаника, которые когда-то были домами высшего среднего класса, а теперь стали пансионами.
  Гарри почувствовал, как его рассудок ускользает. Схватившись за соломинку, он добежал до угла и посмотрел на Г-образный уличный знак. Его горло сжалось, когда знак подтвердил, что на углу были Карлтон и Четвертая улица.
  «Вау, мальчик!» Гарри сказал себе. «Давайте соберемся вместе».
  С напускным спокойствием он сопоставил факты, чтобы убедить себя, что не сходит с ума. В прошлую субботу он и Хелен переехали в квартиру 134 на Карлтон-авеню, 102. Была пятница, а это означало, что он пять раз выходил утром из квартиры 134 на Карлтон-авеню, 102, чтобы пойти на работу, и пять раз возвращался после работы днем…
  Он отбросил возможность того, что он ушел и вернулся либо по Карлтону, 100, либо по Карлтону, 104, потому что он не только был уверен в адресе, но и был уверен, что это центральный многоквартирный дом. С одинаковой уверенностью он отбросил возможность того, что его квартира была 34, 234, 334 или что-то еще, кроме 134. Поскольку он всегда поднимался на один лестничный пролет, чтобы добраться до нее, это должно было быть 134.
  Взглянув на часы, он увидел, что было пять пятнадцать, слишком поздно, чтобы дозвониться до Хелен до того, как она уйдет с работы. Поскольку через десять минут она должна была выйти из автобуса прямо там, где он стоял, Гарри решил подождать ее. Мысль о том, что они вместе смогут справиться с проблемой, превратила его панику в простое беспокойство.
  Когда Хелен не удалось выйти из автобуса пять двадцать пять, Гарри был разочарован. Когда ее не было на пять сорок пять, он начал испытывать беспокойство.
  Когда пять пятьдесят пять промчались, даже не сбавляя скорости, по спине пробежал холодок.
  Принуждая себя хотя бы к поверхностному спокойствию, он перешел улицу к заправочной станции, нашел на стене телефон-автомат, а затем обнаружил, что в его карманах нет сдачи. Он вынул из бумажника долларовую купюру и обнаружил, что он совсем один.
  Единственный дежурный на станции заправлял газом машину. Под напряжением нарастающей нервозности Гарри показалось, что мужчина намеренно двигался в замедленном темпе, когда наконец повесил шланг и начал протирать лобовое стекло, хотя на самом деле его заставили ждать не более полутора минут.
  Когда дежурный, наконец, вошел на станцию, Гарри сунул ему долларовую купюру и попросил сдачи, включая несколько десятицентовиков. К его легкому раздражению, дежурный дал ему десять десятицентовиков.
  Уловив выражение его лица, мужчина сказал: «Разве ты не хотел поиграть в автомат?» На мгновение Гарри был озадачен, но затем заметил десятицентовый игровой автомат в углу комнаты. В Райт-Сити игровые автоматы можно найти повсюду: на заправках, в аптеках и даже в парикмахерских. И конечно в каждой таверне.
  "Телефон." — кратко сказал Гарри.
  Выудив из бумажника клочок бумаги, на котором Хелен написала незарегистрированный номер телефона своего босса, он бросил монетку и набрал номер. Он прозвонил несколько раз, прежде чем женский голос ответил: «Здравствуйте». Это был не голос Хелен.
  — Это кабинет мистера Дейла Томпсона? — спросил Гарри.
  "Да. Его дом и его офис. Голос женщины был приглушенным, как будто она плакала.
  «Это Гарри Нолан. Моя жена все еще там?
  "ВОЗ?" — спросила женщина.
  «Хелен Нолан. Секретарь мистера Томпсона.
  На мгновение воцарилась тишина. Затем женщина сказала озадаченным тоном: «Боюсь, я не понимаю. Вы разговариваете с секретарем мистера Томпсона. Меня зовут мисс Вентворт.
  Комок в горле долгое время не давал Гарри говорить. Наконец он вышел: «Могу ли я поговорить с мистером Томпсоном, пожалуйста?»
  На другом конце провода почти такое же долгое молчание. Затем приглушенным тоном женщина сказала: «Мне очень жаль. Дейл… Мистер. Сегодня утром у Томпсона случился сердечный приступ. Он умер в больнице Милосердия в одиннадцать часов.
  Шок от этого захлестнул Гарри ледяным потоком. Не из-за каких-то особых чувств к Томпсону, потому что он даже никогда не встречался с обозревателем новостей. Но известие о его смерти было для Гарри словно захлопнувшейся дверью, резко прервавшей путь бегства от того, что постепенно приобретало масштабы кошмара.
  Ему удалось пробормотать: — Мне ужасно жаль это слышать, мисс Вентворт. Но вы должны знать мою жену, Хелен. Последние две недели она была секретарем мистера Томпсона.
  — Боюсь, я даже не знаю, о чем вы говорите, — сказала женщина с ноткой завершенности. — Я больше года работаю секретарем мистера Томпсона. И в данных обстоятельствах я вряд ли в настроении для розыгрышей».
  Она повесила трубку.
  В изумлении Гарри вышел из вокзала, пересек улицу и во второй раз вошел в здание по адресу Карлтон, 102. Он решительно поднялся по лестнице, остановился перед квартирой 134 и достал из кармана ключ от Йельского университета.
  Ничего за последний час на самом деле не произошло , сказал он себе. Я страдаю какой-то психической галлюцинацией. Сейчас я вставлю ключ в замок, открою дверь и увижу Хелен с готовым ужином, начинающую беспокоиться о том, где я был .
  Вставив ключ в замок, он повернул его так сильно, что тот слегка погнулся. Но он не поворачивался.
  Он сунул его обратно в карман и позвонил. Появилась та же рыжеволосая женщина. Увидев его, она нахмурилась в удивленной досаде, но тут же заметила напряженную бледность его лица и в тревоге отступила на шаг.
  — Прошу прощения, — ровным тоном сказал Гарри. — Не могли бы вы сказать мне, как долго вы живете в этой квартире?
  «Почему… почему четыре месяца. Почему?"
  — Спасибо, — сказал Гарри и ушел.
  
  Сказал дежурный сержант, ничего не говоря несколько мгновений после того, как Гарри закончил говорить.
  Затем он сказал: «Вы пропустили одну часть».
  Когда Гарри выглядел озадаченным, дежурный сержант сказал: «Таверна, в которой вы остановились по дороге домой».
  Паника охватила Гарри слишком сильно, чтобы в его эмоциональной системе не осталось места для гнева. Он терпеливо сказал: — Я даже пива не пил уже два дня. И это была не просто не та квартира, потому что я вернулся, чтобы проверить во второй раз. Даже если это было не то место, нет никакого объяснения этой мисс Вентворт, где работала Хелен, даже не слыша о ней.
  Дежурный сержант побарабанил пальцами, наконец пожал плечами и сказал тоном, свидетельствующим о том, что он просто подшучивает над налогоплательщиком: «Я дам вам поговорить с кем-нибудь из Детективного бюро».
  Подняв телефон, он нажал одну из множества кнопок на его основании и спросил сержанта Мерфри.
  — У меня есть для тебя кое-что необычное, Джо, — сказал он. «Парень потерял свою жену, но дело не только в пропаже человека. Он утверждает, что вместе с ней исчезла целая меблированная квартира».
  После паузы он сказал: «Вы можете получить это от парня. Я пришлю его.
  — Поднимись на лифте на четвертый этаж, — сказал он Гарри, повесив трубку. «Идите налево через две двери и найдете одну с надписью «Детективное бюро» . Спросите сержанта Мерфри.
  Следуя указаниям, Гарри добрался до двери с надписью « Детективное бюро» , когда она открылась, и в холл вышел худощавый мужчина с холодным лицом.
  Гарри сказал: «Простите, я ищу сержанта Мерфри».
  Мужчина посмотрел на него без интереса. "Почему?"
  Неожиданный вопрос смутил Гарри. — Человек внизу… — его голос сорвался. — На столе, знаешь ли. Он послал меня».
  "Видеть меня? Ладно, стреляй».
  — Это долгая история, сержант, — нерешительно сказал Гарри.
  Сержант выглядел огорченным. Он довольно неохотно сказал: «Мой кабинет по соседству» и направился к нему.
  Гарри последовал за ним, его горло испытало уже знакомое сжатие, когда он увидел дверь, в которую они вошли, с табличкой «Отдел убийств» . Впервые ему пришло в голову, что Хелен может быть мертва.
  В комнате было примерно дюжина парт, расставленных в три ряда, как в классной комнате. Только одна в дальнем углу была занята, и сидевший за ней человек, усердно печатавший двумя пальцами, даже не поднял головы. Указав Гарри на место рядом со столом у двери, детектив сел за стол и безропотно сказал: «Стреляйте».
  Гарри повторил историю, которую рассказал дежурному сержанту.
  Когда он закончил, детектив спросил: «Почему вы думаете, что ваша жена мертва?»
  Вопрос не только поразил Гарри, он кристаллизовал множество смутных подозрений в ужасный страх. — Я… я так не думаю, — в отчаянии сказал он. — Она не могла быть мертва, не так ли?
  — Откуда мне знать? — бесчувственно спросил сыщик. — Но если ты так не думаешь, почему этот проклятый дурак за столом отправил тебя в отдел убийств?
  Гарри сокрушенно покачал головой. Тут дверь распахнулась, и на них заглянул человек с бычьей шеей в штатском.
  — Ты тот парень, у которого пропала квартира? — спросил он у Гарри.
  Вздрогнув, Гарри повторил: — Пропала квартира? Нет… пропавшая жена. Я имею в виду, да, оба».
  Сидящий детектив посмотрел на того, кто стоял в дверях, с явным отвращением. Затем он снова посмотрел на Гарри. С ноткой раздражения в голосе он сказал: «Я зря тратил время, слушая одно из дел Мерфри. Я думал, ты сказал Мерфи.
  — Когда ты научился думать? — прорычал человек с бычьей шеей. «Десять минут я прохлаждался, ожидая этого парня».
  — Круто, — сказал худощавый мужчина с нарочитым отсутствием сочувствия. Гарри он сказал: «Этот парень — сержант Джо Мерфри из Детективного бюро. Я сержант Дон Мерфи из отдела убийств. В следующий раз вынь кашу изо рта.
  — Прости, — спотыкаясь, извинился Гарри. — Я думал… то есть я не знал…
  — Проходи по соседству, — раздраженно перебил Мерфри с бычьей шеей.
  Когда они вышли из офиса, Гарри с удивлением увидел, что два детектива обмениваются взглядами с глубокой неприязнью.
  Несколько мгновений спустя Гарри повторял свою историю в третий раз. И на этот раз он с удовлетворением обнаружил, что его не встретили с полнейшим скептицизмом. Не то чтобы сержант Джо Мерфри производил впечатление, что тотчас же поверил невероятной сказке, но и не подал ни малейшего намека на недоверие. Его вопросы удовлетворили Гарри, он, по крайней мере, воздерживался от суждений, пока не проведет расследование.
  — Вы говорите, что поженились всего неделю назад? — спросила Мерфри. — Какая девичья фамилия у вашей жены?
  «Хелен Лоусон».
  — Местная девушка?
  "Нет. Из Де-Мойна. Мы оба есть. Я здесь около шести недель, а она приехала только три недели назад.
  — Как получилось, что вы переехали в Райт-Сити?
  «Люди из «Аякса» проводили кампанию по найму рабочей силы, — объяснил Гарри. «Они разместили объявление в газетах Де-Мойна о поиске подтянутых мужчин, и я подал заявку. Они предлагали на пятьдесят центов в час больше, чем я зарабатывал за сборку в Де-Мойне, плюс расходы на переезд, так что я ухватился за это. Устроившись, я послал за Хелен.
  — И она сразу же устроилась секретаршей к этому Дейлу Томпсону?
  «Ну, примерно через неделю после того, как она приехала. Агентство по трудоустройству Мидтауна направило ее к мистеру Томпсону. Она была обученным секретарем, поэтому ей не нужно было беспокоиться о том, чтобы получить какую-то работу после того, как она переехала сюда».
  — Где она жила, пока ты не женился? — спросил детектив.
  — Я снял для нее комнату на улице от моей. Потом мы вместе искали квартиру и, как только нашли, поженились».
  — Давайте немного прокатимся, — предложил сержант Мерфри.
  Вместо патрульной машины они поехали на собственной машине Мерфри, которая, к удивлению Гарри, оказалась элегантным кабриолетом «Меркурий». Почему-то мысль о полицейском, разъезжающем в кабриолете вместо простого черного седана, показалась Гарри странной.
  Первое замечание сержанта, когда они сели в машину, тоже показалось ему странным. Взглянув на часы, Мерфри объявил, что уже почти семь и пора есть.
  "Есть?" — повторил Гарри. — Прежде чем мы найдем Хелен?
  Детектив с бычьей шеей снисходительно сказал: — Послушай, малыш, судя по твоему рассказу, прошло два часа с тех пор, как ты зашел в свою квартиру и обнаружил все по-другому. Что бы ни случилось с вашей женой, еще полчаса ничего не изменят. Но еще полчаса без еды изменили бы меня. Я работаю с четырех до полуночи, а ужинаю с семи до половины седьмого.
  
  Мерфри поехал в недорогой ресторан в нескольких кварталах от штаб-квартиры, где заказал полноценный обед. Хотя Гарри ничего не пробовал с полудня, он не мог есть. Он заказал чашку кофе.
  В агонии ожидания Гарри провел следующие полчаса, наблюдая, как большой детектив неторопливо поглощает свою еду. В ту минуту, когда мужчина наконец допил кофе и закурил сигарету, Гарри схватил чек и помчался к кассиру.
  Только после того, как они вернулись в машину, Гарри не пришло в голову, что, вероятно, существуют какие-то правила, запрещающие полицейским принимать услуги от жалобщиков. Однако сержант не предложил отплатить Гарри за его обед, а поскольку Хелен была слишком занята Гарри, чтобы он мог беспокоиться о трате двух с половиной долларов, он отбросил эту мысль.
  Рыжеволосая женщина и ее темнокожий муж все еще жили в квартире 134, когда Гарри и сержант прибыли в Карлтон, 102. После того, как Мерфри представился членом Детективного бюро, его и Гарри неохотно пригласили внутрь.
  Допрос сержанта показал, что парой были мистер и миссис Курт Арнольд, что рыжеволосый был профессиональной моделью, а мужчина немного актером в театре. Они утверждали, что занимали квартиру в течение последних четырех месяцев и спали в ней каждую ночь в течение этого периода, за исключением одного уик-энда, когда они были за городом… и эти выходные были почти за месяц до того, как въехали Гарри и его невеста.
  — Что это вообще такое? — спросил темнокожий мужчина.
  — Нолану не хватает жены, — неопределенно сказал детектив. — Не возражаете, если мы осмотримся?
  Курт Арнольд и его жена явно возражали, но неохотно дали разрешение. Озадаченные, они следовали за Гарри и сержантом из комнаты в комнату, исследуя всю квартиру.
  Предстояло исследовать всего три комнаты и ванную, и, кроме планировки, Гарри не узнал ни в одной из них ничего знакомого. Даже обои в каждой комнате были разные. Только когда они снова вернулись в гостиную, Гарри вдруг вспомнил о предмете, который мог доказать, по крайней мере, к его собственному удовлетворению, что это была та самая квартира, в которой он жил целую неделю.
  — Окно в ванной, — резко сказал он. «В левом верхнем углу отсутствует треугольник диаметром около дюйма. Чтобы это увидеть, нужно полностью поднять штору».
  Когда все трое позади него, он затенил шнур и позволил ему лететь, пока не вернулся в ванную, потянул вверх.
  Верхнее оконное стекло было целым.
  Сержант Джо Мерфри ничего не сказал, когда они с Гарри Ноланом вышли из квартиры. Он просто спустился вниз и позвонил в звонок управляющему.
  Управляющую квартирой Гарри никогда не встречал, так как именно Хелен нашла квартиру и внесла арендную плату за первый месяц. Поэтому Гарри не расстроило то, что этот человек смотрел на него, не узнавая, но когда он отрицал, что знает о каких-либо жильцах по имени мистер и миссис Гарри Нолан, и подтвердил рассказ Арнольда о том, что последние четыре месяца он занимал квартиру 134, чувство безысходности поселилось над ним.
  Выражение лица сержанта Мерфри указывало на то, что он быстро теряет объективность.
  
  
  ГЛАВА ВТОРАЯ
  Мужчина в одиночестве
  Используя телефон менеджера, сержант проверил больницу Милосердия и узнал, что обозреватель новостей Дейл Томпсон действительно умер от коронарного приступа в одиннадцать утра. Затем он отвез Гарри в Newbold Arms, где холостяк-обозреватель жил один в пентхаусе с семью комнатами, который включал в себя и его дом, и его офис. Хотя было уже больше восьми вечера, женщина, с которой Гарри разговаривал по телефону, все еще была там.
  Дороти Вентворт была высокой стройной брюнеткой. В ответ на вопрос детектива она объяснила, что не живет в пентхаусе и обычно не появлялась бы там после пяти, но, поскольку ближайшие родственники Томпсона жили в Калифорнии, больше некому было отвечать на многочисленные звонки, поступающие в качестве Результат его неожиданной смерти. Дейл Томпсон была немного известна, и ей уже звонили губернатор, мэр, два конгрессмена и пятнадцать или двадцать других видных деятелей, которые звонили, чтобы выразить соболезнования. За десять минут, которые они провели в пентхаусе, поступило еще два междугородних звонка от друзей, которые услышали новости по радио.
  Дороти Вентворт не могла пролить свет на тайну исчезновения Хелен. Она сказала, что была секретарем Дейла Томпсона более года, ни разу не пропустила работу и была уверена, что ни одна женщина, кроме нее самой, не выполняла секретарскую работу для обозревателя в течение этого периода.
  По пути вниз в лифте сержант Мерфри сказал: «Давайте посмотрим ту бумагу, о которой вы упомянули, с номером телефона Томпсона».
  Покопавшись в бумажнике, Гарри протянул бумагу, на которой Хелен написала номер. Некоторое время изучая его, детектив сунул его в свой бумажник.
  Он спросил: «Можете ли вы с уверенностью сказать, что ваша жена когда-либо работала на этого парня? Вы когда-нибудь навещали ее здесь в рабочее время или звонили по незарегистрированному номеру до сегодняшнего дня?
  С несчастным видом Гарри покачал головой. «Но зачем ей притворяться, что у нее есть работа, которой у нее не было? Какой в этом смысл?» Лифт выбросил их на первый этаж. Когда они вышли, детектив на мгновение остановился и с сомнением посмотрел на Гарри.
  — Ваша жена много говорит о своей работе с Томпсоном?
  — Не о ее работе, — сказал Гарри. «О нем немного. Она сказала, что он был хорошим парнем для работы. Но он дал ей понять, прежде чем она получила работу, что не потерпит никаких утечек из своего офиса. Он сказал, что до тех пор, пока это не будет опубликовано, она не должна обсуждать ничего из того, что должно появиться в его колонке, даже со мной. Поэтому она никогда не говорила о том, что ей приходилось печатать».
  Мерфри задумчиво сказала: «Может быть, это было сделано для того, чтобы скрыть, что она на самом деле вовсе не раскошелилась на него».
  — Это просто глупо, — запротестовал Гарри, но перед лицом показаний мисс Вентворт понял, что в его голосе не хватает убежденности.
  Впервые ему пришло в голову, что Хелен могла исчезнуть намеренно, и эта мысль огорчила его почти так же сильно, как когда он столкнулся с вероятностью того, что она могла быть мертва.
  — Где этот ночлежный дом, где она жила до того, как вы поженились? — спросила Мерфри.
  Ночлежка находилась на Секонд и Кларк. Гарри испытал дурное чувство, когда женщина, подошедшая к двери, была не миссис Свовбода, которая была хозяйкой дома, когда Хелен съехала.
  Он осторожно осведомился: «Миссис Свовбода дома?»
  Женщина, пухлая, матронная особа средних лет, сказала. "Миссис. Свовбода переехала во Флориду неделю назад, после того как я ее выкупил.
  Сержант Мерфри показал свой значок. — Теперь вы управляете этим местом, леди?
  — Да, сэр, меня зовут миссис Йохансен, сержант.
  — У вас есть список бывших гостей?
  "Да сэр. Заходи, пожалуйста, и я возьму его». Она провела их в ту же простую, но удобно обставленную гостиную, где почти месяц назад сидел Гарри, обустраивая комнату для Хелен. Из верхнего ящика старомодного письменного стола она достала черную тетрадь с вкладными листами, в которую Гарри вписал имя Хелен, а за записью миссис Свовбода написала дату и уплаченные 10 долларов .
  Глядя через плечо сержанта на то, как мужчина медленно переворачивает страницы, Гарри не удивился, узнав, что записи больше нет.
  Отдав записную книжку миссис Йохансен, детектив без особого интереса спросил: «Кто-нибудь из ваших жильцов дома?»
  Прежде чем женщина успела ответить, Гарри сказал усталым голосом: — Никто из них ее не знал. У нее была боковая комната с отдельным входом. Когда она уезжала, я помню, как она заметила, что за две недели, что она была здесь, она ни разу даже не увидела никого из других жильцов».
  Не глядя на Гарри, детектив направился к двери. Прежде чем пройти через нее, он довольно грубо поблагодарил хозяйку, взглянул на Гарри с сжатой челюстью и снова отвел взгляд.
  Снаружи он сел за руль кабриолета, подождал, пока Гарри окажется рядом с ним, а затем мрачно сказал: — Мы проведем еще одну проверку.
  Проехав полтора квартала вдоль Кларка, он остановился перед старой ночлежкой Гарри. Без всякой надежды Гарри последовал за ним по крыльцу.
  Он был так удивлен, когда дверь открыла его старая хозяйка, миссис Уэстон, что чуть не схватил женщину и поцеловал ее. При обычных обстоятельствах такая мысль вызвала бы у него отвращение, потому что он не только смутно не любил миссис Уэстон, когда снимал комнату в ее доме, но еще и потому, что ей было шестьдесят лет, она была толстой и носила усы. Однако в данный момент она казалась Гарри прекрасной, потому что наконец-то он мог показать сержанту Джо Мерфри кого-то, кто действительно встречался с Хелен и мог поручиться за ее существование.
  Женщина хмуро посмотрела на Гарри и спросила: «В чем дело? Потеряли ключ?
  Вопрос застал его врасплох, но он пока отложил его, чтобы представить сержанта Мерфри. — Расскажите сержанту о Хелен, миссис Уэстон, — с жаром сказал он. "Ты помнишь. Девушка, которую я однажды привел сюда и сказал тебе, что собираюсь жениться.
  — Хелен? — с сомнением спросила женщина. — Ты привел сюда Хелен? Сержанту она сказала: «У меня есть двенадцать молодых людей, и они всегда приводят своих девушек, чтобы я познакомилась с ними. Мешает запоминанию».
  — Ага, — с отвращением сказал детектив с бычьей шеей. «Этот парень жил здесь еще неделю назад, не так ли?»
  Миссис Уэстон выглядела удивленной. «Еще неделю назад? Он все еще делает.
  Гарри смотрел на нее с открытым ртом. Сержант Мерфри уставился на него, затем спросил миссис Уэстон хриплым голосом: — Не возражаете, если я минутку осмотрю его комнату?
  Хозяйка с сомнением посмотрела на него, хмуро посмотрела на Гарри, а затем, очевидно, решила сотрудничать с полицией, не задавая вопросов. Она повела их вверх по лестнице в старую комнату Гарри. Гарри с ужасом смотрел на глухую дверь, почти заранее зная, что находится по ту сторону.
  — Дай мне тот ключ, который, как ты утверждал, был от квартиры, — сказал сержант Мерфри, протягивая руку.
  В оцепенении Гарри передал его. Он легко проскользнул в замок, и когда сержант повернул его, дверь открылась. Сержант Мёрфри отошел в сторону, положил руку на плечо Гарри и осторожно втолкнул его в комнату первым.
  Гарри не испытал шока от увиденного, потому что к этому моменту его нервы были анестезированы до шока. Оцепенение, близкое к равнодушию, сменило его эмоции, и он ничего не почувствовал, когда увидел свои книги на столике у окна, свой будильник и настольный радиоприёмник на прикроватной тумбочке, а через открытую дверь шкафа — стеллаж. содержащий его собственные галстуки.
  В голове мелькнула мысль, что каким-то образом он попал в прошлое. В научно-фантастических рассказах он читал о «разрывах времени», через которые человек мог случайно проскочить и вдруг оказаться либо в будущем, либо в прошлом. Он никогда не слышал, чтобы подобное происходило на самом деле, и никогда не считал ошибки времени чем-то иным, кроме фантазии, но как еще он мог объяснить то, что произошло? Возможно, Хелен все еще в безопасности в Де-Мойне, и они еще даже не поженились.
  Он повернулся, чтобы посмотреть в лицо сержанту Мерфри, не найдя на нем ничего, кроме покорной горечи полицейского, который давно привык проводить большую часть своего времени в погоне за дикими гусями.
  Он с нетерпением спросил: «Какое сегодня число?»
  Выражение лица сержанта заставило его рвение угаснуть. Мужчина думает, что я сумасшедший , подумал он.
  В то же время ему пришло в голову дело, которое разбило в прах теорию разлома времени. Дейл Томпсон умер в то утро, что автоматически доказывало, что он не перенесся на несколько недель назад во времени, поскольку, умерший, человек вряд ли мог снова ожить несколько недель спустя и нанять Хелен своим секретарем.
  Я сошел с ума , подумал он со странным чувством облегчения. Я не потерял Хелен, потому что у меня ее никогда не было. Я представил себе ее приезд в Райт-Сити, квартиру, нашу свадьбу, все ...
  С отстраненным ощущением того, что он стоит в стороне и слышит, как говорит другой человек, он слышит, как говорит сам: «Полагаю, это была ошибка, сержант. Извините, что побеспокоил вас.
  Лицо детектива побагровело. Он прорычал: «Тебе нужно немного психиатрического лечения, Баб. Принесешь в Штаб очередную дикую историю и окажешься в обсервационной палате городской больницы!»
  Он вышел из комнаты и спустился по лестнице, даже не попрощавшись с миссис Уэстон. Хозяйка какое-то время странно смотрела на Гарри.
  — О чем все это, мистер Нолан? — наконец спросила она. — У тебя какие-то проблемы с полицией?
  Гарри покачал головой.
  — Ну, я бы не хотела, чтобы у жильца были неприятности с полицией, — сказала она. — Мне придется попросить твою комнату, если еще что-то подобное происходит.
  Гарри просто кивнул ей, как в трансе. После того, как женщина ушла, закрыв за собой дверь, он долго стоял в центре комнаты, не шевелясь.
  Наконец, от нечего делать, он разделся и лег в постель.
  Хотя он почти сразу заснул измученным сном, Гарри не провел спокойной ночи. Повторяющийся кошмар погони за Хелен по лабиринтам коридоров, в то время как сержант Джо Мерфри держал его за полы плаща, а миссис Уэстон стояла в стороне и громко смеялась, раз за разом будил его.
  Его периоды бодрствования были более спокойными, чем тот сон, который у него был, потому что тогда он мог лежать неподвижно с намеренно пустым сознанием и ни о чем не думать. Сон был просто полусознательной комой, в которой мучительные страхи поднимались из его подсознания, чтобы мучить его.
  В семь утра он резко очнулся от сна, в котором Элен в сотый раз только что исчезла в полумраке бокового коридора. Физически он был так же истощен, как и тогда, когда упал в постель, но был поражен, обнаружив, что его мыслительные процессы внезапно прояснились.
  Прошлой ночью он ложился спать, убежденный, что сошел с ума, что его брак с Хелен, их совместная неделя в квартире были плодом больного воображения. Этим утром он с абсолютной ясностью понял, что находится в здравом уме, как и любой другой человек. И с такой же ясностью он знал, что какие бы люди или какие сверхъестественные силы ни создали эту невероятную ситуацию, Хелен либо мертва, либо в ужасной опасности.
  Хотя эта мысль вызвала повторение всех ужасов, которые притупила оцепеневшая уверенность в том, что он сумасшедший, она также принесла облегчение другого рода. Помимо естественного облегчения от осознания того, что он не психически болен, он впервые прямо столкнулся с проблемой опасности Хелен и нашел в себе мужество бороться с ней.
  Он начал драку с того, что мысленно перебрал все, что произошло с того момента, как его ключ отказался открыть дверь квартиры, до его трансового проникновения в комнату, где он сейчас лежал. Каждое свое действие, каждое слово, сказанное другими, он подробно рассматривал, пытаясь найти какую-нибудь маленькую точку, которую он мог бы ухватить в качестве начала объяснения.
  Он нашел два, но они так ненавязчиво всплыли в его сознании, что прошло несколько мгновений, прежде чем он понял их значение. Но когда он наконец это сделал, он вскочил с кровати от волнения.
  Первая деталь была мелкой и сама по себе, вероятно, ускользнула бы от его внимания.
  Он просто помнил, что миссис Йохансен, новая хозяйка ночлежки, где остановилась Хелен, называла детектива «сержантом», хотя он не предложил ничего, кроме своего значка. Откуда ей было знать его ранг, если она не подала виду, что когда-либо видела его раньше?
  Это была вторая деталь, которая привела его в ошеломляющее возбуждение. От дома миссис Йохансен сержант Джо Мерфри поехал прямо к дому миссис Уэстон.
  Но он не спросил адрес, и во время предполагаемого расследования Гарри не дал ему его .
  
  Сержант Дон Мерфи не был рад видеть Гарри.
  — Я начинаю работу в четыре часа дня, — сказал он негостеприимно. — В штаб-квартире дежурят копы.
  — Любой коп не подойдет, — сказал ему Гарри. «Я подумал, может быть, вам будет интересно узнать, что ваш полицейский участок мошенник».
  Выражение лица худощавого сыщика не изменилось, и его тело продолжало запирать дверь его небольшого каркасного домика. Но его голос потерял свою негостеприимную остроту.
  Без интонации он спросил: «Ты только что узнал об этом? Как давно вы в Райт-Сити?
  Гарри окинул взглядом фасад дешевого, но опрятного коттеджа, взглянул на аккуратно подстриженную лужайку, которая была достаточно большой, чтобы вместить единственное дерево, и, наконец, остановился на десятилетнем седане у обочины. "Ваш автомобиль..?" он спросил.
  Сержант Мерфи мгновение смотрел на него. "Ага."
  «Сержант Джо Мерфри водит кабриолет «Меркурий». Совершенно новый."
  — Да, — повторил Мерфи.
  — Держу пари, он тоже живет в доме побольше, чем этот.
  Худощавый мужчина бесстрастно смотрел на него. Затем он молча распахнул сетчатую дверь.
  Несмотря на недорогую обстановку, гостиная была такой же опрятной и привлекательной, как и весь дом снаружи. Как только Гарри уселся в потертое, но удобное кресло, в комнату нетвердым бегом вбежал мальчик лет двух, крепко сжимая пухлой рукой сахарное печенье.
  За ним мчалась пухлая привлекательная женщина в домашнем платье. Прежде чем она успела добраться до мальчика, Мерфи подхватила его и сказала: «Вот! Кто тебе сказал, что перед завтраком можно есть печенье? Простой акт взятия ребенка на руки мгновенно превратил худощавого детектива из бесстрастного полицейского в обычного мужа и отца. Привычная холодность выражения его лица сменилась притворной суровостью, в которой даже ребенок узнает прикрытие крайней мягкости. С радостным хихиканьем юноша позволил отцу спасти печенье и передать его матери».
  «Донни всегда ест печенье перед едой, — объяснила Мерфи Гарри. "Это игра. Никогда не ест его, но любит, когда за ним гоняются».
  С нескрываемой гордостью он представил свою жену как Анну.
  "Как дела?" — сказала миссис Мерфи. — Вы должны извинить меня, пока я позавтракаю для этого молодого человека.
  Поглощенный собственной проблемой, Гарри до сих пор не приходило в голову, что восемь часов субботнего утра — слишком ранний час для визита. Сбитый с толку, он начал извиняться за то, что прервал завтрак.
  — Мы закончили, — сказала Энн Мерфи. «Мы позволяем Донни спать до восьми, потому что нам никогда не удавалось уговорить его вздремнуть после обеда. Ты нам совсем не мешаешь.
  Как только она исчезла с мальчиком, худощавый сыщик снова превратился в полицейского. Холодным голосом он спросил: «Ну и что все это о нечестных копах?»
  Гарри сказал: «Вы знаете об исчезновении моей жены. Прошлой ночью сержант Мёрфри взял меня на то, что должно было стать расследованием, но, как я думаю, на самом деле было преднамеренной демонстрацией мне, что мое дело безнадежно. Я полагаю, что план состоял в том, чтобы либо убедить меня, что я сумасшедший, либо напугать меня осознанием того, что, если я буду продолжать настаивать на том, что у меня есть жена и я живу на Карлтон-авеню, я окажусь в обсервационной палате и, возможно, будет признан невменяемым. ».
  — Вы хотите сказать, что считаете, что Мерфри как-то связана с исчезновением вашей жены?
  «Я уверен, что он определенно участвовал в сокрытии». Он рассказал о том, как миссис Йохансен случайно назвала Мерфри «сержантом», и о детективе с бычьей шеей, который едет прямо к старому ночлежному дому Гарри, не спросив адреса.
  — Он не только мошенник, но и дешевка, — заключил Гарри. «Даже когда он намеренно делал из меня лоха, он нашел время, чтобы устроить мне обед за два с половиной доллара в дорогом ресторане».
  Не выражая никаких мыслей на лице, сержант Мерфи прокрутил в уме историю Гарри. Наконец он сказал: «Хорошо, Джо Мерфри — нечестный полицейский. Но зачем обращаться ко мне, а не с жалобой в штаб?
  — Может быть, в штаб-квартире я наткнулся бы на более нечестных копов. Я все обдумывал, и кажется забавным, что дежурный сержант направил меня к Мерфри по имени, вместо того, чтобы просто отправить в детективное бюро. Может быть, они ожидали моего визита и были готовы».
  — Может, я тоже лукавлю, — сухо сказал сыщик.
  Гарри покачал головой. — Прошлым вечером я мог сказать, что ты ненавидишь кишки Джо Мерфри. Когда я убедился, что Мерфри был нечестным полицейским, мне пришло в голову, что, может быть, ты ненавидишь его, потому что ты честный.
  Худощавый детектив издал уклончивое ворчание. — И что, по-вашему, я могу сделать?
  — Может, ничего, — сказал Гарри. — Но вы опытный следователь и, я полагаю, хорошо знаете Райт-Сити. Я даже не следователь-любитель и практически чужой в городе. В одиночку я бы даже не знал, с чего начать, но с твоей помощью у меня может быть хотя бы шанс.
  — Послушай, Нолан, — прямо сказал Мерфи. — Это даже не дело об убийстве. По крайней мере, пока. Я трачу больше времени, чем мне сейчас платят. Почему я должна подставлять свою шею в нерабочее время ради парня, которого встретила только вчера?»
  Гарри медленно сказал: — Никаких причин, кроме того, что я думаю, что ты честный полицейский.
  Детектив внимательно посмотрел на него. «Какое это имеет отношение к этому? Я могу назвать вам столько же честных копов в полиции, сколько и мошенников.
  Гарри ровным голосом сказал: — Разве у честного полицейского нет определенных обязанностей, не перечисленных в правилах? Типа моральных обязательств? Я был воспитан так, чтобы подчиняться закону и уважать его, но никогда не бояться его. Вероятно, большинство американских детей вырастают с таким отношением. Но когда вы оказываетесь в затруднительном положении и обращаетесь в полицию за помощью, только чтобы обнаружить, что полиция работает с преступниками, которые устроили вам затор, это подрывает вашу веру во всю правоохранительную систему. Я говорю не как разгневанный налогоплательщик, а просто как гражданин, всегда веривший в американскую систему правления. Что будет с нашим обществом, если все наши законопослушные граждане разуверятся в нашей правоохранительной системе?»
  — Наверное, анархия, — лаконично сказал Мерфи. — Но даже честные детективы-сержанты не могут противостоять мэрии. А Джо Мерфри пользуется поддержкой мэрии».
  Гарри на мгновение замолчал. — Понятно, — сказал он наконец. — Я полагаю, это требует многого, поскольку я полагаю, что честный коп в этом городе должен действовать очень осторожно, если он хочет сохранить свою работу. Естественно, вы должны позаботиться о безопасности своей жены и ребенка». Поднявшись со стула и подойдя к двери, Гарри повернулся и сказал без особого акцента: — Я полагаю, что Хелен не первая исчезнувшая женщина в Райт-Сити. Или последний. Это может случиться в любой семье».
  Невольно сыщик взглянул на дверь, за которой исчезла его жена с сыном. Затем его холодное лицо расплылось в кривой улыбке.
  — Возвращайся и садись, — сказал он устало.
  
  В ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ
  Доказательство жены
  Сержант Дон Мерфи вздохнул. «Прежде чем вы вознадеетесь, я хочу, чтобы вы поняли несколько вещей. Вы много знаете о Райт-Сити?
  Гарри покачал головой. — Я здесь всего шесть недель.
  — Ну, это широко открытый город, если ты понимаешь, что это значит.
  — Ты имеешь в виду азартные игры и все такое? Я это знаю, потому что вы не можете зайти в таверну, аптеку или заправочную станцию, не наткнувшись на однорукого бандита. И я слышал, как ребята на работе говорили об игорных домах, хотя я никогда в них не был. Ты имеешь в виду, что он широко открыт — как Рино и Лас-Вегас?
  «Я имею в виду широко открытые, как Райт-Сити. В Рино и Лас-Вегасе азартные игры легальны. Здесь он не мог работать без мощной и коррумпированной городской администрации. И азартные игры — лишь одна из вещей, которые делают этот город широко открытым. У нас есть девяносто четыре дешевых отеля, где можно купить что угодно, и по крайней мере две дюжины торговых точек по продаже марихуаны и героина. Город прогнил из-за подкупа мэра, за исключением отдела по расследованию убийств. Лейтенант Джордж Блэр - наш босс, и пока еще недостаточно денег, чтобы его починить. Иначе весь город будет кривым. Сам мэр всего лишь подставное лицо Большого Джона Голта, который заправляет всей этой кутерьмой.
  — Я слышал о Большом Джоне, — сказал Гарри. «Но я думал, что он просто какой-то политик. Пара парней на работе, кажется, гордятся тем, что знают его случайно. Я помню, как один парень хвастался, что у него есть незарегистрированный номер телефона Большого Джона, и ни один полицейский никогда не поймает его за нарушение правил дорожного движения. Он сказал, что все, что ему нужно сделать, это назвать номер, и полицейский извинится за то, что побеспокоил его».
  — Ага, — горько сказал Мерфи. «Половина жителей города знает Большого Джона случайно, и каждый из них гордится этим. Джон Голт — профессиональный весельчак. Он раздает этот незарегистрированный номер, как большинство политиков раздают сигары, и на самом деле это пароль для уничтожения штрафов за нарушение правил дорожного движения. Это заставляет всех, у кого он есть, чувствовать себя маленькой важной шишкой, потому что он личный друг Большого Джона. Это всего лишь один из многих плавных приемов, которые Голт использует, чтобы укрепиться».
  — Думаешь, этот Большой Джон может иметь к этому какое-то отношение?
  — Вряд ли, — сказал Мерфи. — Но Джо Мерфри — один из его парней, и если Джо замешан в этом, значит, кто-то с большим весом отдает приказы. Это означает, что в ту минуту, когда они заподозрят, что я въезжаю, лейтенант Блэр получит инструкции от комиссара, чтобы его копы продолжали заниматься делами об убийствах. И я буду дергаться на ковре. Вам придется поработать ногами. Я скажу тебе, чего хочу, и когда ты это получишь, либо принеси это мне, либо позвони мне».
  — Это достаточно справедливо, — сказал Гарри. «Если бы вы могли просто сказать мне, что делать. У меня нет ни малейшего представления, с чего начать.
  «Можешь начать с того, что убедишь меня, что у тебя действительно была жена», — сказал ему Мерфи. «Насколько я знаю, ты сумасшедший, и я не буду тратить свое свободное время, пока не узнаю другое».
  — Но как я могу это доказать? Гарри запротестовал. "Все лгут."
  — У тебя нет друзей, которые знали, что ты женат?
  «У нас не было времени подружиться. Хелен была здесь всего три недели, не забывай. Первую неделю, пока я работал, она искала работу, а по вечерам мы искали квартиру. Вторую неделю мы оба работали и вечерами еще охотились за квартирой. Когда мы нашли его неделю назад, мы сразу же поженились, и хотя мы оба продолжали работать, эта неделя была нашим медовым месяцем. Кто, черт возьми, хочет завести друзей в медовый месяц?»
  Тонкие губы детектива слегка изогнулись в уголках. «А как насчет мужчин, которых ты знаешь на работе? Вы, должно быть, упомянули Хелен некоторым из них.
  Гарри слегка покраснел, и, когда Мерфи просто ждал ответа, неуверенно сказал: — Тут много шума. Мы мало разговариваем».
  Детектив недоверчиво посмотрел на него.
  — Ну, есть, — защищаясь, сказал Гарри. «Ajax производит блоки фракционирования и конденсаторы для нефтяной промышленности. Моя работа заключается в подгонке. Они вручают мне набор чертежей и множество стальных деталей, и я свариваю их прихваточным швом. У меня есть помощник, но обычно он каждый день меняется, и половину времени я даже не знаю его имени. Даже если я это сделаю, нам придется говорить в основном жестами. Помимо шума, который мы производим, вокруг нас работают дробилки и дробилки, краны работают над головой, и это всего лишь один постоянный грохот».
  Мерфи продолжал недоверчиво смотреть. Румянец Гарри усилился.
  — Что ж, — сказал он неохотно. «Я разговариваю с парнями во время обеда. Но если вы когда-нибудь работали в магазине, вы знаете, какие они. Они много шутят. Я не хотел много болтать о медовом месяце».
  Выражение лица Мерфи стало более понимающим. — Значит, ты никогда не упоминал, что собираешься жениться?
  Гарри смущенно покачал головой.
  "Все в порядке. Я проглочу это. Как насчет парней, которые жили там же, где и ты?
  — Я никогда не знал никого из них так хорошо, — сказал Гарри. «Просто поздороваться, поболтать с минуткой, когда мы встретились в зале. Сомневаюсь, что они вообще заметили, что я съехал.
  Мерфи какое-то время молча смотрел на него. — Тебе становится все труднее и труднее глотать, Нолан. Где вы поженились?
  «В мэрии. Регистратором.
  — Сертификат есть?
  — Он исчез вместе со всеми вещами Хелен.
  — Есть какие-нибудь письма, которые она писала? Что-нибудь написано ее почерком?
  Гарри покачал головой. «У меня в квартире было, но все, кроме моих личных вещей, пропало». Затем он подумал о личном номере Дейла Томпсона, который Хелен записала для него, и потянулся к бумажнику. Он прекратил движение и печально улыбнулся, когда вспомнил, что сержант Джо Мерфри присвоил себе пропуск. «Я позволил вашей подруге Мерфри уйти с единственным образцом ее почерка, который у меня был».
  Бесстрастные глаза Мерфи долго рассматривали его. В конце концов он сказал: «Я не предвзято отношусь к тому, сумасшедший ты или нет. Сходите в мэрию и потратьте пятьдесят центов на заверенную копию свидетельства о браке. Принеси мне это. И тебе лучше уйти сейчас, потому что в субботу они закрываются в полдень.
  Когда Гарри покинул дом сержанта Дона Мерфи, он почувствовал себя немного повеселевшим, несмотря на то, что не полностью завоевал доверие тощего детектива. По крайней мере, он начал делать что-то определенное, чтобы найти Хелен. Но его радость сменилась черным отчаянием, когда городской клерк сообщил ему, что нет никаких записей о браке между Гарри Ноланом и Хелен Лоусон.
  Он не знал имени клерка, который их обвенчал, но он прошел через мэрию от одного конца до другого, заглядывая в офисы, но не заметив этого человека. Точно так же он не мог вспомнить имена свидетелей, помня только, что это была молодая пара, подавшая заявление на получение свидетельства о заключении брака, и они были набраны из зала регистратором. Ему совершенно не понравилось, что оба имени и их адреса указаны в пропавшем свидетельстве о браке.
  Он позвонил доложить сержанту Мерфи из будки мэрии.
  Мерфи неопределенно хмыкнул. «Либо за этим стоит кто-то действительно крупный, либо вы — отъявленный чокнутый», — сказал он. — Обратитесь в агентство по трудоустройству Мидтауна и узнайте, есть ли у них запись о том, что ваша жена направила вас к Дейлу Томпсону.
  С приглушенным энтузиазмом Гарри поехал на трамвае в агентство по трудоустройству Мидтауна. Он не удивился, обнаружив, что агентство не только не имело сведений о направлении, но и отрицало регистрацию клиента по имени Хелен Лоусон.
  Удрученный, он снова позвонил сержанту Мерфи. «Послушайте, — сказал он, — люди в Де-Мойне могут доказать, что есть такая девушка, как Хелен Лоусон, и мы планировали пожениться. У нее нет родителей, но у нас было много общих друзей, которые знали о наших планах, и у нее там есть тетя, которая, должно быть, знала, что она уехала из Де-Мойна, чтобы присоединиться ко мне.
  — Это не доказывает, что она ваша жена, и даже не доказывает, что она когда-либо приезжала в Райт-Сити, — сказал детектив. «Насколько я знаю, она могла исчезнуть в пути, и, возможно, беспокойство сбило тебя с толку, и ты думаешь, что женился».
  Гарри устало спросил: — Что мне теперь делать?
  «Попробуйте газетные морги. Субботние браки будут перечислены в газетах за понедельник».
  В Райт-Сити выходили две газеты: «Ивнинг геральд» и «Утреннее солнце». Незадолго до полудня Гарри в третий раз позвонил сержанту Мерфи, и на этот раз в его голосе звучало ликование.
  «Я не нашел предмет, — сообщил он. «Но, по крайней мере, я наконец нашел определенные доказательства сокрытия. В копии обеих газет, опубликованной в морге за понедельник, список браков вырезан ножницами.
  — Я тоже во что-то попал, — сказал ему Мерфи. — Почему ты не упомянул, что у тебя есть почтовый ящик?
  Гарри тупо повторил: — Почтовый ящик?
  "Ага. Мне пришло в голову, что если бы вы были новичком в городе и не имели постоянного адреса, вы могли бы арендовать ящик. И люди не чинят почту дяди Сэма. Поэтому я позвонил».
  "Конечно!" — сказал Гарри, видя свет и ругая себя за то, что не подумал об этом раньше. «Я арендовал его на нас обоих, как только приехал в город, потому что знал, что Хелен скоро приедет, а затем, когда мы поженились, я изменил его на мистера и миссис Гарри Нолан. Я внес изменения в понедельник».
  "Ага. После того, как я сказал им, что вы подозреваетесь в деле об убийстве, они просмотрели записи и сообщили мне об изменении».
  "Подозреваемый?" — удивленно спросил Гарри.
  «Почта немного привередлива в раздаче информации даже копам, если у вас нет веской причины. Встретимся на Двенадцатой и Монро в час дня.
  Гарри был озадачен внезапным приказом детектива встретиться с ним на Двенадцатой улице и улице Монро, но он также был в восторге. Очевидно, свидетельство почтового ящика заставило сержанта Мерфи поверить в историю Гарри, поскольку его тон по телефону был почти дружески-подшучивающим. Гарри надеялся, что свидание означает, что теперь сержант намерен принять активное участие в расследовании, а не просто сидеть дома и отдавать приказы.
  С возросшей уверенностью и оставшимся часом до встречи с Мерфи Гарри вдруг понял, что проголодался. Затем с некоторой долей шока он понял, что не просто голоден, а голоден, так как ничего не ел с полудня предыдущего дня. Войдя в первый попавшийся ресторан, он съел два фирменных блюда из синей тарелки.
  Гарри вышел из трамвая на Двенадцатой и Монро в десять час. На одном углу находился филиал публичной библиотеки, и он сидел на его широких ступенях, ожидая детектива.
  Ровно в час подъехал сержант Мерфи на своем десятилетнем седане.
  — Пойдем внутрь, — лаконично сказал он и поднялся по ступенькам библиотеки.
  За столом Мерфи попросил две «стопки» карточек, поставил дату и свою подпись на одной и попросил Гарри заполнить другую таким же образом. В обмен на карты дежурный дал им ключ.
  Мгновением позже Мерфи отпирал железную дверь с решеткой, которая открывалась на лестничный пролет, ведущий вниз. У подножия лестницы они обнаружили помещение, похожее на свод, в котором рядами стояли полки с периодическими изданиями и газетами.
  — Стеки, — объяснил Мерфи. «Вы найдете все, от выпуска 1864 года Godey's Lady Book до текущих выпусков Argosy . Я подумал, может быть, наши друзья забыли, что публичные библиотеки хранят папки с газетами так же, как газетные морги».
  Они забыли, обнаружили Гарри и Мерфи. Никто не резал стопку экземпляров Monday's Herald и Sun ножницами. И оба перечислили свадьбу Гарри и Хелен в прошлую субботу.
  Гарри тяжело вздохнул. Сержант Мерфи смотрел на него с кривой улыбкой.
  «Не возлагайте слишком больших надежд, — посоветовал он. «Это ставит меня позади вас на сто процентов, но я всего лишь тупой полицейский, а не Шерлок Холмс».
  Гарри сказал с полной уверенностью: — С помощью одного телефонного звонка и одной поездки вам удалось найти два доказательства того, что я говорил правду. Сейчас мы найдем Хелен.
  Мерфи был менее уверен. «Нам еще предстоит пройти долгий путь. Но у меня есть идея, с чего начать».
  В центре каждого из узких коридоров, образованных ярусами стеллажей, для удобства научных работников располагался длинный стол. Подняв стопку газет с полки на один из столов, Мерфи вернулся к полке за другой стопкой и положил ее рядом с первой.
  Он сказал. «Когда я говорю, что поддерживаю вас на сто процентов, я имею в виду, что я также принимаю то, что сказала вам ваша жена, как правду. Я думаю, что она действительно была секретарем Дейла Томпсона, а эта Дороти Вентворт, с которой ты разговаривал, солгала. То, что ваша жена исчезла в тот момент, когда умер ее босс, могло быть больше, чем совпадение. Мы начнем два месяца назад и прочитаем каждое слово, которое Томпсон написал в своей колонке. Может быть, мы просто потеряем время, но, может быть, мы найдем намек на то, о чем идет речь».
  Время от времени Гарри просматривал синдицированную колонку Дейла Томпсона в течение нескольких лет, но он никогда прежде не читал его с концентрацией. Гарри обнаружил, что этот человек был репортером, а не комментатором, сообщая факты так, как он их видел, но редко делал какие-либо редакционные выводы из своих историй. У него был настойчивый, стаккато стиль, из-за которого каждое сообщение казалось сенсационным, будь то разоблачение связи посла с горничной или просто ожидаемое материнство какой-нибудь известной актрисы.
  Его материал не был таким специализированным, как у большинства обозревателей, поскольку он по своему желанию переходил от светских сплетен в кафе к новостям о политике, войне и криминале, а иногда даже к спорту. Иногда его колонка была прямым репортажем, иногда он вставлял личные анекдоты, часто юмористического характера, описывая такие вещи, как скачки, свидетелем которых он был, поход к дантисту или политические взгляды своего любимого парикмахера. Всякий раз, когда он погружался в такие анекдоты, он отказывался от своего отрывистого стиля репортажа в пользу более неторопливого и причудливого стиля повествования.
  Это был анекдот такого рода около шести недель назад, который вызвал тихий свисток от сержанта Мерфи. Гарри уже прошел мимо него, не понимая его значения, когда детектив обратил на него внимание.
  — Послушайте, — сказал Мерфи, читая вслух. «Понедельник был нашим полугодовым осмотром, когда старый док Муди стучал нам по колену резиновым молотком, выглядел разочарованным, когда наша реакция показала, что мы еще не сошли с ума, прижимал стетоскоп к нашей груди и грустно качал головой, потому что насос все еще набирает силу, проверяет наше кровяное давление и после множества других тестов неохотно решает, что мы можем продержаться еще шесть месяцев. В пятьдесят два года никто не имеет такого права на здоровье, как наше, — жалуется Док, раздражённо давая нам понять, что если бы все его пациенты выдерживали гафель так же хорошо, как мы, ему пришлось бы сократить число «кадиллаков» до двух».
  Глядя на дату в газете через плечо сержанта, Гарри задумчиво сказал: — Шесть недель назад у него было здоровое сердце, а?
  "Ага. Думаю, я немного поговорю с Доком Муди. Мерфи записал имя в блокноте.
  В тишине они оба некоторое время читали. Гарри, читавший быстрее, был на несколько колонок впереди Мерфи, когда уловил следующий важный пункт. И на этот раз он признал ее важность.
  — Получите это, сержант, — сказал он, в свою очередь читая вслух. «Местному важному политику грозит беда по уши, когда дядя Сэм получает неожиданные доказательства его причастности к наркобизнесу. Следите за сенсационными событиями в этой колонке».
  На этот раз детектив заглянул Гарри через плечо. — Шестого апреля, — пробормотал он. "Три недели назад."
  «Может ли местный политик быть вашим Большим Джоном Голтом?» — спросил Гарри.
  — Может быть, — продолжил Мерфи.
  В следующей же колонке Гарри наткнулся на предмет, от которого у него забилось сердце. Оно гласило: « Раньше мы не соглашались с философией политика-рэкетира, который здесь всем заправляет, что каждый человек имеет свою цену. С неохотой мы согласились с его точкой зрения с тех пор, как обнаружили, что его деньги позволили купить утечку прямо в нашем собственном офисе. Увольнение наемника закрыло утечку, но не может вернуть улики, которые рэкетир купил из наших файлов. Обещанное вчера громкое разоблачение пока откладывается .
  Взволнованный, Гарри показал предмет Мерфи. — Он уволил эту женщину из Вентворта! — воскликнул он. — Вот почему ему понадобилась секретарша как раз тогда, когда Хелен искала работу. Каким-то образом, когда он умер, а Хелен исчезла, они заставили ее вернуться и притвориться, что все это время она работала на него.
  Мёрфи только хмыкнул.
  Предпоследняя колонка, колонка за предыдущий четверг, содержала статью, которая, казалось, понравилась Мёрфи больше всего. Оно гласило: «Мистер Биг из Райт-Сити очень рассердится на своего городского контролера за неосторожность с неким черным гроссбухом». Но ему придется долго остывать. Около сорока лет. Завтра мы начнем печатать выписки из бухгалтерской книги .
  Последняя колонка, опубликованная за день до этого, была полна громких сплетен, но не упоминала черный гроссбух.
  — Вот и все, — сказал Мерфи с ноткой завершенности. Он начал складывать бумаги обратно на полку.
  "Делает то, что?" — спросил Гарри, двигаясь, чтобы помочь с задачей.
  — Дает мне повод начать проявлять официальный интерес к исчезновению вашей жены.
  Это замечание не имело для Гарри никакого смысла, но детектив явно не стал вдаваться в подробности. Когда бумаги снова оказались на полке в надлежащем порядке, он вышел из комнаты.
  В квартале от библиотеки сержант Мерфи припарковал свой седан перед аптекой. Когда Гарри последовал за ним внутрь, детектив направился к телефонным будкам сзади. Перейдя к разделу «М» телефонной книги, он провел пальцем по странице, пока не дошел до целой четверти столбца «Мудис». Гарри отметил, что только два Moody's имели инициалы MD за именем.
  — Джордж и Генри Муди, — сказал Мерфи. — Сначала мы попробуем Джорджа.
  Опустив монетку в щель телефона, детектив набрал номер. Через открытую дверь кабины Гарри услышал, как он спросил, не разговаривает ли он с доктором Грюмом, который был врачом Дейла Томпсона. Через некоторое время он поблагодарил и повесил трубку.
  «Доктор. Джордж Муди — сын доктора Генри Муди, — сказал он Гарри. — Он говорит, что старик был врачом Томпсона.
  На этот раз, когда он уронил монету и набрал номер, он захлопнул дверь кабины, так что Гарри не мог слышать разговор. Однако его беседа с доктором Генри Муди была на удивление короткой, поскольку менее чем через минуту он вышел из будки.
  — Пойдем навестим моего босса, — коротко сказал он.
  
  ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  Уголок убийцы
  Лейтенант Джордж Блэр, глава отдела по расследованию убийств в Райт-Сити, оказался жилистым мужчиной лет пятидесяти с седыми волосами, мягким лицом и твердыми, как наждак, глазами.
  Поприветствовав Гарри, он спросил сержанта Мерфи: «У Басмена каникулы, Дон?»
  — Вроде того, лейтенант. Этот выглядит слишком жарко, чтобы ждать. Думаю, вы слышали о смерти Дейла Томпсона.
  Лейтенант кивнул. «Сердечный приступ вчера утром».
  — Я делаю это из убийства.
  Брови лейтенанта поднялись. Устроившись в кресле, он сложил руки на животе и мягко сказал: «Стреляй».
  «Что меня натолкнуло на это, так это то, что здесь был Гарри Нолан. Пришел сообщить о пропаже жены, — объяснил сержант. «Департамент послал его к Джо Мерфри, но вместо этого он случайно добрался до меня и рассказал свою историю до того, как кто-либо из нас понял, что он разговаривает не с тем парнем». Вкратце Мерфи изложил факты исчезновения Хелен, отрицательные результаты расследования, проведенного сержантом Джо Мерфи, и последующее расследование, которое они с Гарри провели в тот день.
  «В итоге мы прочитали колонку Дейла Томпсона за последние два месяца», — заключил он. «Три недели назад он намекнул на разоблачение в своей колонке местной политической шишки, замешанной в рэкете с наркотиками. На следующий день он упомянул об увольнении служащего за то, что тот поднял имеющиеся у него доказательства и продал их политической шишке. Только на этот раз он сделал это более определенно, назвав его политиком-рэкетиром, который управляет Райт-Сити.
  — Большой Джон Голт, — задумчиво сказал лейтенант Блэр.
  "Точно. Позавчера он объявил, что раздобыл некий черный гроссбух, который засадит мистера Шишка на сорок лет, а на следующий день начнет печатать выдержки из гроссбуха. Но на следующий день он умер, и когда появилась его последняя колонка, в ней не было упоминания о гроссбухе».
  Лейтенант Блэр задумчиво посмотрел на своего сержанта. «Значит, вы думаете, что, возможно, его заставили прекратить публикацию того, что было в бухгалтерской книге, и кто-то заменил ту колонку, которую он был готов представить, другой колонкой? Достаточно хороший мотив, но довольно слабое доказательство убийства на фоне свидетельства о смерти от естественных причин.
  — У меня есть еще, — заверил его Мерфи. — Шесть недель назад Томпсон упомянул в своей колонке, что прошел медосмотр и прошел его с честью. Я только что позвонил его обычному врачу, который подтвердил, что он никогда не обнаруживал никаких заболеваний сердца. А штатного врача Томпсона по делу не вызывали . Первое, что он узнал об этом, было там, где он прочитал это в газетах. Он не знает, кого звали».
  — Хм, — сказал лейтенант.
  «Добавьте к этому, что секретарша Томпсона исчезла так бесследно, что нет даже доказательств ее существования, и секретарша, которая, предположительно, была уволена три недели назад, снова появилась и заявила, что никогда не покидала работу, и, по крайней мере, у вас есть доказательства заговор. Я считаю, что Томпсон был убит, а миссис Нолан исчезла из-за упомянутой Томпсоном черной бухгалтерской книги.
  Несколько мгновений лейтенант Блэр молчал, просто поджимая губы и хмурясь в одном углу комнаты. Наконец он поднял глаза с кривой улыбкой.
  — Большой Джон был очень осторожен в связи с этим отделом, Дон. Я немного сомневаюсь, что он рискнет, пытаясь скрыть убийство.
  — Чтобы отмазаться от сорокалетнего рэпа, я бы попытался убить себя, лейтенант.
  «Да, я понимаю вашу точку зрения. Но вы знаете, что этот отдел находится в особом положении. Уже десять лет мы находимся в состоянии вооруженного перемирия с остальной частью городской администрации. Голт и его команда никогда не пытаются раскрыть дело об убийстве, а взамен мы держим нос подальше от всего, что не связано с убийствами. И в течение десяти лет мы все знали, что в ту минуту, когда любая из сторон переступает черту, война кончается».
  Сержант Мерфи тихо спросил: «Вы имеете в виду забыть об этом, лейтенант?»
  Лицо лейтенанта оставалось нежным, но его глаза словно расщепили камень. «Я имею в виду, что если вы совершите ошибку, следующий глава отдела по расследованию убийств будет подчиняться приказам Джона Голта». Он взглянул на часы. — Ты выходишь на дежурство через час. Это твой случай. Двигайтесь тихо и убедитесь, что нет никакой утечки, пока не сделаете воздухонепроницаемым».
  "Да сэр. Какие-нибудь другие инструкции?»
  "Ага. Чтобы получить приказ о вскрытии, держитесь подальше от судей Бендера и судей Ливингстона. Бендер болтает, а Ливингстон в кармане у Голта. Свяжитесь либо с судьей Уордом, либо с судьей Центнер. Он сделал паузу на мгновение, а затем задумчиво добавил: «Если вскрытие будет отрицательным, нам придется быстро свернуть свои рога, и я начну придумывать алиби».
  «Конечно, если он отрицательный».
  Когда они снова оказались снаружи, сержант сказал Гарри: «Иди домой и сиди спокойно. Мы ничего не сможем сделать, пока не получим отчет о вскрытии, а на это уйдет двадцать четыре часа. Если что-нибудь случится, я позвоню вам к миссис Уэстон. Если вы не получите от меня ответа, позвоните мне домой в понедельник утром, и я проведу для вас брифинг».
  — А как же Хелен? — спросил Гарри.
  Мерфи положил руку ему на плечо. «Тебе просто придется попотеть. Мы не можем сделать шаг, пока не установим, что смерть Томпсона была убийством. Вы слышали лейтенанта.
  — А что, если вы не сможете доказать, что это убийство?
  Сержант сухо усмехнулся. — Тогда я попрошу вас дать мне рекомендацию о работе в «Аяксе». А пока, не беспокойте меня, звоня для отчетов о проделанной работе до понедельника. До тех пор у меня достаточно мыслей».
  
  Итак, Гарри вернулся в ночлежку миссис Уэстон, чтобы попотеть. Это был самый долгий период потоотделения, который он когда-либо делал. С четырех часов дня в субботу, когда он добрался до своей комнаты, до утра понедельника он выходил из комнаты только для еды, опасаясь, что сержант Мерфи позвонит, пока его не будет. Но сержант не звонил.
  Незадолго до заката воскресным вечером прозвенел звонок внизу, и Гарри выглянул в окно и увидел патрульную машину у обочины. Через несколько минут дюжий полицейский вместе с миссис Уэстон спустился по крыльцу, помог хозяйке сесть в машину и уехал. Когда машина тронулась, Гарри заметил на заднем сиденье сержанта Мерфи.
  Непреодолимое любопытство почти заставило его позвонить в штаб, чтобы узнать, что это значит, но его удержали четкие указания сержанта. Он провел вторую бессонную ночь и позвонил Мерфи домой ровно в восемь утра в понедельник.
  — Ты сегодня не работаешь? — спросил сержант.
  "Работающий? Ты думаешь, я мог бы спокойно идти на работу, не зная, жива Хелен или мертва?
  Сержант Мерфи тихо сказал: «Я предполагаю, что она жива».
  Сердце Гарри подпрыгнуло. — Вы узнали, где она?
  "Нет. Давайте возьмем одну вещь за один раз. Во-первых, вскрытие Дейла Томпсона показало отравление цианистым калием, который, по-видимому, вводили в кофе. Предположительно, он получил его за завтраком за пару часов до одиннадцати утра, время в его свидетельстве о смерти. У нас есть док, который подписал сертификат, но я думаю, что он в порядке. Ему семьдесят восемь лет, он наполовину слепой, наполовину глухой и наполовину пенсионер, наверное, поэтому его и позвали. Судебно-медицинский эксперт сказал мне, что если он не подозревает отравление или случайно не почувствует запах горького миндаля, любой врач может диагностировать смерть от цианида как простую коронарную болезнь. Этот парень был подпоркой. В одиннадцать часов его вызвала в пентхаус Томпсона Дороти Вентворт, сказавшая ему, что она секретарь Томпсона.
  Гарри спросил: «Она убила его?»
  «Если она не замечательная актриса, она даже не знала, что это убийство. Но это впереди истории. Вскоре мы получили отчет о вскрытии, незаметно привлекли Дороти Вентворт, миссис и мистера Курта Арнольда, управляющего квартирой, миссис Йохансен и миссис Уэстон. Мы поместили их в отдельные камеры, дали им немного подумать, а затем сообщили всем, кроме Дороти Вентворт, что обвиняем их в заговоре с целью совершения убийства. Мы сказали женщине из Вентворта, что держим ее по подозрению в убийстве первой степени.
  Сержант издал сухой смешок. «Вентворт сломалась первой, и как только остальные узнали о ее поломке, они все начали визжать, как крысы. История Дороти Вентворт состоит в том, что ей позвонил человек по имени Джеральд Крейн, по-видимому, тот же человек, которому она продала улики, из-за которых ее уволили. Он сказал ей, что Томпсон неожиданно умер от сердечного приступа, и он хотел, чтобы она разыграла для него представление. Он сказал ей, что она получит две тысячи долларов, если пойдет в пентхаус Томпсона, притворится, что она все еще его секретарь, и позвонит некоему врачу, чтобы тот немедленно приехал, потому что у ее босса только что случился сердечный приступ! Он предупредил ее, что кто-то, вероятно, позвонит, пытаясь найти настоящего секретаря, и полиция может даже приехать и спросить о ней. Но он сказал ей, что в сделке будет участвовать следователь, и все, что ей нужно сделать, это отрицать, что когда-либо слышала об этой женщине. Она говорит, что подозревала, что заговор как-то связан с закрытием статьи о бухгалтерской книге, но она думала, что Крейн просто воспользовался внезапной смертью Томпсона, и она не подозревала об убийстве.
  Гарри спросил: «Кто такой Джеральд Крейн?»
  — Лакей Большого Джона Голта. Остальную часть истории мы получили от других наших свидетелей. Крейн сначала связался с управляющим квартирой и назначил ему тысячу долларов плюс расходы на отделку, чтобы он нанял бригаду рабочих и переоборудовал вашу квартиру. Крейн заселил Курта Арнольда за полчаса до того, как ты вернулся домой с работы. Их гонорар составлял всего пятьсот. Судя по всему, Крейн стал скупее по ходу дела.
  «От управляющего квартирой Крейн узнал прежние адреса вас и вашей жены. Он выписал миссис Уэстон двести баксов, перевез ваши личные вещи из квартиры обратно в вашу старую комнату и перенес замок из вашей квартиры на дверь вашей комнаты.
  — В бывшем ночлежке вашей жены Крейн, по-видимому, наткнулся на загвоздку. Кажется, миссис Свовбода была честна. Мы не знаем, где она, но она определенно не продалась миссис Йохансен и не переехала во Флориду. Миссис Йохансен — старомодная актриса, и Крейн переселил ее в ночлежку примерно за час до того, как вы прибыли с сержантом Джо Мерфри. Все, что она получила, это всего лишь сотня. Она очень расстроилась, когда узнала, что находится в самом низу шкалы зарплат».
  Гарри спросил: «У вас есть этот человек, Джеральд Крейн?»
  — Пока нет, — сказал сержант Мерфи. «Мы немного инвалиды, потому что в отделе по расследованию убийств всего одиннадцать человек. Если мы вызовем его на общий вызов, то сможем задействовать весь департамент полиции, но в департаменте слишком много утечек. Крейн узнает об этом через несколько минут. Мы хотим, чтобы Крейна скрыли до того, как кто-нибудь узнает, что мы расследуем это дело».
  — Понятно, — с сомнением сказал Гарри. — А как же Хелен? В чем причина всего этого сложного сюжета? И почему ты думаешь, что она все еще жива?
  — С этого момента это чистая теория, — признал сержант. «Но я думаю, что это разумное рассуждение. Очевидно, ваша жена, как секретарь Томпсона, тоже знала о гроссбухе. Я не думаю, что Джеральд Крейн или Большой Джон Голт еще не приложили руку к гроссбуху. Если бы они были, вероятно, ваша жена просто погибла бы в дорожно-транспортном происшествии или что-то в этом роде. Поскольку это не так, они, должно быть, где-то держат ее, пытаясь выведать у нее, где бухгалтерская книга.
  Гарри медленно сказал: — Ты имеешь в виду пытки?
  Мерфи мгновение колебался. Потом неохотно сказал: «Возможно. Но это лучше, чем быть мертвым».
  Волна болезни захлестнула Гарри. Онемевшим голосом он сказал: «Я до сих пор не понимаю, зачем они устроили этот замысловатый фарс со сменой квартиры и все такое».
  «Если бы вы подумали об этом, вы бы так и сделали», — сказал ему Мерфи. «Если бы секретарь Дейла Томпсона таинственным образом исчезла в тот же день, когда умер обозреватель, это выглядело бы чертовски подозрительно. И с учетом того, что статья о бухгалтерской книге появилась только накануне, палец укажет прямо на Большого Джона Голта. Единственный способ, которым они могли удерживать ее, не поднимая такой фурор, что даже ФБР могло бы начать совать нос, чтобы проверить, не была ли она похищена, — это сделать вид, что ее никогда не существовало. Поэтому, когда Томпсон умер, его секретарша продолжала демонстрироваться на всеобщее обозрение в лице Дороти Вентворт».
  — Понятно, — медленно сказал Гарри. «Могу ли я чем-нибудь помочь с этого момента?»
  "Ага. Просто сиди тихо и держись подальше от наших волос, пока мы не сломаем эту штуку. И мы будем, не волнуйтесь».
  Да, подумал Гарри, повесив трубку. Но в то же время, какую боль страдала Хелен?
  После пятнадцати минут сидения на кровати и курения сигарет он понял, что не может провести еще один день, просто ожидая в своей комнате. Он должен был совершить какое-то действие или сойти с ума.
  Ему пришла в голову дикая мысль найти адрес Большого Джона Голта, позвонить этому человеку и выбить из него местонахождение Хелен. Но тут же он понял, что у этого человека, вероятно, были не только телохранители, но и любая такая попытка насквозь раскрыла бы тайну, которую сержант Мерфи хотел сохранить. С неохотой он решил, что отдел по расследованию убийств, несомненно, лучше оснащен для борьбы с убийцами, чем полусумасшедший муж.
  В конце концов он решился на безобидный поступок и пошел на почту, чтобы узнать, есть ли у них с Хелен почта.
  Хотя почта находилась всего в трех кварталах от их квартиры на Карлтон-авеню, что повлияло на их решение оставить ящик даже после того, как у них был постоянный адрес, оно находилось в пятнадцати кварталах от ночлежки миссис Уэстон. Гарри сел на трамвай.
  Была какая-то почта. Конверт с купоном на десять центов на покупку большой коробки мыльных хлопьев, открытка, адресованная мисс Хелен Лоусон, от тети Хелен из Де-Мойна, которая еще не была проинформирована о том, что ее племянница вышла замуж, и листок с информацией о том, что он там был пакет на столе пакета.
  Когда он направился к стойке с посылками, с обеих сторон к нему столпились двое мужчин. Он вежливо подождал, пока они уйдут с дороги, но никто не двинулся с места. Вместо этого он почувствовал укол чего-то твердого и круглого в левой почке.
  Мужчина слева от него, высокий худощавый мужчина с серым лицом, сказал: «Да, это пистолет. Просто иди к двери, как будто нас было трое приятелей, иначе он взорвется.
  Гарри медленно перевел взгляд с серолицего мужчины на пухлого круглоголового мужчину справа от него. Последний одарил его счастливой улыбкой.
  — Есть еще один прямо рядом с твоей правой почкой. Делай, как говорит мужчина».
  По легкому толчку человека слева он начал неторопливо двигаться к двери. Вокруг них стояли люди в очередях, штампуя письма или отчаянно пытаясь писать почтовыми ручками, но никто не обратил ни малейшего внимания, когда тесная троица вышла из здания. На тротуаре тоже было полно спешащих людей, но ни один из них даже не взглянул на них.
  У обочины, на месте с пометкой «Зарезервировано для клиентов почтового отделения — только десятиминутная парковка» , стоял зеленый седан «Бьюик». Круглый мужчина справа от Гарри открыл заднюю дверь, и мужчина с серым лицом втолкнул Гарри внутрь. Он последовал за Гарри и сел рядом с ним, в то время как пухлый мужчина обогнул машину и скользнул за руль.
  Когда он отъехал от парковки, мужчина за рулем беззаботно сказал: «Мы ждали вас с тех пор, как почта открылась в восемь. Мы полагали, что в конце концов вы придете за своей почтой.
  Гарри спросил: «Что ты хочешь от меня? Если это ограбление, то все, что у меня есть, это двенадцать долларов.
  Толстяк рассмеялся. Сосед Гарри ничего не сказал, просто тихо и небрежно направил пистолет в сторону Гарри.
  Гарри вдруг осознал, что все еще сжимает кольчугу одной рукой. Когда он засовывал его во внутренний нагрудный карман, мужчина с серым лицом бросил на него острый взгляд, но ничего не сказал.
  Остаток пути прошел без разговоров. Ехать было недолго, кварталов двадцать пять, но толстяк ехал не спеша и соблюдал все правила дорожного движения. Когда машина выехала из делового района в центре города, они проехали через жилой район среднего класса, затем через район бедняков и, наконец, через трущобы, всегда двигаясь в общем направлении реки.
  В районе набережной, на улице, состоящей в основном из пустующих складов и ветхих офисных зданий, которые были приговорены городом к освобождению места для прибрежного бульвара, который так и не был реализован, машина внезапно влетела в открытый въезд для грузовика того, что выглядело снаружи как незанятый склад. Когда его напарник попятился от машины и махнул пистолетом, чтобы Гарри вышел, пухлый водитель вернулся к входу в грузовик и закрыл двери.
  Затем двое мужчин подтолкнули его вверх по лестнице и в похожее на амбар помещение, достаточно большое, чтобы вместить не менее пятидесяти клерков. Однако в ней больше не было письменных столов, ее обстановка теперь состояла только из кухонного стола и нескольких прямых стульев, трех складных холщовых кроватей с отдельными одеялами и упаковочного ящика с настольным радиоприемником.
  Одним уголком сознания Гарри отметил, что двое мужчин сидели за кухонным столом, а третий сидел на одной из кроватей, но запись была просто автоматической, поскольку его внимание сосредоточилось на фигуре, вытянувшейся во весь рост на второй койке. Это была Хелен, и она была жива.
  Не обращая внимания на резкую команду серолицего мужчины, Гарри подбежал к жене и взял ее на руки. Она удивленно взглянула на него, ее лицо было изможденным от усталости и в полосах высохших слез, а затем уткнулась головой ему в плечо с легким всхлипом.
  Через мгновение она в изнеможении откинулась на подушку и с печалью посмотрела на него. — Я надеялась, что они оставят тебя в покое, — прошептала она. — Почему они должны были привлечь вас?
  — Они причинили тебе боль? — спросил Гарри.
  — Мои ноги, — сказала она. «Только мои ноги». Она закрыла глаза с выражением боли.
  Повернувшись в кресле на койке, Гарри уставился на ноги жены. Оба были забинтованы.
  Его охватила почти безумная ярость. Он медленно поднялся на ноги и посмотрел сквозь багровую дымку на пятерых мужчин в комнате. Мужчина, сидевший на другой койке, был худым, рябым, с холодными глазами, равнодушно уставившимися на Гарри. Из двух мужчин, сидевших за столом, один был огромным, краснолицым и имел вид грубоватого добродушия. Другой был худощав и знатен, с худощавым, строгим лицом и седыми волосами, завившимися вверх над ушами. Двое мужчин, которые привели его, стояли прямо у двери.
  Гарри сделал шаг к столу. — Кто из вас…? — сказал он с приглушенной бессвязностью. "Я собираюсь-"
  Небрежно рябой мужчина на койке достал нож с тонким шестидюймовым лезвием. Он балансировал на ладони и оценивающе изучал Гарри. Гарри перевел взгляд на мужчину. "Ты ли Тот самый?" — мягко спросил он.
  Нож сделал небольшую дугу и вонзился обратно в ладонь мужчины. Его глаза оставались на Гарри. — Да, — сказал он. — Сигареты на подошвах, если вам интересно. Заклейте рот скотчем, чтобы она не кричала. Свести тебя с ума?
  Мускулы Гарри напряглись для слепого рывка, затем он замер, когда голос из-за стола трещал, как выстрел из пистолета. — Постой, Нолан!
  Гарри повернулся на голос. Говорил крупный краснолицый мужчина.
  Разумным тоном мужчина сказал: — Потрошитель может срезать край игральной карты этой штукой с тридцати футов. Вдобавок ко всему, двое моих парней у двери нацелили пистолеты на твои кишки. Никто не хочет причинить вред ни вам, ни вашей жене. Давайте обсудим все как разумные люди.
  Он махнул рукой на один из свободных стульев вокруг стола. Гарри оглянулся на нож, затем на два пистолета, нацеленных на него из дверного проема. Наконец он посмотрел на Хелен, которая улыбнулась ему, полной боли, и безнадежно покачала головой.
  Плечи Гарри поникли, и он подошел и сел за стол.
  — Позвольте представиться, — сказал здоровяк. «Я Джон Голт, а это мой помощник, Джеральд Крейн».
  Без преамбулы Большой Джон Голт объявил, что ему нужна черная книга, упомянутая в колонке Дейла Томпсона. Он был убежден, что Хелен знает, где он находится, но не смог убедить ее рассказать об этом. Гарри был привлечен, чтобы помочь убеждению. Если бы он смог уговорить свою жену раскрыть, где находится гроссбух, Большой Джон был готов заплатить им пять тысяч долларов и посадить на поезд до Де-Мойна, с условием, что они никогда не вернутся в Райт-Сити.
  Альтернативу Большой Джон не упомянул, но подтекст был очевиден.
  Гарри достаточно подавил гнев, чтобы заметить: «Эта книга должна быть важной». Он повернулся к Хелен. — Что в нем, дорогая?
  Безжизненно сказала Хелен: — Полный отчет о выплатах в Райт-Сити за последние десять лет. Публикация посадила бы Джона Голта и всю его мошенническую банду за решетку».
  — И ты знаешь, где это?
  За нее отвечал солидный вид Джеральд Крейн. «Мы поговорили с лифтером в Newbold Arms. Ваша жена приехала на работу в пятницу в восемь тридцать и снова вышла из здания через десять минут с пакетом размером с бухгалтерскую книгу под мышкой. Она отсутствовала двадцать минут и вернулась без него. Тем временем мой друг Риппер и я… ах… посетили мистера Томпсона, так что, когда ваша жена вернулась, она попала прямо в наши объятия. Очевидно, Томпсон подозревал, что мы можем попытаться вернуть гроссбух, и попросил вашу жену спрятать его куда-нибудь. Она тратит свое и наше время, настаивая на том, что не знает, где он.
  Пакет под мышкой , повторил про себя Гарри. Его мысли коснулись квитанции во внутреннем кармане, и он понял, где лежит гроссбух. Хелен отправила его по почте в их ящик.
  — Почему ты продержался, милая? — мягко спросил он. — Стоило ли это пыток?
  Ее полные боли глаза метнулись к нему. — Дейл Томпсон десять лет работал над тем, чтобы сломить власть этой банды, — тихо сказала она.
  Гарри задумчиво сказал: — Пять тысяч долларов — большие деньги. Предположим, мы заключили сделку, чтобы они не могли нас убить? Предположим, мы настояли на том, чтобы сначала добраться до Де-Мойна и перезвонить по междугороднему телефону, чтобы сообщить информацию о гроссбухе? Им пришлось бы доверить нам звонок, а нам пришлось бы доверить им отправку пяти тысяч долларов».
  Джон Голт быстро сказал: — Мы должны были забрать вас раньше. Я куплю тот с небольшим изменением. Мы посадим вашу жену на поезд до Де-Мойна, возьмем вас в заложники, чтобы у нее не возникло никаких идей нас обмануть, и отпустим вас с пятью тысячами долларов, как только получим бухгалтерскую книгу обратно.
  Хелен посмотрела на Гарри с разочарованным шоком. Глядя на нее без всякого выражения, Гарри медленно опустил одно веко. На мгновение она выглядела пораженной, но она скрыла свое понимание того, что мотив Гарри был другим, чем казалось на поверхности, заставив ее глаза стать жесткими.
  Она сказала Джону Голту: «И позволить тебе продолжать управлять своими игорными домами и магазинами наркоты? Вот за что боролся мистер Томпсон и за что он умер».
  — Ты предпочитаешь, чтобы мы оба умерли? — резонно спросил Гарри.
  Хелен какое-то время молча смотрела на него, потом ее губы задрожали, и она разрыдалась.
  На проработку деталей соглашения ушло всего несколько минут. Двое мужчин, которые привели Гарри, должны были отвезти Хелен на полуденный поезд, который должен был прибыть в Де-Мойн в восемь вечера. Хелен позвонит по незарегистрированному номеру Джона Голта до полуночи, и как только бухгалтерская книга будет восстановлена, та же пара сопроводит Гарри к поезду в Де-Мойн.
  Она прильнула к Гарри на мгновение, прежде чем ее вынесли, но ее лицо было застывшим и бесстрастным, когда троица исчезла за дверью. Только мимолетный, последний беспокойный взгляд от нее в последний момент сказал Гарри, что она знала, что он замышляет что-то отчаянное.
  Большой Джон Голт поднялся на ноги. — Просто устраивайтесь поудобнее, и мы надеемся, что к полуночи вы уберетесь отсюда, — посоветовал он Гарри. — Вы кажетесь разумным молодым человеком, но я уверен, вы поймете, что я не могу рисковать. Рябой Потрошителю он сказал: «Ты справишься с ним один, не так ли?»
  Риппер мастерски взмахнул ножом в руке и с презрением посмотрел на Гарри. Он не удосужился ответить.
  — Тогда ждите нас около полуночи, — сказал Голт. — Мальчики принесут вам обед и ужин.
  Он сделал знак Джеральду Крейну, и они вдвоем ушли.
  Гарри задумчиво изучал рябого мужчину. — Сейчас только около десяти часов, — сказал он. — Ты собираешься сидеть с этой штукой в руке четырнадцать часов?
  Рябый человек плавно перевернул его еще раз, затем спрятал под пальто. Скучающим тоном он сказал: «Я могу вытащить его и утопить где захочу быстрее, чем ты плюнешь. Ваш предел в пятнадцати футах от меня. Подойди на дюйм ближе, и ты проглотишь шесть дюймов стали».
  Гарри подошел и сел на койку, которую занимала Хелен. — Есть возражения против того, чтобы я вздремнул? он спросил.
  Риппер равнодушно пожал плечами. Подняв левый ботинок на койку, Гарри расшнуровал его, снял и оставил лежать на койке рядом с собой. Он повторил с правым, также оставив его на койке, затем поставил ноги на пол и пошевелил пальцами ног.
  — У вас какие-то потрепанные башмаки, — заметил рябой мужчина. — Ты что, фермер?
  «Работник магазина. Это защитная обувь». Он поднял один из тяжелых туфель с высоким голенищем за носок. «У них стальные пальцы на ногах».
  И он швырнул тяжелый ботинок в мужчину.
  Сталь сверкнула в руке Потрошителя, когда стальной носок ботинка вонзился ему в грудь. Он упал навзничь, выпрямился и метнул нож как раз в тот момент, когда вторая туфля попала ему прямо в лицо.
  Полоса света скользнула мимо уха Гарри, когда он бросился вперед. Когда он добрался до другой койки, Риппер, опираясь на локоть, неуверенно нащупывал пистолет под мышкой.
  Запустив пальцы в волосы мужчины, Гарри заставил его сесть и ударил кулаком по рябой челюсти.
  
  Сержант Дон Мерфи сказал: «Перестань нервничать. Они будут здесь. Поезд должен уйти только через час с четвертью.
  Человек в штатском, которого Мерфи отправил проверить комнаты ожидания, вернулся и сообщил, что женщина с костылями и двое мужчин, отвечающие описаниям вооруженных людей, находились в одной из боковых комнат ожидания на мезонине. Сержант быстро отдал распоряжения посыльному и двум другим мужчинам с ним, а затем не спеша направился к лестнице, ведущей в мезонин. Гарри пошел рядом с ним, и остальные последовали за ним.
  Гарри ожидал, что Мерфи удивит мужчин сзади, но сержант спокойно прошел перед ними, остановился и откинул пальто, чтобы показать свой значок. Пистолета он не вынимал, но его правая рука упиралась в ремень.
  Они безучастно посмотрели на него, оба начали украдкой двигаться к своим подмышкам, но почти сразу остановили их. Какая-то холодная уверенность в глазах убийцы, выжидательный взгляд, граничивший почти с жестокостью, заставили их одновременно отвергнуть приглашение. Они медленно подняли руки на уровень плеч.
  Когда двоих мужчин увели в наручниках, Гарри подхватил Хелен на руки, держа ее за плечи и под колени, как ребенка.
  — Мы были бы здесь раньше, дорогая, — сказал он. — Но сержант Мерфи хотел сначала поймать Большого Джона Голта, Джеральда Крейна и полицейского по имени Джо Мерфри. А так как он полицейский ночной смены и у него свободное время, мне пришлось подшутить над ним.
  Хелен обвила руками его шею. — Отвези меня обратно в нашу квартиру, — просто сказала она.
  БЛОНДИНКА В БАРЕ
  Первоначально опубликовано в Manhunt , май 1954 года.
  После десяти лет работы полицейским в полиции я знаю не только все места в Сент-Луисе, где тусуются профессиональные мошенники, но и все бары, где любители ищут мужчин. « Джефферсон» ни то, ни другое.
  В этой уравновешенной атмосфере было немного удивительно, что милая блондинка скользнула на барный стул рядом со мной и кинула манящую улыбку в мою сторону, прежде чем обратить свое внимание на бармена. Еще более удивительно, когда после этой безошибочно манящей улыбки она сосредоточилась на заказе выпивки и проигнорировала мой любопытный взгляд на нее.
  Через мгновение я решил, что она, должно быть, на мгновение приняла меня за кого-то другого. Принятие желаемого за действительное, сказал я себе. Теперь мне начинало казаться, что красивые блондинки проходят мимо меня. С сожалением я отвернулся от девушки, чтобы рассмотреть свое отражение в зеркале бара.
  Посмотри на себя, сказал я себе. Тридцать два, а ты выглядишь на сорок. Зачем любой женщине проходить мимо вас ?
  Беспристрастно я изучал морщины разочарования, глубоко запечатлевшиеся на моем лице, вещественные доказательства духовных шрамов, которые я накопил за десять лет постоянного общения с изнанкой жизни. Интересно, почему гадость, с которой столкнулся полицейский, оставляет шрамы на одних и скатывается со спины других, не оставляя следов? Почему я был мизантропом в тридцать два года, в то время как мой напарник, Джад Харрисон, после десяти лет службы в отряде нравов оставался таким же бодрым и полным бодрости духа, как и в бытность новичком?
  Мой взгляд переместился с моего собственного отражения на девушку рядом со мной, встретившуюся с ней взглядом в зеркале. К моему удивлению, ее губы изогнулись в легкой улыбке.
  — Любуешься собой? — тихо спросила она.
  Я перевел взгляд с ее отражения на саму девушку. Я предположил, что ей было около двадцати пяти, и она была такой же гладкой и красивой, как новый «кадиллак». По ее платью и бриллиантовой броши на шее я понял, что она не менее дорога.
  Интересно, если она была на сборах, почему она выбрала меня? С другой стороны от нее сидел гладкий красивый мужчина, чей идеально сшитый Палм-Бич сделал мой бесформенный костюм из сирсакера похожим на мешок. А вдоль бара стояло полдюжины других мужчин, которые не только выглядели лучше меня, но и явно имели больше денег.
  Решив не смотреть дареному коню в зубы, я сказал: «Критикую себя. Я пытался решить, напиться ли до смерти или просто пойти домой и перерезать себе горло».
  Девушка искоса перевела на меня глаза. "Давай же. Это не может быть так плохо».
  Достав пачку сигарет, я предложил ей одну, но она покачала головой.
  — Угостить вас выпивкой?
  С той же легкой улыбкой, что и мне в зеркале, она указала на еще почти полный хайбол перед ней. Исчерпав темы для разговора, я замолчал.
  — Но мы можем поговорить, — сказала девушка. «Я не плохой слушатель. Почему так во рту? Драться с женой?
  Я покачал головой. «У меня его нет. Ничего конкретного. Я думаю, что обычно я в дураках».
  — Деловые проблемы?
  Я считал. «Возможно, вы могли бы назвать это так. Не финансовые проблемы. Я полицейский. Время от времени я испытываю отвращение к человечеству и еще больше отвращение к себе».
  Она заинтересованно посмотрела на меня. "Полицейский? Я мог бы догадаться об этом.
  Когда я вопросительно поднял бровь, она сказала: «Ты выглядишь таким сильным. И у вас, кажется, тот спокойный властный вид, который должен быть у полицейских.
  Девушка на самом деле звучала так, будто восхищалась мной, подумал я с легким удивлением. На мгновение я почувствовал рывок подозрения, но когда я стал изучать ее бесхитростное лицо, оно угасло и сменилось непривычным чувством экспансивности. Я никогда не был большим дамским угодником, и мне было странно приятно осознавать, что я могу произвести впечатление на такую красивую женщину, как эта.
  Я решил, что она не случайная завсегдатая забегаловок, бросившая трубку первому встречному мужчине в попытке сделать пикап. С ее внешностью и явно дорогим платьем она могла заполучить любого мужчину, которого хотела, не посещая бары. Я решил, что она должна быть гостьей в отеле, и просто был дружелюбным.
  Заметив, что ее стакан почти опустел, я спросил: «Могу ли я угостить вас выпивкой?»
  — Хорошо, — согласилась она.
  Ее звали Жаклин Кросби, как она сказала мне за выпивкой, и она дизайнер одежды из Чикаго. Она была в городе две недели в качестве представителя своей компании на национальном показе мод. В ответ я сообщил ей, что меня зовут Сэм Кард, и я сержант отряда нравственности Сент-Луиса.
  К двум хайболам позже мы стали старыми друзьями. Обычно алкоголь делает меня только более угрюмым, но, к своему удивлению, я обнаружил, что выпивка с Жаклин делает меня все более и более веселым. К одиннадцати часам, когда она предложила ей лечь спать, потому что ей нужно вставать рано, я вел себя так беззаботно, как если бы я был моим луноликим партнером Джудом Харрисоном, а не вечным брюзгой отдела нравоучений. .
  «Я живу прямо здесь, в отеле», — добавила она. «Если хочешь отвести меня в мою комнату, я сварю тебе стаканчик на ночь в обмен на выпивку, которую ты мне купил».
  В ее тоне звучал намек на обещание, что приглашение может значить больше, чем стаканчик на ночь. На мгновение это вернуло мои ноги на землю, когда я снова задумался о том, какой мотив мог быть у такой красивой женщины, чтобы завязать знакомство с простым копом. Тогда я решил, что сомнение в мотивах, вероятно, было одной из причин, по которым я упустил многие удовольствия в жизни, и поднялся, чтобы следовать за ней без всякой заботы в этом мире.
  У Жаклин был номер, а не просто комната, как я обнаружил, когда она открыла ключом дверь, и я последовал за ней в большую гостиную. Она оставила меня там, а сама пошла в спальню, и я слышал, как она звонила, чтобы принести лед.
  Затем она позвала: «Открой дверь, когда мальчик принесет лед, хорошо, Сэм? Я хочу переодеться во что-нибудь более удобное».
  Это сделало это. До сих пор мое мнение о Жаклин колебалось между тем, что я рассматривал ее просто как безлично дружелюбную женщину, и как женщину на выдумку. Но банальная фраза о том, чтобы переодеться во что-то более удобное, кристаллизовала его. Теперь я вдруг убедился, что с того момента, как она села на барный стул рядом со мной, она хотела, чтобы я привел ее в ее номер и занялся с ней любовью.
  Со смесью нарастающего предвкушения и недоумения я подумал, не стал ли я после целой жизни игнорирования со стороны женщин вдруг неотразимым. Подойдя к настенному зеркалу, я снова посмотрела на свое кружево, но оно не больше походило на ответ на девичьи молитвы, чем в зеркале в баре внизу.
  Раздался стук в дверь, я открыл ее и выменял мальчику в белом халате в холле четвертак на миску со льдом. Едва я закрыл за ним дверь, как Жаклин вышла из спальни.
  «Удобнее», — сказала она, и переоделась в настолько удобную одежду, насколько вы можете себе представить, если не считать голой кожи. На ней было кружевное пеньюар, такое тонкое, что оно было почти прозрачным. И под ним не было ничего, кроме розового и белого ее тела. Ничего другого она не носила.
  Она была даже босиком.
  Я с изумлением наблюдал, как она достала бутылку, сифон и два стакана из небольшого шкафчика со спиртными напитками и смешала два хайболла. Если бы у меня были хоть какие-то сомнения относительно того, чего она от меня хочет, пеньюар развеял бы их.
  Но почему такая прелестная женщина выбрала именно меня из всех мужчин в баре Джефферсона , я не мог себе представить.
  Мне пришла в голову мысль, что, возможно, я должен был стать жертвой барсучьей игры, но я тут же отбросил ее, поскольку невообразимо, чтобы девушка была настолько глупа, чтобы попытаться провернуть этот трюк с мужчиной, которого она знала как полицейского.
  Когда она приблизилась ко мне на два фута, чтобы подать мне мой напиток, и яркий свет лампы рядом со мной проник через ее тонкую одежду, обнажив ее твердые груди с розовыми кончиками так ясно, как если бы она была обнажена, я перестал беспокоиться. о ее мотивах. Поставив свой стакан на каминную полку, не попробовав его, я взял ее стакан из ее руки, поставил рядом со своей и обнял ее.
  
  
  Глава 2
  Примерно через час я обнаружил для себя причину сосредоточенной игры Жаклин. К тому времени мы вернулись в гостиную, и я вылил прохладное содержимое наших хайболов и смешал два свежих напитка. Жаклин сидела на диване, наблюдая, как я смешиваю их, ее босые ноги были подвернуты под нее, и тонкое пеньюар обернул вокруг нее так туго, что обрисовывал ее фигуру, как покрытие целлофана.
  Когда я передал ей напиток, она похлопала по месту на диване рядом с собой, показывая, что мне можно сесть. Я покачал головой и посмотрел на нее без улыбки.
  "Почему?" Я спросил.
  — Почему что, Сэм?
  «Почему все? Зачем ты привел меня сюда? Что ты хочешь?"
  Ее гладкий лоб нахмурился. — Ты имеешь в виду, что думаешь, что есть угол?
  — Я не думаю, что я неотразим, — сказал я ей. «В течение тридцати двух лет женщины едва ли бросают на меня второй взгляд. Затем самая красивая женщина, которую я когда-либо видел, бросает на меня один взгляд и полностью выходит за рамки. Простите мой цинизм, но я не совсем дурак. Должен быть угол».
  — Может быть, ты просто скромничаешь.
  — Хорошо, — сказал я. «Я неотразим».
  Я одним глотком залпом выпил и поставил пустой стакан.
  — Я позвоню тебе завтра, — сказал я и направился к двери.
  — Подожди, Сэм!
  Когда я остановился и повернулся, она тихо сказала: «Ты даже не собираешься поцеловать меня на ночь?»
  "Конечно. После того, как ты скажешь мне угол.
  Она вздохнула. — Ты все усложняешь, Сэм. Ты заставляешь меня чувствовать себя… какой-то проституткой. Как будто я меняю себя на услугу. И это совсем не так. Я мог бы просто попросить об одолжении, даже не выходя из бара».
  «Теперь мы кое к чему пришли», — сказал я.
  Мой голос звучал устало в моих собственных ушах. Еще один шрам в мою коллекцию. Несмотря на то, что я знал это с самого начала, услышав, как она призналась, что не только мое личное влечение заставило ее броситься на меня, что-то сказалось на моем самомнении. Внезапно я испытал смутное нечистое чувство, которое, как я себе представляю, возникает у мужчины, когда он вручает ей гонорар.
  Затем объяснение вылилось из нее в порыве, как будто она хотела покончить с этим как можно быстрее.
  «Я знала, кто ты, еще до того, как села рядом с тобой внизу», — сказала она. — Я пытался связаться с вами со вчерашнего дня. Только я не хотел связываться с тобой в штаб-квартире с. Мой друг со связями в центре дал мне ваш домашний адрес, и я поговорил с вашей хозяйкой по телефону. Она сказала мне, что ты часто проводил свободное время в баре Джефферсона , так что сегодня я заглянул сюда, чтобы присмотреть за тобой. Видите ли, я останавливался в Статлере . Я попросил официанта указать на вас, а потом намеренно завязал знакомство.
  Когда она остановилась, чтобы перевести дух, я спросил: «Почему?»
  — Позавчера вы арестовали девушку по имени Минни Джой за домогательство. По крайней мере, это имя, под которым она забронирована. Это не ее настоящее имя.
  — Как ее настоящее имя?
  — Минерва Кросби, — тихо сказала Жаклин. — Она моя старшая сестра.
  Я посмотрел на нее с удивлением. — Твоя сестра — мошенница?
  Она покраснела до плеч. — Она сбежала десять лет назад, — сказала она, задыхаясь. «Наши родители умерли, и она не смогла ужиться с дядей, который нас вырастил. Мой дядя этого не знал, но я переписывалась с ней с тех пор, как она сбежала. Она писала мне, что она модель, и только когда я приехал в Сент-Луис на этот показ мод и посмотрел ее, я узнал, кто она на самом деле. А затем, прежде чем я успел что-то с этим поделать, вы арестовали ее. Я хочу помочь ей, Сэм. Я хочу взять ее с собой в Чикаго и найти ей достойную работу. Но сначала я хочу вытащить ее из этой передряги.
  Долгое время я просто смотрел на нее с любопытством. Тогда я спросил: «Как?»
  — Ее дело назначено на послезавтра. Вам придется дать показания как офицеру, производившему арест. Не могли бы вы сказать… Я имею в виду, вы не могли бы как-то это исправить?..
  Когда ее голос оборвался, я сухо сказал: — Вы имеете в виду дать ложные показания?
  «Ну, это не значит, что Мин была плохой девочкой», — сказала она в свою защиту. «У нее просто не было перерывов».
  — Это ее третье падение, — сказал я все тем же сухим голосом. «В наши дни для женщин ее возраста доступно много работы, и в мире нет причин, по которым она должна зарабатывать на жизнь так, как она это делает. Мне жаль, что она твоя сестра, но она хроническая и безнадежная преступница.
  — Я могу заплатить тебе, — сказала она нетерпеливо. Соскочив с дивана, она подошла к стулу, где бросила сумочку, расстегнула ее и вытащила сверток толщиной с мое запястье.
  — Я готова дать тебе пятьсот долларов, чтобы ты избавился от Мин, — сказала она, снимая с рулона пятидесятидолларовые купюры и приближаясь ко мне. "Здесь." Она попыталась сунуть их мне в руку. Пеньюар, о котором она забыла, был широко распахнут. Не то чтобы это имело большое значение, так как оно все равно ничего не скрывало.
  Немного грубо я оттолкнул ее. «Послушай, детка, если ты хочешь помочь своей сестре, не пытайся подкупить копов. Появитесь в суде и расскажите судье о своих планах реабилитации. Может быть, он освободит ее под вашу опеку.
  — О, я не мог. Если бы кто-нибудь узнал, что моя сестра была… была… такой женщиной, это погубило бы меня в сфере моды. Пожалуйста, возьмите деньги».
  Определенным тоном я сказал: «Я не умный полицейский, Жаклин, и, может быть, я не такой горячий любовник, но у меня есть одно качество, за которое я намерен держаться. Я честный полицейский. Я не беру взяток и не стал бы лгать в суде, чтобы спасти родную мать от газовой камеры. Оставим эту тему».
  Она стояла и смотрела на меня, держа в одной руке кучу пятидесятых, а в другой остаток рулона. Ее груди вздымались и опускались от напряженного дыхания.
  — А теперь я поцелую тебя на ночь, — сказал я.
  Не касаясь ее руками, я наклонился вперед и по-отечески поцеловал ее в лоб. Она все еще стояла неподвижно, когда я захлопнул за собой дверь.
  Дело Минни Джой было назначено только на следующий день, но на следующее утро я должен был явиться в полицейский суд, чтобы давать показания по другому делу. У моего партнера, Джада Харрисона, в то утро тоже было дело, поэтому, закончив свои дела, я дождался его.
  Джад был не только моим партнером, но и лучшим другом. Вместе мы были новичками, в одно и то же время шили одежду в штатском и работали вместе до самого конца. я не легко завожу друзей; на самом деле, я знаю, что у меня в отделе репутация человека, с которым трудно ладить.
  Но мы с Джадом были приятелями. У нас получилось странное сочетание: я довольно угрюмая и замкнутая, а Джад веселый, как Санта-Клаус из универмага, но, возможно, причина, по которой мы так хорошо поладили, заключалась в том, что мы дополняли друг друга. Мы были близки, как братья.
  Дело Джада было вторым преступником, зарегистрированным на имя Джин Дарлинг. Довольно скучно я выслушал его показания о том, что женщина подошла к нему на углу Шестой улицы и Саранча и спросила, не хочет ли он немного развлечься, после чего он арестовал ее за домогательства. Ее интересы представлял адвокат, и лишь наполовину я осознавал, что адвокат подвергает Джада перекрестному допросу.
  Мое внимание оживилось, когда лунообразное лицо Джада смутилось, когда он признал, что женщина не просила денег. Он начал объяснять, что поторопился, прежде чем она успела спросить, потому что узнал в ней бывшего преступника, но защитник оборвал его. Резко судья отклонил обвинение за недостатком доказательств.
  Когда мы вместе переходили улицу от здания муниципального суда к штаб-квартире, я сказал: «Как так вышло, что такой старичок, как вы, испортил дело? Вы могли бы знать, что один не встанет.
  — Наверное, просто плохой день, — пробормотал он, все еще слегка покраснев.
  Но мгновение спустя он был в своем обычном беззаботном «я». — Что у тебя запланировано на сегодняшний вечер, Мрачный? Что-нибудь особенное?"
  "Нет. Почему?"
  «Давайте немного отпразднуем. Ужин в Statler , несколько напитков и пара шоу.
  «За два дня до зарплаты? Вы, должно быть, спятили.
  — На мне, я имею в виду, — сказал он. — Это приглашение, Грустноглазый.
  Я поднял бровь. — Твой богатый дядя умер?
  — Я сбил лошадь, — сказал он ликуя.
  Достав бумажник, он открыл его и показал мне стопку купюр.
  — Пятьдесят на носу, десять к одному, — фыркнул он. «Пятьсот крепких железных людей».
  
  Глава 3
  Когда мы зарегистрировались в комнате 404, где тусуется отряд нравоучений, лейтенант Боксер сказал нам, что у него есть персонаж в демонстрационной комнате, на которого он хочет, чтобы мы посмотрели.
  Мужчина, которого он хотел, чтобы мы осмотрели, был худощавым, желтолицым человеком лет сорока, одетым в идеально сшитый габардиновый костюм, который, должно быть, стоил ему столько же, сколько я зарабатываю в месяц. Из освещенной передней части комнаты он вглядывался в свою темную аудиторию с выражением насмешливого презрения на лице.
  "Кто он?" Я спросил.
  Лейтенант Боксер тихо сказал: «Монах Картелли».
  — Чикагский капюшон? — хором удивленно спросили мы с Джадом. Затем, в одиночестве, Джуд беспокойно спросил: «Что он делает в городе?»
  «У нас есть подсказка, которую синдикат пытается навязать на Сент-Луис, и Монк — передовой человек», — сказал лейтенант. «Шеф приказал привести его, чтобы все посмотрели, чтобы мы могли остановить его до того, как он начнет. Мы не можем его ни за что задержать, потому что он еще не сделал ничего, о чем мы знаем, а шеф не хочет приказывать ему уехать из города, потому что боится, что синдикат просто заменит какого-нибудь другого организатора, которого мы не знаем. Он хочет, чтобы его отпустили, а потом сжали так тесно, что он не может сделать ни одного движения, о котором мы не знаем. Он считает, что если мы сможем убедить синдикат в его безнадежности, то Сент-Луис будет проигнорирован.
  Я сказал: «Я хожу вокруг, и я не слышал никаких слухов о деятельности синдиката».
  «Они не бьют в медный барабан, — сказал мне лейтенант Боксер. «Очевидно, это очень тихая операция. Наш подсказка говорит, что они просто пытаются начать, выясняя настроения местных рэкетиров, наблюдая за тем, как несколько избранных политических кандидатов реагируют на предложения пожертвований на предвыборную кампанию, возможно, пытаясь подкупить нескольких полицейских здесь и там, просто чтобы посмотреть, будет ли Сент-Джонс. Копов Луи можно купить. Между прочим, это одна из вещей, за которыми шеф хочет, чтобы каждый человек в полиции следил за ними. Любой незнакомец, который прощупывает вас, чтобы узнать, готовы ли вы оказать небольшую услугу за вознаграждение, подыгрывать, пока вы не получите всю информацию, а затем сразу же дайте мне знать. Мы совсем не уверены, как работает эта группа, так что будьте начеку, чтобы не мешать. И сообщите об этом, как только получите».
  — Да, сэр, — сказали мы оба.
  Позже, когда мы с Джадом сидели за своими столами и готовили отчеты, слова лейтенанта продолжали крутиться у меня в голове. «Будь начеку, чтобы не случилось чего-то особенного», — сказал он. Предложение Жаклин Кросби в размере пятисот долларов за изменение моих показаний против ее сестры было, конечно, неуместным, но я вряд ли мог примирить его с операциями синдиката.
  Мне даже в голову не пришло сообщить о ее предложении как о попытке взятки. Обычно, если бы мне предложили взятку, я бы даже не отказался от нее. Я просто опускал руку на плечо взяткодателя, отводил его в штаб и предъявлял обвинение в покушении на взятку. Но предложение Жаклин поступило при весьма своеобразных обстоятельствах. Я склонен интерпретировать закон довольно жестко, но даже, на мой взгляд, было бы слишком близко к букве закона, чтобы арестовать женщину по обвинению во взяточничестве, потому что в истерическом моменте она переборщила, чтобы вытащить свою сестру. варенья.
  Кроме того, я должен был быть немного нечеловеком, чтобы арестовать Жаклин за то, что она предложила мне деньги, чтобы исправить незначительное обвинение всего через несколько минут после того, как она была в моих руках.
  Но чем больше я думал об этом, тем яснее мне приходило в голову, что Жаклин Кросби предлагала взятку единственным способом, который был для нее абсолютно безопасным в случае отказа во взятке. Я задавался вопросом, не спланировала ли она это намеренно, зная, что ни один полицейский, каким бы строгим ни было его чувство долга, не предпримет более решительных действий, чем отказать ей после интимного часа, который мы провели вместе.
  Внезапно я отбросил отчеты, пробормотал что-то невнятное на вопрос Джуда, куда я иду, и прошел по коридору в комнату 406.
  На карточке Минни Джой была указана дата ее рождения 1920 год, а место рождения — Блайтвилль, штат Арканзас. Это, конечно, ничего не доказывало, поскольку данные были взяты у самой Минни, и она могла солгать по множеству причин. С другой стороны, преступники, которые меняют свои имена, редко утруждают себя фальсификацией такой статистики, как место рождения. Если Жаклин Кросби была из Чикаго, как она сказала, то все еще возможно, что у нее есть старшая сестра, родившаяся в Блайтвилле, штат Арканзас, но меня это немного беспокоило.
  На карточке не было никаких указаний на то, что Минни Джой была псевдонимом, но опять же это ничего не значило. Немногие проститутки работали под своими именами.
  На самом деле в протоколе не было ничего, что подтверждало бы заявление блондинки Жаклин о том, что Минни Джой была ее старшей сестрой, но и не было ничего, что опровергало бы это утверждение.
  Я изучил фотографию Минни, вызвал в воображении образ самой женщины и решил, что между двумя женщинами нет никакого семейного сходства.
  Я вернулся в комнату 404 и провел конфиденциальную беседу с лейтенантом Боксером. Выслушав мою историю и мою интерпретацию смысла этой истории, глава отдела нравоучений отвел меня на пятый этаж для личной беседы с шефом.
  Шеф слушал без перерыва, пока я не закончил.
  Затем он сказал: «Вы думаете, что эта женщина могла быть агентом синдиката, а, Кард? Я не совсем понимаю. Зачем все эти сложные предварительные действия? Если они просто хотели прощупать вас, чтобы узнать, будете ли вы восприимчивы к взяткам, когда они будут готовы начать операцию, почему она не могла просто намекнуть в баре, не утаскивая вас в свою комнату? Я не совсем понимаю вашу теорию о том, что она хотела создать ситуацию, при которой вам не придет в голову арестовать ее. Как вы это описываете, она, наконец, сделала предложение, нагло выставив его на кон и даже попытавшись сунуть деньги вам в руку, она широко открылась для обвинения во взяточничестве, если вы не были столь благородны, как она надеялась. Она могла намекнуть на бар ровно настолько, чтобы узнать, как ты стоишь, но на самом деле не сделала это достаточно определенно, чтобы навлечь на себя неприятности.
  Мне это не приходило в голову, наверное, поэтому я сержант, а не начальник полиции.
  Я довольно глупо сказал: «Не знаю, сэр».
  — Думаешь, ты все еще мог бы принять ее предложение, не вызвав у нее подозрений? он спросил.
  — Я мог бы попробовать.
  — Что это за дело, которое она хотела, чтобы ты уладил?
  «Домогательство. Старый профи. Это ее третье падение».
  «Наверное, шестьдесят дней, а? Максимум девяносто. Что ж, у нее будет перерыв. Идите с этой женщиной Кросби до конца. Примите деньги и измените свои показания в суде ровно настолько, чтобы обвинение было снято. Можешь ли ты сделать это, не делая это очевидным?»
  — Конечно, шеф.
  «Тогда мы сядем и посмотрим, что произойдет. Если женщина на самом деле та, за кого себя выдает, особого вреда не будет. Может, она реабилитирует свою сестру, и мы придумаем, как вернуть ей пятьсот долларов. Но если она работает с синдикатом, вы должны снова о ней услышать. Держите лейтенанта Боксера в курсе событий. Все в порядке. Это все, сержант.
  Я ушел с лейтенантом Боксером.
  Когда мы вернулись в номер 404, Джуд Харрисон с любопытством наблюдал, как я позвонила в «Джефферсон» и попросила номер мисс Жаклин Кросби.
  Когда он поднял на меня бровь, я лишь покачал головой.
  Через мгновение Жаклин ответила, но в ее голосе не было особого энтузиазма, когда она узнала, кто звонит.
  — Есть шанс увидеть тебя снова? Я спросил.
  Ее смех был немного хриплым. «После того, как мы расстались? Я так не думаю, сержант.
  — Прошлой ночью это был Сэм, — сказал я. «Я все обдумал, и, может быть, мы все-таки сможем договориться об этой сделке».
  Она осторожно спросила: «Что заставило тебя передумать?»
  — Прошлой ночью мне было больно, — сказал я. «Я даже не думал о сделке. Все, о чем я мог думать, это то, что я думал, что совершаю большое завоевание, и вдруг ты сказал мне, что все это произошло, потому что ты хотел услуги. Думаю, мое эго было задето. Сегодня я избавился от боли».
  "Я понимаю." Наступило долгое молчание, пока она все обдумывала. Наконец она сказала более дружелюбным тоном: — Когда ты хочешь меня увидеть, Сэм?
  По настенным часам я увидел, что было только одиннадцать тридцать. «Как насчет до обеда? Я всего в паре кварталов оттуда. Я зайду сейчас, если все в порядке.
  — Я буду ждать, — мягко сказала она.
  Когда я повесил трубку, Джад сказал: «Мы куда-то едем?»
  — Да, — сказал я. «Мы можем пообедать после того, как я остановлюсь, а затем обойдем вокруг, вместо того, чтобы возвращаться в офис».
  
  Глава 4
  На этот раз Жаклин была одета в красное платье хозяйки. Хотя оно и не было прозрачным, по-своему оно было столь же откровенным, как и неглиже прошлой ночи. Он был срезан достаточно низко, чтобы обнажить расщелину между ее круглыми грудями, а верхняя часть прилегала, словно слой краски, ниже бедер. Оттуда и вниз оно расширялось наружу многочисленными складками, которые эффектно скрывали ее прекрасные ноги. Она встретила меня у двери поцелуем, затем откинулась назад, чтобы посмотреть мне в лицо, и это движение одновременно выдвинуло вперед застежку-молнию между ее грудями, так что я не мог ее не видеть. Молния, как я заметил, шла по переду ее платья до щиколоток, но мне удалось устоять перед очевидным приглашением.
  — Мой партнер ждет меня внизу, — сказал я. — Я не могу остаться.
  Она выглядела немного разочарованной.
  — О твоей сестре, — предположил я.
  «Минни Джой? Ты действительно поможешь ей, Сэм?
  Я сказал, что сделаю все, что смогу. Она подошла к своей сумочке и снова держала в руках этот толстый сверток почти до того, как я успел произнести эти слова.
  Просто чтобы посмотреть, что произойдет, я сказал: «Тебе не нужно платить мне, Жаклин. Я хочу сделать это только для тебя».
  «Нет, Сэм. Это того стоит. И ты будешь рисковать, не так ли? Я имею в виду дачу ложных показаний. У тебя должно быть что-то для этого. Возьми эти пятьсот. Я могу позволить себе это."
  Я позволил ей запихнуть деньги в мой карман.
  — Я позвоню тебе, — сказал я. «Не сегодня, потому что у меня свидание с моим партнером, чтобы отпраздновать быструю лошадь. Может быть завтра."
  — Я не уверена, что буду свободна, — с сомнением сказала она. «С этим показом мод связано так много вечерних мероприятий. Лучше подожди, пока я не позвоню тебе на работу.
  У двери она подарила мне страстный прощальный поцелуй.
  Когда я снова присоединился к Джуду в вестибюле отеля, он спросил: «Какая подача, Сэм? Только не говори мне, что какой-то скупердяй пытается оперировать таким эксклюзивным заведением.
  — Вряд ли, — сказал я ему. «Я просто звонил лично. Блондинка, которую я встретил прошлой ночью.
  «Я встретил блондинку позапрошлой ночью, — вспоминал он. — Подожди, пока ты не встретишься с ней. Она заставит твое мрачное лицо загореться, как неоновая вывеска.
  Остаток дня был обычным. Мы проверили пару советов о новых домах, которые должны были открыться, но ни к чему не привели оба расследования. Ближе к вечеру мы кружили по барам Шестой улицы, Джад ехал по одной стороне улицы, а я по другой. В одном ко мне приставала девушка лет шестнадцати, но она не была профессионалом. Очевидно, она была просто ребенком, ищущим немного волнения, и после того, как я напугал ее лекцией, я отпустил ее. К счастью для бара, она пила только кока-колу, так что все, что получил бармен, это несколько резких слов о том, что несовершеннолетние могут околачиваться у него дома.
  Джад ни с чем не столкнулся.
  «У нас довольно чистый город для города наших размеров», — заметил Джад, когда мы регистрировались в 404-м незадолго до ухода с дежурства. «Я бы не хотел, чтобы синдикат взялся за Сент-Луис и сделал с ним то, что они сделали с некоторыми другими местами».
  Я сказал ему подождать меня, пока я совещаюсь с лейтенантом Боксером. Он с другого конца комнаты с любопытством наблюдал, как я вручаю лейтенанту деньги, полученные от Жаклин, и кратко отчитываюсь о том, что произошло.
  Когда я снова присоединился к Джуду, он спросил: «Что это за тайные дела между тобой и главой?»
  — Я занимаюсь небольшой работой под прикрытием, — сказал я. — Я расскажу тебе об этом позже.
  Но возможность так и не представилась. Джад отвез меня в « Стэтлер» на ужин, по дороге в столовую остановился у конторки и попросил поговорить с мисс Морин Хан. Он выглядел одновременно разочарованным и озадаченным, когда клерк сообщил ему, что женщина выписалась накануне, не оставив адреса для пересылки.
  — Твоя блондинка? Я спросил.
  "Ага." Он слегка пожал плечами. — Ну, я думаю, она не единственная блондинка в мире.
  Затем мы столкнулись с человеком из офиса окружного прокурора, которого знал Джад, и со своим обычным энтузиазмом Джад уговорил его присоединиться к нашей вечеринке. После ужина мы посетили пару клубов, Джад настаивал на том, чтобы забрать все чеки из-за того, что его счастливая лошадь попала под удар, и к тому времени, когда бары закрылись в час тридцать, к нам добавился репортер, друг Джада, и две бродячие брюнетки, знакомые репортеру. . В одиночку я могу курсировать из бара в бар всю ночь, и никто, кроме случайных дельцов, даже не разговаривает со мной, но когда Джад празднует, он всегда собирает свиту еще до окончания вечера.
  В общем замешательстве я так и не удосужился рассказать ему, что я делал для лейтенанта Боксера.
  На следующее утро в полицейском суде я разыграл свой маленький номер для Минни Джой. Поскольку у нее не было защитника, я поговорил с судьей перед судом и сказал ему, что по соображениям политики, связанным с другим делом, команда по нравственности хочет отменить обвинение против Минни.
  — Лейтенант Боксер это одобряет? он хотел знать.
  — Это его идея.
  — Хорошо, — сказал он и закрыл дело.
  Минни была так удивлена, что слуге пришлось подтолкнуть ее к двери, прежде чем она поняла, что свободна. Очевидно, она не подозревала об усилиях Жаклин в ее интересах.
  В тот же вечер, не обращая внимания на указания блондинки Жаклин подождать, пока я не получу от нее известие, я позвонил в « Джефферсон».
  Мисс Жаклин Кросби выписалась, не оставив адреса для пересылки, как мне сообщили на стойке регистрации.
  Через два дня она позвонила мне в штаб.
  "Что с тобой случилось?" Я спросил.
  «Друг одолжил мне квартиру, — сказала она, — поэтому я переехала из отеля. Спасибо за то, что ты сделал для Минни».
  — Не упоминай об этом. Вы сделали это стоящим».
  — Занят сегодня вечером?
  "Нет."
  Она назвала адрес Линделла к западу от Гранд-авеню. «Квартира 3-С. Приходи около восьми, и мы проведем тихий вечер дома.
  В ее мягком голосе было так много обещания, что я чуть было не решил сыграть прямо и забыть сообщить об этом главе отряда нравоучений. Но после десяти лет практики немного сложно идти против рутины. Я послушно подошел к столу лейтенанта Боксера и рассказал ему о телефонном звонке.
  Его глаза сузились, когда я назвал адрес. — Интересно, — сказал он. — Вы знали, что шеф прикрывает монаха Картелли, не так ли?
  — Вы упомянули, что он собирался.
  — Ну, к твоему сведению, адрес твоего свидания с твоей прекрасной блондинкой — та же квартира, где прячется Картелли.
  В каком-то смысле это заставило меня еще больше желать сохранить дату, но не по той же причине. Это фактически убило любые романтические устремления, которые у меня возникли из-за многообещающего тона Жаклин.
  Я полагаю, что нормальная вещь для мужчины, у которого назначено свидание с милой блондинкой, — это в последний раз поправить галстук перед тем, как он позвонит в дверь. Вместо этого я расстегнул свой специальный детектив в кобуре.
  Жаклин открыла дверь. Для разнообразия она была одета просто в обычное платье, и притом не особенно сексуальное. Поцеловать меня она тоже не предложила. Тем не менее, она дала мне интимную улыбку, когда она широко распахнула дверь, чтобы я мог войти.
  Я не особенно удивился, обнаружив в комнате еще троих мужчин, но мне удалось изобразить удивление.
  Я перевел взгляд с монаха Картелли, стоявшего спиной к искусственному камину, на двух лопухов, сидевших рядышком на диване. Оба были мне незнакомы, один длинный и худой, а другой приземистый и коренастый, но у них были две общие черты. У каждого было невозмутимое выражение лица профессионального убийцы.
  Еще одна их общая черта — автоматы 45-го калибра, направленные на пряжку моего ремня. — Что за прикол? — спросил я Жаклин.
  — Никакой шутки, — гладко ответил за нее монах Картелли. «Пусть оружие вас не беспокоит. Они просто гарантия того, что ты будешь молчать, пока не услышишь, что я скажу. Мы даже не причиним вам неудобств, разоружив вас, сержант. Просто прислонись к стене и держи руки по бокам».
  Не сводя глаз с небрежно держащихся в руке револьверов 45-го калибра, я сделал, как приказали. Потом мы ждали почти десять минут в полной тишине. Однажды, когда я начал спрашивать, чего мы ждем, Монк властным жестом заставил меня замолчать. Все это время два капюшона смотрели на меня, не мигая, а Жаклин сидела, тихо сложив руки на коленях, явно совершенно непринужденно, хотя ее взгляд избегал моего.
  Наконец прозвучал дверной зуммер. Жаклин встала, подошла к двери и впустила моего напарника, Джада Харрисона.
  
  Глава 5
  Как и я, Джад удивленно уставился на других обитателей квартиры, но его удивление казалось искренним. Во мне росло болезненное чувство, когда я осознал то, что, полагаю, в каком-то смысле знал подсознательно все это время, — что пятьсот долларов Джада не были получены в результате пари на лошади.
  «Это ваша Морин Хан из Statler ? — цинично спросил я его, кивая на Жаклин.
  Его глаза метнулись на блондинку, потом снова на меня. "Ага. Какого черта ты здесь делаешь, Сэм?
  — То же, что и ты, сосунок. Только имя, которое она мне дала, было Жаклин Кросби, а ее предполагаемую сестру звали Минни Джой. Я полагаю, она сказала тебе, что другой мошенник, которого ты на днях увел в суде, был ее сестрой.
  Картелли прервал дальнейший разговор, приказав Джуду встать у стены рядом со мной.
  «Я не хочу никакого насилия, джентльмены, — сказал он. — Как только вы прослушаете пару записей и услышите, что я хочу сказать, я прикажу своим людям поднять оружие. К тому времени, я думаю, вы достаточно сблизитесь с моей точкой зрения, так что в них не будет необходимости. А пока я предпочитаю предотвращать ссоры, удерживая вас под контролем.
  Подойдя к маленькому столику с фонографом, Картелли включил аппарат.
  Несколько секунд было только глухое царапанье, затем то, что было безошибочно моим голосом, сказало: «О твоей сестре».
  — Минни Джой? — сказал голос Жаклин. — Ты действительно поможешь ей, Сэм?
  Запись безжалостно повторяла разговор, который произошел между мной и блондинкой в ее гостиничном номере, пока не достигла точки, когда Жаклин сказала: «Нет, Сэм. Это того стоит. И ты будешь рисковать, не так ли? Я имею в виду дачу ложных показаний. У тебя должно быть что-то для этого. Возьми эти пятьсот. Я могу позволить себе это."
  Затем Картелли выключил его. Заменив запись на другую, он снова включил машину. В этой была почти идентичная сцена, за исключением того, что голос Джада был заменен моим, а дело, которое блондинка подкупила его, касалось женщины по имени Джин Дарлинг вместо Минни Джой.
  Когда Монк Картелли выключил вторую пластинку, в комнате повисла долгая тишина.
  Я прервал его, спросив без эмоций: «Скольких других копов вы втянули в эту сделку?»
  — Никаких копов, — самодовольно сказал организатор синдиката. — Тем не менее, мы поймали молодого помощника в офисе окружного прокурора, а также молодого человека в офисе коронера. Мы не торопим события. Мы просто выстраиваемся в очередь по несколько человек».
  Сидевший рядом со мной Джад обеспокоенно спросил: — Что это за сделка, Сэм?
  — Нас подставили, — сказал я ему холодным голосом. «Наверное, мы оба думали, что легко и безопасно набираем пятьсот долларов. Но это была ловушка. Эти записи, отправленные по почте комиссару полиции, не только выгнали бы нас из полиции, но и посадили бы нас в тюрьму. Шеф думал, что синдикат может ощупывать, кто может быть подвержен взяточничеству, но, по-видимому, планы были более определенными. Картелли выстраивает в стратегических точках полицейских и других чиновников, которым придется выполнять приказы синдиката. Мы попали на крючок, Джад. Мы могли бы с этим смириться».
  Лицо Джуда вспотели. «Послушайте, — сказал он, — то, что я согласился снять с крючка сестру этой блондинки за вознаграждение, не означает, что я готов подыгрывать синдикату».
  — Лучше в тюрьму? — лениво спросил Картелли.
  Джад уставился на него. Горечь росла во мне почти невыносимо, когда я видел, как его лицо начало распадаться на куски.
  — Чего вы хотите от нас? — резко спросил я Картелли.
  «Только ваше беспрекословное будущее сотрудничество, за которое вам заплатят больше, чем вы когда-либо зарабатывали раньше».
  "Почему мы?" — спросил я. — Мы всего лишь парочка второстепенных копов. Почему вы не прицепились к нескольким руководителям отделов?
  — Мы планируем, что вы оба станете начальниками подразделений до того, как мы закончим, сержант. Мы только начинаем организовываться. Когда мы поможем занять должности нужным нам чиновникам, мы сможем диктовать назначения и продвижения по службе в полицейском управлении. Мы планируем заранее, и мы можем не достичь этой точки в течение нескольких лет. Но когда мы это делаем, нам нужны люди, о которых мы знаем, что они будут сотрудничать. У вас обоих есть все, чтобы выиграть, будучи выбранным синдикатом. Через несколько лет один из вас возглавит отряд морали, а другой, вероятно, возглавит один из других отрядов. И то, что мы платим вам на стороне, заставит ваши зарплаты выглядеть арахисом».
  По мере того, как организатор синдиката говорил, выражение лица Джада постепенно становилось спокойнее. Когда Картелли остановился, Джад вопросительно посмотрел на меня, и от смеси задумчивости и алчности в его глазах мне стало еще хуже, чем от его паники некоторое время назад.
  — С тем же успехом вы могли бы сказать своим людям, чтобы они подняли оружие, — устало сказал я Картелли.
  Монк оценивающе перевел взгляд с меня на Джада, затем кивнул двум бандитам, которые послушно совали оружие под мышки.
  — Думаю, нам придется пойти вместе, не так ли, Сэм? — спросил Джуд. — Я имею в виду, что у нас не так много выбора, не так ли?
  — Нет, — сказал я ему. «Но я оказался растением. Департамент знает все о взятке, которую я взял».
  Пока я говорил, я поднес руку к бедру и достал взведенный «Детектив Спец».
  — Вы все арестованы, — сказал я дрожащим голосом.
  Джуд уставился на меня. — Ты… ты завод отдела, Сэм? Но… но как насчет меня?
  — Ты должен был подумать об этом, прежде чем брать взятку, Джад.
  Я мягко сказал: «Возьмите их оружие».
  — Послушайте, — сказал он. — Ты же не собираешься меня сдать?
  — Ты дал присягу, когда стал полицейским, — сказал я ему. «В ту минуту, когда ты нарушил эту клятву, ты перестал быть моим другом и стал нечестным копом. Извини, Джад, но ты тоже пойдешь.
  Его рука потянулась к бедру.
  — Держи, — посоветовал я ему, направляя пистолет в его сторону.
  Когда я на мгновение обратил внимание на Джада, два бандита решили сделать перерыв. Когда их руки метнулись к подмышкам, я начал поворачиваться к ним.
  Плечо Джуда попало мне в бедро и заставило меня растянуться.
  Разверзся весь ад.
  Револьверы 45-го калибра обоих стрелков взревели одновременно, и из стены брызнула штукатурка. Я не торопился с двумя выстрелами и сбил приземистого мужчину обратно на диван первым. Второй попал в лоб более высокому боевику, и тот упал камнем.
  Монах Картелли притаился за мягким стулом, и теперь с этого направления раздался выстрел. Джад, все еще стоявший на ногах, врезался в стену, соскользнул на пол и из сидячего положения послал пять пуль в стул. Картелли резко выпрямился и повалился на спину.
  Я медленно поднялся на ноги и осмотрел повреждения.
  Оба боевика и Картелли были мертвы. Блондинка забилась в угол, невредимая, но позеленевшая от испуга. Приказав ей оставаться там, я посмотрел на Джуда.
  Он получил единственный выстрел Картелли прямо в грудь. Он был готов, и он знал это. Пока я смотрел, кровь начала капать из уголка его рта.
  — Сэм, — прошептал он. — Прости, Сэм. Потом с усилием: «Запись…»
  Подойдя к фонографу, я поднял пластинку, доказывающую, что мой напарник — нечестный полицейский, разбил ее в руках на дюжину кусочков и выбросил осколки в окно третьего этажа на улицу.
  — Ты можешь уйти чистым, Джад, — сказал я.
  Он был мертв до того, как я закончил фразу.
  Блондинке я резко сказал: «Одного обвинения во взяточничестве достаточно, чтобы позаботиться о тебе. Хочешь рассказать кому-нибудь о моем партнере Джаде и получить себе дополнительный год?
  Она покачала головой, ее глаза расширились от ужаса.
  Затем она сказала: «Сэм, я тебе очень нравилась в тот… в тот вечер. Разве ты не можешь… не можешь ли ты как-нибудь дать мне передышку?
  Я долго смотрел на нее, прежде чем ответить. — Конечно, детка, конечно, — сказал я наконец. «Я могу дать вам передышку. Я отведу тебя к конюшне таким, какой ты есть, вместо того, чтобы останавливаться первым, чтобы вонзить тебе зубы в глотку. Тогда я оттолкнула ее от себя и подошла к телефону.
  БЕЙ И БЕГИ
  Первоначально опубликовано в Manhunt , декабрь 1954 года.
  
  
  ГЛАВА 1
  В час ночи таверны на Шестой улице обычно полны. Но людей на улице не много. Поскольку до комендантского часа осталось всего полчаса, большинство людей не хотят тратить время на выпивку, переходя из одного бара в другой.
  Когда я вышел из Счастливой Лощины , единственным человеком в поле зрения был пожилой и довольно бедно одетый мужчина, который только начинал переходить улицу. И единственным движущимся транспортным средством в поле зрения был зеленый «бьюик» с откидным верхом, который промчался по Шестой улице как раз вовремя, чтобы поймать пожилого мужчину своим левым передним крылом, когда он вышел из-за двух припаркованных машин. Машина ехала по левой стороне улицы, потому что Шестая в этом месте односторонняя, и любая полоса разрешена.
  Старик пролетел между машинами, между которыми он только что прошел, и приземлился кучей на тротуаре. С визгом тормозов зеленый кабриолет вылетел прямо через улицу и врезался в две припаркованные машины.
  Авария была более ужасной, чем повреждения. Металл завизжал в агонии, когда у первой припаркованной машины оторвало переднее крыло, а у второй наполовину оторвало заднее крыло. Кабриолет выехал на середину улицы, мгновение помедлил, а затем рванул прочь, как испуганный кролик.
  Но не раньше, чем я увидел все, что мне нужно было увидеть. Эта часть Шестой улицы представляет собой солидный банк таверн и клубов, а неоновые вывески делают ее яркой, как день. С опущенным верхом кабриолета я мог ясно видеть пассажиров.
  За рулем была женщина без шапки с иссиня-черными волосами до плеч. Я мог видеть ее только в профиль, но у меня сложилось впечатление о ровных чертах лица и загорелом лице. Я видел лицо человека рядом с ней анфас, потому что, когда машина унеслась прочь, он посмотрел через плечо на неподвижную фигуру на тротуаре. Он тоже был без шляпы, блондин, красивый мужчина с тонкими усами. Я сразу узнал его.
  Он был Гарри Кушманом, дважды женатым и дважды разведенным плейбоем из светской жизни кафе, чьи романтические запутывания регулярно появлялись в местных колонках светской хроники.
  Автоматически я заметил, что регистрационный номер кабриолета «Бьюик» был Х-4 2-209-30.
  Авария привела к тому, что люди высыпали из дверных проемов по всему кварталу. Яростный крик с другой стороны улицы, за которым последовал непрерывный поток ругательств, сказал мне, что по крайней мере один из владельцев поврежденных автомобилей прибыл на место происшествия.
  — Кто-нибудь это видел? Я услышал, как кто-то рядом со мной спросил.
  Затем кто-то обнаружил мужчину, лежащего на тротуаре. Когда вокруг него начала собираться толпа, я перешел улицу, чтобы посмотреть на две поврежденные машины. Если не считать разрушенного крыла на каждом, ни один из них не выглядел особенно поврежденным. Один был «Додж», другой — «Форд», и я попытался записать в уме номер каждого автомобиля вместе с номером «Бьюика».
  Видимо, кто-то в толпе подумал вызвать скорую помощь и полицию, так как через несколько мгновений они приехали одновременно. Я стоял в стороне от толпы, пока полиция расчищала путь для стажера городской больницы, который приехал на машине скорой помощи, и стажер склонился над раненым.
  Человек не был мертв, потому что я слышал, как интерн задавал ему вопросы, а старик отвечал слабым голосом. Я не слышал, что они говорили, но через несколько секунд стажер поднялся и громче заговорил с одним из копов.
  «Возможно, у него перелом бедра. Без рентгена точно не скажешь. Я не думаю, что что-то еще сломано».
  Затем по указанию интерна два санитара уложили старика на носилки и поместили в машину скорой помощи.
  — Я не узнал имя этого парня, — пожаловался полицейский.
  — Джон Лишер, — сказал стажер. — Вы сможете получить его адрес позже. Его временным адресом на какое-то время будет городская больница».
  К настоящему времени было двадцать минут первого.
  Я снова вошел в « Счастливую лощину» , чтобы выпить на ночь, и, потягивая его, написал на конверте, что нашел в кармане три номерных знака и имя Джона Лишера.
  
  ГЛАВА 2
  С частным детективным бизнесом в Сент-Луисе не все в порядке. В штате Нью-Йорк частный полицейский может заняться сбором доказательств развода, потому что там единственное основание для развода — супружеская измена. Но в штате Миссури можно развестись за жестокость, дезертирство, необеспечение, алкоголизм, если супруг совершил преступление, импотенция, если жена беременна при браке, унижения или если муж бродяга. Так зачем нанимать частного копа, чтобы доказать супружескую измену?
  Мне приходится собирать монеты везде, где я могу их найти.
  К полудню следующего дня я узнал из Бюро регистрации транспортных средств, что лицензия X-42-209-30 была зарегистрирована на миссис Лоуренс Пауэрс по адресу Линделл через дорогу от Форест-парка. Адрес меня подбодрил, потому что в этом районе нет просто обеспеченных людей. Большинство из них миллионеры.
  Я также проверил лицензии «Доджа» и «Форда» и узнал, что их владельцами были соответственно Джеймс Талмадж с Южного Джефферсона и Генри Тафт с бульвара Скинкер. Тогда я позвонил в городскую больницу и спросил о состоянии Джона Лишера.
  Оператор коммутатора сообщил мне, что это было указано как справедливое.
  Я прождал еще двадцать четыре часа, прежде чем зайти к миссис Лоуренс Пауэрс. Я выбрал два часа дня как лучшее время для прибытия.
  Дом Пауэрса представлял собой огромное сооружение из розового гранита, состоящее по крайней мере из четырнадцати комнат, окруженное пятидесятифутовой идеальной лужайкой со всех четырех сторон. Цветная служанка подошла к двери.
  "Миссис. Пауэрса, пожалуйста, — сказал я, протягивая горничной одну из своих карточек с надписью: Бернард Калхун, «Конфиденциальные расследования».
  Она впустила меня в маленькое фойе, оставила стоять там, а сама ушла с визиткой. Через несколько минут она вернулась с сомнительным выражением лица.
  "Миссис. У Пауэрса сегодня полно встреч, мистер Калхун. Она хочет знать, есть ли у тебя какое-то конкретное дело?
  Я сказал: «Скажи ей, что речь идет об автокатастрофе».
  Цветная девушка снова исчезла, но почти сразу же вернулась.
  — Просто следуйте за мной, пожалуйста, сэр, — сказала она.
  Она провела меня через гостиную около тридцати футов в длину, одна только обстановка которой, вероятно, стоила мне годового дохода, через не менее дорогую столовую и на большую залитую солнцем веранду сбоку от дома. Миссис Лоуренс Пауэрс полулежала во весь рост в парусиновом шезлонге, одетая в короткие красные шорты и шарф такого же цвета. На ней не было ничего другого, даже туфель, и, очевидно, она загорала, когда я ее прервал.
  Горничная оставила нас одних, и я осмотрел миссис Пауэрс, в то время как она изучала меня. Это была та самая женщина, которую я видел за рулем кабриолета «Бьюик». Я прикинул, что ей было около тридцати, на пару лет моложе меня, и у нее было такое тело, что мое сердце забилось быстрее, как только я ее увидел. Мало того, что она была идеально очерчена, ее плоть была кремово-коричневой, такой атласной по текстуре, что мне пришлось сдерживать импульс, чтобы протянуть руку, и чтобы она не была настоящей. Она была прекрасна от кончика маленького носика изящной формы до кончиков маленьких пальцев ног. Даже ее ноги были прекрасны.
  Но в ее кружеве было не больше выразительности, чем в бильярдном шаре.
  Через мгновение она спокойно поднялась со своего шезлонга, повернулась ко мне спиной и сказала: «Свяжите меня, пожалуйста». Ее голос был приятно хриплым, но в нем была странная ровность.
  Она сложила шарф треугольником и теперь держала два конца позади себя, чтобы я мог связать их вместе. Взяв их, я скрестил их посередине ее спины. Прикосновение костяшек пальцев к ее обнаженной плоти вызвало дрожь в моих руках, и у меня возник идиотский порыв наклониться и прижаться ртом к гладкому плечу прямо передо мной.
  Подавив порыв, я спросил: «Достаточно плотно?»
  "Так сойдет."
  Я завязал квадратный узел.
  Она повернулась прямо там, где была, и ее лицо оказалось на дюйм впереди моего и примерно на шесть дюймов ниже. Она была высокой женщиной, примерно пять футов восемь дюймов, потому что я ростом шесть футов два дюйма.
  Взглянув на меня без всякого выражения, она бесцветным голосом сказала: — Вы большой человек, мистер Калхун.
  Несколько мгновений я стоял, глядя на нее сверху вниз, даже не думая. Я не привык к тому, что полуголые женщины прижимаются ко мне так близко при первой встрече, и я не знал, как ее принять. Затем мой мозг снова заработал, и я решил, что она, вероятно, не привыкла к тому, что незнакомые мужчины входят в ее дом, бросают на нее один взгляд, а затем хватают ее и целуют. Вероятно, несмотря на ее кажущуюся провокацию, она позовет свою служанку.
  Я сказал: «Два-десять в моей голой коже», попятился и сел на такой же шезлонг, как у нее. Изящно миссис Пауэрс погрузилась в себя.
  — Вы частный детектив, мистер Калхун? она спросила.
  "Да."
  — И вы хотели меня видеть по поводу какого-то несчастного случая?
  «Позапрошлой ночью. Включая зеленый кабриолет Buick с лицензией X-42-209-30, припаркованный Dodge, принадлежащий человеку по имени Джеймс Талмадж, припаркованный Ford, принадлежащий человеку по имени Генри Дафт, и пешеход по имени Джон Лишер, который в настоящее время находится в городской больнице на ярмарке. состояние. Несчастный случай с наездом».
  Она помолчала. Тогда она просто сказала: «Понятно».
  «Я выходил из Счастливой Лощины как раз в тот момент, когда это произошло», — сказал я. «Я был единственным человеком на улице, кроме Джона Лишера, и я уверен, что я был единственным свидетелем. Я хорошо рассмотрел водителя «бьюика» и пассажира. Достаточно хорошо, чтобы признать оба. Вы были водителем, а Гарри Кушман — пассажиром.
  Она снова сказала: «Я вижу». Затем, изучив меня без выражения, она спросила: «Что тебе нужно?»
  — Вы сообщили об аварии?
  Когда она задумалась, я сказал: «Я легко могу проверить в штаб-квартире. Я еще не ответил, потому что не хотел, чтобы меня допрашивали».
  "Я понимаю. Нет. Я не сообщал об этом.
  — Чем занимается ваш муж, миссис Пауэрс?
  Мимолетная нахмуренность омрачила гладкость ее бровей, но исчезла почти мгновенно.
  — Он президент Национального банка Хейвера.
  — Значит, вы тоже не рассказали мужу об аварии.
  Я сделал это утверждение вместо вопроса.
  Она задумчиво посмотрела на меня. — Почему ты так думаешь?
  — Потому что я не думаю, что президент Национального банка Хейвера позволил бы несчастному случаю, в котором была замешана его жена, оставаться незамеченным в течение тридцати семи часов. Особенно там, где никто серьезно не пострадал, у вас, несомненно, есть страховка ответственности, и худшее, что вы можете ожидать, если вы сдались добровольно, это штраф и временное лишение водительских прав. Он бы знал, что обвинение против вас будет гораздо серьезнее, если полиции придется выследить вас, чем если бы вы сдались сами, даже в такой поздний срок.
  Ее лицо оставалось невозмутимым. "Так?"
  — Так что я думаю, что причина, по которой вы не остановились, и причина, по которой вы не собираетесь сообщать о происшествии, не в том, что вы потеряли бусину. Ты не производишь на меня впечатление панического типа. Я думаю, причина, по которой вы не остановились, заключалась в том, что вы не могли позволить своему мужу узнать, что вы гуляли с Гарри Кашманом в час ночи.
  Когда она вообще ничего не сказала, я спросил: «Ты уже пытался починить свою машину?»
  Она покачала головой.
  "Где это?"
  «В гараже за домом».
  — Почему ваш муж не заметил повреждений?
  — Это все с правой стороны, — равнодушно сказала она. «Разбитое переднее крыло, погнутый бампер и помятая дверь. Ничего не сбилось. У нас есть гараж на три машины, и моя палатка крайняя справа. Я припарковал его близко к стене, чтобы никто не мог пройти с этой стороны. Универсал стоит между моей машиной и «паккардом» моего мужа, так что маловероятно, что он заметит повреждения.
  «Вы говорите, что ничего не было выбито сильнее. У вас сломалась фара?»
  "Нет. Не думаю, что оставил какие-либо улики на месте преступления».
  Я откинулся назад и соединил кончики пальцев. Разговорным тоном я сказал: «Вы, должно быть, оставили немного зеленой краски на двух машинах, в которые вы врезались. К настоящему времени полиция предупредила все ремонтные мастерские в радиусе пятидесяти миль, чтобы они высматривали зеленую машину. Вы думали об этом?
  "Да."
  — Как ты собираешься это обойти?
  — Я еще не решил проблему.
  «Не могли бы вы посоветоваться?»
  — Какой совет? она спросила.
  «Наймите частного детектива, чтобы вытащить вас из этой передряги», — сказал я.
  
  ГЛАВА 3
  Она долго смотрела на меня с совершенно пустым выражением лица. Когда она говорила, в ее голосе звучала легкая насмешка.
  — Я испугался, когда Элис сказала, что вы хотите поговорить со мной по поводу автокатастрофы, мистер Калхун. Но почти с того момента, как вы вошли в дверь, я понял, что вы пришли не расследовать меня от имени этого старика или одного из двух владельцев автомобилей. Я неплохо разбираюсь в характерах. Как из четырех вовлеченных людей вы выбрали меня своим потенциальным клиентом?»
  — Сомневаюсь, что кто-нибудь из остальных выдержит мой гонорар.
  Ее лицо снова стало задумчивым. "Я понимаю. Какие услуги вы предлагаете?»
  «Я предлагаю устроить тихую выплату возмещения ущерба владельцам двух других автомобилей, чтобы вам не пришлось беспокоиться о возможных судебных исках, если они когда-нибудь узнают, кто их сбил. С добавлением бонуса, чтобы они не сказали копам, что был контакт. И заключить такую же договоренность с Джоном Лишером. Предупреждаю вас заранее, что эта часть будет стоить дорого, потому что, помимо того, что я могу заставить его согласиться на возмещение ущерба, ему придется заплатить, чтобы скрыть от копов, что было заключено мировое соглашение. Я также позабочусь о безопасном ремонте вашей машины».
  «Почему ты не можешь сделать только последнюю часть?» она спросила. «Если никто никогда не узнает, что это была моя машина, почему мы должны рисковать и связываться с другими людьми?»
  — Я думаю о твоем интересе, — сказал я. — Как только будет достигнуто соглашение, даже тайное, ни одна из сторон не будет выдвигать обвинения, если вас когда-нибудь настигнет полиция. Потому что я получу соглашения об отказе от претензий от всех них. Тогда, если вас поймают, есть вероятность, что копы не будут выдвигать обвинения самостоятельно. И даже если они это сделают, доказательство того, что вы произвели денежные расчеты со всеми потерпевшими, будет смягчающим обстоятельством. Сомневаюсь, что какой-либо судья наложит на вас более чем символический штраф и приостановит действие ваших водительских прав на шесть месяцев. Но без урегулирования вас ждет тюремный срок, если вас когда-нибудь поймают».
  "Я понимаю." Ее бровь слегка нахмурилась. — И вы говорите, что можете безопасно отремонтировать мою машину?
  — В безопасности, — заверил я ее.
  "Как? Я бы не хотел, чтобы какой-то сомнительный ремонтник работал над этим. Все, что ему нужно сделать, это проверить номерной знак, как это сделали вы, и быть готовым к небольшому шантажу.
  — Я сказал безопасно. Ваш муж когда-нибудь уезжает из города?
  «Он летит в Нью-Йорк в ближайший понедельник. Конвенция банкира. Его не будет целую неделю.
  — Во сколько он уходит?
  «Шесть вечера из аэропорта».
  — Хорошо, — сказал я. «Как только стемнеет в понедельник вечером, я заберу машину и поеду в Канзас-Сити. Я поменяю номера и отвезу в гараж, где меня быстро обслужат. К тому времени, когда ваш муж вернется из Нью-Йорка, ваша машина будет стоять в гараже как новая. А пока, до понедельника, я договорюсь о расчетах с Джоном Лишером и двумя другими автовладельцами.
  Она обдумала это. Наконец она сказала: «Какова ваша плата?»
  — Пять тысяч долларов, — сказал я.
  Она даже не моргнула. "Я понимаю. Вы довольно дорогой человек, мистер Калхун.
  Я пожал плечами.
  — А если я откажусь вас нанимать?
  Я сказал: «У меня есть долг гражданина».
  — Как бы вы объяснили полиции молчание в течение тридцати семи часов?
  «Я бы позвонил и спросил, почему они не подтвердили мое письмо», — вежливо сказал я. «В ту ночь я был сильно пьян. Я слишком пьян, чтобы это пришло мне в голову, я должен сказать полиции на месте происшествия, что видел ваш номерной знак. Но уже на следующее утро я написал им письмо. Письма могут потеряться на почте».
  Она слегка кивнула. — Я полагаю, вы находитесь в очень хорошей позиции для ведения переговоров, мистер Калхун. Но у меня есть еще один вопрос. А что, если этот Джон Лишер настаивает на компенсации в пять тысяч долларов? С вашим гонораром сумма составит до десяти тысяч. Где ты предлагаешь мне взять столько денег?
  Я посмотрел на нее с удивлением. «С этим домом и тремя машинами в гараже, я полагаю, ты не совсем бедняк».
  — Нет, — призналась она. «Мой муж достаточно богат. И я могу получить столько денег, сколько захочу, для любой цели, которую захочу, просто попросив. Единственная загвоздка в том, что я должен сказать, для чего это нужно. У меня нет ни цента, кроме расчетного счета, на котором сейчас около пятисот долларов. Я могла бы получить деньги, сказав мужу, для чего они нужны, но если бы я это сделала, мне бы не понадобились ваши услуги. Я не боюсь полиции. Единственная причина, по которой я хочу нанять вас, — не дать моему мужу узнать, что меня не было дома в постели во время аварии.
  «Придумайте какое-нибудь другое оправдание. Например, благотворительное пожертвование».
  Она покачала головой. «Мой муж лично занимается всеми нашими благотворительными пожертвованиями. Просто нет никакого оправдания, которое я мог бы дать ему. Если бы я сказал ему, что мне нужен запуск за десять тысяч долларов, он бы сказал мне заказать его, а компания выставила бы ему счет. Он не дал бы мне денег на это. Я никогда в жизни не просил у него больше пары сотен долларов наличными.
  Я сказал: «Тогда ударь своего парня. Насколько я слышал, у Гарри Кушмана завалялась пара с лишним миллионов, и потратить их не на что, кроме алиментов и ночных клубов.
  Она выглядела задумчивой. — Да, я полагаю, это сработает. Гарри не хотел бы публичности больше, чем я. Мне попросить у него чек?
  — Наличными, — сказал я.
  — Я позвоню ему, как только ты уедешь. Предположим, вы вернетесь завтра в это же время?
  — Хорошо, — сказал я. Это звучало как увольнение, так что я встал на ноги.
  Она безлично кивнула мне на прощание. Она наклонилась вперед и потянулась за спиной, чтобы развязать мой квадратный узел, когда я вышел из комнаты.
  
  ГЛАВА 4
  На следующий день был четверг. В полдень я позвонил в городскую больницу и узнал, что состояние Джона Лишера не изменилось. Через два часа цветная служанка Алиса снова впустила меня в фойе дома Пауэрсов.
  На этот раз, вместо того чтобы заставить меня ждать, пока она сверится со своей госпожой, она просто сказала: Пауэрс ждет вас, сэр, — ушел, предоставив мне самому найти дорогу к солнечной веранде.
  Толстый ковер в большой гостиной и столовой заглушал мои шаги, так что миссис Пауэрс не могла меня услышать. Я остановился у открытой двери солнечной веранды.
  Возможно, миссис Пауэрс ждала меня, но, очевидно, она также ожидала, что горничная хотя бы объявит о моем приходе, потому что она была одета не совсем для компании. Как и вчера, она растянулась в одном из шезлонгов, и солнце заливало ее тело, глаза были закрыты, хотя она, казалось, не спала, и на ней не было ничего, кроме лифчика и пары желтых шорт, коротких, как красные, которые она носила накануне.
  Человек может выдержать лишь определенное количество искушений. Когда она посмотрела на меня без всякого выражения на лице, я положил руки на каждое из ее гладких плеч, прижал ее к своей груди и поцеловал.
  Она не сопротивлялась, но и не реагировала. Она просто стояла, губы ее были мягкими, но неподвижными, а глаза широко открыты. Через мгновение я оттолкнул ее.
  — Твоя мама испугалась кубика льда? Я зарычал на нее.
  — Может быть, вы просто не тот человек, чтобы растопить лед, мистер Калхун.
  Повернувшись, она прошлепала босиком по крыльцу к маленькому столику. На столе лежал яркий соломенный мешочек, и она достала из него перевязанную пачку денег.
  — Ваш гонорар, — сказала она, возвращаясь и протягивая мне деньги. «Сто пятидесятых».
  — Как насчет поселения?
  «Мы не знаем, во что это выльется, не так ли?» она сказала. «Гарри хочет увидеть соглашения, освобождающие меня от дальнейших претензий в письменной форме, прежде чем он заплатит больше денег. Когда ты принесешь их мне, я позабочусь, чтобы ты получил все деньги, которые требуют соглашения.
  — Гарри умнее, чем я думал, — заметил я.
  Я перерыл купюры достаточно, чтобы убедиться, что все они пятидесятые, а затем сунул их в карман, не считая. — Из этого я оплачу свои личные расходы и ремонт машины, а ты сможешь вернуть мне деньги, когда все закончится.
  Без комментариев она вернулась к своему шезлонгу.
  — Я постараюсь подготовить все три соглашения к завтрашнему дню, — сказал я. «Ничего, если я отнесу их на утверждение Кушману, а не сюда?»
  "Почему?" она спросила.
  — Потому что я хотел бы уладить эту часть дела до того, как уеду на машине. Так что я не буду в такой большой пробке, если меня поймают за рулем. К тому времени, когда я передам вам соглашения, вы передадите их Кушману, и я позвоню, чтобы получить их обратно, уже будет понедельник.
  Подумав, она сказала: «Полагаю, все будет в порядке. Я позвоню Гарри и ожидаю тебя завтра.
  — Я заберу машину около восьми тридцати вечера в понедельник. Оставьте гараж незапертым, а ключи в машине».
  — Не лучше ли мне сначала позвонить вам? она спросила. — А что, если Лоуренс в последнюю минуту передумает и не поедет?
  — Ага, — сказал я после минутного раздумья. — Может быть, тебе лучше. Я дал ей свой домашний номер.
  
  ГЛАВА 5
  Мой план состоял в том, чтобы связаться с раненым Джоном Лишером до того, как я свяжусь с кем-либо из двух других мужчин, поскольку не было бы смысла вообще пытаться урегулировать вопрос с остальными, если Лишер откажется сотрудничать. Но прежде чем сделать это, я решил, что было бы разумно узнать, насколько полиция интересуется этим делом.
  В Сент-Луисе отдел по расследованию убийств расследует все случаи наездов и побегов, в которых есть телесные повреждения, даже если они несерьезны. Эта процедура основана на надежной теории о том, что если возникают неожиданные осложнения и жертва несчастного случая умирает, отдел убийств с самого начала занимается этим делом и не должен находить холодный след.
  Так что я зашел к лейтенанту Бену Симмонсу, главе отдела убийств Сент-Луиса.
  Я нашел его одного в палате 405, угрюмо просматривающего стопку записей о делах. Бен Симмонс — крупный мужчина, почти такой же крупный, как и я, и в нем чувствуется сдержанная энергия. Он ненавидит офисную работу, которая составляет значительную часть его работы, и обычно рад любому предлогу отложить ее. Хотя мы достаточно дружелюбны, мы никогда не были близкими приятелями, но поскольку мое появление дало ему повод отложить в сторону свои дела, он взглянул на меня почти с облегчением.
  — Привет, Барни, — сказал он. «Достань сигарету и сядь. Я просто собирался сделать перерыв». Пододвинув стул к одной стороне его стола, я достал пачку, предложил ему сигарету и бросил себе в рот другую. Он устроил огонь.
  Симмонс откинулся на спинку стула и одобрительно выпустил струйку дыма на стол. «Если вы пришли сообщить о трупе, снова уходите. Я сейчас по горло».
  — Просто убиваю время, — сказал я. «Думал, может быть, я мог бы откопать клиента среди ваших нераскрытых дел. У меня не было работы уже пять недель».
  Лейтенант рассмеялся. Обычные полицейские, кажется, всегда получают удовольствие, когда слышат, что у частного копа дела идут не так хорошо.
  — Вам следовало остаться в полиции, — сказал он. — Возможно, ты уже был бы сержантом.
  «Вероятно, я бы все еще стучал бит. Есть что-нибудь интересное?
  «В нерешенных? Убийство с нападением и наездом — вот и все. Если только вы не хотите просмотреть некоторые из старых записей, сделанных много лет назад.
  — Что за наезд? Я спросил. — Какие-нибудь страховые компании замешаны?
  «Не для мертвого парня. У него не было никакой страховки. Был небольшой материальный ущерб, покрытый страховкой, но этого было недостаточно, чтобы заплатить страховой компании за наем частного сыщика, чтобы выследить нападавшего».
  Очевидно, он имел в виду другой случай, подумал я, поскольку Джон Лишер не был ни мертв, ни в непосредственной опасности умереть, когда я последний раз проверял городскую больницу в полдень того дня.
  Я сказал: «У вас есть только одно нераскрытое наезд и бегство?»
  "В данный момент. А этот я надеялся, что смогу перевернуть. Это произошло около часа ночи во вторник, и до часу дня сегодня состояние парня считалось удовлетворительным. Потом он внезапно отключился. Мне позвонили всего час назад».
  Я почувствовал, как мои внутренности похолодели. Принуждая свой тон оставаться только вежливо заинтересованным, я спросил: «Кто он?»
  «Старый парень по имени Джон Лишер. Все, что у него было, это перелом бедра, но ему было под восемьдесят, и я думаю, он не мог выдержать шок. Его сердце не выдержало».
  Я продолжал спокойно попыхивать сигаретой, но мысли мои метались. До этого момента мои действия в этом случае были не совсем этичными, но больше всего я рисковал своей лицензией. После того, как мне удалось прийти к соглашению с тремя пострадавшими сторонами, маловероятно, что у меня будут серьезные проблемы из-за того, что я не сообщу о том, что мне известно, в полицию, даже если вся эта история в конечном итоге выйдет наружу.
  Но неожиданная смерть Джона Лишера изменила всю картину. Внезапно вместо того, чтобы просто быть виновным в несколько неэтичных действиях, я стал соучастником убийства. В штате Миссури вождение с наездом и побегом, повлекшее за собой смерть, считается непредумышленным убийством и влечет за собой наказание от трех месяцев до десяти лет.
  Я небрежно спросил: «Есть какие-нибудь зацепки по этому делу?»
  «Немного зеленой краски и защита бампера. Достаточно, чтобы опознать машину как зеленый «бьюик».
  Вот и получилось, подумал я. Вот вам и заверения миссис Пауэрс, что она не оставила никаких улик на месте преступления. Теперь, когда речь идет об убийстве, а не просто о наезде, по всему штату будет объявлено предупреждение о поврежденном зеленом «бьюике». Даже Канзас-Сити не будет в безопасности.
  Каким-то образом мне удалось выдержать еще пять минут пустой беседы с Беном Симмонсом. Затем я выпрямился с притворной ленью.
  «Думаю, я не возьму здесь ни копейки», — сказал я. "Увидимся."
  — Конечно, — сказал лейтенант. «Заходите в любое время».
  Было четыре часа, когда я вышел из штаб-квартиры. Я подумал о том, чтобы немедленно вернуться домой к Пауэрсу, но решил, что еще слишком близко время, когда мистер Пауэрс вернется домой из банка. Вместо этого я позвонил из кассы.
  К телефону подошла цветная горничная Элис, но миссис Пауэрс подошла почти сразу.
  — Барни Калхун, — сказал я. «Было развитие. Я должен увидеть вас и Кушмана сразу.
  "Сейчас?" она спросила. «Я жду мужа дома в течение часа».
  «Придумай какое-нибудь оправдание с Алисой. Я бы не спрашивал, если бы это не было срочно. Вы можете связаться с Кушманом?
  "Я полагаю."
  — Тогда вы оба будете у меня дома к четверти пятого. Это на Двадцатой между Саранчой и Олив. Западная сторона улицы, справа от переулка. Нижняя правая квартира. Понятно?"
  — Это не очень хороший район, — сказала она, слегка фыркнув.
  «Я не очень хороший человек», — сказал я ей и повесил трубку.
  
  ГЛАВА 6
  Гарри Кушман прибыл первым, приехав на такси.
  Когда я открыл дверь, он спросил: «Вы Калхун?»
  — Да, — сказал я. "Заходи."
  Он не подал руку. Проследовав за мной в мою маленькую и не особенно хорошо обставленную гостиную, он высокомерно огляделся, наконец выбрал стул с прямой спинкой, как предмет мебели с наименьшей вероятностью быть зараженным.
  — Хелена сказала, что это срочно, — сказал он. — Надеюсь, ты сможешь сделать это быстро. У меня коктейльное свидание в пять тридцать.
  Я впервые услышал имя миссис Пауэрс. Хелена Пауэрс. Почему-то это подходило к ее спокойной и невыразительной красоте.
  Я сказал: «Зависит от того, как быстро Хелена доберется сюда. То, что я должен сказать, не займет много времени».
  В этот момент прозвучал зуммер, и я пошел впустить Хелену Пауэрс. Взглянув мимо нее на обочину, я увидел, что она приехала в фургоне.
  Гарри Кушман встал, когда она вошла в комнату, перекрестился и наклонился, чтобы поцеловать ее. Она отвернулась, потом отошла от него и села на мое кресло со сломанной пружиной. На ней было яркое солнечное платье, оставляющее открытыми плечи, туфли-лодочки с открытым носком и никаких чулок. Ее иссиня-черные волосы были перевязаны красной лентой, и на вид ей было лет шестнадцать.
  Кушман вернулся в свое кресло.
  Без предварительного уведомления я сказал: «Джон Лишер мертв».
  Кушман уставился на меня с открытым ртом. Как обычно, лицо Хелены ничего не выражало.
  — Но вы сказали Хелене, что проверяли больницу, и его состояние оценивалось как удовлетворительное, — глупо сказал Кушман.
  «Его сердце не выдержало. Все, что у него было, это перелом бедра, но ему было почти восемьдесят».
  Хелена спросила спокойным голосом: «Как это повлияет на наши договоренности?»
  «Это меняет всю картину», — сказал я ей. «Вы не можете договориться с трупом. Если вас поймают сейчас, вас обвинят в непредумышленном убийстве. Вам будет предъявлено обвинение, даже если вы сдадитесь».
  Лицо Гарри Кушмана было серым. «Послушайте, я не могу позволить себе быть соучастником непредумышленного убийства».
  — Ты уже есть, — сообщил я ему. «Вы были в машине, которая убила Лишера. Если ты не хотел быть соучастником, ты должен был немедленно сообщить в полицию. Я позволила легкому презрению проникнуть в мой голос. «Конечно, если вы пойдете к ним прямо сейчас, они, вероятно, отпустят вас, потому что их больше заинтересует водитель. Миссис Пауэрс возьмет на себя ответственность… наверное, пять лет… и все, что вы получите, это немного плохой репутации.
  Он облизал губы и метнул взгляд на Хелену, которая смотрела на него без всякого выражения.
  «Естественно, мы должны защитить Хелену», — сказал Кушман, пытаясь звучать как защитница. — Что ты предлагаешь?
  — Они знают, что это был зеленый «бьюик». Я посмотрел на Хелену. — Твоя вера в то, что ты ничего не выбил, была немного ошибочной. Вы оставили охранника на месте аварии. Я снова обратил внимание на Кушмана. «Теперь, когда это классифицируется как убийство, а не как просто наезд, каждая ремонтная мастерская в штате и на полпути через Иллинойс будет предупреждена. Риск починить машину как минимум утроился. Как и мой гонорар. Я хочу еще десять тысяч долларов».
  "Десять тысяч!" — взвизгнул Кушман. — Ты согласился на пять!
  — Не для того, чтобы помочь скрыть убийство, я этого не делал. Решайся быстро. Либо пятнадцать штук, либо ничего. Если ты не хочешь играть, я верну тебе пятерку прямо сейчас и вызову полицию.
  Оба уставились на меня, Кушман с раздражительной воинственностью, а Хелена с умеренным любопытством, как будто она рассматривала интересного жука на цветке.
  Наконец хриплый голос Хелены сказал: — Я не вижу, о чем спорить, Гарри. Мистер Кэлхун, похоже, находится в идеальном положении для ведения переговоров. Кажется, он всегда находится в идеальной позиции для ведения переговоров.
  Кушман кипел и кипел еще несколько минут, но в конце концов согласился доставить мне еще десять тысяч наличными в полдень следующего дня. Деньги, конечно, ничего для него не значили, потому что у него осталось больше миллионов, чем он мог бы потратить за всю жизнь, но я думаю, что он начал жалеть, что никогда не слышал о прекрасной Хелене Пауэрс. Я мог сказать по тому, как он смотрел на нее, она вызывала у него огромное восхищение, но я подозреваю, что он начал задаваться вопросом, стоила ли она тех сложностей, которые она привносила в его жизнь.
  Меня не волновало, что он думает, лишь бы он предложил еще десять тысяч долларов.
  
  ГЛАВА 7
  Смерти в результате наезда и побега не вызывают большого шума в газетах в городе размером с Сент-Луис, особенно там, где жертва не важна с точки зрения новостей. Пятничные газеты опубликовали краткий отчет о смерти Джона Лишера и заявление о том, что полиция разыскивает зеленый «бьюик», поврежденный с правой стороны. Первоначальный отчет об аварии был всего лишь абзацем в разделе фондовой биржи, но он появился на второй странице и в «Пост», и в « Глоуб». Очевидно, не хватало других новостей.
  В полдень Кушман принес мне еще две пачки пятидесятидолларовых купюр. Я отнес их и оригинальный пакет в свое сейфовое хранилище, предварительно переведя тысячу долларов в свой бумажник.
  Затем я расслабился перед выходными, отдохнув в ожидании, что не высплюсь в ночь на понедельник.
  В понедельник, в семь часов вечера, мне позвонила Хелена Пауэрс и сказала, что ее муж уже успел на самолет, и я могу забрать свой «бьюик».
  — Ключи в машине? Я спросил.
  "Нет. Остановитесь у них дома. Алисы здесь нет, и я совсем один. Тебя никто не увидит».
  В половине девятого, как только начало темнеть, она открыла входную дверь моему звонку. На ней было простое уличное платье и дерзкая соломенная шляпка, а через руку она несла легкий жакет. Она молча заперла за мной дверь, а затем повела меня обратно на кухню, выключая свет, когда мы проходили через каждую комнату. На кухонном столе стоял небольшой чемодан.
  — Ты куда-то собираешься? Я спросил.
  — С тобой, — сказала она, бросив на меня невозмутимый взгляд.
  Поставив свою сумку, я с удивлением посмотрел на нее. "Почему?"
  "Потому что я хочу, чтобы."
  — Меня не будет почти неделю.
  — Я договорилась с Элис, — сказала она. — Она думает, что я еду к своей сестре в Колумбию. Я дал ей недельный отпуск.
  «Предположим, ваш муж пытается позвонить по междугороднему телефону и не получает никакого ответа?»
  «Он никогда не звонит. Он просто пишет открытку каждый день, когда его нет. И я никогда не отвечаю».
  Я пожал плечами. «Это твоя машина. Я думаю, вы можете покататься на нем, если хотите. Я взял ее сумку и свою, подождал, пока она выключит свет, и открыл для меня заднюю дверь. Затем я снова подождал, пока она закроет за нами дверь.
  В гараже я поставил сумки и попросил у нее ключи от машины. Она молча протянула мне кожаный чехол для ключей.
  — Какой ключ от багажника? Я спросил.
  Она указала на одного.
  Я вставил его в замок, но он не поворачивался. Я пробовал его вверх ногами, но он не входил.
  — Замок заклинил, — сказал я.
  Хелена пыталась сделать это с не большим успехом, чем я. Наконец она сказала: «Я уверена, что это правильный ключ», и выглядела озадаченной.
  — Черт с ним, — сказал я. — У нас все равно не так много багажа.
  Я бросил наши сумки на пол маленького заднего сиденья. Верх кабриолета все еще был опущен, как и в ночь аварии, но я поднял его, прежде чем мы начали.
  Судя по всему, единственное повреждение, которое получила машина, это повреждение кузова, потому что она отлично ехала. Я с удовлетворением отметил, что бензобак заполнен почти на три четверти, что должно проехать более двухсот миль, прежде чем нам придется беспокоиться о дозаправке.
  Я не полагал, что существует большой риск того, что даже в Сент-Луисе нас остановит какая-нибудь патрульная машина, потому что прошло уже шесть дней после аварии и четыре дня после смерти Джона Лишера. Я знал, что всем автомобилям будет отдан обычный приказ искать поврежденный зеленый «Бьюик», но я также достаточно ездил в патрулях в полицейские дни, чтобы знать, что к настоящему времени этот приказ будет подан «в самом конце большинства круизных лайнеров». мысли полицейских. На самом деле они не будут искать сбитую машину до такой степени, чтобы тщательно осматривать каждый зеленый автомобиль, который они увидят. Даже если мы наткнемся на копа и он заметит повреждения, есть большая вероятность, что он не заметит сразу, что наша машина зеленая или что это «бьюик».
  Также помогло то, что сейчас было темно и все повреждения были с правой стороны. Просто придерживаясь правой полосы, я мог бы не дать машинам, проезжающим в том же направлении, что и мы, не заметить этого. Единственной реальной опасностью была встреча с патрульной машиной, ехавшей с противоположного направления, так как передний бампер был сильно погнут, а переднее правое крыло было раздавлено и потеряло форму.
  Чтобы увеличить наши шансы, я обогнул перегруженную часть города. Моей целью был Иллинойс, но вместо того, чтобы повернуть на восток, я поехал по Линделлу на запад к бульвару Скинкер, обогнул кампус Вашингтонского университета до Биг-Бенд-роуд, повернул направо и поехал на север к окраине города. Затем я свернул на Восьмую Северную, снова повернул направо и направился к мосту Мак-Кинли.
  Озадаченная этим маневром, Хелена сказала: «Я думала, мы едем в Канзас-Сити».
  — Это было до того, как я стал соучастником убийства, — сказал я. «Мы едем в Чикаго».
  "Чикаго! Это триста миль!
  «К. C — два пятьдесят, — сказал я ей. «К. C гаражами будем искать погнутый бьюик. Чикагские гаражи не будут. Мы будем там к утру».
  В тот момент у нас был плохой перерыв. До сих пор мы не видели ни одной машины с радио, но теперь, всего в пяти кварталах от моста Мак-Кинли и в относительной безопасности, вдруг появилась одна, приближавшаяся к нам. Проезжая мимо, он моргнул дорожными огнями, а затем снова опустил их.
  С замиранием сердца я задавался вопросом, заметили ли два патрульных в машине нашу поврежденную правую переднюю часть. В зеркало заднего вида я увидел, как они развернулись и двинулись к нам. Я ехал на двадцати пяти, но рискнул увеличить скорость до тридцати.
  Сирена издала сигнал остановиться.
  На какое-то безумное мгновение я подумал, как вдавить педаль газа в пол и выключить ее. Тогда я понял, что не было никакого безопасного места, чтобы бежать. Если бы я попытался рвануть через мост Мак-Кинли в Иллинойс, полицейские просто воспользовались бы телефоном на этом конце моста, и мы бы столкнулись с блокпостом у дальних шлагбаумов. У них было бы все время в мире, чтобы установить его, потому что ширина Миссисипи в этом месте составляет почти милю. И если бы я продолжал идти прямо, а не пересекал мост, Восьмая улица вывела бы нас в самую перегруженную часть города.
  Я подъехал к бордюру и остановился.
  Когда рядом с нами остановилась полицейская машина, ни один из полицейских не вышел. Тот, что справа, сказал: «У вас нет диммеров на этой штуке, мистер?
  Сначала его слова не вняли, потому что я ждал какого-то вопроса о нашем разбитом крыле. Затем я метнул взгляд на приборную панель и увидел маленькую красную лампочку, которая указывала на то, что мои дорожные огни включены. Моя левая нога нащупала переключатель на полу и нажала его.
  — Извини, — сказал я. «Я не заметил, что включил свет».
  Полицейский безапелляционно кивнул, и машина сделала еще один разворот налево, чтобы вернуться в прежнее русло. Трясущимися пальцами я закурил сигарету, прежде чем закурить.
  
  ГЛАВА 8
  У нас не было проблем на мосту. Если сборщику пошлин было приказано следить за поврежденным зеленым «бьюиком», он не смотрел очень внимательно, потому что даже не взглянул на наше правое переднее крыло. Конечно, он подошел к машине с моей стороны, но даже тогда он не мог не заметить повреждения, если бы смотрел через капот.
  Потом мы были в Венеции, штат Иллинойс.
  Я взял 66, ехал со стабильной скоростью пятьдесят пять, чтобы не рисковать, что меня поймают за превышение скорости. Мы приехали в Спрингфилд около одиннадцати тридцати, и я несколько минут бесцельно колесил по переулкам.
  "Что ты сейчас делаешь?" — спросила Хелена.
  «Нам нужен газ».
  «Мы проехали станцию прямо в центре города».
  — Я знаю, — сказал я. — Но мы не собираемся оставлять никаких записей о разбитом зеленом «бьюике» с номерами штата Миссури, где-нибудь останавливающемся для заправки. Предупреждение не дойдет до Чикаго из-за простого убийства с наездом и бегством, но оно наверняка зашло так далеко».
  Наконец я нашел то, что хотел. Машина, припаркованная на боковой улице, где все дома в квартале были темными. Подъехав к нему на неправильной стороне улицы, я вылез из машины, потянулся сзади за своей сумкой, открыл ее и вытащил отрезок шланга.
  Хелена молча смотрела, как я перекачиваю бензин из припаркованной машины в бак «бьюика».
  Когда мы снова были в пути, она заметила: «Я бы никогда не подумала об этом. Я начинаю думать, что вы зарабатываете свои деньги, мистер Калхун.
  "Почему так официально?" Я спросил. — Меня зовут Барни.
  В темноте я мог видеть, как она смотрит на меня искоса. — Хорошо, Барни, — сказала она через мгновение.
  Мы еще раз остановились заправиться в Блумингтоне, добыв его тем же способом. Затем мы не останавливались снова, пока не достигли окраины Чикаго в семь утра.
  Когда я начал снижать скорость, намереваясь заехать на стоянку для грузовиков, Хелена спросила: «Что нам здесь нужно?»
  — Завтрак, — сказал я.
  «Не следует ли нам арендовать пару хижин, прежде чем мы займемся чем-то еще?»
  "Нет я сказала. — У нас есть еще несколько важных дел, которые нужно сделать в первую очередь.
  К тому времени, как мы позавтракали на стоянке для грузовиков, было восемь, а к тому времени, когда мы добрались до города достаточно далеко, чтобы начать сталкиваться с небольшими магазинами по соседству, парикмахерские уже были открыты. Я выполнил вторую из наиболее важных вещей, которые мы должны были сделать, побрившись.
  — Разве это не могло подождать? Хелена пожаловалась, когда я присоединился к ней.
  «Я должен выглядеть респектабельно для следующей остановки», — сказал я ей.
  Направляясь в общем направлении Петли, я ехал, пока не заметил табличку с надписью «Аренда автомобилей». Я припарковался в полуквартале от него.
  — Просто подожди здесь, — сказал я Хелене. «Когда я проеду на другой машине, следуй за мной».
  Как обычно, она не выказала удивления. Когда я вышел из машины, она перебралась на водительское сиденье.
  В пункте проката автомобилей было не совсем то, что я хотел, но это было достаточно близко. Я бы предпочел купе или кабриолет «бьюик» того же цвета, что и у Хелены, но у этого человека не было «бьюика». Я остановился на купе Dodge более темного зеленого цвета, чем кабриолет. Плата составляла пять долларов в день плюс восемь центов за милю, и я сказал этому человеку, что хочу его на неделю. Я назвал ему имя Генри Грейвз, адрес в Детройте и оставил залог в семьдесят пять долларов.
  Всего через десять минут после того, как я оставил ее, я подъехал к Хелене в «Додже», посигналил и снова тронулся с места. В зеркало заднего вида я мог видеть, как она выезжает, чтобы следовать за мной.
  Я повел ее обратно к юго-западной окраине города, нашел улицу, которая казалась относительно безлюдной и запаркованной. Елена припарковалась позади меня.
  В багажнике арендованной машины я нашел отвертку и плоскогубцы. Хелена с обычным для нее отсутствием выражения лица наблюдала, как я поменял номерные знаки на двух машинах.
  Затем она сказала: «Я не думаю, что понимаю».
  «Возможно, ненужная предосторожность, потому что я уверен, что ремонтные мастерские так далеко от Сент-Луиса не будут ждать зеленого «бьюика». Но здесь тарелка из Миссури выделяется больше, чем из Иллинойса. Теперь, когда я отнесу эту штуку в ремонт, это будет просто еще одна местная машина. И если когда-нибудь будет чек, чтобы выяснить, кому она принадлежала, лицензия не приведет ни к чему, кроме компании по аренде автомобилей и несуществующего парня по имени Генри Грейвс из Детройта.
  Уголки ее губ слегка изогнулись. — Ты думаешь обо всем, не так ли, Барни?
  — Стараюсь, — сказал я ей. — Я сейчас поведу «бьюик», а ты поедешь за мной на «додже». Следующая остановка — ремонтный гараж.
  Она осталась на месте. Своим хриплым, но слегка ровным голосом она сказала: «Давайте сначала устроимся в каютах. Я хочу принять ванну и переодеться».
  — Чтобы найти гараж и все уладить, не потребуется и часа, — возразил я.
  Она покачала головой. — Мы пробыли здесь уже более двух часов. Я хотел каюту в семь, но подождал, пока ты накормишься, побреешься, возьмешь напрокат машину и поменяешь номера. Я не жду ни минуты». Она безмятежно посмотрела на меня и добавила: «Кроме того, у вас берут номер лицензии на туристических судах. Нам придется подъехать на «Бьюике».
  Она была права, понял я, подумав. Мы должны были записаться где-нибудь, прежде чем я поменял номерные знаки, поскольку я не хотел, чтобы номерные знаки Миссури, которые теперь были на «Додже», числились даже в записях туристического суда. Безутешно я обдумывал перспективу снова поменять тарелки, но потом решил, что в этом нет необходимости. Не было большой опасности в том, чтобы позволить какому-нибудь владельцу туристического двора увидеть поврежденный «бьюик», если на нем не было собственных номеров.
  — Ты выиграл, — сказал я. — Следуй за мной снова.
  Хелена снова покачала головой. — На этот раз ты следуешь за мной. Я увидел именно тот корт, который мне нужен, когда мы вошли на 66-й. Может быть, вы и умны в некоторых вещах, но я предпочитаю доверять собственному суждению о месте для сна.
  Пожав плечами, я сел обратно в «додж» и стал ждать, когда она начнет процессию.
  Хелена проехала почти десять миль от города по 66-й, проехав полдюжины мотелей, которые показались мне подходящими, прежде чем внезапно съехать на обочину и припарковаться. Я припарковался позади нее.
  — Закрой его, — крикнула она мне в ответ.
  Закрыв окна, я вышел и запер «додж». Когда я сел в «бьюик» рядом с ней, она указала через лобовое стекло на большую туристическую площадку примерно в сотне ярдов впереди на противоположной стороне дороги.
  «Это тот самый. Разве это не мило?»
  Для меня он ничем не отличался от полудюжины других, мимо которых мы проезжали, за исключением того, что у этого были открытые передние киоски для автомобилей.
  — Это прекрасно, — прорычал я. — Давай покончим с этим.
  
  ГЛАВА 9
  Место называлось «Моторный суд Старвью» и рекламировало горячие ванны и паровое отопление. Поскольку температура колебалась около восьмидесяти, ни то, ни другое не казалось мне большим соблазном.
  Хотя, вероятно, это была ненужная предосторожность, я приказал Хелене развернуть машину так, чтобы левая сторона была в сторону офиса. Десятки разных автомобилей въезжали и выезжали из корта ежедневно, и вряд ли владелец заметил бы, что наш зеленый «бьюик» с откидным верхом превратился в зеленый «купе» «додж» через несколько часов после того, как мы зарегистрировались, но в этом не было никакого смысла. намеренно привлекая внимание к нашему разбитому крылу. Просто, возможно, это привлечет его внимание настолько, что оно зафиксируется на нем.
  Владелец был грустным мужчиной лет пятидесяти, у которого была такая же грустная жена. Они заняли помещение позади небольшого офиса. По какой-то причине они оба пошли показывать нам каюты.
  Это были хорошие современные хижины, чистые и просторные, со стенами из сучковатой сосны. Ванны были большими, а не обычными крошечными помещениями, которые вы найдете в большинстве туристических дворов, и содержали ванну и душ.
  — Возьмем двоих, — сказал я хозяину. «Мы пробудем здесь неделю, так что теперь я заплачу за всю неделю. Сколько?"
  Он сказал, что нормальная ставка составляет девять долларов в день, но в качестве недельной ставки мы можем получить их по пятьдесят шесть долларов за штуку. «Еще пятьдесят центов в день вычитаются, если вы будете убираться сами, а не пользоваться услугами горничной», — добавил он.
  Хелена удивила меня, сказав, что предпочитает делать уборку сама, что вызвало у жены владельца довольное улыбку. По-видимому, жена составляла горничную.
  Хелена осталась снаружи, когда я вернулся в офис, чтобы оказать сопротивление.
  Я подписался как Говард Блисс и его сестра, Бентон, штат Иллинойс, и указал номер лицензии штата Иллинойс, зарегистрированный на «Додж». Тогда я заплатил ему сто пять долларов.
  Наши каюты были номерами шесть и семь. Когда я снова вышел на улицу, я обнаружил, что Хелена поставила «бьюик» задним ходом в навес между ними, пока я регистрировался.
  «Вы могли бы оставить его перед каютами», — сказал я ей. — Мы здесь ненадолго.
  — Мы будем здесь по крайней мере полчаса. Я сказал тебе, что собираюсь принять ванну.
  — Несколько мелодий, — устало сказал я. — Какую каюту вы хотите?
  Она задумчиво посмотрела на обоих. Тот, что справа, подходил к автомобильному иллюминатору, который мы использовали, потому что дверь возле задней стенки иллюминатора вела в кабину.
  Хелена сказала: «Я возьму правильный».
  Взяв ее сумку из машины, я отнес ее в правую кабину через дверцу багажника и поставил на ее кровать. Затем я взял свою собственную сумку из машины и пошел в свою каюту.
  Так как мне все равно предстояло убить полчаса, я решил сам принять холодный душ. Я не торопился под водой, позволяя ее холоду снять усталость с мышц и смыть часть сонливости с глаз. Через двадцать пять минут, освеженный и в чистой одежде, я постучал в дверь соседней каюты.
  — Минуточку, — позвала Хелена. — Я все еще одеваюсь.
  До ее появления оставалось около десяти минут, а я тем временем стоял на солнце, позволяя жаре сморщить мой воротник и свести на нет все то хорошее, что сделал для меня холодный душ. Когда она, наконец, появилась, она была одета в белое сарафан, босоножки на низком каблуке, обнажавшие обнаженные пальцы ног с красными кончиками, и без шляпы. Ее длинные волосы были собраны в конский хвост.
  Она осторожно заперла дверь своей каюты за собой и бросила ключ в соломенную сумочку.
  На этот раз я ездил на Бьюике.
  Когда мы подъехали к припаркованному «Доджу», я вручил ей ключи от него.
  — Вместо того, чтобы следовать за тобой, может, мы договоримся где-нибудь встретиться? — предложила Хелена. — Я бы хотел сделать небольшой шопинг.
  — Ты знаешь Чикаго? Я спросил.
  Она покачала головой.
  «Тогда мы сделаем это где-нибудь попроще». Я посмотрел на часы и заметил, что уже почти десять утра. «Коктейль-бар Statler в два часа дня?»
  "Все в порядке."
  — Будьте осторожны, вас ни за что не схватят, — предупредил я. «Даже штраф за парковку поставит нас в кастрюлю с тарелкой Миссури на «Додже».
  — Я буду осторожен.
  Я уехал, пока она отпирала дверь купе.
  У меня не было проблем с организацией ремонта автомобиля. Я остановился у первого попавшегося гаража Бьюика.
  Главный ремонтник, веселый мужчина средних лет, внимательно осмотрел повреждения. — Как выглядит другой парень? он спросил.
  — Другого парня не было, — сказал я ему. «Моя жена приняла дерево рядом с нашим подъездом к гаражу»
  Он сказал мне, что может выполнить всю работу, включая проверку сход-развала, за три дня примерно за сто долларов.
  — Это приблизительная оценка, понимаете, — сказал он. «Может варьироваться на несколько долларов в ту или иную сторону».
  Я назвал ему имя Джорджа Сьюарда и адрес в Южном Чикаго в паре миль от ремонтной мастерской. Когда он попросил мой номер телефона, я сказал, что у меня нет телефона, и я просто придержу машину, когда она будет готова, пока я не заберу ее.
  Мои дела были закончены к полудню, и я внезапно устал от недосыпания и напряжения, проезжая ночью триста миль. Я начал жалеть, что не договорился о встрече с Хеленой в двенадцать тридцать, а не в два.
  Однако ничего не оставалось делать, как убить два часа. Я взял такси до Statler, пообедал, а затем медленно выпил четыре хайбола в коктейль-баре, пока ждал ее. Она появилась в десять минут второго.
  — Хочешь выпить? Я спросил. — Или мы вернемся ко двору и рухнем? Я готов упасть лицом вниз».
  Она задумчиво посмотрела на меня. — Ты выглядишь усталым, — сказала она. — По дороге возьмем пару бутылок бурбона и немного содовой, а я выпью в суде. Может быть, мы можем получить немного льда от владельца.
  Мои четыре рюмки расслабили меня настолько, что мне было трудно держать глаза открытыми. Я позволил Хелене вести машину.
  Я только начал засыпать сидя, когда машина затормозила до полной остановки, а затем задом въехала на парковочное место у обочины. Я открыл глаза и увидел, что мы стоим перед винным магазином.
  Я нехотя вылез из машины. — Вы говорите, бурбон? — спросил я Хелену.
  Когда она только кивнула, я пошел в магазин. Я купил две кварты бурбона и упаковку газировки на шесть бутылок.
  Когда я поднял крышку багажника Доджа, чтобы убрать свои покупки. Я был удивлен, обнаружив, что пол багажника промок до нитки. На нем не было воды, когда я искал в багажнике инструменты для смены номерных знаков.
  Но я был слишком сонным, чтобы сильно об этом задумываться. Захлопнув крышку, я забрался обратно в машину и снова погрузился в полукоматозное состояние. Хелене пришлось будить меня, когда мы вернулись на туристический двор.
  В ту ночь я проспал до восьми часов. Предположительно, Хелена сделала то же самое, поскольку, когда я наконец выглянул наружу, чтобы заглянуть в соседнюю дверь, в ее каюте было темно, а «додж» все еще стоял в грузовом отсеке. Она, должно быть, проснулась примерно в то же время, что и я, потому что она постучала в мою дверь как раз в тот момент, когда я закончил одеваться.
  Она несла две бутылки бурбона и пакет газировки.
  «Я подумала, что мы выпьем, прежде чем пойдем куда-нибудь поужинать», — сказала она.
  В ванной я нашел два стакана, но перспектива теплого бурбона с содовой меня не привлекала.
  «Я посмотрю, я могу получить немного льда в офисе», — сказал я.
  Но владелец сказал мне, что сожалеет, у них было достаточно льда только для их личных нужд. Когда я вернулся в хижину, я предложил выпить перед ужином в том же месте, которое мы выбрали для еды.
  «Может быть, я смогу получить от него немного льда», — сказала Хелена.
  Выпивка не имела для меня большого значения, но, поскольку она, казалось, была так настроена на выпивку, я не стал спорить. Из открытой двери я наблюдал, как она шла к офису. Движение, которое придавало ее телу ходьба, заставило бы труп сесть в гроб. Мне пришло в голову, что владелец мотеля должен сам стать ледяным, чтобы отказать ей.
  Через несколько мгновений она появилась снова с фарфоровым кувшином для воды.
  Она остановилась у двери своей каюты, сказала мне: «Я буду с тобой через минуту, Барни», отперла дверь и вошла внутрь.
  Для чего она пошла в свою каюту, я не мог решить, потому что, когда она появилась через несколько мгновений, в ней по-прежнему не было ничего, кроме кувшина. Она осторожно заперла за собой дверь и подошла к моей двери. Когда она вручила мне кувшин, я увидел, что вместо кубиков он был полон треснувшего льда.
  — Что у него есть, старомодный холодильник? — удивленно спросил я.
  — Я не спрашивала, — сказала Хелена. — Я просто попросил льда.
  Мы выпили по два хайболла перед тем, как отправиться на поиски места для ужина.
  
  ГЛАВА 10
  Мы обедали в заведении под названием « Белый лебедь» , придорожном заведении примерно в полумиле от туристического двора на 66-м маршруте. В заведении играл оркестр, и после ужина мы попеременно танцевали и сидели в баре до двух часов ночи. И каждый раз, когда я брал ее в мои руки, моя температура поднялась еще на один градус.
  У меня сложилось впечатление, что близость наших тел на танцполе начала влиять и на нее. Не из-за того, что она сказала, потому что в течение вечера мы на удивление мало разговаривали, но каждый раз, когда мы танцевали, она, казалось, двигалась в моих объятиях все более уступчиво, и ее глаза, казалось, становились все более теплыми.
  Когда я, наконец, загнал «Додж» обратно в автомобильный порт, я уже был готов предложить ей зайти в мою каюту выпить на ночь, но прежде чем я успел открыть рот, Хелена выпрыгнула из машины и вошла в свою каюту с помощью машины. дверь порта, не сказав мне ни слова.
  Затем, когда я сидел и глупо смотрел на ее закрытую дверь, я испытал ужасное разочарование. Мне хотелось разозлиться, но, поразмыслив, я понял, что на самом деле она не сказала и не сделала ничего такого, что заставило бы меня подумать, что она разделяет мои собственные приятные мысли. Может быть, она просто поняла направление моих мыслей и хотела, чтобы у меня не осталось никаких сомнений в том, что наши отношения были сугубо деловыми.
  Пожав плечами, я запер «додж» и пошел в свою каюту.
  Через пять минут, как только я закончил натягивать пижаму, в дверь постучали. Я надел халат и открыл его, чтобы увидеть Хелену, стоящую там с чемоданом в руке.
  Когда я почти минуту молча смотрел на ее невыразительное лицо, она спросила: «Ты не собираешься впустить меня?»
  — Конечно, — сказал я, достаточно придя в себя, чтобы отойти в сторону.
  Пройдя мимо меня, она поставила чемодан на стул, открыла его и достала почти прозрачную нейлоновую ночную рубашку. Затем она повернулась и, держа перед собой ночную рубашку, критически ее рассмотрела.
  Ее хриплый, но ровный голос сказал: — Мне там страшно одной. Мне здесь рады?»
  Я не ответил, потому что боялся, что мой голос дрожит. Я просто закрыл дверь, которую до сих пор был слишком ошеломлен, чтобы закрыть ее, запер ее и неуверенно налил две солидные стопки бурбона.
  Лед в кувшине уже растаял, но мне все равно нужен был мой.
  
  ГЛАВА 11
  Следующие три дня были похожи на медовый месяц. Нам ничего не оставалось делать, как ждать, пока починят «Бьюик», так что мы просто расслабились и развлекались. Поскольку Хелена занималась домашними делами, состоявшими только из застилания постели, выноса пепельниц и мытья стаканов для виски, нас даже не беспокоила жена хозяина, пришедшая убираться. Ежедневно мы спали до полудня, потом принимали душ, неторопливо обедали и остаток дня проводили на пляже.
  Вечера мы проводили, танцуя и выпивая в «Белом лебеде».
  Оглянувшись назад, я вижу, что влечение Хелены ко мне было почти полностью физическим, потому что, если не считать ее красоты и неожиданной пламенной страсти, она не была очень возбуждающей спутницей. У нас почти не было разговоров, кроме рутинных обсуждений наших планов на каждый день, и кроме таких физических удовольствий, как солнечные ванны, танцы, выпивка и занятия любовью, я не думаю, что у нее был хоть какой-то интерес.
  Две вещи в ней озадачили меня. Одним из них было ее исчезновение на короткое время каждое утро. Я просыпался около восьми утра и обнаруживал, что я один, снова засыпал, а через некоторое время снова просыпался от того, что она снова забиралась в постель. Она объяснила, что ей нужно было выпить кофе на завтрак, но она не хотела беспокоить меня, поэтому оделась и поехала в закусочную одна.
  Другой вещью, которая меня озадачила, была ее способность получать лед от владельца мотеля. И в среду, и в четверг в полдень, как только она оделась, она выходила из каюты с фарфоровым кувшином для воды и возвращалась с ним, полным треснувшего льда. Но когда в пятницу мне случилось одеться первой и отнести кувшин в офис, пока Хелена еще была под душем, хозяин бросил на меня раздраженный взгляд и сказал, что уже сообщил мне однажды, что не поставляет лед для гостей. .
  Когда я вернулся с пустыми руками, Хелена взяла кувшин и через пять минут вернулась с полным.
  В пятницу днем я попросил Хелену отвезти меня в мастерскую по ремонту бьюиков и обнаружил, что кабриолет уже готов. Счет был сто пятнадцать долларов.
  «Пришлось ставить новый кронштейн бампера, — сказал главный ремонтник. — Мог бы выпрямить другой, но оставил бы его слабым. Я положил старый в твой багажник.
  — Как тебе это удалось? Я спросил. «Замок заклинило в последний раз, когда я пытался его открыть».
  — Не сейчас. Он продемонстрировал, идя за машиной, вставляя ключ и поворачивая его. Крышка поднялась без труда. Он снова запер ее и вручил мне ключи.
  Я сам попробовал ключ багажника, и он работал отлично.
  Когда я выезжал из служебного гаража, Хелена ждала меня в «Додже» в полуквартале от меня. Я снова направился к тихому переулку, где мы остановились на достаточно долгое время, чтобы я перешел обратно на нужные машины. Затем я взял «Додж», а Хелена последовала за ней на «Бьюике», пока я ехал на стоянку по аренде автомобилей.
  У меня было тридцать четыре доллара из семидесяти пяти, которые я положил на депозит.
  Когда мы ехали обратно к туристическому двору, я сказал: «Мы можем вернуться сегодня вечером. Мы можем вернуть машину в твой гараж к завтрашнему утру.
  Хелена в данный момент ничего не сказала. Она подождала, пока мы вернемся в мою каюту, и я смешал пару напитков.
  Затем она сказала: «Есть еще одна маленькая работа, которую мы должны сделать, прежде чем мы вернемся в Сент-Луис, Барни».
  "Что это такое?" Я спросил.
  — Сначала выпей свой напиток, а потом я покажу тебе.
  "Покажите мне?" — спросил я, озадаченный. — Почему ты не можешь просто сказать мне?
  — Выпей свой напиток, — повторила она.
  Она звучала так, как будто имела в виду, что мне это может понадобиться. С минуту я с сомнением смотрел на нее, затем осушил свой стакан.
  — Хорошо, — сказал я. «Я выпил свой напиток. А теперь покажи мне.
  Поставив свой недопитый напиток, она взяла меня за руку и повела к двери. Все еще держа меня за руку, она подвела меня к двери своей каюты, отперла ее и втянула внутрь. Затем она отпустила меня и заперла за нами дверь.
  — Он в ванной, — сказала она.
  Полностью озадаченный, я последовал за ней. В ванной занавеска вокруг ванны была задернута, а на краю умывальника лежала сверкающая новая ледоруб. Без комментариев Хелена широко раздвинула занавеску в душе.
  Три влажных холщовых мешка были расстелены на чем-то громоздком в ванне.
  Несколько мгновений я просто смотрел на сумки, волосы у основания моей шеи покалывали в предвкушении шока. Затем я оттолкнул Хелену в сторону и поднял один из кусков мешковины.
  Внизу, уютно уложенное в то, что, должно быть, составляло более ста фунтов треснувшего льда, лежало обнаженное тело мужчины. Он лежал на боку, подтянув колени к груди и спиной ко мне. Затылок его был странно приплюснут и покрыт запекшейся кровью.
  Позволив мешковине упасть на место, я, шатаясь, вышел из комнаты и рухнул на стул в спальне. Хелена последовала за мной до самой двери ванной, а затем встала, наблюдая за мной странно яркими глазами, пока я смотрел на нее в изумлении.
  Наконец мне удалось прошептать: «Кто это?»
  — Лоуренс, — сказала она без эмоций. "Мой муж."
  Я закрыл глаза и попытался осмыслить кошмарное открытие, что Лоуренс Пауэрс, который должен был быть на съезде банкиров в Нью-Йорке, на самом деле лежит мертвый в импровизированном холодильнике менее чем в дюжине футов от меня. Удивительно, но это имело смысл. Подобно тому, как ручки замка встают на свои места, различные странности в поведении Хелены, которые смутно озадачивали меня с тех пор, как мы начали путешествие, начали обретать смысл.
  Открыв глаза, я сказал ошеломленным голосом: — Он был в багажнике всю дорогу от Сент-Луиса, не так ли? Вот почему ключ не работал. Вы подставили какой-то другой ключ, чтобы я не мог открыть багажник, а потом снова вставили правильный в кольцо после того, как вытащили его тело из багажника в свою каюту.
  — Это был ключ от багажника «Паккарда» Лоуренса, который ты пытался открыть в тот первый раз, — спокойно сказала она. «У меня в сумочке был ключ от багажника Бьюика».
  — И именно поэтому вы настаивали на этом конкретном туристическом дворе, — продолжал я. «Вы хотели один с автомобильными портами, чтобы вы могли незаметно вытащить его из багажника в свою каюту. Вы втащили его через дверцу автомобильного люка, пока я принимал душ.
  Она пожала плечами. «Он был не очень тяжелым. Сто сорок. Я сам вешу один двадцать пять.
  Наклонившись вперед, я обхватил голову руками и пробормотал: «Расскажи мне все остальное».
  Без тени эмоций в голосе она сказала: — Пока вы занимались ремонтом «бьюика», я обнаружила ледяной домик всего в двух милях отсюда. Я подумал о льде, потому что знал, что через несколько дней он начнет пахнуть, если его не законсервировать. Я приказал мужчине положить в багажник «Доджа» четыре куска льда по двадцать пять фунтов. Он также продал мне ледоруб. Потом я вернулся сюда и стал нести куски по одному.
  — Я оставил пробку в ванне без воды, чтобы таял лед, и прибавляю по пятьдесят фунтов в день. Я получил его, когда ты еще был в постели и думал, что я вышел после кофе. Она сделала паузу, а затем добавила: «Мешки из мешковины были в нашем домашнем гараже. Я положил их на пол багажника на случай, если у него пойдет кровь.
  Я кое о чем подумал. "Боже!" Я сказал. — Все, что ты одолжил у владельца мотеля, — это пустой кувшин. Лед для наших напитков лез из этой ванны!»
  Когда уголки ее губ приподнялись в намеке на улыбку, я встал, пошатнулся в ванную и меня вырвало.
  Когда я вернулся в спальню, Хелена уже сидела на кровати и безмятежно курила сигарету.
  — Расскажи мне, как это произошло, — тупо предложил я.
  «Он собирался вызвать полицию», — сказала она. «Все потому, что он настаивал на том, чтобы везде приходить пораньше. Его самолет не улетал до шести, и я планировал начать отвозить его в аэропорт в пять. Но он был весь упакован и готов к работе еще до четырех. Я намеревался взять универсал, полагая, что найду оправдание, если он спросит, почему я не езжу на «бьюике». Но Лоуренс пытался помочь. Я не знал, что он собирается делать, но в четыре часа он вышел в гараж и выгнал для меня кабриолет».
  Она остановилась, чтобы потушить сигарету и зажечь другую. «Когда я услышал, как машина завелась, я бросился назад, чтобы остановить его. Я заставил его отвезти его обратно в гараж, но было уже поздно. Он уже заметил повреждение. И он сразу догадался, чем это вызвано. Он читал каждый дюйм обеих газет, поэтому знал, что полиция ищет зеленый «бьюик». Он даже не спросил меня. Он просто посмотрел на меня с ужасом и сказал: «Хелена, ты убила того старика».
  Она выпустила из ноздрей две струйки дыма, что произвело на меня странное мысленное впечатление. С ее неподвижным лицом и неподвижным телом дым, выходящий из ее ноздрей, делал ее похожей на резного восточного идола.
  Бесстрастно она продолжила: — С ним не было никаких рассуждений, Барни. Он был самым самодовольным человеком, который когда-либо жил. Для него ничего не значило, что я могу сесть в тюрьму на месяцы или годы, если меня обнаружат. Я действительно умолял его, но он был полон решимости позвонить в полицию. У нас пять добавочных телефонов, и один из них в гараже. Он подошел к нему, как мстительный ангел, и уже набирал « О» , когда я взял гаечный ключ и ударил его по затылку».
  Я сказал хрипло: «Почему ты ждал до сих пор, чтобы упомянуть обо всем этом? Почему не до того, как мы отправились в Чикаго?
  — Потому что я хотела убедиться, что ты поможешь мне избавиться от тела, — безмятежно сказала она. — Я не имею ни малейшего представления, как избавиться от него самостоятельно. И вы могли бы отказаться от всей сделки, если бы знали о Лоуренсе.
  — Почему ты думаешь, что я все равно не буду? Я спросил. «Я еще не соучастник этого. А что, если я просто уйду?»
  Хелена слегка зевнула. — Тогда, полагаю, меня поймают. Но я сомневаюсь, что полиция поверит, что вы ничего об этом не знали. Я бы сказал им, что это вы убили Лоуренса, конечно. И даже если бы они мне не поверили, уж точно никогда не приняли бы твой рассказ о том, что ты вообще не при чем. Особенно после того, как владелец мотеля опознал вас как человека, который был со мной.
  Она была права, я знал. Ни один полицейский не поверит, что я перевезла тело на триста миль, не зная об этом, или что женщина, с которой я путешествовал, три дня держала его в ванне со льдом без моего ведома. Я должен был спасти Елену, чтобы спасти себя.
  Если бы можно было спасти любого из нас.
  Я не тратил время зря, упрекая ее. Во-первых, это ничего бы не дало, а во-вторых, я не думаю, что это ее хоть сколько-нибудь обеспокоит.
  — Пойдем в мою каюту, где я могу подумать, — устало сказал я.
  Следующие двадцать минут я провел в раздумьях, расхаживая взад и вперед и непрерывно куря, в то время как Хелена спокойно наблюдала за мной и потягивала хайбол. У меня был один прямой выстрел. Я бы предпочел хайбол, но больше не использовал лед Хелены.
  Наконец я остановился и повернулся к ней. — Смотри, — сказал я. «Я думаю, что понял, как избавиться от него, но прежде чем мы даже обсудим это, мы должны спланировать историю, чтобы прикрыть вас. Если ваш муж не появится в понедельник, вам придется вести себя как нормальная жена. Сначала позвоните в его банк, чтобы узнать, есть ли от него новости. Затем во вторник телеграфирует штаб-квартиру конгресса в Нью-Йорке. Конечно, они телеграфируют, что он так и не появился. Как только вы получите эту телеграмму, вам придется позвонить в полицию и притвориться взволнованной женой. Думаешь, ты сможешь со всем этим справиться?
  Она безразлично кивнула.
  «Тогда начнется самое сложное. Сначала полиция обнаружит, что он так и не успел на этот самолет, и тогда они узнают, что он пропал в Сент-Луисе…
  — Я подумала об этом через две минуты после того, как убила его, — перебила Хелена. — Он будет указан на рейсе.
  Я уставился на нее. "Как?"
  «Было всего четыре, когда все это произошло», — сказала она. «К четырем двадцать я раздевал Лоуренса, спрятал его одежду в гараже, а тело — в багажнике машины. Затем я вернулся в дом, сказал Элис, что меня не будет дома к ужину после того, как я отвезу мистера Пауэрса в аэропорт, и что она может идти домой. Я также сказал ей, что на следующее утро собираюсь поехать к своей сестре в Колумбию, чтобы она могла взять недельный отпуск. Я выгнал ее из дома в четыре тридцать.
  «Как это привело к тому, что ваш муж попал в список рейсов самолета, которым он должен был лететь?» Я спросил.
  «Я еще не закончил. Как только Элис ушла, я позвонил Гарри Кушману. Он взял такси до дома, забрал у Лоуренса билет и бронирование самолета и отправился прямо в аэропорт. Он прилетел в Нью-Йорк под именем Лоуренса и сразу же вернулся на другом самолете под другим именем. Когда полиция начнет искать Лоуренса, они начнут искать в Нью-Йорке.
  
  ГЛАВА 12
  Я долго смотрел на нее с удивлением. Наконец я спросил: «Как вам удалось уговорить Кушмана на такую глупость?»
  "Глупый?"
  — Естественно, полиция будет допрашивать персонал авиакомпании, — терпеливо сказал я. «Как только они получат описание Кушмана от стюардессы, они узнают, что кто-то подменял на рейсе вашего мужа».
  Она покачала головой. «Во-первых, ни Лоуренс, ни Гарри не известны в Нью-Йорке. Лоуренс часто летает в Вашингтон, но почти никогда в Нью-Йорк. Я знаю, что он не путешествовал три года. И Гарри никогда никуда не летает. Во-вторых, хотя Гарри на десять лет моложе Лоуренса и на двадцать фунтов тяжелее, грубое описание одного подходит другому. У обоих светлые волосы, ни один не седой, оба худощавого телосложения и оба носят маленькие усы. В-третьих, полиция не станет слишком подробно допрашивать стюардессу. Ровно столько, чтобы убедиться, что Лоуренс был в самолете.
  "Что заставляет вас думать, что?"
  — Потому что они не заподозрят убийство. Первое, что делает полиция при исчезновении банкира, — это требует проверки банковских средств».
  Она снова была права, понял я. Первой предпосылкой, над которой работала полиция, была вероятность того, что Лоуренс Пауэрс исчез добровольно. И к тому времени, когда банковская проверка покажет, что он не скрылся ни с какими средствами, след будет слишком холодным, чтобы его можно было найти.
  Я сказал: «Я до сих пор не понимаю, как вы уговорили Кушмана выставить свою шею».
  — Он влюблен в меня, — самодовольно сказала она.
  Я задумчиво посмотрел на нее, не удовлетворившись ответом. — Послушай, Хелена, если я собираюсь помочь скрыть твои убийства, мне нужна вся история. Может быть, Кушман в тебя влюблен, но он был в бешенстве из-за соучастия в простом непредумышленном убийстве. Я не думаю, что он стал бы рисковать за убийство первой степени даже ради тебя.
  Она пожала плечами. — Конечно, Гарри не знает, что Лоуренс мертв. Я снова задумчиво посмотрел на нее. Наконец я раздраженно спросил: «Что, черт возьми, ты ему рассказал ?»
  — Не надо кричать, — сказала она. «Я сказал ему, что Лоуренс обнаружил повреждение машины и догадался, что его вызвало. Я сказал, что он угрожал вызвать полицию, но объяснил ему, что уже нанял частного детектива, чтобы попытаться договориться о возмещении ущерба, и уговорил его не звонить в полицию, по крайней мере, до тех пор, пока он не обсудит это с тобой. Я сказал, что мы с Лоуренсом ходили к вам на квартиру, и вы с Лоуренсом поссорились. Вы нокаутировали его и связали. Я сказал Гарри, что это возможность осуществить все, что мы запланировали вместе. Чтобы я получила основания для развода с Лоуренсом и вышла за него замуж.
  — Как это произошло? — спросил я, очарованный.
  — Я сказал Гарри, что вы согласились держать Лоуренса в плену, пока мы не починим машину. Затем, после того, как он окажется в гараже, вы отвезете Лоуренса в Нью-Йорк на частном самолете, принадлежащем вашему другу, и выпустите его в город небритым и в грязной одежде. Когда Лоуренс передаст свою историю в полицию, они сочтут его сумасшедшим. В списке рейсов будет указано, что он вылетел в Нью-Йорк, как и планировалось, и когда он войдет в нью-йоркский полицейский участок, он будет выглядеть так, будто несколько дней находился в состоянии алкогольного опьянения. Когда полиция приедет проверять мою машину, они найдут ее неповрежденной. Тогда я объявлю, что мой муж какое-то время страдал бредом обо мне, я думала, что он сошел с ума, и подала бы на развод на том основании, что он постоянно заставлял меня страдать унижениями».
  Я осознавал, что мой рот отвис, когда она говорила. — И Кушман поверил в эту фантастическую байку? — удивленно спросил я.
  "Почему нет? Он знал, что я давно хотела развода и ухватилась бы за любой повод. Его продала идея развода. Он хочет, чтобы я вышла за него замуж. Я не думаю, что он согласился бы занять место Лоуренса в самолете, если бы я не включил это, потому что он был глупо напуган. — задумчиво добавила она. — К тому же, Гарри не очень сообразителен. У него так много денег, что ему никогда не приходилось ни о чем думать».
  Он не должен быть умным, подумал я. Но это было так же хорошо для наших шансов, что он не был. Прилетев на этом самолете в Нью-Йорк под именем Лоуренса Пауэрса, он был по самую шею соучастником убийства, потому что ему так и не удалось убедить полицию, что он не знал, что Пауэрс был мертв в то время. Мне пришло в голову, что указание ему на этот факт, когда мы вернемся в Сент-Луис, должно заставить его заглушить любое желание рассказать свою историю.
  Затем мне также пришло в голову, что Хелена Пауэрс обладала замечательным талантом ставить своих помощников на позиции, когда они должны были защищать ее, чтобы защитить себя. Потому что она поставила меня в то же положение, что и Гарри Кушмана. Мы все трое должны были висеть вместе или висеть по отдельности.
  Хелена прервала мои мысли, спросив: «Как ты собираешься избавиться от Лоуренса?»
  Взглянув на часы, я увидел семь часов вечера. «Сегодня я не буду. Он будет хранить в своем холодильнике еще один день. Но у нас есть кое-какая разведка. Лучше наденьте куртку, потому что на озере может быть прохладно».
  Я водил машину во время нашей разведывательной поездки. Наш туристический двор находился недалеко от вершины Беруин, и я свернул прямо на восток, к Чикагскому университету. Затем я повернул на юг вдоль озера Мичиган, пока мы не начали наезжать на пляжи.
  В половине девятого Хелена сказала: «Не пора ли нам в ближайшее время подумать об ужине?»
  — Нет, — коротко ответил я. С тех пор, как я поднял этот мешок из мешковины, я не мог думать ни о чем, кроме обледеневшего трупа под ним, и эта мысль не вызывала особого аппетита.
  Я ехал так медленно, как позволяло движение, проверяя знаки на левой стороне дороги. Наконец, около девяти часов, я заметил одну, которая выглядела многообещающе. Он был на деревянной арке над грунтовой дорогой и гласил: «Кркствуд-Бич, Частная дорога».
  Однако мы прошли мимо, прежде чем я его заметил. Мне пришлось проехать еще милю, прежде чем я смог развернуться.
  Крествуд-Бич оказался столь же многообещающим, как и выглядел. Сам пляж представлял собой узкую полоску песка, а вдоль ее края стояло около двух дюжин скромных летних домиков. Я с удовлетворением отметил, что огней светило не более полудюжины.
  Припарковавшись рядом с одним из темных коттеджей, я внимательно его осмотрел, прежде чем выйти из машины. Видимо, летние каникулы его хозяина еще не начались, так как окна еще были заколочены. Коттеджи по обе стороны от него, каждый в добрых пятидесяти ярдах, тоже были темными.
  Я вылез из машины и сказал Хелене тоже выйти.
  Вместе мы прошли не более пятидесяти футов до воды. Как я и надеялся, у каждого коттеджа был свой небольшой причал для лодок. Ничего особенного, просто ряд досок, уложенных на встроенные стальные стержни, но достаточно для подвесной лодки.
  — Думаешь, ты сможешь найти это же место в одиночестве завтра вечером? — спросил я Хелену.
  — Если мне придется.
  Я указал на спокойную, залитую лунным светом воду. — Я буду где-то там, на подвесном моторе. Я не смогу отличить один пляж от другого в темноте, так что тебе придется подавать мне сигнал фарами. Мы установим время для первого сигнала, и вы моргнете им дважды. Просто быстро и быстро, потому что мы не хотим, чтобы кто-то из других дачников приходил с расследованием. Затем регулярно каждые пять минут моргайте ими снова. Понятно?"
  "Да."
  Мы вернулись к машине, и я снова выехал под деревянной аркой на главную дорогу. В полутора милях к северо-западу от Крествуд-Бич я еще раз остановился, на этот раз у вывески, на которой было написано: «Лодки в аренду». Этот знак тоже находился при въезде на грунтовую дорогу. Я прошел по дороге всего около пятидесяти ярдов, прежде чем подошел к ливрее лодки.
  Хозяином был седовласый старик лет семидесяти, жевавший табак. Он сидел на застекленной веранде небольшого коттеджа и читал Библию при свете бензинового фонаря Коулмана.
  — Они все заняты сегодня вечером, мистер, — сказал он, как только я ступил на ступеньки. Он выстрелил струей табачного сока в плевательницу на полпути через крыльцо. «Все слышали, что большеротые кусаются».
  Затем он издал хохот. «Не знаю, кто распускает слухи. Посмотрите на то озеро. Спокойный как стекло. Они придут с кучей шестидюймовых окуней. Он снова сплюнул.
  — Ты забронировал номер на завтрашний вечер? — спросил я через сетчатую дверь.
  "Неа." Он встал и открыл мне дверь.
  Выйдя на крыльцо, я сказал: «Тогда я хотел бы зарезервировать лодку. Когда лучше выходить?»
  — Нет смысла, пока не стемнеет. Если вы имеете в виду использовать живца, то есть. Восемь тридцать, девять часов.
  Я сказал ему, что буду там в девять и заплатил вперед. Цена лодки и мотора в пятнадцать лошадиных сил составляла шесть долларов, фонарь Коулмана — пятьдесят центов сверх нормы, и я дал ему доллар за банку мотыльков.
  Когда я вернулся к машине, Хелена спросила: «Можем ли мы сейчас поесть?»
  Я остановился у придорожной забегаловки и дал ей пообедать, а сам выпил две чашки кофе. Я не ел с полудня, но у меня все еще не было никакого аппетита.
  
  ГЛАВА 13
  К десяти утра следующего дня мы были в центре города, в самом большом отделении Sears Roebuck. Почему преступники вообще покупают необходимое им оборудование где-то еще, я не могу себе представить. Полицейские отчеты полны случаев, когда похитители были пойманы, потому что бумага с запиской о выкупе была отслежена до какого-то эксклюзивного канцелярского магазина, или убийцы были пойманы, потому что молоток был отслежен до какого-то соседнего хозяйственного магазина, где помнят каждого покупателя. В таком месте, как Шрамы, вы всего лишь одно из тысяч лиц, которые видит служащий, ожидающий вас, и даже если по какой-то маловероятной случайности предмет, который вы покупаете, восходит к этому конкретному служащему, вероятность того, что он вообще что-нибудь вспомнит о человек, купивший его, удален. Вероятность того, что его отследят так далеко, еще более мала, поскольку идентичные товары продаются через прилавки Sears по всей стране каждый день.
  В отделе мужской одежды я купил самую дешевую рыбацкую куртку, которую смог найти.
  В спортивном отделе я купил дешевое стеклянное удилище, металлическую и пластиковую катушку за три доллара девяносто пять центов, пятьдесят ярдов нейлоновой лески, дешевую коробку с приманкой и набор поводков, грузил, крючков и приманок. чтобы заполнить ящик для приманки. Я не собирался ничего из этого использовать, но если бы я появился на рыбалке без какого-либо снаряжения, это могло бы вызвать бурю эмоций у ливреи лодки.
  Я также купил два восьмифунтовых якоря для гребных лодок. Я намеревался использовать их.
  В отделе скобяных изделий я купил пятьдесят футов шнура. Также использовать.
  Я уложил все свои покупки в багажник кабриолета.
  Остаток дня мы просто ждали.
  В семь тридцать вечера мы приступили к избавлению от тела Лоуренса Пауэрса. Сначала я переложил свои рыболовные снасти, якоря и шнур створки из багажника на заднее сиденье автомобиля. Я надел рыбацкую куртку. Затем я аккуратно укрыл пол багажника тремя мешковинными мешками.
  Мы не добавляли лед в ванну с тех пор, как Хелена показала мне тело, и оно растаяло и весило не более двадцати пяти фунтов. Мне удалось вытащить мертвеца, не расплескав лед по всему полу.
  Тело застыло в пренатальном положении, очевидно, из-за льда оно сохраняло трупное окоченение дольше, чем обычно. Я не пытался выпрямить его, потому что мне пришлось бы снова согнуть колени к груди, чтобы засунуть его в багажник.
  Было мало опасностей, что кто-нибудь увидит, как я несу его на один или два шага от дверцы по левому борту к багажнику, поскольку сама машина закрывала обзор снаружи, но я все равно заставил Хелену стоять перед прилавком в качестве наблюдателя.
  Тело было холодным и скользким на моих руках и груди, когда я, шатаясь, протиснулся с ним через дверь и затолкал его в багажник. Когда я запер багажник, то обнаружил, что весь в поту.
  Я позволил Хелене вести машину. Было всего девять часов, когда мы остановились через дорогу от ливреи лодки. Я попросил Хелену скоординировать свои часы с моими.
  — Даю вам полчаса, — сказал я. «Мигните огнями ровно в девять тридцать, а потом снова каждые пять минут, пока я не пришвартуюсь. ХОРОШО?"
  — Я понимаю, — сказала она.
  Собрав свои рыболовные снасти с заднего сиденья, но оставив якоря и створчатый шнур, я выбрался из машины. Хелена уехала, не сказав ни слова.
  Лодка, которую дал мне старик, была плоскодонной шаландой футов десяти длиной. В дополнение к мотору в нем была пара весел и газовый баллон с дополнительным галлоном бензина. У фонаря Коулмана, который он поставил, к днищу был приварен болт, который входил в одну из уключин.
  Мне пришлось ждать, пока он выберет две дюжины мотыльков из большого ящика со мхом. Мне они были ни к чему, но было бы странно ловить рыбу без наживки.
  Когда я устроился в лодке, старик сказал: «Похоже, хорошая ночь для окуня».
  Я посмотрел на воду, которая была такой же гладкой и залитой лунным светом, как и прошлой ночью.
  — Ага, — сказал я саркастически. «Просто немного порывисто».
  Он издал смешок. «Эти маленькие шестидюймовые окуни в любом случае хороши для еды, даже если они не слишком спортивны. Вы должны поймать бушель.
  Я завел мотор и отъехал, пока он все еще хихикал над собственным юмором.
  
  ГЛАВА 14
  Около четверти мили я взял курс прямо от берега, затем повернул направо и следовал вдоль береговой линии примерно на милю. Вода была усеяна огнями других ночных рыбаков, некоторые дальше, а некоторые между мной и берегом.
  В двадцать пять минут девятого я выбрал место в нескольких сотнях ярдов от ближайшего рыбацкого огня, заглушил мотор и пустил лодку по течению. Было небольшое прибрежное течение, но я решил, что буду сохранять то же положение относительно других лодок, потому что я предполагал, что они будут использовать течение для дрейфующей троллинговой ловли вместо того, чтобы ставить якорь и продолжать ловить рыбу.
  В девять двадцать девять по моим часам я начал изучать береговую линию, сосредоточившись на том месте, где, по моим прикидкам, должен был находиться Краствуд-Бич. Прошли минуты, и ничего не произошло.
  Напрягая глаза, глядя на береговую линию, усеянную кое-где огнями коттеджей и очерченными силуэтами огней движущегося транспорта на шоссе за ней, я еще несколько минут сидел неподвижно. Наконец я рискнул опустить взгляд на время, чтобы взглянуть на время, и был потрясен, увидев, что было без двадцати десять. К тому времени Хелена должна была трижды мигнуть фарами.
  Как только я снова поднял глаза, пара фар дважды мигнула справа от меня, в добрых четверти мили от того места, где я их искал. Я ловил их только краем глаза, и они мигали слишком быстро, чтобы я мог их исправить. Мне ничего не оставалось делать, как подождать еще пять минут, сосредоточив взгляд в этом направлении.
  В конце концов они снова дважды моргнули.
  Запустив мотор, я на полном газу направился к тому месту, где увидел огни. Но управление лодкой в темноте сбивает с толку. Я был в пятидесяти ярдах от берега, повернул свой фонарь Коулмана и уверенно направлялся к узкому причалу, который, как я мог видеть, выступал над водой, когда огни снова мигнули в сотне ярдов слева от меня.
  Сменив курс, я сбавил обороты и медленно подплыл к небольшому причалу, где мы с Хеленой стояли прошлой ночью. Когда я причалил, я смог различить тусклую тень кабриолета рядом с темным заколоченным коттеджем.
  Хелена спокойно поприветствовала меня: «Привет, Барни».
  — Проблемы? Я спросил.
  — С тех пор, как я здесь. Я пропустил поворот и опоздал на несколько минут. Но никто из других коттеджей не вышел, чтобы спросить, почему я моргал фарами».
  Глядя в обе стороны, я никого не увидел. Коттеджи по обеим сторонам от нас были еще темными. Подойдя к машине, я поднял крышку багажника и взял на руки мертвое тело Лоуренса Пауэрса.
  Проходя мимо переднего сиденья со своей ношей, я сказал: «Принеси мешки с мешками».
  Я довольно сильный человек, но даже для сильного мужчины нести неодушевленную сто сорок фунтов по неровной земле в темноте довольно тяжело. Однажды я споткнулся и чуть не уронил тело, и когда я начал опускать его в лодку, оно выскользнуло из моей руки и чуть не упало в воду, прежде чем отскочить от планшира и осесть именно там, где я хотел, на дне лодки.
  Я снова оказался мокрым от пота.
  Закончив вытирать лицо носовым платком, я обнаружил Хелену, стоящую рядом со мной на причале с тремя холщовыми мешками в руках. Осторожно я накрыла ими тело ее мужа.
  Потом я вернулся к машине за двумя анкерами и шнуром створки.
  Когда меня, наконец, снова усадили в лодку и я был готов к отплытию, Хелена все еще стояла на причале.
  — Можно я не пойду и не помогу? она спросила.
  «Я никогда больше не найду это место в темноте», — сказал я ей. Я посмотрел на часы, отметив, что это было пять из десяти. «Забери меня у лодочной ливреи в половине одиннадцатого».
  Когда она ничего не сказала, я взглянул на нее. Может быть, это был только эффект лунного света, но мне показалось, что на ее обычно невыразительном лице отразилось разочарование, как будто я отказал ей в каком-то удовольствии, которым она особенно хотела насладиться.
  — Десять тридцать, — повторил я.
  Она просто кивнула, и я завел мотор и тронулся с места.
  Я направился прямо от берега на четверть скорости примерно пятьдесят ярдов, затем остановился достаточно долго, чтобы зажечь фонарь. Я не хотел, чтобы военно-морской резерв арестовал меня за бег без фонарей.
  Когда я снова завелся, я дал полный газ и держал его, пока не оказался вровень с самыми дальними лодками от берега, примерно в двух милях от берега. Я не хотел рисковать, привлекая к себе внимание, выходя за их пределы.
  Лодок было не так уж много, наверное, полдюжины, расставленные на расстоянии нескольких сотен ярдов друг от друга. Я заглушил мотор на полпути между двумя.
  Не было никакого риска работать под ярким светом фонаря Коулмана, потому что, поскольку я не мог видеть других лодок, кроме их огней, я знал, что они не могли видеть, что происходит на моей. Работаем быстро. Я раскрыл тело, отрезал кусок шнура и привязал один из якорей к шее Лоуренса Пауэрса. Другой я крепко привязал к его ногам после того, как связал его лодыжки вместе.
  Я стоял в лодке и уже собирался сбросить его за борт, когда голос сказал мне почти в ухо: «Повезло?»
  Резко начав, я потерял равновесие, схватился за борт лодки и с глухим стуком сел на корпус. Я бросила дикий взгляд через плечо, ожидая увидеть кого-то в футах от себя, затем глубоко вздохнула с облегчением. Ко мне медленно приближался лодочный огонь, но до него было еще добрых двадцать ярдов. Я понял, что только акустический эффект звука, распространяющегося по воде, заставил голос казаться таким близким.
  Поскольку две фигуры в другой лодке были для меня всего лишь безликими формами, я понял, что они не могли видеть мою лодку яснее, чем я мог видеть их. Я быстро натянул на тело холщовые мешки и забрался на заднее сиденье рядом с мотором.
  Только тогда мне пришло в голову, что я даже не ответил на оклик другой лодки. С опозданием я отозвался настолько спокойным голосом, на какой только был способен: «Пара маленьких окуней — это все».
  Лодка была уже в десяти ярдах, и я мог разглядеть в ней двоих мужчин. Тому, кто шел впереди, было немного за двадцать, а мужчине, который управлял мотором, был средних лет. Мотор едва крутился, поэтому я не услышал их приближения. Но они не пытались подкрасться ко мне, как я понял, увидев веревку, тянущуюся с обеих сторон лодки. Они двигались с такой медленной скоростью, потому что троллили.
  Они прошли в трех ярдах от меня. Когда они проходили мимо, мужчина средних лет сказал: «Нам тоже не везет. Мы почти готовы войти.
  Потом они прошли. Ни один из них не взглянул на покрытую мешковиной насыпь на дне моей лодки.
  Я подождал, пока я не мог видеть от них ничего, кроме их света, затем снова раскрыл тело, поднял его на руки и бросил в воду. Он приземлился на спину, незрячие глаза смотрели прямо на меня в последнюю секунду, прежде чем он исчез в бульканье пузырей.
  Мешки из мешковины я выбросил за борт вслед за ним. Затем трясущимися пальцами я закурил сигарету и с облегчением затянулся.
  
  ГЛАВА 15
  Я был уже на полпути к берегу, когда мне пришло в голову, что старик на ливрее лодки может подумать, что это странно, если он заметит, что моя леска не промокла. Вырубив мотор, я привязал к своей леске желто-красную камбалу и сделал дальний заброс над водой. Я знал, что шанс поймать искусственную приманку ночью был невелик, но все, что меня интересовало, это промочить леску.
  Моя обычная рыбацкая удача устояла. Если бы я серьезно рыбачил, то мог бы просидеть там всю ночь без единой поклевки. Но поскольку меньше всего на свете я хотел в тот момент рыбу, я поймал северную щуку, которая, должно быть, весила около пяти фунтов. Мне потребовалось почти десять минут, чтобы приземлиться.
  Тогда у меня возникла другая мысль. У меня не было лицензии на рыбалку в Иллинойсе. И мне просто повезло выйти из лодки в объятия егеря.
  Поэтому я отцепил от крючка одну из самых красивых северян, на которых когда-либо плавал, и бросил ее обратно в воду.
  Когда я подъехал к пристани для лодок, старик спросил меня: «Повезло?»
  — Пять фунтов северных, — сказал я. — Но я бросил его обратно.
  Он захихикал. Я знал, что он мне не поверит.
  Хелена припарковала машину недалеко от шоссе, на грунтовой дороге, ведущей к ливрее лодки. Она сидела с правой стороны сиденья, поэтому, бросив рыболовные снасти сзади, я проскользнул под руль.
  — Все идет хорошо?
  «Хорошо, я даже поймал рыбу по пути внутрь».
  "Ой? Ты любишь рыбалку?»
  — При обычных обстоятельствах, — сказал я. «Это мой любимый вид спорта».
  — Тогда почему ты не задержался на некоторое время? — серьезно спросила она. — Я был бы не против подождать.
  Вопрос укрепил мнение, которое у меня уже сложилось. Под своей красивой внешностью Хелена была почти психотически черствой. Меня в этом убедило то, как небрежно она позаимствовала лед для наших напитков из корыта с трупом ее мужа. Ее предположение, что я мог немного порыбачить сразу же после того, как выбросил тот же труп в озеро Мичиган, только подтвердило мое суждение.
  Я не пытался ей это объяснить. Я просто сказал: «Сегодня вечером я был не в настроении для рыбалки».
  Вернувшись в туристический двор, у нас была еще одна работа. Я заставил Хелену отмывать ванну, которая пять дней служила носилками ее мужа.
  Затем я сообщил ей, что теперь, когда в ее каюте не осталось трупов, нет никаких причин, по которым она не может спать в своей постели этой ночью. Она посмотрела на меня с легким удивлением, но не возражала.
  Я не счел нужным объяснять, что размышления о ее наклонностях к убийству начали вызывать у меня ощущение, что спать в той же комнате, в которой она находилась, может быть не слишком безопасно.
  Той ночью я запер дверь своей каюты.
  Моей последней мыслью перед сном было предположение о том, что будет чувствовать Хелена, когда она войдет в эту ванну, чтобы принять душ на следующее утро. Потом я перестал строить догадки, потому что знал, что ее это ничуть не обеспокоит.
  
  ГЛАВА 16
  Возвращение в Сент-Луис в воскресенье прошло без происшествий. По дороге я еще раз проинформировал Хелену о том, как она должна вести себя в понедельник, чтобы отвести от себя подозрения. Я немного уточнил свои первоначальные инструкции и заставил ее повторить их мне.
  — Я должна встретить самолет, на котором Лоуренс собирался вернуться, как будто я ожидала, что он будет на нем, — бесцветным голосом сказала она. «После того, как он приземлится и все улетят, я должен связаться с летной службой и притвориться расстроенным, потому что его не было в списке на рейс. Затем я должен телеграфировать Лоуренсу в штаб-квартиру конгресса в Нью-Йорке. Когда придет известие, что телеграмма не доставлена, я должен отправить запрос в штаб-квартиру конгресса». Она сделала паузу, а затем спросила: «Но будет ли кто-нибудь там, если съезд закончится?»
  «Съезды всегда возглавляют местные жители того города, где они проходят, — сказал я ей. «Обычно председатель арендовал временный почтовый ящик на имя съезда, а затем сообщил, что телеграммы Western Union, адресованные в штаб-квартиру съезда, должны быть доставлены либо в его офис, либо домой. После конгресса у него будет тот же офис и дом».
  "Я понимаю. Что ж, когда придет телеграмма из штаб-квартиры конгресса, в которой говорится, что Лоуренс не появлялся. Я позвоню в полицию и заявлю о его исчезновении.
  — У тебя это неплохо получилось, — сказал я, довольный тем, что она смогла это унести. «Есть только еще одна вещь. Вы должны донести до Гарри Кушмана, что если он упомянет о своей причастности к этому, то станет соучастником убийства первой степени. Он должен будет знать, что Лоуренс мертв, потому что в противном случае он может быть достаточно взволнован своим продолжающимся исчезновением, чтобы передать свою историю в полицию. Не сообщайте ему никаких подробностей. Просто скажи ему, что Лоуренс мертв, и ему лучше держать язык за зубами, если он не хочет попасть в тюрьму. Также попросите его пока держаться от вас подальше. Я не хочу, чтобы полицейские случайно наткнулись на него, потому что, хотя я уверен, что он будет держать рот на замке, если его оставят в покое, я думаю, что он довольно легко сломается во время допроса. Если он будет держаться от вас подальше, у копов не будет причин узнать, что вы его знаете.
  — Я понимаю, — сказала она. — Я могу справиться с Гарри.
  Мы поехали по мосту Мак-Артура обратно в Сент-Луис. Я поехал прямо к себе домой, затем передал машину Хелене. Я не пригласил ее войти.
  Стоя на тротуаре с сумкой в одной руке и новыми рыболовными снастями в другой, я сказал: — У меня есть список расходов. Но я подожду, пока полиция потеряет интерес к вашему мужу и вы уладите свои дела, прежде чем я выставлю вам счет. Я полагаю, ваши деньги на какое-то время будут связаны, если все будет на имя Лоуренса.
  — Вы добавляете дополнительную плату за избавление от Лоуренса? она спросила.
  «Это было в доме. Только не давайте мне больше таких маленьких заданий».
  «Увижу ли я тебя снова, Барни? Я имею в виду, кроме случаев, когда вы отправляете отчет о расходах».
  я ш ok мою голову определенно. «Вы прекрасная женщина, и, если не считать третьей стороны, которой вы позвонили во время нашей поездки, я получил огромное удовольствие от этой недели. Но это конец. Когда все уляжется, вы разведетесь с Лоуренсом за дезертирство и выйдете замуж за какого-нибудь милого миллионера. Гарри Кушман, может быть, если он не слишком боится подойти к тебе снова.
  На мгновение мне показалось, что ее бесстрастное лицо выглядело немного задумчивым, но, возможно, это было воображением. В ее голосе, как обычно, не было эмоций, когда она говорила.
  — До свидания, Барни.
  — До свидания, Хелена, — сказал я.
  Она уехала.
  
  ГЛАВА 17
  Я надеялся, что на этом все и закончилось, но в понедельник в девять вечера Хелена позвонила мне домой.
  «Все прошло гладко, Барни», — объявила она, как только я взяла трубку. «Все получилось именно так, как вы сказали. Полиция приехала только за фотографией Лоуренса, чтобы телетайпировать в Нью-Йорк. У них не было ни малейшего подозрения, и все, что они спросили меня, это говорил ли он что-нибудь о финансовых проблемах в последнее время.
  Ее звонок расстроил меня. — Послушайте, — сказал я. — Вам не приходило в голову, что ваш телефон может прослушиваться?
  Она помолчала. Тогда она спросила: «Может ли это быть?»
  — Нет, — отрезал я. «Они не стали бы прослушивать телефон в обычном деле о пропаже человека. Но больше не звони мне. Это ненужный риск».
  — Прости, Барни. Я думал, ты захочешь это знать.
  — Просто дайте мне знать, если что-то пойдет не так, — сказал я. «Если я не получу от вас известия, я буду считать, что у вас все хорошо».
  Но она снова позвонила мне в девять вечера во вторник.
  Как только я узнал ее голос, я с горечью сказал: «Я сказал тебе не звонить!»
  — Ты сказал, что я должен, если что-то пойдет не так. Ну, что-то есть.
  Я почувствовал, как холодок пробежал по моему позвоночнику. "Что?"
  — Тебе придется выйти сюда, Барни. Сразу."
  "Почему?"
  «Я не могу сказать вам по телефону. Но ты должен прийти. Немедленно."
  «Как только я смогу поймать такси», — сказал я и повесил трубку.
  Всю дорогу до дома Хелены в такси я думал, что могло пойти не так. Не было ничего, что могло бы пойти не так, я продолжал уверять себя. Если когда-либо и было совершено идеальное убийство, то им был Лоуренс Пауэрс. Мало того, что тело было невозможно восстановить, полиция даже не подозревала, что было убийство, и, вероятно, никогда не заподозрит.
  Единственное, о чем я мог думать, так это о том, что Гарри Кушман обратился в полицию. Но это казалось мне немыслимым. Если бы я правильно его оценил, он бы держался как можно дальше от полиции и Хелены с той минуты, как понял, что его могут обвинить в соучастии в убийстве первой степени.
  Мои мысли не привели ни к чему, кроме как расстроить меня к тому времени, когда мы добрались до дома Хелены.
  Елена встретила меня у входа. На ней было красное платье хозяйки с открытыми плечами, и она выглядела такой же спокойной и невозмутимой, как всегда.
  — Элис здесь нет, — поприветствовала она меня. «Я отправил ее домой в шесть, потому что ожидал Гарри в семь».
  Так что, в конце концов, именно Гарри Кушман доставил неприятности, подумал я.
  Я спросил: «Он все еще здесь?»
  Вместо ответа она повела меня в переднюю комнату. — Хочешь выпить, прежде чем мы поговорим?
  «Нет, я бы не хотел выпить перед тем, как мы поговорим», — сказал я раздраженно. — Просто скажи мне, что случилось.
  — Я лучше покажу тебе.
  Слова подняли волосы у основания моей шеи. В последний раз, когда она использовала подобные слова, она привела меня к ледяному трупу своего мужа. Теперь она взяла меня за руку, как и в прошлый раз, и повела в столовую. Я оцепенело последовал за ним, почти зная, чего ожидать.
  Свет в столовой был выключен, но выключатель стоял у двери, и Хелена включила его, когда мы вошли. Потом она опустила мою руку и выжидающе посмотрела на меня.
  Столовая была большой, с камином на внешней стене. У ближайшей к нам стены стоял буфет с подносом с бутылками, стаканами и миской с кубиками льда.
  Лицом вниз перед буфетом лежал Гарри Кушман, весь затылок превратился в мясистую и кровавую массу от какого-то страшного удара. В левой руке он сжимал стакан, из которого вылилась жидкость, а возле вытянутой правой руки лежала на боку сифонная бутылка. Рядом с ним лежала пара латунных щипцов с кровью на них.
  Шок был не таким сильным, как можно было бы ожидать, потому что я ожидал чего-то подобного с того момента, как Хелена сказала, что скорее «покажет» мне. Оглядев комнату, я увидел, что шторы задернуты так, что мы были в безопасности от постороннего наблюдения.
  Я холодно сказал: «Похоже, вы ударили его сзади, когда он смешивал напиток. Верно?"
  Она просто кивнула.
  "Почему?"
  — Потому что я боялся, что он может нас выдать. Он был в панике, когда я сказал ему, что Лоуренс мертв.
  — Он угрожал обратиться в полицию?
  Она покачала головой.
  — Что он сказал?
  Хелена слегка пожала плечами. — Да ничего, кроме того, что я не имел никакого права вовлекать его в убийство. Это было то, как он действовал. Он трясся, как лист».
  Я долго смотрел на нее. — Позвольте мне объяснить это прямо, — сказал я наконец. «Он не угрожал разоблачить нас. Он не собирался в полицию. Но только потому, что он показался вам серьезной угрозой безопасности, вы убили его.
  Она слегка нахмурилась. — Ты делаешь это хуже, чем было.
  — Тогда сделай так, чтобы это звучало лучше.
  Она сделала нетерпеливый жест. «Какая разница сейчас? Готово. И мы должны избавиться от тела.
  Она снова посмотрела на меня выжидающе, в ее глазах горел странный блеск. И вдруг я осознал кое-что, о чем я подсознательно осознавал в течение некоторого времени, но не выносил на передний план для проверки.
  Хелене нравилось смотреть, как я решаю проблемы, вызванные убийством.
  Для нее это была игра, я понял это с внезапным пониманием, впервые по-настоящему осознав, что происходит под этим невыразительным лицом.
  Я сказал: «Что вы имеете в виду, говоря, что мы должны избавиться от тела? Я никого не убивал».
  Уголки ее губ изогнулись вверх в едва различимой улыбке. — Уверен, ты бы не хотел, чтобы меня поймали, Барни. Вас могут казнить только за одно убийство. Так что не было бы никакого смысла не рассказывать полиции о Лоуренсе, если бы меня поймали на этом. В том числе и то, как ловко ты избавился от тела.
  С чувством ужаса я смотрел в будущее, видя, как избавляюсь от трупа за трупом, пока Хелена снова и снова предавалась своему вновь обретенному ощущению.
  Только с одним результатом. Никому не сходит с рук убийство навсегда.
  Я знал, что я должен был сделать тогда.
  На мгновение я посмотрел на нее угрюмо. Затем я пожал плечами. — Хорошо, Хелена. Мы можем также начать прямо сейчас. Возьми тряпки.
  Она послушно прошла на кухню и через несколько минут вернулась с несколькими большими тряпками. Взяв у нее один, я взял щипцы.
  — Поднимите немного голову, — сказал я. — Чтобы я мог подстелить под ним тряпку.
  Повернувшись ко мне спиной, она положила обе руки под плечи мертвеца и потянула вверх. Я изо всех сил ударил медными щипцами ей по макушке.
  Избавиться от двух тел не намного труднее, чем избавиться от одного. Только не с такой глубокой рекой, как Миссисипи, так близко.
  СЧАСТЛИВЫЙ БРАК
  Первоначально опубликовано в Manhunt , август 1955 года.
  
  
  Глава 1
  В первый раз, когда Том Райт и моя жена Нора пытались убить меня, они протянули проволоку через лестницу в двух шагах от верха.
  Единственное, что меня спасло, это развязавшийся шнурок. Заметив, что он был развязан, как только я начал спускаться по лестнице, я остановился одной ногой на второй ступеньке, повернулся и поднял другую ногу на верхнюю площадку, чтобы я мог наклониться вперед и снова завязать ее.
  Икра моей левой ноги коснулась проволоки, когда я наклонился вперед.
  Забыв о развязанном шнурке, я повернулась, чтобы осмотреть провод. Это была рояльная струна, почти невидимая глазу, туго натянутая поперек лестницы примерно в футе над ступенями.
  Моей первой реакцией было просто удивление. Я уже собирался крикнуть Норе и Тому, чтобы они подошли посмотреть на мою находку, когда Нора позвала из гостиной: «Джордж, милый! Нельсоны будут ждать нас!
  Только тогда мне пришло в голову, что провод, должно быть, был натянут для моей выгоды, и никто, кроме моей жены или Тома Райта, не мог его натянуть.
  Я закрыл рот и снова посмотрел на провод. Затем я посмотрел вниз по крутой лестнице и представил, как мчусь вниз головой по всей длине к вестибюлю с мраморным полом. В нашем доме были одиннадцатифутовые потолки, а в лестничном марше было двадцать ступеней. Меня, может, и не убили, но я точно не мог избежать серьезного ранения.
  Беспристрастно я задавался вопросом, Райт или Нора прикончили бы меня, если бы падение не убило меня.
  Нора снова позвала: «Ты меня слышал, Джордж?» и мне показалось, что за нетерпением в ее голосе скрывалась слабая нотка истерии.
  Отступив к двери в ванную, я позвала спокойным голосом: — Просто завязываю галстук, дорогая. Около двух минут.
  Я снова встал на колени, чтобы завязать шнурок, спасший мне жизнь. Затем я тихонько вернулся к лестнице и ослабил один конец проволоки, туго обмотанной вокруг балясины. Когда я отпустил его, он сжался, как расшатанная пружина, на противоположных перилах.
  Насвистывая, я спустился в фойе.
  Нора была лишь слегка бледна, когда я вошел в гостиную, и мышцы ее лица были полностью под контролем. В какой-то циничной манере я не мог не восхищаться ее выздоровлением, потому что, когда она услышала, как я насвистываю на лестнице, она, должно быть, была ошеломлена тем, что ничего не происходит.
  Однако Том Райт был не таким хорошим актером. Выражение его лица выражало изумление.
  Приятно улыбнувшись, я сказал: «Извините, что так долго, но Нельсоны все равно никогда не приходят вовремя».
  Том пришел в себя и сумел улыбнуться в ответ. «Я не тороплюсь. Нора самая нетерпеливая.
  Мгновение я рассматривал их двоих, когда они стояли бок о бок перед камином. Я знал, конечно, что моя жена красивая женщина, и я знал, что Том Райт был исключительно красивым мужчиной. Но до этого момента я никогда не рассматривал их как пару. Меня несколько шокировало, что вместе они составляли чрезвычайно красивую пару.
  Под моим пристальным взглядом они оба стали немного встревожены. Я небрежно сказал: «Я выгоню машину». Я повернулся, чтобы взять пальто и шляпу из прихожей, и вышел через парадную дверь.
  Я не торопился вытаскивать машину, желая дать им возможность прийти в себя, обнаружить, что провод все еще был на лестнице, и решить, что один конец каким-то образом случайно оторвался.
  Когда я наконец посигналил с подъездной дорожки рядом с домом, Том и Нора вышли сразу. Очевидно, они быстро посовещались и решили, что я ничего не подозреваю в их попытке убийства, поскольку в их манерах я заметил облегчение.
  По дороге забрать Нельсонов я обдумывал, что предпринять. Мне даже в голову не приходило просто предъявить моей жене и нашему ближайшему другу семьи обвинение в том, что они пытались убить меня. Нора иногда обвиняла меня в бесчувственности, но не только это заставляло меня откладывать что-либо до тех пор, пока у меня не было возможности все тщательно обдумать. Внутри я был так взволнован, как и любой мужчина, который неожиданно обнаруживает, что его предали его жена и один из его лучших друзей. Но я не создал себе солидную репутацию корпоративного юриста, переехав до того, как был полностью подготовлен. Годы переговоров по деловым контрактам и рассмотрение гражданских исков приучили меня изучать проблемы со всех сторон, прежде чем сделать хотя бы первый шаг.
  Единственная разница между этой проблемой и теми, с которыми я привык сталкиваться, заключалась в том, что эта была важнее.
  
  Глава 2
  Пока мы ехали, я расположил в уме факторы этой новой проблемы так же логично, как расставил бы проблему слияния корпораций.
  Во-первых, это неизбежный факт, что Том и Нора пытались меня убить. Я рассматривал возможность наличия какого-то другого объяснения проводу на лестнице, но не ради страусиной попытки закрыть глаза на реальность, а потому, что хотел проверить все возможности. Мне не пришлось долго раздумывать.
  Когда я вернулся домой из офиса, как всегда поздно, Том уже был там, безупречный в своем смокинге, и Нора тоже была одета для ужина в загородном клубе. Наша горничная Джейн не живет у нас и уже ушла на вечер, поэтому в доме никого не было, когда я бросилась наверх, чтобы принять душ и одеться, оставив Нору и Тома вместе в гостиной. И тогда на лестнице не было провода.
  Двадцать минут спустя смертоносная проволока была на месте.
  Никто, кроме Тома или Норы, не мог бы поставить его туда.
  Когда ситуация разрешилась к моему удовлетворению, я обратил свои мысли к тому, что могло привести к решению Норы и Тома убить меня. Наиболее вероятным объяснением было то, что они были влюблены и решили, что я должен быть устранен как препятствие для их любви. Я исследовал эту теорию беспристрастно и без зависти.
  Мне было сорок пять, подумал я, а Норе всего тридцать. Хотя я был в неплохой физической форме, корпоративное право не требует особых усилий, и я знал, что позволил себе стать немного дряблым.
  С другой стороны, Том Райт, хотя и был почти такого же роста и телосложения, как кошка, был мускулистым, потому что много двигался. Он был профессиональным игроком в гольф и инструктором по теннису в загородном клубе. Кроме того, он был на десять лет моложе меня и все еще обладал гладкой красотой юноши. Физически я едва ли составлял конкуренцию такой красивой женщине, как Нора.
  Кроме того, у меня было слишком мало времени для Норы. Я понял, что после первого года нашего брака пять лет назад я был слишком занят созданием своей практики, чтобы уделять ей должное внимание.
  На самом деле я приветствовал постепенно увеличивающееся присутствие близкого по духу Тома Райта в нашем доме и его готовность заменить меня в качестве сопровождающего Норы на светских мероприятиях, от которых я хотел уйти. Это я свела их так сильно, и, глядя на это спокойно, я вряд ли могла винить их за то, что они влюбились.
  Я даже мог понять, почему они попытались убить вместо того, чтобы попросить меня развестись с Норой. Я не имею в виду, что могу простить это. Я просто имею в виду, что могу понять причину. Как член совета директоров загородного клуба, я случайно знал, что зарплата Тома Райта составляет всего сорок пятьсот долларов в год, чего едва хватает, чтобы одеть Нору, не говоря уже о том, чтобы содержать их обоих. А Нора была не из тех женщин, которые жертвуют комфортом ради любви. Естественно, она хотела бы и того, и другого.
  Оглядываясь назад, мне было трудно понять, почему я даже не подозревал о росте любви Норы и Тома до сегодняшнего вечера. В прошлом году Том Райт почти везде ходил с нами. Его присутствие в качестве друга семьи было настолько общепринятым, что мы часто получали приглашения, в которые он автоматически входил. И хотя он часто был внимателен к другим женщинам на вечеринках и танцах, он никогда никуда не сопровождал ни одну женщину, кроме Норы, и не проявлял даже мимолетного романтического интереса к какой-либо другой женщине.
  Как часто, спрашивал я себя, я стоял в баре загородного клуба с мужчинами моего возраста, снисходительно наблюдая, как Том и Нора скользят по танцполу? С сожалением я вспомнил, что единственным моим чувством в тех случаях было облегчение от того, что мне не нужно было прилагать столько усилий самому.
  Том прервал мои размышления, заметив: «Свежий вечер. Было бы хорошо, если бы в субботу у нас был снежный покров, чтобы начать сезон оленей».
  Нора искоса взглянула на него. — Я не думаю, что следую этому.
  «Облегчает отслеживание», — объяснил Том. «Джордж, не хочешь сходить в субботу в Werle's Woods?»
  Я думал о том, чтобы остаться в лесу наедине с человеком, который пытался меня убить, и эта перспектива меня не очень привлекала.
  Я уклончиво сказал: «Может быть. Я дам Вам знать."
  Потом мы были у Нельсонов, они спускались по крыльцу к машине, и по дороге в загородный клуб Велма Нельсон вела такую непрекращающуюся болтовню, что у меня не было возможности вернуться к своим сокровенным мыслям.
  После того, как мы приехали в клуб, у меня не было много возможностей для внутреннего созерцания. Когда мы прибыли, люди уже садились обедать, и в суете поиска мест я оказался в ловушке рядом с Велмой Нельсон. Я научился не слушать, когда говорит Велма, но трудно мыслить очень конструктивно, когда монолог идет тебе на ухо.
  После ужина и до того, как заиграла музыка, у нас, как обычно, была выставка местных талантов. Были неизбежные исполнения квартета парикмахерских, в котором Том Райт пел баритоном, и не менее неизбежное фортепианное соло Велмы Нельсон. Затем президент клуба Чет Уэйн призвал меня к подражанию, и когда толпа устроила настойчивые аплодисменты, я позволил себя задрафтовать.
  Мимикрия — мой единственный партийный талант, и, при всей скромности, я хорош в этом. Тяжелым голосом Чета Уэйна я представил Велму Нельсон, используя все превосходные степени, которые так любит президент нашего загородного клуба, затем переключился на пронзительное сопрано Велмы и объявил, что не смогу играть сегодня вечером из-за простуды в мизинце.
  Немедленно переключившись на глубокий бас мужа Велмы Гарри, я сказал: «Хорошо. Тогда сядь и заткнись».
  Это выступление получило свои обычные бурные аплодисменты, особенно от Велмы, которая считает комплиментом, когда ее дразнят.
  После этого мы перебрались в бальный зал, и я провел остаток вечера, стоя в баре с группой мужчин, пока Том и Нора танцевали. Я не мог снова вернуться к своей проблеме до полуночи, после того как поцеловал Нору на ночь и удалился в свою комнату.
  Лежа без сна в темноте, заложив руки за голову, я мысленно просматривал альтернативные действия, которые мог предпринять. Во-первых, я мог предъявить Норе и Тому обвинения в их поступке и потребовать развода без алиментов. Второй. Я мог бы сообщить о попытке убийства в полицию и арестовать обоих. В-третьих, я мог бы проигнорировать всю проблему и быть убитым, когда они предпримут следующую попытку.
  В-четвертых, я мог бы разработать какой-нибудь план, чтобы разорвать роман между Томом Райтом и Норой и заставить ее вернуться ко мне.
  После тщательного самоанализа я решил, что, хотя она и пыталась убить меня, я хочу, чтобы Нора осталась моей женой, если я смогу установить условия и разработать абсолютно определенные меры против ее попыток убить меня снова.
  Что означало четвертое альтернативное действие.
  
  Глава 3
  На следующий день, в четверг, у нашей горничной был выходной, и в этот день Нора неизменно обедала в центре города. Я прикинул, что она уйдет из дома к одиннадцати, и в то же время вышел из офиса. На всякий случай я зашел в аптеку в двух кварталах от дома и позвонил, чтобы убедиться, что она действительно ушла. Когда не было ответа, я пошел домой.
  Лучшее место для микрофона, я решил, было за диваном в гостиной, так как это было логичным местом для влюбленной пары, если они хотели сказать друг другу что-то конфиденциальное. И лучшее место для магнитофона было там, где он уже был: в моей подвальной комнате для хобби, сразу под передней комнатой.
  В последние годы я не проводил много времени в своей комнате для хобби, но она была достаточно оборудована всеми необходимыми мне инструментами. Менее чем за полчаса я прикрепил к спинке дивана прямо под столешницей высококачественный микрофон и длинный удлинитель, идущий от него через отверстие, просверленное в полу.
  Установив записывающую машину на свой рабочий стол, я включил ее, снова поднялся наверх и стал считать вслух с разных точек передней комнаты. Когда я вернулся в подвал, чтобы воспроизвести пленку, я обнаружил, что мой нормальный голос во всех контрольных точках был записан четко.
  Очистив пленку, я снова вышел из дома, пообедал в одиночестве и провел остаток дня в своем офисе.
  Обычно я приходил домой между пятью тридцатью и шестью. Горничная в четверг отсутствовала, Нора сама приготовила обед, и если я по какой-то причине опаздываю, я всегда заранее предупреждал ее. Но сегодня вечером я намеренно прождал до половины пятого, прежде чем позвонить и сообщить, что получил неожиданное приглашение на ужин от клиента и меня вообще не будет дома.
  «Но я приготовила тушеное мясо!» Нора заплакала. «Он практически готов к подаче».
  — Извини, — сказал я. «Но это один из моих самых больших счетов, и я никак не могу от него избавиться. Почему бы тебе не пригласить кого-нибудь, чтобы тебе не пришлось есть в одиночестве?
  "ВОЗ?" — спросила она.
  — Может быть, Том свободен. Вероятно, он бы приветствовал переход от питания в ресторане.
  Она помолчала некоторое время, а затем сказала смягчившимся голосом: «Хорошо, дорогой. Я посмотрю, смогу ли я связаться с ним. Ты опоздаешь?
  — Не жди меня раньше девяти тридцати.
  «Хорошо, дорогая. Хорошо тебе провести время." Ее голос звучал на удивление бодро для женщины, чей муж разочаровал ее за ужином.
  Я неторопливо поужинал в центре города, затем поехал обратно в свой район и медленно проехал мимо дома. Еще не было семи, но ноябрьские дни становились достаточно короткими, чтобы уже стемнело. Свет горел как в гостиной, так и в столовой.
  Машина Тома Райта была припаркована на подъездной дорожке.
  Пройдя мимо дома, я свернул за угол и припарковался на ближайшем переулке. Я тихонько пробрался по переулку через заднюю калитку и вошел в подвальную дверь. Не включая свет, я на ощупь пробрался в комнату для хобби, включил диктофон и выкрутил регулятор гейна на полную мощность.
  Затем я так же бесшумно вернулся обратно к машине. Ждать в подвале смысла не было, машина была загружена двухчасовой лентой и не требовала присмотра.
  Ровно в девять тридцать я свернул на свою дорогу. Я заметил, что машины Тома Райта больше нет.
  Нора приветствовала меня приятно, но без энтузиазма. Ее вопрос о том, какое время я провел, был скорее вежливым, чем заинтересованным, и когда я в свою очередь спросил, удалось ли ей связаться с Томом, она лишь уклончиво кивнула и сказала, что он ушел примерно за полчаса до того. .
  Немного оживившись, она сказала: «Ты помнишь, что у Тома день рождения в субботу?»
  Я не имел, как это случилось. У нас с Райтом появилась привычка дарить друг другу небольшие подарки на дни рождения. Ничего сложного; коробка сигар или пятая часть виски.
  — Я куплю что-нибудь завтра, — сказал я.
  Нора объявила, что устала от вчерашней вечеринки в загородном клубе и ложится спать пораньше. Она тепло поцеловала меня на ночь и направилась к лестнице.
  — Я собираюсь немного почитать, — сказал я. — Я не буду будить тебя, когда подойду.
  Я читал около тридцати минут, пока не убедился, что дверь Норы закрыта и она спит. Потом я тихонько спустился в подвал.
  
  Глава 4
  Первые пятнадцать минут воспроизведения ленты были бессмысленными, состоящими лишь из обрывков разговоров, слишком далеко, чтобы их можно было разобрать. Очевидно, Том и Нора все еще были в столовой.
  Затем голос Норы ясно сказал: «Джейн может убрать со стола утром. Давайте сядем здесь.
  Наступило долгое молчание, затем снова раздался голос Норы, близкий и задыхающийся. «Пожалуйста, дорогая! Передние шторы широко открыты!»
  — Закрой их, — хрипло сказал Том Райт.
  — А вдруг Джордж придет домой пораньше и застанет их закрытыми? Перестань, Том! Нам надо поговорить."
  "О чем?" — спросил Том. «Дело заглохло. Разговоры ничего не изменят».
  «Придется попробовать еще раз».
  «Итак, мы попробуем еще раз. Когда появится шанс. Это должно быть устроено так же, как прошлой ночью, когда мы собираемся вместе гулять, а Джордж возвращается домой поздно. Шанс придет. Какой смысл об этом говорить?»
  Я мог представить, как Нора качает головой. — Опять не так, Том. Я не выдержал ожидания. Мы должны придумать другой план».
  "Почему? Провод простой и безопасный. Никто не заподозрит ничего, кроме несчастного случая».
  После долгого молчания Нора неохотно сказала: «Я не уверена, что Джордж не ослабил этот провод».
  — Ты спятил? — спросил Том. «Оно только что вырвалось».
  "Как? Вы настаиваете, что крепко его закрепили. Ты не знаешь Джорджа. Это было бы похоже на него, если бы он отключил один конец и притворился, что не заметил этого, чтобы у него было время сообразить, что предпринять. Он не выбежит из горящего здания, пока не остановится, чтобы проанализировать все возможные выходы и выбрать наиболее логичный.
  Том недоверчиво сказал: «Ты на самом деле не хочешь сказать, что думаешь, будто он подозревает, что мы пытались его убить, и не сказал об этом ни слова?»
  — Не совсем так, — нетерпеливо сказала Нора. — Просто… просто он такой хладнокровный, все возможно. Я просто нервничаю, наверное. Я не хочу снова пробовать провод».
  — Ну, что ты хочешь попробовать?
  "Я не знаю. Я хочу подумать об этом. Я хочу обсудить весь план, пока мы не придумаем надежную идею.
  — Я думаю, провод надежный.
  — Не удалось, не так ли? — отрезала Нора. «Мне нужен план, который сработает. И это надо будет обдумать. А пока я думаю, что было бы неплохо, если бы мы перестали видеться, кроме как в присутствии Джорджа.
  — Почему, ради бога?
  — Потому что он не идиот. Вы видели измеряющее выражение в его глазах, когда он спустился прошлой ночью? Я весь похолодел. Я думал, что он собирается объявить в своей спокойной манере, что очевидно, что мы влюблены, и спросить наши предложения, что с этим делать».
  — Ты все выдумываешь, — усмехнулся Том. «Джордж доверяет мне как брату. Разве он даже не предлагал тебе пригласить меня на ужин сегодня вечером?
  — Ну да, — признала Нора. «Полагаю, я гиперчувствителен, так как трюк с проволокой не удался. Но я ничего не могу поделать. Я боюсь. Давай поступим так, как я предлагаю».
  — Хорошо, — покорно сказал Том. — Я буду держаться подальше, если сам Джордж не пригласит меня к себе. Подходит тебе?"
  Запись продолжалась еще целый час, но ничего более определенного не разрешилось. Все сводилось к тому, что Нора и Райт независимо друг от друга попытаются придумать осуществимый план и не будут связываться друг с другом, пока один или другой не придумает его. Тем временем они будут тщательно следить за своими отношениями.
  Было легким облегчением узнать, что мне не нужно искать мины-ловушки, по крайней мере, в ближайшем будущем.
  Вернувшись наверх, я отключил микрофон, вернулся в подвал и протянул шнур через дыру в полу. Я закрыл машину и спрятал ее обратно в шкафчик под рабочим столом.
  Забравшись в постель, я долго не спал, пытаясь разработать собственный план. Приглашение Тома Райта поохотиться на оленя закралось мне в голову, и в то же время я вдруг вспомнил, что суббота — это не только открытие оленьего сезона; это был день рождения Тома.
  Соединение двух дат дало мне мой план.
  
  Глава 5
  В пятницу вечером, когда я пришел домой из офиса, я принес с собой запечатанную картонную коробку от костюма. Открыв ее в гостиной на глазах у Норы, я вынул новенькую куртку и шерстяную фуражку. Куртка была ярко-красной. Фуражка состояла из четырех клиновидных полотнищ, похожих на кусочки пирога, по бокам того же цвета, что и жакет, а спереди и сзади — ярко-зеленого цвета. Пик был разделен по центру, красный с одной стороны и зеленый с другой.
  Сняв торговые бирки, я надел обе.
  — Это определенно одежда для геев, — с сомнением сказала Нора.
  — Так и должно быть, — сказал я ей. «Даже если в лесу полно любителей, никто не должен принимать меня за оленя».
  — О, ты собираешься охотиться на оленей? она спросила.
  «Если я смогу найти партнера. Есть время позвонить перед ужином?
  Когда Нора сказала, что да, я набрал номер Гарри Нельсона. Нора задумчиво смотрела на меня.
  Очевидно, она вспомнила приглашение Тома Райта на охоту и решила, что я звоню ему, потому что удивилась, когда я сказал: «Гарри?»
  — Говорю, — сказал Гарри.
  «Джордж Уортон. Ты уже получил лицензию на оленя?
  Когда Гарри сказал, что да, я сказал: «Как насчет того, чтобы сходить утром в Werle's Woods?»
  — Конечно, — сказал он. "Сколько времени?"
  Я сказал ему, что заберу его в пять утра.
  Когда я повесил трубку, Нора сказала: «Ты сказал Тому, что сообщишь ему, если захочешь пойти на охоту».
  «Я пытался связаться с ним из офиса», — сказал я ей. — Его не было дома.
  Пожав плечами, Нора ушла на кухню проверить, как идет ужин. Как только она оказалась вне пределов слышимости, я снова взяла трубку и набрала номер Тома Райта. Он ответил сразу.
  — Насчет завтра, — сказал я. «Все еще хочешь попробовать оленя?»
  «Конечно, Джордж. Когда ты не позвонила, я собирался уйти один утром.
  «Заберу тебя в пять тридцать». Я сказал ему.
  В ту ночь я спал с Норой. Намеренно, чтобы у нее не было возможности воспользоваться прикроватным телефоном, чтобы связаться с Райтом.
  Только после того, как мы легли в постель, я задним числом заметил: «Я еще раз зашел к Тому, пока ты помогал Джейн приготовить ужин, и, наконец, заполучил его. Он пойдет вместе со мной и Гарри.
  Она не дала никаких комментариев.
  
  Когда будильник прозвенел в половине пятого, я позволил ему прозвенеть достаточно долго, чтобы разбудить Нору, прежде чем выключить его.
  Она сонно смотрела, как я одеваю бриджи и сапоги и натягиваю блестящую красную куртку. Когда я надел ярко-красно-зеленую кепку, она скривилась и закрыла глаза. Она снова заснула, прежде чем я вышел из комнаты.
  Внизу я снял новую куртку и кепку и аккуратно упаковал их в коробку, в которой они пришли. Из шкафа в прихожей я достал свою старую охотничью куртку в черно-белую клетку и солидную красную кепку.
  Не было никакой опасности, что Нора проснется и увидит из своего окна, что я переоделся, потому что ее окно находилось на противоположной от гаража стороне дома.
  Гарри Нельсон ждал на крыльце, когда я добрался до его дома. Но Том Райт, конечно, не был готов, когда мы добрались до его маленькой квартирки, потому что мы прибыли на двадцать минут раньше, чем я сказал ему. Он подошел к двери, застегивая фланелевую рубашку.
  — Я думал, ты сказал пять тридцать, — пожаловался он.
  "Я сделал. Мы немного раньше. С днем рождения."
  Я протянул ему коробку с костюмом.
  "МММ спасибо."
  Проведя нас в переднюю комнату, он положил коробку на диван и открыл ее. Его глаза расширились от удивления, когда он вытащил куртку и кепку.
  — Ох, Джордж, — сказал он. «Ты не должен был тратить так много».
  «Я купил их по специальной цене и не хотел отказываться от нее», — сказал я. «Посмотрите, подходят ли они. Я подумал, что ты почти моего размера, поэтому использовал себя в качестве модели.
  И куртка, и кепка подошли идеально.
  Ухмыляясь самому себе в зеркале, Том сказал почти то же самое, что и я Норе накануне вечером. «Я думаю, никто не примет меня за оленя в этом наряде».
  
  Глава 6
  Лес Верле находился всего в восьми милях от города. Район представлял собой полосу примерно три мили шириной и десять длиной, граничащую с почти непроходимой грунтовой дорогой с одной стороны и железнодорожным полотном с другой. Это был неровный участок, изрытый оврагами и с большим количеством подлеска, так что приходилось работать медленно, но там было полно оленей, а иногда какой-нибудь охотник даже спускал медведя.
  В южной части леса находилось ветхое каркасное здание с рестораном и баром, где охотники неизменно пили кофе перед выходом и выпивали пару стаканчиков в конце охоты. На нем не было вывески, указывающей на его название, но посетители знали его как «Место Джо».
  Пока мы пили кофе за стойкой, я извинилась и подошла к телефонной будке в дальнем углу ресторана.
  Было всего две минуты шестого утра, а Нора все еще лежала в постели. Она казалась полусонной, когда ответила на звонок.
  Призвав свой талант к мимикрии, я спросил голосом Тома Райта: «Нора?»
  Она сразу полностью проснулась. "Что это такое?" она спросила. "Где ты?"
  — У Джо, на опушке Верлес-Вудс. Слушай быстро, потому что у меня мало времени. Вот оно, милая. Возможность, которую мы ждали».
  — Ты имеешь в виду… Том! Не делай ничего опасного!»
  — Это самый безопасный план, который мы когда-либо находили, дорогая. Это естественно. Можешь достать винтовку?
  — Винтовка? Она звучала испуганно. "Наверное. У Джорджа трое, и я не думаю, что он взял с собой больше одного. Почему?"
  — Ты умеешь стрелять?
  "У меня есть. Я не эксперт».
  — Ты можешь попасть в человека с расстояния в сто ярдов?
  "Конечно. Любой мог. Но что…"
  — Тогда слушай внимательно, — прервал я. «Джордж, Гарри и я будем следовать стандартной процедуре: один из нас занимает позицию, а двое других ведут игру впереди нас. Вы знаете, где шоссе Шестьдесят поворачивает к эстакаде над Фэллон-Крик?
  "Да."
  — В сотне ярдов от эстакады есть высокий холм, покрытый вечнозелеными растениями. Это идеальное место для стенда, потому что оно охватывает овраг, где есть оленья тропа. По моим расчетам, мы доберемся туда около десяти, и я распоряжусь, чтобы Джордж был на скамье подсудимых. Вы можете подъехать к этой эстакаде на своей машине в пределах пятидесяти ярдов, проскользнуть под эстакаду, выстрелить, вернуться в свою машину и уехать раньше, чем мы с Гарри приблизимся к этому месту.
  Нора глубоко и испуганно вздохнула. — Но разве Гарри…
  «Подозреваете меня? Как он может? Я буду рядом с ним, и он узнает, что я не стрелял. Это легко сойти за очередной несчастный случай на охоте. Случайный выстрел неизвестного охотника.
  — Но предположим… предположим, вы не сможете заставить его выступить против?
  — Тогда не стреляй, — нетерпеливо сказал я. «Вы не можете ошибиться с ним очень хорошо. В этой красной куртке и красно-зеленой кепке он будет выглядеть как украшение на рождественской елке.
  — Хорошо, — тихо сказала Нора. "Ну попробуйте."
  Я повесил трубку и вернулся допивать кофе.
  
  Глава 7
  По моему предложению Том Райт занял первое место, пока Гарри Нельсон и я проезжали через кусты. Процедура была достаточно простой. Том прошел в одиночестве полмили по рельсам к заранее обозначенному месту, которое мы все знали, так как мы все трое были знакомы с лесом. Когда мы с Гарри решили, что прошло достаточно времени, чтобы Том занял позицию, мы начали двигаться к нему через лес. Стенд Тома находился в поле зрения оленьей тропы, и мы надеялись, что любая дичь, которую мы напугаем, пойдет по этой тропе.
  Идти было трудно, а мне было немного щекотно, потому что я должен был принять во внимание возможность того, что Том может решить открыть по мне огонь, когда заметит меня в кустах, и заявить, что это был несчастный случай. В конце концов, не было никаких оснований полагать, что он тоже не рассматривал уникальную возможность «несчастного случая» на охоте.
  Чтобы свести к минимуму риск, я оставался в поле зрения Гарри, и, когда мы приблизились к прилавку, я взял за правило держаться между собой и стволами деревьев. Когда мы, наконец, оказались в поле зрения Тома, и Гарри криком предупредил его о нашем присутствии, я последовал за Гарри, пока мы продвигались вперед последние сто ярдов.
  Том сказал нам, что мы поймали двух оленей, но не баксов.
  И снова по моему предложению Гарри занял вторую позицию. С другой стороны, это сделало ситуацию столь же щекотливой, поскольку теперь я был один в лесу с Томом. Для него было бы несложно споткнуться о палку и случайно выстрелить из винтовки, когда она была направлена на меня.
  Единственной защитой от такой возможности была бдительность. Осторожно не опередив своего напарника, я постоянно держал его в поле зрения, готовый рухнуть, как только его винтовка начнет качаться в мою сторону.
  Но если у Тома и были какие-то убийственные планы, то, видимо, он еще не был готов привести их в действие. Он сосредоточился исключительно на охоте, уделяя больше внимания земле впереди, чем мне. Мы добрались до стенда Нельсона без происшествий.
  Это был пробный прогон, потому что Гарри даже не заметил лани.
  Третья трибуна была моей, и при обычных обстоятельствах я бы заработал. Не успел я устроиться и через десять минут, как ярдах в пятидесяти от меня по тропе промчался большой десятиочковый. Но я не наблюдал за оленьей тропой. Я осматривал подлесок в поисках Тома Райта, и олень пролетел еще до того, как я понял, что у меня есть цель.
  Когда ко мне присоединились Гарри и Том, я не упомянул об упущенном шансе.
  Теперь настала очередь Тома снова занять позицию, и мы были менее чем в полумиле от холма, который я описал Норе. Том тоже знал этот холм, и мне даже не пришлось предлагать ему это.
  Когда Гарри спросил его, где он собирается расположиться, Том сказал: «Вы знаете эстакаду над Фэллон-Крик? Прямо в лес ярдах в ста от него есть холм, покрытый вечнозелеными растениями. Я буду там."
  Я посмотрел на часы, когда он начал. Было ровно девять тридцать.
  Мы дали ему двадцать минут, чтобы занять позицию, а затем двинулись к нему. Пока мы шли через подлесок, я представил себе Тома, присевшего на вершине холма, настолько скрытого вечнозелеными растениями, что его невозможно было опознать с расстояния в сто ярдов, если не считать ярко-красного пиджака и красно-зеленой кепки.
  Мы прошли примерно половину расстояния до холма, когда услышали одиночный ружейный выстрел.
  «Похоже, он все-таки разобрался в одном». — заметил Гарри.
  — Да, — сказал я.
  Но я знал другое. У выстрела был глухой отзвук, как будто он был произведен из-под моста.
  
  Глава 8
  Было почти три часа дня, когда я загнал машину в гараж. Нора, должно быть, ждала из окна, не придет ли кто-нибудь сообщить о моей смерти, потому что она встретила меня у кухонной двери.
  Невероятно она оглядела меня с головы до ног, ее глаза расширились от начала потрясенного понимания, когда она увидела клетчатую куртку и красную кепку, которые были на мне.
  — Это был Том Райт в красной куртке, — небрежно сказал я.
  Ее лицо было уже бледным, но теперь оно стало мертвенно-белым. На мгновение она закрыла глаза, затем снова открыла их и уставилась на меня.
  — Это было похоже на несчастный случай на охоте, — сказал я. — Коронер уже вынес приговор. Не будет даже следствия. Смерти на охоте довольно урезаны».
  Нора ничего не сказала.
  — Я хочу показать тебе кое-что в подвале, — сказал я, снова беря ее за руку.
  Она снова не сопротивлялась, но это было все равно, что пилотировать пьяного. Она так шаталась на ногах, что мне пришлось с силой сжать ее бицепс, чтобы она не упала с лестницы.
  В своей комнате для хобби я оставил ее стоять в углу, а сам достал записывающую машину, подключил ее и начал воспроизведение. Сначала она просто смотрела на вращающиеся циферблаты, не понимая, но по мере того, как смысл записанного разговора проникал в нее, она качалась на ногах и сжимала руки до тех пор, пока костяшки пальцев не побелели.
  — По телефону, — прошептала Нора. — Это был ты !
  — Верно, — согласился я. — Но ты никогда не докажешь этого за миллион лет, если у тебя возникнет желание пожертвовать собой только ради того, чтобы взять меня с собой в качестве соучастника. С другой стороны, дело может быть доказано против вас. Баллистические тесты установят, что Тома убила одна из моих винтовок, и у меня есть свидетель, что я не мог из нее выстрелить. В новом завещании, которое я составила вчера, ключи от моего сейфа оставлены окружному прокурору. В ваших интересах убедиться, что я не упаду замертво. Потому что, если я это сделаю, тебя поджарят на электрическом стуле».
  Нора покачала головой, словно пытаясь прояснить ее. — Как ты можешь… Ты имеешь в виду, что все еще хочешь меня?
  — Конечно, — сказал я. «Где еще мужчина моего возраста мог найти такую красивую женщину?»
  Мертвым голосом она сказала: — Это ужасно. Ты не любишь меня. Вам никогда не придется. Ты просто мститель».
  Улыбнувшись, я покачал головой. «Я просто сохраняю свой счастливый дом». Подойдя к ней, я поднял ее голову одной рукой и посмотрел ей в лицо.
  — Поцелуй меня, — мягко приказал я. «Вы можете также привыкнуть быть любящей женой, потому что у вас впереди много лет».
  Когда я поцеловал ее, она стояла безжизненно, не сопротивляясь, как деревянная палка. Когда я отпустил ее, ее лицо сморщилось, и она вышла из мастерской скованно.
  Я выждал время, чтобы зажечь сигарету, прежде чем неторопливо последовал за ним. Когда я вышел в основную часть подвала, я обнаружил, что она была в дальнем углу подвала, где я держал свою стойку для оружия.
  Я остановился, когда она развернулась с той же охотничьей винтовкой в руке, из которой она убила своего любовника.
  Никто из нас ничего не сказал, пока она отдергивала затвор, чтобы бросить гильзу в патронник. Я просто стоял, застыв, и думал только о том, что проглядел одну вещь.
  Я забыл сделать поправку на непредсказуемый фактор.
  СОУС ДЛЯ ГАССА
  Первоначально опубликовано в Manhunt , февраль 1956 года.
  
  
  ГЛАВА 1
  За исключением того, что у него отсутствовала правая мочка уха, в этом высоком загорелом мужчине не было ничего захватывающего, пока не присмотришься повнимательнее. Он был так же спокоен и так же элегантно одет, как и любой посетитель клуба «Ротонда».
  Но Сэм Блэк, помощник менеджера клуба, имел привычку внимательно присматриваться к каждому новому клиенту. У этого, решил он после краткого изучения, под мышкой был пистолет.
  Мужчина сказал Блэку, что его зовут Ларри Итон, что судья Бернард велел назвать его имя, и что он хотел бы подняться наверх, в игровые комнаты. Помощник управляющего наморщил лоб, как будто ища в уме судью Бернара. Он с сожалением покачал головой.
  — Боюсь, я не знаю судью, — сказал он. — В любом случае, наверху нет ничего, кроме квартиры мистера Росса. Он взглянул через комнату на метрдотеля Оскара, который даже не смотрел в его сторону. — Простите, мистер Итон. Метрдотель сигнализирует мне о чем-то. Приятно познакомиться».
  Когда Блэк ушел, загорелый мужчина пожал плечами и направился к бару.
  За нарочито глупым выражением лица Сэма Блэка скрывался молниеносный ум. Его внезапное решение отмахнуться от человека, назвавшегося Ларри Итоном, на самом деле было результатом тщательного обдумывания, хотя процесс обдумывания занял всего несколько секунд.
  Десяток раз за ночь коренастому помощнику менеджера приходилось решать, пускать ли новых посетителей клуба наверх в казино. И то, что привело к его решению в этом случае, было признанием типа. Хотя он никогда раньше не видел загорелого человека и не слышал имени Ларри Итона, инстинкт подсказал ему, что это крупная банда. Возможно, этот человек просто отсутствовал, чтобы хорошо провести время. Но также, возможно, он стрелял в кого-то.
  Через полчаса Ларри Итон решил уйти. У арки, ведущей в фойе, где располагались гардеробы, он остановился, чтобы задумчиво взглянуть на зеркальные двери лифта через комнату.
  В этот момент они открылись, и из машины вышел худощавый, слегка сутуловатый мужчина в очках в роговой оправе и с портфелем. Блэк узнал Бенни Стоунмена, бухгалтера клуба, и снова перевел взгляд на Итона.
  В течение доли секунды взгляд помощника управляющего был прикован к лифту, загорелый мужчина скрылся за входной дверью.
  Бухгалтер тоже вышел через парадную дверь. Блэк пожал плечами и повернулся, чтобы пройти между столами. Едва он сделал три шага, как прямо перед клубом раздалась быстрая серия выстрелов.
  Блэк мчался вперед до того, как прозвучал последний выстрел. Одной рукой он распахнул стеклянную дверь, а другой вытащил из-под руки короткоствольный револьвер. Он приземлился в центре тротуара, пригнувшись, его взгляд окинул окрестности одним быстрым, но тщательным взглядом, прежде чем остановиться на скрюченной фигуре, лежащей на бетоне прямо за дверью.
  В поле зрения не было ни одного пешехода, а единственный движущийся автомобиль находился в квартале от них. Блэк только мельком увидел двойные задние фонари, прежде чем свернул за угол и исчез.
  Убрав пистолет в ножны, он опустился на колени рядом с скрюченной фигурой.
  — Тебе очень больно, Бенни? он спросил.
  Худой бухгалтер не ответил. Он был не в состоянии ответить.
  
  ГЛАВА 2
  За исключением короткого телефонного разговора с Клэнси Росс наверху, у Сэма Блэка не было возможности поговорить с владельцем клуба до прибытия полиции. Он был слишком занят, успокаивая посетителей внизу, а Росс был слишком занят, закрывая казино и загоняя посетителей вниз к столикам в части ночного клуба.
  У него также не было возможности сделать доклад Россу после их прибытия, так как лейтенант Найлс Редферн, руководивший расследованием, держал игрока рядом с собой, пока контролировал фотографирование тела, и в конце концов передал его в морг. фургон, и убедился, что единственным свидетелем, который хоть что-то знал, был Сэм Блэк.
  Детектив-лейтенант Найлс Редферн был долговязым мужчиной средних лет с худощавым умным лицом и вечно угрюмым выражением лица. Он был преданным делу и эффективным офицером закона, но у него был один недостаток, который помешал ему подняться выше лейтенанта в полицейском управлении, как в больнице Святого Стефана.
  К несчастью для его карьеры, он был неподкупным.
  Его помощником в этот вечер был сержант Джеймс Мортон, коренастый, лишенный воображения человек, который также, вероятно, никогда не получит дальнейшего продвижения по службе. Но не по той же причине, потому что Мортон не жалел о взятках и был одним из полицейских, получавших жалованье от Ротонды. Он остался сержантом, потому что даже в коррумпированном отделении полиции должны быть минимальные стандарты способностей.
  Как ни странно, Клэнси Россу нравился Найлс Редферн, который с удовольствием закрыл бы клуб, если бы у него была такая возможность, и не испытывал ничего, кроме презрения к полиции, которая соглашалась на взятки.
  Когда последним посетителям клуба разрешили пойти домой после того, как сержант Мортон записал их имена и адреса, четверо мужчин заняли места в баре, Росс и Сэм Блэк в центре, а два детектива по бокам.
  "Напиток?" — предложил игрок.
  Сержант Мортон выглядел ожидающим, но выражение его лица померкло, когда лейтенант покачал головой.
  — Расскажите мне об этом Бенни Стоунмане, — сказал Редферн. — Как долго он здесь работает?
  Брови Клэнси Росса, поразительно черные по контрасту с однородным серебром его преждевременно седых волос, задумчиво сдвинулись вместе. Он ощупал тонкий шрам, образующий небольшую ямку на его подбородке.
  — Около месяца, — сказал он наконец. «Может быть, пять недель». Он посмотрел на Сэма Блэка в поисках подтверждения.
  «Четыре недели и три дня», — сказал Блэк.
  — Он был вашим бухгалтером? — спросил лейтенант Росса.
  Игрок кивнул.
  «Как получилось, что он работает так поздно? Разве бухгалтеры ночных клубов не работают с девяти до пяти, как конторские бухгалтеры?
  «Заработная плата». Сэм Блэк ответил за Росса. — Завтра пятнадцатое.
  Взгляд лейтенанта переместился на Блэка. — Ты был первым, кто вышел наружу после того, как это случилось. Сэм? И никого не было видно?
  «Не сразу. Из-за следующего угла как раз выруливала машина, но было слишком темно, чтобы поймать номер и успеть. Однако минут через две улица была полна. Выстрелы опустошили все здания в округе, кроме нашего. Я заблокировал входную дверь, велел посетителям вернуться к своим столам, а затем поставил охранников на парадную и боковую двери, чтобы убедиться, что никто не ушел».
  — Быстро соображаешь, — похвалил Редферн. «Нам стало намного легче. Росс, откуда взялся этот Стоунмен до того, как ты его нанял?
  "Чикаго."
  "Ой? Знаешь его прошлое?
  «Я проверил рекомендации, прежде чем нанять его».
  "И?"
  «Ничто в его прошлой записи не указывало на то, что он был горячим. В то время."
  Лейтенант спросил на повышающей ноте: «В то время?»
  — Он хранил книги для Большого Джона Квиннела, прежде чем приехать сюда, — кратко сказал игрок.
  Глаза лейтенанта сузились. «Кинель. Разве он не синдикат?
  «Его только что обвинили в уклонении от уплаты подоходного налога, — сказал Росс. «Помню, когда я прочитал это на днях, я подумал, что дядя Сэм потащит моего бухгалтера в Чикаго для дачи показаний и оставит меня в дыре».
  Лейтенант это переварил. — Думаешь, Квиннел мог наказать этого парня только потому, что он был потенциальным свидетелем против него по делу о налогах? Выглядит немного грубовато даже для синдиката.
  — Как выглядит этот Киннель? — внезапно спросил Сэм Блэк.
  Все трое остальных посмотрели на него.
  "Почему?" — спросил Редферн. — Думаешь, ты мог видеть, как он здесь околачивается?
  Блэк пожал плечами. — Я бы не узнал, если бы ты не сказал мне, как он выглядит. Я вижу сотни людей, околачивающихся здесь».
  Росс сказал: «Я никогда не встречал этого человека».
  Лейтенант пожал плечами, показывая, что тоже не слышал, но сержант Мортон неожиданно сказал: — Ему примерно шесть футов четыре сантиметра, а весит он примерно два пятьдесят. Вот почему они называют его Большим Джоном».
  Настала очередь сержанта смотреть на него.
  — Он остановился в «Парк Плаза». — сказал Мортон.
  Лейтенант Редферн хмуро посмотрел на своего помощника. — Он действительно в городе? Вы его видели?
  "Конечно. Он здесь в отпуске. Был здесь всю неделю. Кто-то указал мне на него прошлой ночью.
  Хмурый взгляд лейтенанта стал еще серьезнее. — Вам приходит в голову, что департамент может быть заинтересован в том, чтобы узнать, что здесь гостит известный гангстер из другого города?
  Мортон выглядел удивленным, показывая, что это не так. Лейтенант бросил эту тему как безнадежную.
  — Вы знаете что-нибудь о личной жизни Стоунмена? — спросил он Росс.
  Игрок сказал, что знал, что мужчина был женат, но никогда не видел свою жену. «Он показал мне ее фотографию. Неплохое блюдо для такого парня, как Бенни. Выглядел примерно вдвое моложе себя. Они жили где-то на Восточном Стойле.
  Он посмотрел на Сэма Блэка, который сказал: «Семь тридцать четыре».
  Лейтенант записал адрес.
  — Еще одно, Росс, — сказал он, вставая. — Зная вас, я полагаю, вы почувствуете необходимость доказать тому, кто наткнулся на Стоунмена, что увольнять ваших сотрудников — нездоровое дело. Если вы проведете расследование самостоятельно и узнаете, кто стрелял в Стоунмена, я предупреждаю вас прямо сейчас, что закон имеет право первого звонка. Попробуй взять дело в свои руки, и я прикончу тебя так же быстро, как любого убийцу.
  Росс ухмыльнулся ему. — Когда я когда-нибудь брал правосудие в свои руки, лейтенант?
  Когда два детектива ушли, Сэм Блэк сказал: «Теперь вы готовы выслушать мой отчет?»
  Росс сказал: «Давай».
  «В восемь пришел высокий парень лет тридцати. У него был новый солнечный ожог, отсутствовала правая мочка уха, он носил двухсотдолларовый костюм и пистолет. Он хотел наверх, но я дал ему кисть на общих основаниях. Он искал кого-то, но не нашел. Он ушел как раз тогда, когда Бенни вышел из лифта, и я почти уверен, что он заметил, как он выходил. Он ушел не на пятнадцать секунд раньше Бенни».
  Росс обдумал это. — Он подходит под описание Мортона Большого Джона Квиннела?
  — Не на три дюйма и шестьдесят фунтов. Но бандиты в экономической категории Квиннела сами не стреляют, не так ли?
  "Скорее всего, не. Может быть, тебе лучше проверить Квиннела, может быть, твой друг один из его стрелков.
  — Не я, — сказал Блэк. — Я просто уволился.
  Брови Росс поднялись.
  «Этот Quinnel создан синдикатами, — объяснил Блэк. — Но у тебя нет никакого смысла. Вы влетите и начнете толкать его так же, как вы толкаете местных бандитов, которые наступают вам на пятки. Вы должны быть независимыми. Ты не будешь связываться с Биксом Лоусоном, так что за нами будет армия головорезов. Вы бы предпочли заплатить в три раза больше за защиту и быть наедине с собой. Просто чтобы не подчиняться чьим-либо приказам. Так что это нам дает? Это оставляет меня и вас в покое, когда синдикат разозлится и решит взорвать клуб. Я пришлю тебе открытку с Кубы.
  Росс взглянул на свои наручные часы. — Десять тридцать, — сказал он, полностью игнорируя вспышку своего помощника. — Еще есть время начать сегодня вечером. Мортон сказал, что Куиннел остановился в "Парк Плаза". Иди туда и посмотри, что ты сможешь откопать.
  
  ГЛАВА 3
  Было два часа ночи, когда Сэм Блэк вернулся с задания. Он нашел Клэнси Росса все еще бодрствующим в гостиной своей квартиры, которая находилась на третьем этаже клуба.
  Блэк мрачно сказал: — Большой Джон был в городе пять дней. Наверное, просто в отпуске, потому что, насколько мне известно, у него не было никаких совещаний с местными кадрами. Бикс Лоусон тоже живет в «Парк Плаза», знаете ли, но он не был в апартаментах Куиннела, а Куиннел — в своем, хотя они вместе выпили несколько напитков в баре. Единственными посетителями люкса Квиннел были несколько кукол. Обычно группами по три человека. Квиннел привел с собой двух телохранителей, и все они живут в одном номере. Это стоило мне двадцать баксов посыльному, чтобы выудить столько. Вы можете добавить его к моей следующей зарплате, если кто-то из нас доживет до следующей зарплаты.
  — Видишь кого-нибудь из двух телохранителей? — спросил Росс.
  Блэк покачал головой. «Посыльный сказал мне, что с полудня в номере идет вечеринка. Обычный интимный размер. Большой Джон, два телохранителя и три красотки. Лейтенант Редферн и сержант Мортон прервали его незадолго до того, как я пришел, но были наверху минут пятнадцать. И никто не выходил из номера, пока я был там.
  Росс нахмурился. — Разве вы не просили у посыльного описать двух телохранителей?
  — Да, конечно, — неохотно сказал Блэк, и, когда Росс просто терпеливо ждал, добавил смиренным голосом: — Один из них бледный и худой, отзывается на имя Багси. Но он зарегистрирован как граф Виндт. Другой — высокий загорелый парень с отсутствующей мочкой правого уха. Но его зовут не Ларри Итон. Это Ларри Хортон. Наверное совпадение. Там должны быть сотни высоких загорелых парней с отсутствующими мочками ушей».
  — Несомненно, — сказал Росс, слегка улыбаясь.
  Но в улыбке не было юмора. Его ассистенту это показалось предвосхищением, и Блэк испугался, что знает, чего ожидает игрок.
  — Слушай, — сказал Блэк. «Бенни был хорошим парнем. Он мне понравился. Но он пробыл здесь всего месяц и был не более чем знакомым для каждого из нас. Если кто-нибудь ударит меня, или Оскара, метрдотеля, или кого-нибудь из старых домработников, я ожидаю, что вы разозлитесь. Я бы сам разозлился. Но это глупо. У Квиннела с собой только два пистолета, но, если он поднимет трубку, он, вероятно, сможет получить в городе еще сотню в течение нескольких часов. Мы не можем бороться с целым синдикатом.
  Поднявшись, Росс выключил телевизор. — Можно и поспать, — мягко сказал он. — Наверное, завтра будет тяжелый день.
  «Да черт с ним, — сказал Блэк. — У тебя голова как кирпич. Увидимся утром."
  Под «утром» Блэк на самом деле имел в виду следующий день после полудня, поскольку клуб «Ротонда» не открывался до четырех часов вечера, а помощник менеджера обычно приходил только за час до этого. Он закончил свою обычную проверку кухни, бара и столовой, прежде чем Клэнси Росс спустился вниз в четверть пятого.
  Когда игрок объявил, что уходит и не знает, когда вернется, Сэм Блэк пошел в гардероб и вернулся со своей шляпой.
  — Ты мне не понадобишься, — сказал Росс.
  «Черт возьми, не будешь», — сказал ему Блэк. «Если ты настаиваешь на самоубийстве, я хочу быть рядом, чтобы забрать твое тело».
  — Я только спущусь в полицейский участок.
  — Я все равно пойду. Может быть, я устроюсь на работу в правоохранительные органы. Даже такие крупные рэкетиры, как Квиннел, дважды подумают, прежде чем ударить копов».
  
  ГЛАВА 4
  Лейтенант Найлс Редферн отрабатывал трюк с четырех до полуночи и только что прибыл в свой офис, когда Росс и Блэк вошли. Он сказал им, что лабораторный отчет о Бенни Стоунмане показал пять пуль тридцать восьмого калибра в желудке, расположенных так близко друг к другу. вместе ладонь могла бы покрыть их.
  Росс спросил: «Получил что-нибудь от Квиннела?»
  «Я разговаривал с ним, — сказал Редферн. «Он, еще два парня и три женщины устраивали вечеринку в его номере. Все они клялись, что это началось в предыдущий полдень, и с тех пор никто из них не выходил из номера. Что дало всем алиби. Ни Росс, ни Блэк не сделали никаких комментариев.
  Лейтенант Редферн сказал, что он также разговаривал с вдовой убитого бухгалтера, которая была так красива, как указывал Росс. Для плановой проверки лейтенант потребовал отчета о ее передвижениях, и ее единственным алиби было то, что она весь вечер была дома одна.
  Игрок спросил: «От нее есть какие-нибудь предположения о том, кто мог застрелить Бенни?»
  — Один, — лаконично ответил Редферн. — Она говорит, что у него была любовница. И Росс, и Блэк выглядели удивленными.
  "Бенни?" — недоверчиво спросил Блэк. «Мечта о жене и любовнице? Почему этому парню было по крайней мере сорок пять, и он выглядел как Икабод Крейн.
  «Должно быть, у него что-то было», — сказал Редферн. — Его жена не знает, кто была любовница, но она уверена, что она у него была. Из маленьких улик вроде помады на носовых платках, всегда одного и того же оттенка, и светлых волосков на лацкане пальто. Жена брюнетка.
  Поскольку это, казалось, была вся информация, которой располагал лейтенант, Росс и Блэк ушли. Снаружи Блэк забрался на правое сиденье «линкольна» Росса и хмуро наблюдал, как его работодатель заводил машину.
  
  ГЛАВА 5
  Когда они пересекали вестибюль Park Plaza по направлению к лифтам, Росс и Блэк заметили двух мужчин и женщину, выходящих из бара. Оба мужчины были огромными, но не толстыми. Один, незнакомый Россу, был ростом по крайней мере шесть футов четыре дюйма, с толстыми плечами и широкой грудью. У него было квадратное лицо с сильным подбородком, иссиня-черным подбородком, волосатыми бровями и густыми жирными черными волосами.
  Другим мужчиной, почти таким же высоким и широкогрудым, был Бикс Лоусон, местный политический босс и глава большинства рэкетных компаний Святого Стефана. Женщина, обжигающая брюнетка лет двадцати с небольшим, показалась Россу смутно знакомой, но он не мог ее определить.
  — Думаешь, этот человек с Лоусоном — Квиннел? — спросил он у Блэка.
  Блэк посмотрел в ту сторону и пожал плечами. Как раз в этот момент худощавый бледнолицый мужчина, вышедший из бара на шаг или два раньше остальных и остановившийся, чтобы быстро окинуть взглядом вестибюль, обогнул группу и встал, защищаясь, позади самого высокого человека.
  «Должно быть, это Квиннел, — решил Росс. «Бледнолицый соответствует тому описанию, которое вы получили от его телохранителя Багси».
  — Наверное, — сказал Блэк без энтузиазма.
  Они смотрели, как четверка шла через вестибюль к главному входу в отель. Когда Росс не попытался их перехватить, Блэк вопросительно посмотрел на него.
  — Я хочу поговорить с другим телохранителем, — сказал Росс. — Поскольку Багси, похоже, дежурит, может быть, он все еще наверху, в номере Квиннел. Если Куиннел и Багси куда-нибудь улетят, это даст нам чистое поле.
  Бикс Лоусон отделился от остальных у двери, поклонившись женщине и по-товарищески хлопнув своего огромного друга по плечу. Он направился обратно к бару, в то время как остальные вышли, бледный телохранитель пошел первым.
  Росс направился к лифтам, а Сэм Блэк мрачно последовал за ним.
  Как и надеялся Росс, они нашли второго телохранителя одного в номере семь-ноль-семь. Человек с отсутствующей мочкой уха немного испугался, увидев Сэма Блэка, а затем перевел взгляд на Клэнси Росс.
  — Я Клэнси Росс, — сказал ему игрок. — Вы встречались с Сэмом Блэком и знаете, что он может разрушить ваше алиби прошлой ночью выше, чем космический корабль. Давай поговорим. Загорелый мужчина задумался лишь на мгновение, прежде чем отступить в сторону и широко распахнуть дверь. Росс и Блэк вошли в большую комнату с диваном, несколькими мягкими креслами, телевизором и небольшим переносным баром. Другие комнаты излучали его по обе стороны.
  Росс выбрал кресло, опустился в него и закурил. Блэк бросил шляпу на край столика и сел в центре дивана. Загорелый мужчина остался стоять спиной к двери.
  — Ваше настоящее имя Итон или Хортон? — спросил Росс.
  «Хортон. Что ты хочешь?"
  «Просто разговор. Вы вышли из моего клуба незадолго до того, как прошлой ночью был застрелен мой бухгалтер. Вы либо сделали это сами, либо видели, как это делается. Я зашел узнать, какой».
  Хортон долго бесстрастно смотрел на игрока, прежде чем сказать: — Вы, ребята, ничего не сказали копам о том, что я был в клубе, не так ли?
  — Почему вы в этом уверены?
  «Босс проверил. Я имею в виду, с тобой, а не с копами. Ты не стал бы рассказывать копам, потому что тебе нравится стирать собственное белье».
  Росс одарил его лучезарной улыбкой. «Поскольку вы знаете, как я работаю, мы можем сэкономить много объяснений. Я полагаю, вы отрицаете, что сами стреляли в Стоунмена.
  Губы загорелого мужчины сложились в циничную ухмылку. — Вы правильно представляете, мистер. Разве это не глупый вопрос?»
  — Потому что ты бы дал тот же ответ, даже если бы убил его? Я так не думаю. Как я уже говорил, либо ты убил его, либо видел, как это было сделано. Вы вышли слишком близко перед стрельбой, чтобы быть более чем в ярдах от входа, когда это произошло. Поскольку вы утверждаете, что не убивали человека, вы должны были видеть, кто это сделал. Все, что вам нужно сделать, чтобы убедить меня в своей невиновности, — это дать мне описание настоящего убийцы.
  Телохранитель фыркнул. — Я ничего не знаю, мистер. Я ушел до того, как началась стрельба».
  Росс покачал головой. — Я не думаю, что ты понимаешь, — терпеливо сказал он. «Вы должны были видеть стрельбу, если вы не делали этого сами. Если вы не можете описать убийцу, мне придется предположить, что это вы. Не думаю, что тебе это понравится».
  Лицо Хортона внезапно потеряло всякое выражение. — Это угроза?
  — Конечно, — легко ответил Росс. «У вас не было впечатления, что вы можете пойти в город и начать расправляться с моими сотрудниками, не рискуя возвращаться в Чикаго на катафалке?»
  Удивленно уставившись на Росса, телохранитель издал нарочито лишенный юмора смех. — С кем, по-твоему, ты разговариваешь, Бастер? Мы знаем о вас все. Ты независимый. У вас нет поддержки со стороны Бикс Лоусон, а Бикс и рукой не поднимет, чтобы помочь вам выбраться из затруднительного положения. На самом деле, я думаю, он был бы рад увидеть, как ты спускаешься. Лучше убирайся отсюда, пока я не разозлился. И не возвращайся».
  Он начал открывать дверь, когда Росс потушил сигарету и поднялся на ноги. С выражением покорности на лице Сэм Блэк сложил руки на коленях и удобно откинулся на спинку кресла.
  Подойдя к двери, Росс снова захлопнул ее одной рукой, а другой небрежно дал Хортону пощечину.
  С рычанием гнева телохранитель нанес левый хук. Игрок легко отразил ее правой ладонью, смахнул воздух с человека, вонзив левую ему в живот, затем схватил его за волосы и дернул головой вниз, одновременно подняв колено. Когда игрок швырнул его обратно, чтобы разбить о стену, кровь хлынула из обеих ноздрей Хортона.
  Не дав мужчине времени прийти в себя, Росс схватил его за галстук одной рукой, закинул другую ему за голову и швырнул через полкомнаты, врезавшись головой в кресло. Когда Хортон нащупал свою подмышку и с трудом попытался подняться на ноги, раскрытая ладонь Росса зажала ему рот, отбрасывая обратно в сидячее положение. Мужчина больше не пытался достать пистолет.
  Игрок брезгливо вытер окровавленную ладонь о плечо телохранителя. — А как насчет этого описания?
  Хортон посмотрел на него с ненавистью, стиснув зубы. Бесстрастно игрок ударил его еще дважды, полными ударами, от которых голова загорелого человека тряслась то в одну, то в другую сторону, разбрызгивая капли крови в обоих направлениях.
  Росс вопросительно подождал мгновение, пока мужчина все еще не проявлял никакого желания говорить, сжал правый кулак и потянулся к волосам.
  — Погоди, — хрипло сказал телохранитель. — Это была женщина.
  Росс опустил руки по бокам. "Знаю ее?"
  Хортон покачал головой, выражение его лица было разъяренным, но настороженным. Росс подождал, пока он вытащит носовой платок из нагрудного кармана и впитает немного крови, текущей из его носа.
  «На улице было темно, и я взглянул на нее только один раз, — пробормотал Хортон сквозь носовой платок. «Я даже не помню, была она блондинкой или брюнеткой. Ей было, может быть, около тридцати, она неплохо выглядела, но я не мог бы дать больше описания, чем это, если ты будешь бить меня всю ночь. Она была припаркована в синем седане. Форд, я думаю, хотя, может быть, и нет. Все эти новые машины похожи на меня. Моя машина стояла у обочины прямо за ней. Я сел, подождал, пока она шевельнется, чтобы выехать, а потом из клуба вышел этот парень. Она наклонилась к правому окну, отпустила его и уехала. Я бросился за ней».
  «Поймать лицензию?»
  Мужчина покачал головой. «Я не хотел участвовать в этом».
  «Теперь, — сказал Росс, — мы подошли к вопросу о джекпоте. Что ты делал в клубе прошлой ночью?
  «Просто хочу хорошо провести время».
  Росс покачал головой. «Вы охотились за кем-то. ВОЗ?"
  Хортон посмотрел на него снизу вверх, и Росс позволил своим фарфорово-голубым глазам потускнеть.
  Телохранитель прикинул свои шансы на то, что он сойдет с рук, придерживаясь истории о том, что он просто хорошо провел время, и решил, что у него их нет.
  — Бенни Стоунмен, — угрюмо сказал он.
  "Ой? Почему?"
  — Ты что, газет не читаешь? Босс в очереди за подоходным налогом. Стоунман был его бухгалтером. Большой Джон хотел, чтобы я поговорил с ним, чтобы убедиться, что он говорит правильные вещи, если его когда-нибудь вызовут для дачи показаний. Он не хотел встречаться с ним лично, потому что, если федералы когда-нибудь пронюхают о контакте между ним и Бенни, они, вероятно, завопят о принуждении. Вы знаете, как оно есть."
  — Нет, не знаю, — сказал Росс. «Я плачу подоходный налог. Так почему ты просто не попросил Бенни?
  — Потому что, если федералы когда-нибудь проверят, куда он попал, будет плохо, если они обнаружат, что кто-то из этой организации справлялся о нем. Большой Джон сказал мне, чтобы это выглядело как случайная встреча.
  Поразмыслив, Росс решил, что история логична. Хотя Хортон не упомянул об этом, очевидно, что инструкции бухгалтеру «говорить правильные вещи» должны были сопровождаться угрозой смерти, и так же очевидно, что Большой Джон Квиннел не хотел бы, чтобы кто-либо, кроме Стоунмена, знал, что был контакт. .
  «Думаю, на данный момент все, — решил игрок. — Если у меня возникнут еще вопросы, я вернусь.
  
  ГЛАВА 6
  Поскольку время было уже близко к обеду, Росс высадил Сэма Блэка в клубе по делам, а следующий звонок сделал один.
  Семь тридцать четыре Ист-Стойл представлял собой аккуратный одноэтажный каркасный коттедж в жилом районе среднего класса. К двери подошла женщина лет двадцати восьми.
  Это была брюнетка, смуглая и жаркая на вид, в обтягивающем черном платье, которое, как никто не мог догадаться, должно было означать траур, ибо оно обрисовывало каждый изгиб ее прекрасно развитого тела. Довольно пухлая нижняя губа, привлекательный, но слегка приплюснутый нос и темные глаза, которые, казалось, были немного приподняты, придавали ей легкий восточный колорит.
  Росс был поражен, когда увидел ее, но это не отразилось на его лице. Теперь он понял, почему женщина, которую он видел с Квиннелом, показалась ему смутно знакомой. Бенни Стоунмен однажды показал ему фотографию своей жены.
  "Миссис. Стоунмен? — спросил Росс.
  "Да."
  — Я Клэнси Росс.
  — О, — сказала она. "Войдите."
  Она провела его в маленькую, но хорошо обставленную гостиную и попросила сесть. После стандартного выражения сочувствия от Росса и столь же стандартного выражения благодарности от женщины, она с живым интересом осмотрела его.
  — Бенни много говорил о тебе, — сказала она. — Он очень тобой восхищался.
  «Мне тоже нравился Бенни. Это одна из причин, по которой я здесь».
  Она посмотрела на вопрос, и игрок объяснил: «Это не совсем вызов сочувствия. Я играю в копа. Пытаюсь найти убийцу Бенни.
  "Ой? Ну, боюсь, я рассказал полиции все, что знал.
  "Я знаю. Но, может быть, если бы мы немного поболтали, вы бы вспомнили что-то, чего им не сказали. Например, ключ к личности этой любовницы, которая, по вашему мнению, у него была.
  Она слегка замолчала. — Я вижу, вы разговаривали с полицией.
  "Некоторый. Уже ужинал?
  Она покачала головой. «Мы… Я обычно ем около семи».
  — Тогда предположим, что он у вас со мной. Мы можем поговорить, пока едим».
  "На публике?" она спросила. — Когда мой муж умер менее чем через двадцать четыре часа? О, я не мог».
  Это возражение показалось Россу скорее подачкой условностям, чем симптомом горя. На самом деле, он не мог обнаружить никакого горя в женщине.
  «Мы выберем тихое место, где вас никто не узнает», — сказал он.
  Она задумалась. — Думаешь, все будет хорошо? Может, ты работодатель Бенни и все такое…
  — Все будет хорошо, — заверил он ее.
  Он отвел ее к Ромэну, где единственным освещением были свечи, а клиентура была немногочисленной, но избранной. Он узнал, что ее зовут Хелен, и еще до окончания обеда он называл ее Элен, а она звала его Клэнси.
  После ужина Росс заказал напитки, и выяснилось, что Хелен Стоунман любит двойной бурбон и содовую. Поскольку Росс пил только свой обычный слабый виски и воду, к десяти часам вечера, когда они, наконец, покинули «Ромейн», Росс был все еще мертвецки трезв, но Хелен Стоунман была пьяна до уморения.
  К тому времени она совершенно забыла о своем вдовстве. Как только они сели в «линкольн», она прислонилась к нему, влажно поцеловала в щеку, а затем прижалась головой к его плечу.
  Когда они добрались до ее дома, ему пришлось помочь ей выйти из машины. Хотя он поддерживал ее одной рукой, схватив ее за бицепс, она шаталась по дорожке по пути к крыльцу. Прислонив ее к двери, он взял сумочку и поискал в ней ключ. Он снова схватил ее за бицепс, когда открыл дверь, чтобы она не упала вместе с ней внутрь.
  Игрок был немного раздражен на себя за то, что позволил ей так напиться. Когда он обнаружил, что она любит бурбон, он намеренно отложил разговор об убийстве ее мужа в надежде сначала развязать ей язык алкоголем. Но в ее нынешнем состоянии маловероятно, что он вообще мог получить от нее какой-то смысл.
  Выведя ее в гостиную, он включил лампу и подвел ее к дивану. Но вместо того, чтобы сесть, она внезапно повернулась к нему, обвила руками его шею и притянула его губы к своим.
  Он нашел его широко открытым.
  Следующие несколько мгновений Росс просто держался, в то время как тело женщины колыхалось в его объятиях, а ее рот жадно работал на его губах. Наконец он с силой прервал поцелуй и удержал ее за плечи. Она боролась с его хваткой, пытаясь вырваться обратно в его объятия.
  — Постой, Элен, — сказал он. «Я буду играть с тобой, когда ты будешь трезвым, но я не пользуюсь пьяными женщинами».
  — Я трезва, — сказала она напряженным голосом. «Это отрезвило меня, как удар электричества».
  Глядя на нее сверху вниз, он с изумлением понял, что она говорит правду. Всего несколько минут назад она едва могла стоять, но протрезвела так же внезапно, как успела напиться.
  — Не стой так и смотри на меня! она сказала. — Ради бога, поцелуй меня!
  И, сбросив его удерживающую хватку со своих плеч движением рук наружу, она повернулась к нему, как дикая кошка, обвила руками его шею и страстно прижалась к нему всем телом. Росс предпринял еще одну нерешительную попытку высвободиться, но ее почти животная самоотверженность оказалась для него невыносимой.
  Отказавшись от борьбы, он схватил ее так же грубо, как она хватала его, и швырнул на диван.
  
  ГЛАВА 7
  Позже, когда они сидели бок о бок на диване и тихо курили сигареты, Элен, казалось, была вынуждена предложить какое-то объяснение своему поразительному поведению.
  — Я не нимфоманка, Клэнси, — сказала она приглушенным и совершенно трезвым тоном. — Но ты не знаешь, как долго я сдерживался. Бенни и я… Ну, там просто больше ничего не было. Я знала, что у него есть другая женщина, так что я бы не…» Она позволила ему замолчать. — Ты ожидал, что вечер закончится именно так?
  «Это немного сбилось с пути», — признал Росс. «Все, что я планировал, это немного обсудить Бенни».
  — Нам обязательно говорить о нем?
  Он посмотрел на ее макушку. — Разве вы не хотите, чтобы убийцу вашего мужа поймали?
  Она немного неловко поерзала. — Ну да, я полагаю. Но вы должны знать, что я не была влюблена в него.
  Росс небрежно спросил: — Что ты делал сегодня днем с Большим Джоном Куиннелом?
  Выпрямившись, она посмотрела на него. "Что?"
  Он повторил вопрос, а затем добавил: «Я случайно увидел вас вместе в «Парк Плаза». В то время я не знал, кто вы».
  Элен нахмурилась. — Почему ты так долго ждал, чтобы спросить меня?
  Росс пожал плечами. «Возможно, я не думал, что это важно. Это?"
  Вопрос заставил ее задуматься. — Конечно, нет, — сказала она наконец. — Большой Джон был работодателем Бенни в Чикаго, знаете ли, так что я довольно хорошо с ним познакомился. Когда он увидел о смерти Бенни в газете, он позвонил, чтобы выразить сочувствие. Потом он попросил меня зайти в отель, потому что хотел поговорить со мной. Я встретил его в баре, чтобы выпить. Все, что он хотел, это знать, нужна ли мне помощь. Денежная помощь, он имел в виду. Я сказал нет, и он отвез меня домой».
  Росс некоторое время молчал. Затем он спросил: «Вы уже просмотрели вещи Бенни? Бумаги и все такое?
  Она покачала головой. — Я должен завтра утром. С лейтенантом Редферном. Он думает, что, возможно, сможет найти ключ к разгадке личности любовницы Бенни. Хотя какая ему от этого польза, я не знаю.
  — Это может раскрыть дело, — сказал ей Росс. «Свидетель, который видел стрельбу, утверждает, что это сделала женщина».
  "Ой? У полиции есть описание?
  — У полиции даже нет свидетеля. Я откопал его. Во всяком случае, единственное описание, которое он мог дать, было то, что она была женщиной. Кстати, на какой машине ты ездишь?
  «Синий седан «Форд». Почему?"
  "Ничего. Просто проверка."
  Она нахмурилась. «Какую машину видел этот свидетель?» — спросила она.
  — Черное купе, — соврал он непринужденным голосом.
  Ее нижняя губа раздраженно оттопырилась. — Я не думаю, что это был очень хороший вопрос.
  — Я не очень хороший парень, — весело признал Росс. — Сделай мне одолжение завтра, хорошо?
  "Что?"
  — Если вы с лейтенантом обнаружите имя любовницы Бенни, когда будете просматривать его бумаги, позвоните мне.
  — Хорошо, — сказала она. — Если вы ищете подозреваемую женщину, я бы хотел, чтобы вы от меня отвернулись.
  
  ГЛАВА 8
  Было около полуночи, когда Росс остановился на своем зарезервированном месте на стоянке за клубом «Ротонда».
  Участок находился на противоположной стороне переулка от клуба и в центре квартала. Посетителям клуба приходилось пройти примерно сто футов до входа в переулок, повернуть направо и пройти половину длины здания до бокового входа. Клэнси Росс, у которого был ключ от двери в переулок, ведущей из клубной кухни, должен был пройти только половину этого расстояния.
  Еще до того, как он уловил отблеск света на металле, Росс почувствовал темную фигуру, притаившуюся в переулке. Мгновенно он упал плашмя, его правая рука метнулась под левую руку, когда он упал. Полоса огня пронзила его распростертое тело, а через микросекунду от стен здания раздался резкий треск пистолета.
  Так близко за первым выстрелом, что это казалось продолжением звука, взревел его собственный автомат 38-го калибра. С болезненным рычанием фигура в этом районе отлетела назад, отлетела от одной из кирпичных стен и рухнула на землю.
  Игрок поднялся так же мгновенно, как и упал, его ружье было направлено на упавшего и готово снова выстрелить при малейшем движении. Мужчина лежал на спине, но вокруг было слишком темно, чтобы разглядеть его лицо. Блеск металла на земле в нескольких футах от него сказал Россу, что он уронил пистолет.
  Поверженный человек издал одиночный низкий стон, затем начал булькать, от чего на лице игрока появилась гримаса. Отойдя от площади, Росс окинул взглядом переулок.
  В это время ночи два офисных здания были пусты, и никто на улицах, казалось, не заметил выстрелов. Послушав немного, Росс вернулся в это место. Мужчина не изменил своего положения, и булькающий шум прекратился.
  Убрав пистолет в ножны, Росс щелкнул зажигалкой и поднес ее к мертвому лицу. Это был худощавый бледный телохранитель, которого он видел с Большим Джоном Квиннелом, человек, зарегистрированный в отеле как Эрл Виндт, но более фамильярно известный как Багси.
  Оставив его там, Росс прошел к задней двери клуба и прошел на кухню. Он нашел Сэма Блэка в клубе внизу.
  «У меня для тебя есть работа», — сказал он помощнику менеджера. — Мальчик Квиннел, Багси, только что выстрелил в меня, когда я шел по переулку.
  Блэк нахмурился. — Я же говорил тебе, Клэнси. Чего ты ожидал, толкая сотрудника такого парня, как Квиннел. На этот раз он промазал, но… — Он сделал паузу, чтобы внимательно рассмотреть Росса. — Он промазал, не так ли?
  "Он скучал. Он лежит вдали между двумя офисными зданиями.
  "Мертвый?"
  Росс кивнул.
  — Самооборона, — сказал Блэк. — Хочешь, я позвоню в полицию?
  "Нет. Я хочу, чтобы ты поехал на склад, взял грузовик, какое-нибудь большое ведро или ванну и немного цемента. Вонзи ему ноги в цемент, поезжай к старому бассейну карьера на южной окраине города и сбрось его на сто футов воды.
  Блэк удивленно посмотрел на него. «Мы сейчас играем как гангстеры 1920 года? Какого черта? У тебя не возникнет проблем с изготовлением палки для самообороны, если он выстрелит в тебя первым.
  «Я хочу дать Квиннелу повод для беспокойства». — сказал Росс.
  Блэк задумался, вместо этого начал хмуриться и ухмыляться. — Думаю, это может немного потревожить сон Большого Джона, — сказал он.
  Он направился к двери в переулок. Росс поднялся в свою квартиру, переоделся в смокинг и спустился в казино, чтобы взять на себя роль хозяина.
  В час ночи игрока отозвали из игры в покер, чтобы он ответил на звонок. Звонила Хелен Стоунман.
  — Я решила просмотреть кое-какие бумаги Бенни сегодня вечером, после того, как ты ушел, — сказала она. — Кажется, я нашел его.
  — Имя его любовницы?
  — Ну, ее адрес. Это письмо от женщины, адресованное ему в клубе. Письмо подписано только буквой «М», но на конверте есть обратный адрес. Парк 1922. Почтовый штемпель двухнедельной давности.
  — Что там сказано?
  «Это довольно забавно. Это вроде как… ну, нежно, но не очень похоже на любовное письмо. В нем упоминается, как они наслаждались каким-то совместным вечером, и спрашивается, может ли он прийти на ужин в следующий вторник. Вот и все. Он подписан: «С любовью, М.»
  "Я понимаю. Там только одно письмо?
  «Все, что я нашел. Хочешь, я покажу его лейтенанту Редферну?
  -- Пусть сам найдет около полудня. — сказал Росс. «Это даст мне шанс выйти на поле первым. Спасибо за звонок."
  — Не упоминай об этом. Скучай по мне?"
  "Уже? Мы не расставались два часа.
  — Ты все еще можешь немного по мне скучать, — надулась она.
  — Хорошо, — сказал он. «Я немного скучаю по тебе. Спокойной ночи, Элен.
  — Подожди, Клэнси. Когда я тебя снова увижу?»
  "Я тебе позвоню. Спокойной ночи."
  — Спокойной ночи, — неохотно сказала она.
  Хотя клуб внизу закрывался в час тридцать в соответствии с местными законами о спиртных напитках, игорные залы оставались открытыми до четырех. В три часа утра Росса снова вызвали к телефону.
  — Привет, — сказал голос Элен. — Я все еще не сплю.
  "Почему? В чем дело?
  "Ничего. Просто не могу уснуть. Я продолжаю думать о сегодняшней ночи».
  — Прими таблетку, — предложил Росс.
  — Ты не очень романтичен, — пожаловалась она. — Я знал, что ты еще не спишь, потому что Бенни сказал мне, что верхний этаж открыт до четырех. Что ты делаешь?"
  «Играть в покер».
  — Ты выигрываешь?
  Росс слегка раздраженно потрогал шрам на щеке. «Это игра на качелях. Это все, что вы хотели? узнать, выиграю ли я?»
  — Я просто хотел услышать твой голос. Увижу ли я вас еще перед похоронами? Это послезавтра».
  — Не знаю, — сказал он. "Я тебе позвоню. Спокойной ночи."
  Повесив трубку, он несколько мгновений озадаченно смотрел на телефон, прежде чем вернуться к игре.
  Он получил еще один звонок перед тем, как клуб закрылся на ночь. Сэм Блэк позвонил и сообщил, что его миссия выполнена.
  
  ГЛАВА 9
  Телефон рядом с его кроватью разбудил Росса в восемь утра, и когда он ответил, женский голос, которого он не узнал, спросил: Росс там?
  — Говорю, — сказал игрок.
  "Мистер. Клэнси Росс?
  "Верно."
  Женщина повесила трубку.
  Сначала инцидент озадачил его, но затем прояснилось. Большой Джон Куиннел, ничего не услышав от своего стрелка Багси, воспользовался этим методом, чтобы узнать, жив ли еще Росс.
  Росс усмехнулся про себя.
  В девять, как раз когда он собирался покинуть квартиру, снова зазвонил телефон. На этот раз это была Хелен Стоунман.
  — Я поднял тебя? она спросила.
  "Нет. Я не спал час.
  «Хотели бы вы прийти сюда на домашний ужин?»
  "Сегодня вечером?" — сказал Росс. — Мне действительно следует остаться в клубе, Элен. Я пропустил большую часть прошлой ночи, и это место не совсем работает само по себе.
  "Ой." Несколько мгновений она молчала. — Ты хочешь сказать, что больше не сможешь убегать по вечерам?
  — Я беру выходные, — терпеливо сказал Росс. — Только не два подряд.
  Она сказала: «О», снова, а затем: «Знаешь, похороны завтра. Похоронное бюро Логана. Вы собираетесь?"
  «Я планировал. Сколько времени?"
  — Два часа дня. Родственников не будет, так что можешь посидеть со мной. Раз вы работодатель Бенни, это будет вполне прилично, не так ли?
  — Думаю, да.
  — Тогда увидимся завтра днем, — сказала она мягким голосом.
  Она сделала так, чтобы это звучало как рандеву. Повесив трубку, подумал Росс, разрываясь между раздражением и весельем при мысли о свидании любовников на похоронах мужа одной из любовниц…
  
  Парк-стрит, дом 1922, была правой половиной двухэтажного двухэтажного дома в районе примерно того же экономического уровня, что и Хелен Стоунман, но гораздо старше. На почтовом ящике не было именной таблички.
  На звонок Росса ответила пухлая некрасивая женщина лет тридцати. Она была пепельной блондинкой с круглым лицом голландки, которое выглядело так, как будто обычно оно должно быть веселым. На данный момент это было горе, и глаза покраснели от слез.
  Росс сказал: «Привет. Я не знаю твоего имени, но твой инициал случайно не М?
  Женщина посмотрела на него пустым взглядом. — Кажется, я не понимаю.
  «Я Клэнси Росс. Бенни Стоунман работал на меня. Это что-нибудь значит для тебя?
  Теперь женщина выглядела пораженной. Она осмотрела худощавого игрока от его преждевременно седых волос до начищенных до блеска туфель.
  Наконец она спросила: «Как ты узнал обо мне?»
  «Письмо, которое Бенни оставил без дела. Вы М, не так ли?
  Она безнадежно пожала плечами. — Входите, мистер Росс.
  Он последовал за ней в просторную гостиную, обставленную удобной, но старомодной мебелью из мохера, столиками с мраморными столешницами и лампами из бисера того же года выпуска, что и весь дом. Росс выбрал мягкое кресло, и женщина устало уселась в центре огромного дивана, сложив руки на коленях.
  — Не назовешь мне свое имя? — спросил Росс.
  — Марион Вандевельд, — сказала она. «Это голландский. Что вам нужно от меня, мистер Росс?
  — Я пытаюсь выяснить, почему Бенни был убит. Я работаю один, а не с полицией. Тебе не обязательно со мной разговаривать».
  Она задумалась. — Я не против поговорить с тобой. Я полагаю, полиция в любом случае знает обо мне и Бенни, как и ты.
  — Пока нет, — сказал Росс. — Но они будут через пару часов. Вероятно, сегодня днем вас нанесет визит лейтенант Редферн.
  Он изучал женщину, недоумевая, почему мужчина с такой привлекательной женой, как Элен Стоунмен, выбрал такую простую любовницу. В то время как Марион Вандевельд выглядела довольно миловидной, в духе хорошо вычищенной старой девы, Росс с трудом мог себе представить, как она заставляет кровь человека стучать в его венах.
  Он спросил: «Вы живете здесь одна, мисс Вандевельд?»
  "Да. Мои предки мертвы уже несколько лет. Это так же хорошо. Если бы они были еще живы, этот скандал убил бы их».
  — Не обязательно, — сказал Росс. — Как давно ты знаешь Бенни?
  «Около шести недель. Знаешь, он переехал сюда из Чикаго за целый месяц до того, как начал работать на тебя. Мы познакомились на концерте под открытым небом в Fallon Park. Бенни любил музыку так же сильно, как и я, но его жена не ходила с ним на концерты».
  Взаимный интерес к музыке, подумал Росс, мысленно записывая хотя бы один ключ к разгадке тайны заблудшего бухгалтера.
  Он сказал: «Извините, если это звучит излишне лично, но Бенни не показался мне Лотарио. И все же у него были красивая жена и привлекательная любовница, обе по крайней мере на пятнадцать лет моложе его. В чем же его привлекательность?
  Выражение ее лица стало выражением внутреннего созерцания, как будто она сама искала ответ. Вскоре она сказала: «Вы когда-нибудь видели, как он улыбается?»
  Росс задумался. "Я полагаю. Я действительно не помню».
  — Он не часто, — сказала женщина. «В его жизни было не так много поводов для улыбки. Но когда он это сделал, он был другим человеком. Его лицо помолодело и стало каким-то задумчивым, как у маленького мальчика, смотрящего на красный велосипед в витрине магазина. Сердце переворачивалось, когда он улыбался. Сомневаюсь, что какая-либо женщина смогла бы устоять перед улыбкой Бенни. Кроме его жены.
  — Он не был с ней счастлив?
  — Стал бы он любовницей, если бы был? она спросила. «Физически я не соперничаю с такой красивой женщиной, как Хелен Стоунман. Я видел ее фотографию и смотрюсь в зеркала. Он приходил ко мне за вещами, которые не мог получить дома. Общение и интерес к тому, что его интересовало. Бенни никогда бы не взглянул на меня, если бы у него что-нибудь было дома. Или вообще ни с чем дома, если бы его жена была верна хотя бы физически. Он чувствовал себя вправе завести любовницу, исходя из того, что соус для гуся — соус для гусака».
  — У его жены тоже был любовник?
  Женщина коротко рассмеялась. «Она гоняет все в штанах. Бенни переехал сюда из Чикаго, чтобы разорвать роман между Элен и его бывшим боссом.
  — Большой Джон Квиннел? — удивленно спросил Росс.
  «Я не знаю имени чикагского работодателя. Но Бенни сказал, что, по его мнению, мужчина почувствовал облегчение, когда Бенни решил бросить работу и переехать сюда. По словам Бенни, Хелен всегда так сильно бросается на мужчин, которых она выбирает, что, как только новизна проходит, она становится неприятностью. Она пытается окутать своих любовников, желая монополизировать их полное внимание двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю. Бенни сказал, что романы никогда не длятся долго, потому что мужчины начинают отбиваться, как только узнают, во что ввязались.
  — Какого черта Бенни терпел ее? — спросил Росс.
  — Он защищал ее, говоря, что она больна, — устало сказала женщина. — Он водил ее к паре психиатров, которые наговорили ему много громких слов о том, что погоня за ее мужчиной — это принуждение, которому она не могла сопротивляться, проистекающее из слишком раннего физического развития и слишком большой популярности среди мальчиков, когда она была очень молодой. Психиатры объясняли это тем, что она отчаянно пыталась вернуть свою подростковую популярность, поэтому, когда мужчины перестали преследовать ее после замужества, ей пришлось преследовать их».
  Росс с сомнением сказал: «Я до сих пор не понимаю, почему он это терпит».
  — Что ж, вся их супружеская жизнь была не так плоха, как я ее рисовала. Бенни сказал мне, что после психиатрического лечения она на какое-то время поправится и начнет вести себя как нормальная жена. Потом приходил новый человек, и карусель начиналась сначала. Я удивлен, что ты сбежал от нее. Мистер Росс, работодатель Бенни.
  «Я никогда не встречал ее до вчерашнего дня, — сказал Росс.
  С некоторой грустью он рассматривал три телефонных звонка Элен с тех пор, как они встретились, в свете того, что он только что узнал, и без особого энтузиазма смотрел в будущее.
  У Росса было очень мало дополнительных разговоров с женщиной, но ему удалось узнать, что у нее также есть синий седан, в данном случае Chevrolet. Возвращаясь в клуб, он задавался вопросом, приходило ли Марион Вандевельдт в голову, что она является подозреваемой по этому делу.
  
  ГЛАВА 10
  В четверть пятого Росс как раз принимал отчет Сэма Блэка о том, что клуб внизу готов к работе, когда прибыл первый посетитель. Это была Хелен Стоунман.
  Подойдя прямо к Россу, который разговаривал с Сэмом Блэком возле бара, она выжидающе улыбнулась ему и спросила. — Удивлен, увидев меня?
  Ввиду его разговора с Мэрион Вандевельдт, Росса не было.
  Без улыбки он сказал: «Здравствуйте, Элен. Что ты хочешь?"
  — Я знал, что ты не будешь занят так рано. Я подумал, что ты мог бы угостить меня выпивкой.
  Она посмотрела на Сэма Блэка, ожидая представления. Росс намеренно проигнорировал намек. Взяв ее за руку, он повел ее к входной двери.
  — Я не смешиваю приятное с полезным, Элен, — сказал он. «А сейчас я работаю. Я тоже не люблю, когда меня преследуют. Иди домой и жди, пока я тебе позвоню.
  Он наполовину ожидал, что она уйдет, даже не ответив, но вместо этого она сказала тихим голосом: — Разве прошлая ночь для тебя ничего не значила? Изучая ее, Росс без эмоций решил проверить, насколько трудно ей обескуражить.
  «Не более сотни других ночей с сотней других женщин», — сказал он с нарочитой жестокостью. — Я позвоню тебе, если решу, что хочу увидеть тебя снова.
  И, повернувшись, направился к лифту.
  Через полчаса его позвали к телефону.
  — Я просто хотела сказать тебе, что сожалею, что расстроила тебя, придя в клуб, — сказал голос Элен. — Ты все еще злишься?
  Несмотря на то, что сказала ему Марион Вандевельд, Росс был поражен. — Ты извиняешься за то, что я был груб? он спросил.
  — Ну, я не хочу, чтобы ты злился на меня.
  — Тогда не звони мне больше. Если я захочу тебя увидеть, я позвоню тебе».
  — Хорошо, — сказала она сокрушенным голосом. Затем после паузы: «Хотите, я зайду к вам домой после закрытия клуба сегодня вечером?»
  — О, ради Христа! – недовольно сказал Росс и повесил трубку.
  В семь, пока Росс обедал внизу, его снова позвали к телефону. Однако на этот раз это была не Элен. Это был лейтенант Найлс Редферн.
  — Здесь есть кое-кто, кто хочет поговорить с вами, — сказал лейтенант. "Миссис. Стоунмен».
  Росс недоверчиво задавался вопросом, не прибегла ли женщина к влиянию полиции, чтобы добраться до него. — Какого черта? он спросил.
  — Ей разрешен один пятиминутный звонок, — сказал Редферн. «Вместо адвоката ей нужен ты. Баллистика определила пистолет, который я нашел у нее дома, как орудие убийства, и у нас есть свидетель, который видел, как она стреляла в своего мужа. Хочешь поговорить с ней?
  — Неважно, — сказал Росс. — Я спущусь и поговорю с вами обоими.
  В штабе Росс нашел лейтенанта Редферна в его кабинете с молодой рыжеволосой женщиной, которую лейтенант представил как Рене Дезире. Это явно был сценический псевдоним, и, взглянув на фигуру женщины, Росс догадался, что ее поле деятельности — бурлеск. Она была высокой, наверное, пять футов десять дюймов, с длинными, полными икрами ногами, плоским животом, хорошо развитыми бедрами и огромным торсом. На ней было зеленое вязаное платье, под которым, казалось, не было ничего, кроме кожи, по крайней мере, никакого бюстгальтера, потому что ее прекрасные, торчащие груди колыхались, как желейное желе, при каждом движении.
  Должно быть, она гордилась их размерами и их способностью держаться без искусственной поддержки, потому что даже сидя она держалась прямо, с расправленными плечами, которые выбрасывали их перед собой, как два тарана.
  — Мисс Дезире — свидетельница, о которой я упоминал по телефону, — объяснил Редферн. «Она шла из коктейль-бара Tailspin прямо через улицу от твоего дома, когда Стоунман получил ее».
  Росс посмотрел на женщину, и она одарила его ослепительной белозубой улыбкой.
  — Почему ты так долго ждал, чтобы сообщить об увиденном? он спросил.
  «Я не хотела вмешиваться в это, если бы мне не пришлось», бойко сказала она. «Дурная слава, знаете ли. Видите ли, я актриса, и… — Она очаровательно пожала плечами, от чего глаза лейтенанта Редферна метнулись к ее покачивающемуся торсу.
  — Тогда зачем ты вообще об этом сообщил? — спросил Росс.
  Она одарила его еще одной ослепительной улыбкой. «Я надеялся, что полиция поймает женщину без моей помощи. Я дал им сорок восемь часов, а потом решил, что должен рассказать свою историю».
  Повернувшись к лейтенанту, Росс сказал: «Сэм Блэк был снаружи через несколько секунд после выстрелов. Он не видел никого через улицу».
  — Я нырнула обратно в Tailspin, — быстро сказала Рене Дезире. — Я не хотел, чтобы меня кто-нибудь видел.
  Росс взглянул на нее, потом снова на лейтенанта. — Ты сказал что-то по телефону о пистолете. Полез в ящик стола, Редферн достал револьвер 38-го калибра и положил его на стол.
  «Наткнулся на него в одном из ящиков комода Бенни Стоунмана, пока мы с миссис Стоунман рылись в его вещах, — сказал он. «Баллистика пометила его как орудие убийства».
  — Что сказала об этом миссис Стоунмен?
  — Пистолет, ты имеешь в виду? Редферн пожал плечами. — Отрицал, что когда-либо видел это раньше. Говорит, что уверена, что у ее мужа никогда не было оружия. Но я телеграфировал в Чикаго в полдень, и пистолет там зарегистрирован на имя Бенни Стоунмена.
  Росс на мгновение задумался, а затем спросил: — Тебе не кажется глупым, что она настаивает, что это не пистолет Бенни, если она действительно так думала? Что это даст ей?»
  "Ничего. Она просто противоречит. Записи не лгут».
  — Держу пари, что на этот раз они это сделали, — сказал игрок. — Точно так же, как лжет ваш свидетель.
  Взгляд женщины сердито метнулся к нему. Росс улыбнулся ей. Несколько мгновений никто ничего не говорил. Наконец лейтенант, явно пытаясь уговорить Росса наедине, чтобы тот объяснил свое последнее замечание, сказал: — Вы хотите вернуться в женский отдел и поговорить с миссис Стоунман? ”
  — В этом нет необходимости, — сказал Росс. «Я уже знаю все, что нужно. Это кадр, лейтенант. Если хочешь немного прокатиться, я познакомлю тебя с рамщиком. Если моя догадка верна, убийца будет у вас через час. Если это неправильно, я не подставляюсь за клевету. Возьми это или оставь."
  Поскольку он не мог сделать ничего другого, лейтенант решил взять его.
  
  ГЛАВА 11
  Перед тем, как они втроем покинули штаб-квартиру, Росс позвонил Мэрион Вандевельдт, используя общественную будку в вестибюле, потому что не хотел, чтобы Редферн слышал разговор.
  Когда женщина ответила на звонок и игрок представился, он спросил: «Вы были влюблены в Бенни, мисс Вандевельд?»
  — Конечно, — сказала она. — А иначе была бы я его любовницей?
  — Готов помочь поймать его убийцу?
  — Безусловно, — сказала она без колебаний. «Я сделаю все, что смогу».
  В течение пяти минут Росс объяснял, чего он от нее хочет и почему.
  По истечении этого времени она сказала ровным голосом: «Хорошо, мистер Росс, если вы думаете, что это единственный способ привлечь их к ответственности. Я готов солгать».
  — Честная игра Turnabout, — сказал Росс. «Они наговорили колоссальную ложь, пытаясь подставить Хелен Стоунман. Номер люкса есть?
  «Семь-о-семь. А я буду ждать в холле, пока ты не выйдешь за мной.
  «Вы все правильно поняли», — сказал он и повесил трубку.
  Они взяли Линкольн Росса вместо полицейской машины, Росс, лейтенант и Рене Дезире, все трое ехали впереди. Росс поехал прямо к Парк Плаза.
  Не было разговора, когда они пересекли вестибюль к столу коридорного, Росс шел впереди, а лейтенант следовал за ним с рыжеволосой женщиной.
  Посыльный, подтянутый мужчина средних лет с настороженным выражением лица, сказал: «Добрый вечер, мистер Росс. Здравствуйте, лейтенант.
  — Взгляните на эту женщину, — сказал Росс без предисловия. — Ты когда-нибудь видел ее раньше?
  Посыльный уже внимательно осмотрел ее, когда она подошла. Он без колебаний кивнул.
  «Всю неделю она приходила в семь часов семь и выходила из нее, — сказал он. «Как и миллион других женщин, но я не мог забыть эту. Только не с этими… э… она исключительно красивая девушка, и я не мог не заметить ее.
  Рыжеволосая холодно сказала: «Что это должно доказывать? Есть ли закон, запрещающий дамам посещать вечеринки в этом отеле?
  Росс ухмыльнулся ей. «Это доказывает это. Ты одна из подружек Большого Джона Квиннела. Один из десятков. А теперь пойдем наверх и увидим Большого Джона.
  
  ГЛАВА 12
  Дверь в апартаменты семь-ноль-семь осторожно открыл загорелый мужчина с отсутствующей мочкой уха. Когда он увидел Клэнси Росс, его лицо стало испуганным, а правая рука метнулась к подмышке. Затем он увидел позади Росса лейтенанта Редферна и застыл в этой позе, его рука была наполовину скрылась из виду.
  — Немного нервничаешь, не так ли, Хортон? — сухо спросил игрок.
  Затем Редферн двинулся вперед, широко распахнув дверь, так что телохранителю пришлось отступить, чтобы не попасть ей в лицо. Когда лейтенант вошел внутрь, Хортон угрюмо перевел взгляд с него на Росса, затем заметил Рене Дезире, все еще стоящую в холле, и выражение его лица стало настороженным.
  Росс жестом пригласил девушку войти, захлопнул дверь и указал вслед лейтенанту, который остановился посреди комнаты и вопросительно смотрел на закрытые двери по обеим сторонам.
  — Где Квиннел? — спросил он телохранителя.
  Хортон подошел к двери слева и осторожно постучал в панель. Рене Дезире села в кресло. Росс и лейтенант остались стоять.
  Тяжелый голос из другой комнаты позвал: «Что, черт возьми, тебе нужно?»
  — Лейтенант Редферн здесь, — отозвался Хортон. «С Клэнси Росс и какой-то дамой».
  Послышался скрип пружин кровати, долгая тишина, затем дверь открылась. Большой Джон Квиннел вышел, застегивая пальто. Под ней он не удосужился застегнуть рубашку и не надел галстук. Его жирные волосы были взлохмачены, и на одном чеке виднелась полоска помады.
  Молча осмотрев троицу посетителей, он повернулся и прорычал обратно в спальню: «Поторопись и убирайся. Похоже, у меня есть дело». Прошло еще несколько мгновений, прежде чем из спальни вышла яркая блондинка с телом почти таким же интересным, как у Рене Дезире. Ее волосы тоже были немного взлохмачены, но, видимо, она нашла время, чтобы привести свой макияж в порядок. Войдя в комнату, она надела шубу поверх огненно-красного вечернего платья.
  Смущенно оглядевшись, блондинка направилась прямо к двери, распахнула ее и снова посмотрела на Квиннел.
  — Завтра позвоню, — тяжело сказал здоровяк.
  Когда дверь за блондинкой закрылась, Квиннел сказал Ларри Хортону: «Вытащи и вторую». Телохранитель подошел ко второй двери, открыл ее, заглянул и покрутил пальцем. Вышла стройная брюнетка, полностью одетая, включая шубу.
  — Вечеринка окончена, — сказал Хортон. Брюнетка не оглядывалась смущенно, как блондинка. Она вышла, ни на кого не взглянув.
  Когда дверь за второй женщиной закрылась, Квиннел кивнул лейтенанту, мельком взглянул на Клэнси Росса, а затем посмотрел на рыжеволосую без признаков узнавания.
  «Неплохой поступок», — прокомментировал Росс. — Но мы уже установили внизу, что она всю неделю то появлялась, то исчезала отсюда, как черт из коробки.
  Большой мужчина снова посмотрел на рыжеволосого. "Неужели она?" — спросил он без интереса. «Черт возьми, столько кукол было здесь на прошлой неделе, что я не узнаю половину из них».
  — Ты узнаешь этого, — заверил его Росс. «Это та, кому вы заплатили, чтобы утверждать, что она видела, как Хелен Стоунман стреляла в ее мужа».
  
  ГЛАВА 13
  Квиннел пристально посмотрела на женщину, и она настойчиво сказала: — Он стреляет в луну, Джон. Я даже не сказал ему, что знаю тебя. Он получил это от посыльного.
  Без жара Квиннел сказал: «Заткнись и оставайся такой». Затем он посмотрел на Редферна. — Что у вас на уме, лейтенант? Я не обязан отвечать на вопросы этого тинхорна, но вам есть что спросить, пожалуйста.
  Росс сказал: «Я не планировал задавать вопросы. Кинель. Я буду говорить все». Он повернулся к лейтенанту. «Помните, как Куиннел, два его телохранителя и три женщины поклялись друг другу в алиби во время стрельбы?»
  Редферн кивнул.
  «Этот парень, — сказал Росс, указывая на Ларри Мортона, — вышел из «Ротонды» менее чем на пятнадцать секунд раньше Бенни Стоунмена. Сэм Блэк может подтвердить это в суде».
  Лейтенант Редферн хмуро посмотрел сначала на загорелого человека, потом на Росса. — Ты долго ждал, прежде чем сообщить эту новость.
  Большой Джон Квиннел учтиво сказал: — Я думаю, нам не стоило держаться за вас, лейтенант. Это правда, Ларри видел стрельбу. Но он не мог дать никакого описания убийцы, кроме того, что она была женщиной. Он бы тебе не сильно помог, а если бы его связали как свидетеля убийства, то весь отпуск испортился бы. Я признаю, что мы ошиблись, подстроив ему алиби, но не потому, что он имел какое-то отношение к стрельбе. Я просто хотел, чтобы он держал свой нос в чистоте».
  Лицо лейтенанта Редферна было похоже на грозовую тучу, но Росс сдерживал бурю поднятой ладонью. — Ты недостаточно хорошо тренировал Хортона, Квиннел. Ему не следовало признаваться мне, что он видел эту женщину.
  Когда здоровяк просто посмотрел на него без выражения, Росс сказал лейтенанту: — Хортон — один из личных телохранителей Квиннела. Если женщиной, которую, по его словам, он видел убившей Бенни Стоунмана, была Хелен Стоунман, он не мог не узнать ее в ту же минуту, как увидел. Раньше она была любовницей его босса. Вот почему Стоунман переехал сюда из Чикаго. Чтобы разорвать дело. Хортон, должно быть, видел ее десятки раз.
  Хортон неуверенно сказал: «Той ночью было темно…» — и стиснул зубы, услышав взгляд своего работодателя.
  — Мотив убийства был тот, который я первым предложил вам, лейтенант, — бодро продолжал Росс. — Но Квиннел хотел, чтобы отдуваться отдувался простофиля, потому что, если убийство останется нераскрытым, подозрение падет прямо на него. Вероятно, он выбрал Хелен Стоунман, потому что все равно хотел избавиться от нее. Элен из тех девушек, которые цепляются за мужчину еще долго после того, как он захочет ее встряхнуть. На самом деле она такая настойчивая, что ходила к психиатрам в попытке излечиться от того, что так упорно гоняется за своими любовниками. Она все еще преследовала Квиннел на следующий день после смерти ее мужа. Я видел, как они вместе вышли из бара вниз. Наверное, тогда он и подложил пистолет. В тот день он забрал ее домой, и было бы просто проскользнуть в спальню и посадить его, пока Элен на кухне смешивала напитки или поправляла макияж в ванной».
  Квиннел фыркнул: «Вы говорите через свою шляпу», и Редферн с сомнением сказал: «Пистолет был зарегистрирован на Стоунмана».
  «Благодаря влиянию этого парня в Чикаго он мог починить любой рекорд, — сказал Росс. «Все, что ему нужно было сделать, это взять телефон. Он практически управляет там политической машиной». Пока лейтенант обдумывал это, Росс продолжал: — Все улики указывают на то, что Квиннел отдал приказ об убийстве, а Хортон его затеял. Пять выстрелов расположены по кругу, который можно было закрыть рукой. Никто, кроме профессионального стрелка, не так хорош. Пункт второй: Квиннел пытался меня задеть после того, как я выбил признание из Хортона, что он видел, как женщина убила Бенни. Он не стал бы трогать меня пальцами только из мести за то, что я прыгал вокруг его телохранителя. Он хотел, чтобы меня зарезали, потому что он умнее Хортона, и он знал, что в ту минуту, когда всплывет история об аресте Хелен, я узнаю, что это подделка, потому что Хортон должен был бы узнать ее, если бы она действительно была убийцей. Пункт третий: у Куиннела были веские мотивы как для убийства, так и для подлога. Пункт четвертый: его стрелок был прямо на месте происшествия и позже сфальсифицировал алиби».
  Когда игрок остановился, наступило долгое молчание.
  Затем Квиннель тяжело сказал: — Докажи это, тинхорн. Из того, что вы болтали, я понял, что эта женщина точно опознала Хелен Стоунман как убийцу и что пистолет зарегистрирован на имя ее покойного мужа. Так что докажи обратное».
  — О, у меня есть доказательства, — небрежно сказал Росс. — Подержи вещи минутку.
  Подойдя к двери, он исчез в коридоре и вернулся с Марион Вандевельд.
  «Познакомьтесь с мисс Мэрион Вандевельд, — объявил он. «Постоянный посетитель клуба «Ротонда». Он назначил лейтенанта Редферна. — Мисс Вандевельд, этот человек — полицейский. Расскажи ему о позапрошлой ночи.
  Женщина сказала: «Я была на втором этаже клуба и подошла к передним окнам, чтобы подышать воздухом. Я посмотрел вниз на улицу как раз в тот момент, когда мужчина, выходящий из парадной двери клуба, был застрелен. Я видел все достаточно четко, в том числе лицо того, кто стрелял».
  "Кто это был?" — спросил Редферн. Она медленно оглядела комнату, ее взгляд лишь скользнул по Рене Дезире, лишь ненадолго задержался на Большом Джоне Квиннеле и, наконец, остановился на Ларри Хортоне.
  Она убедилась в загорелом лице и отсутствующей мочке уха, которые Росс описал по телефону, прежде чем уверенно сказать: «Вон тот стрелок». В тот момент, когда она сказала это, рука Ларри Хортона нырнула к его подмышке. Движение лейтенанта Редферна было таким же быстрым, но он начал позже. Клэнси Росс тоже начал позже, и его движения не казались такими быстрыми, как у двух других мужчин.
  Однако его легкое течение было обманчивым. Лейтенант только начал доставать пистолет, а Хортон как раз прицелился в грудь Росса, когда заговорил автоматический пистолет 38-го калибра.
  Хортон отлетел назад, споткнувшись о кресло и рухнув на пол на спину с высоко поднятыми ногами. Пистолет Росса изогнулся вбок как раз в тот момент, когда пистолет Большого Джона Квиннела освободился из кобуры. Игрок подождал, пока дуло пистолета Квиннеля почти остановилось на нем, а затем очень намеренно выстрелил здоровяку точно между глаз.
  Лейтенант Редферн стоял, опустив дуло пистолета вниз, и переводил взгляд с одного мертвеца на другого и обратно. Несколько раз покачав головой взад-вперед, он посмотрел на Клэнси Росс.
  «Вы могли бы проткнуть плечо Куиннела», — обвинил он. — У тебя было много времени.
  «Кажется, я был напуган», — сказал Росс. «Меня пугает, когда люди направляют на меня оружие».
  Лейтенант, запоздало сообразивший, что игрок умышленно создал ситуацию, которая закончилась бы перестрелкой, в то время как он мог так же легко передать имеющуюся у него информацию Редферну и добиться организованного ареста, также понял, что не было никакой он мог многое сделать, кроме того, что немного поругался.
  Он решил сделать это.
  НЕМНОГО СОРОРУБИЙСТВА
  Первоначально опубликовано в журнале Mystery Magazine Альфреда Хичкока в мае 1957 года.
  Саманта Уизерс не скрывала своих чувств. — Ты что, ничего не помнишь, идиот?
  Гомер Уизерс был невысоким, кругленьким, кротким на вид мужчиной, и он, казалось, сжался еще меньше под взрывом своей незамужней сестры. Хотя она обычно обращалась с ним, как будто он был умственно отсталым, ему никогда не приходило в голову дать отпор. Слишком много лет он был приучен к ее властной манере.
  Саманта Уизерс была на голову выше Гомера, на тридцать фунтов тяжелее и мускулистее мужчины. Хотя на самом деле она никогда не применяла к нему физического насилия, она часто казалась готовой ударить его, и эта мысль заставляла Гомера съеживаться. Он был совершенно уверен, что будет беззащитен перед ней в физической битве.
  «Эта политика не прекратится», сказал он умиротворяющим тоном. — Видите ли, агент присылает премиальные деньги в срок, а я просто возвращаю ему деньги. Я отправлю чек сразу после ужина.
  — Ты отправишь его по почте прямо сейчас, если ждешь ужина, — отрезала Саманта. — И не забудь, что ты направляешься к почтовому ящику.
  — Я вполне способен отправить письмо без подробных инструкций, — сказал Гомер с непривычной резкостью. Затем он поник под блеском глаз старшей сестры.
  Он редко бунтовал настолько, чтобы дать ей язвительный ответ, и неизменно жалел об этом в тех редких случаях, когда набирался достаточно мужества, чтобы сделать это. Обычно после этого она делала его жизнь невыносимой на несколько дней.
  Он убежал, прежде чем она успела открыть свою тяжелую артиллерию, но ей удалось сделать прощальный выстрел. Когда он спускался по ступенькам крыльца, она крикнула через сетчатую дверь: «Смотри по сторонам, когда переходишь улицу, глупец. Возвращаюсь, мне все равно. Как только премия будет отправлена по почте, вы сможете…”
  Гомер уже слышал это раньше — можешь упасть замертво , мне все равно. Он знал, что это были слова, которых он не ждал, чтобы услышать.
  Гомер вздохнул. Она, наверное, была бы рада, если бы он умер. Почему он терпел ее постоянные придирки? Он обескураженно ответил на мысленный вопрос, как только задал его. Он терпел это по непреодолимой привычке.
  Сколько он себя помнил, его сестра доминировала над ним, даже когда их родители были еще живы. После их смерти пятнадцатью годами ранее господство постепенно усиливалось, пока в зрелом возрасте ее власть над всей его жизнью не превратилась в окутывающую, удушающую вещь, которая выжала из него последнюю каплю сопротивления и последние капли индивидуальности.
  «Неправильно, чтобы человек, который так тщательно избегал брака, быть самым подкаблучником в городе», — подумал он, машинально следуя инструкциям Саманты смотреть по сторонам, прежде чем переходить улицу.
  Он добрался до другой стороны и неопределенно прошел мимо почтового ящика в сторону аптеки; он задавался вопросом, каково было бы умереть и быть свободным от Саманты. Он почти надеялся, что ее повторное предложение сбудется, как вдруг ему пришла в голову новая мысль. Было бы неплохо, если бы Саманта умерла?
  Эта мысль была так приятна, что он потерялся в ней и чуть не прошел мимо аптеки. Он остановился, чтобы обдумать, за чем его послала Саманта, но понял, что его мысли пусты, и, наконец, осознал конверт в своей руке. Со стыдом он вернулся к почтовому ящику, бросил письмо и снова перешел улицу. Однако сон продолжался. Прогуливаясь обратно по улице, он представлял себе, как приятно было бы каждый вечер возвращаться с работы в пустой и тихий дом, где он мог бы курить в гостиной, сидеть без галстука или даже в майке, если бы он выбрал. Он мог даже иметь пиво в холодильнике.
  Он полностью растворился в мечтах. Он мысленно прошел через мучения похорон Саманты, завершил необходимый период траура и деловито превращал ее спальню в мужское логово, когда открыл входную дверь. Мечта была настолько реальной, что он вздохнул, когда увидел стоящую там Саманту.
  Саманта огрызнулась на него: «Что с тобой? Ты выглядишь так, будто тебя сейчас вырвет».
  — Я… я не очень хорошо себя чувствую, — сказал он.
  Он поднялся наверх, чтобы умыться, выскочив из мира грез в полное осознание реальности. Глядя на свое бледное лицо в зеркало в ванной, он понял, насколько невыносимой была эта реальность, пока Саманта жива.
  Идея убить свою сестру пришла к нему легко и без чувства шока. Его единственной эмоциональной реакцией было удивление, что он никогда не думал об этом раньше.
  
  К сожалению, Гомер Уизерс обнаружил, что существует огромный разрыв между принятием решения об убийстве и его выполнением. Однако он не сразу это обнаружил. В тот вечер, когда он каждый вечер готовил горячий шоколад для своей сестры, его планы осуществились с удивительной легкостью.
  О любом столь жестоком плане, как удушение, не могло быть и речи по той простой причине, что Саманта была крупнее и сильнее его. Стрельба или поножовщина были исключены, потому что у него не было желания повеситься за убийство Саманты. Он обдумывал идею инсценировать несчастный случай со смертельным исходом, но отказался от нее по той же причине, по которой отказался от удушения. Он совсем не был уверен, что если попытается столкнуть Саманту из окна или спуститься с лестницы, то не станет жертвой.
  Путем исключения он пришел к яду как наиболее практичному средству. Через несколько минут после того, как он принес горячий шоколад Саманты в гостиную, он уже знал, как ввести яд. Он смотрел, как она сделала глоток, чтобы проверить температуру, затем поставила блюдце на пол и высыпала в него немного шоколада из чашки.
  Роджер, кот Саманты, спрыгнул с подоконника, величественно подошел к блюдцу и понюхал его. Роджер неуверенно лизнул, затем сел и стал ждать, пока остынет.
  Гомер решил, что его сестра взяла свой шоколад настолько сильно подслащенным, что он должен был скрыть вкус почти любого яда. Ему также пришло в голову, что ее привычка делить его с кошкой представляет собой осложнение, но не серьезное осложнение. Саманте нравился ее горячий шоколад, а Роджер предпочитал его прохладный; ее чашка всегда была пуста раньше, чем кошка лакала из блюдца.
  Он мог просто подождать, пока его сестра выпьет яд и умрет, а затем отобрать у Роджера блюдце.
  На следующий день Гомер использовал свой обеденный перерыв для посещения публичной библиотеки, где провел некоторые исследования ядов. Он выбрал цианистый калий по двум причинам: это было быстро и надежно, а симптомы смерти напоминали симптомы сердечного приступа.
  До этого момента его планирование шло без сучка и задоринки. Он не наткнулся на загвоздку, пока не попытался достать яд.
  Гомер смутно предполагал, что закон устанавливает определенные ограничения против неразборчивой продажи ядов. Он был вполне готов к тому, что его спросят о его предполагаемом использовании, когда он купил свой цианид, и он ожидал, что его попросят подписать какой-нибудь список ядовитых веществ. По этой причине он пошел в аптеку в центре города, где он был неизвестен, намереваясь назвать вымышленное имя.
  Однако он не был готов столкнуться с глухой стеной.
  Аптекарь, приветливый мужчина средних лет, снисходительно усмехнулся, когда Гомер робким голосом сказал ему, что он хотел бы использовать цианистый калий в качестве крысиного яда.
  — Вы не можете купить цианид без рецепта врача, мистер, — сказал он. «Ни один яд нельзя купить без рецепта. Это федеральный закон. Вот что вам нужно для крыс.
  Он достал маленькую круглую жестяную банку с надписью: «Крысиный яд». Гомер посмотрел на него с сомнением. «Мне нужен рецепт и на это тоже?»
  Аптекарь с улыбкой покачал головой. «Вам нужен только рецепт на ядовитые лекарства, которые человек может принимать внутрь».
  «Разве это не может быть взято человеком?»
  Аптекарь пожал плечами. "Конечно. Может даже убить его. Но есть вероятность, что он его выбросит. Крысиный яд содержит белый фосфор, который является смертельным ядом, но его трудно удержать. Это работает на крысах, потому что они не умеют рвать. Как бы то ни было, основная причина принятия федерального закона – предотвращение убийств. Я думаю, они считают, что самоубийца найдет способ покончить с собой, даже если он не сможет получить яд. Вы можете покончить жизнь самоубийством с этим, если вам удастся подавить его, но вам будет трудно отравить кого-нибудь тайком. Первый глоток обжигал так сильно, что они выплевывали его, не глотая».
  — Понятно, — сказал Гомер. "Сколько?"
  Выйдя из магазина с маленькой баночкой в кармане, он был благодарен аптекарю за такую информативность. Мысль о том, что Саманта попробовала свой горячий шоколад, выплюнула его и поняла, что он хотел ее убить, вызвала у него холодный пот. Она вполне способна заставить его выпить это.
  В квартале от аптеки он достал из кармана жестяную банку, с сожалением посмотрел на нее и закатил ее в канализационное отверстие.
  Будучи не очень находчивым человеком, этот случай поставил план убийства Гомера в тупик. Кроме того, что он купил его в аптеке, он не имел ни малейшего представления о том, как получить яд. Убийство осталось в его сознании, но оно перестало быть активным планом. Он снова погрузился в мир своих снов, и, за исключением того, что у него появилась новая фантазия, чтобы развлечь его, его жизнь пошла почти так же, как и до того, как он подумал об убийстве.
  В течение двадцати пяти лет Гомер занимал должность «старшего клерка» в юридической фирме «Мэрроу и Фэннер», что означало больше престижа, чем реальная должность. Он был главным клерком, потому что был единственным клерком; его настоящий статус был статусом высокопоставленного служащего.
  Пять дней в неделю он выполнял рутинную офисную работу для партнеров по закону, каждую пятницу добросовестно приносил домой свою зарплату и отдавал половину ее Саманте. То, что осталось, едва покрыло его расходы, включая проезд на машину и личные нужды, а также ежемесячную страховую премию.
  Внешне эта рутина продолжалась, но тайно Гомер зажил совсем другой жизнью. С помощью своего рода шизофренического процесса ему удавалось воображать, когда он был вдали от дома, что убийство было свершившимся фактом и что теперь он живет в беззаботном одиночестве. По дороге на работу и с работы в трамвае он планировал, как он собирается превратить старую комнату Саманты в притон, мысленно составлял газетные объявления о том, что уборщица должна «приходить» раз в неделю, и боролся с проблемой того, что ему нужно. должен приготовить ужин в тот вечер.
  Однако он тщательно избегал полностью погрузиться в свои фантазии, как это было в тот вечер, когда он впервые вспомнил об убийстве Саманты, потому что у него не было желания повторить опыт, когда он был напуган почти до обморока, увидев призрак своей сестры. Каждый вечер, как только он достигал ступеней крыльца, он автоматически возвращался к реальности вовремя, чтобы приветствовать сестру без удивления. Тогда фантазия немного исказится; вместо того, чтобы убийство было свершившимся фактом, оно становилось делом, запланированным на следующий день.
  Но, конечно, следующий день так и не наступил.
  Гомер был в состоянии жить в разумном довольстве этой изменчивой мечтой в течение многих лет, не предпринимая никаких позитивных действий, и он, вероятно, сделал бы это, если бы сама Саманта ничего не подозревая не дала ему импульс, необходимый для того, чтобы встряхнуть его.
  Саманта заболела простудой, сопровождаемой отрывистым кашлем, что потребовало помощи семейного врача. К тому времени, как Саманта отпустила его, было десять часов вечера. Местная аптека была закрыта, когда Гомер пришел с рецептами. Две другие аптеки также были закрыты.
  Гомер не работал в субботу и сразу после завтрака снова вышел с рецептами. Он лениво оглядел их.
  Врач написал оба, прежде чем вырвать их из блокнота рецептов, а затем оторвал их вместе, так что они все еще были прикреплены друг к другу склеенным верхним краем. Очевидно, после написания первого он перевернул на один лист слишком много, потому что между ними был чистый лист рецепта.
  В верхнем был рецепт на какие-то капли в нос. Внизу было написано:
  Кодеин таб ХХХ ТТ ½ гр.
  Подпишите одну вкладку. Вопрос 3 Н.
  Хотя он не был знаком с фармацевтической стенографией, Гомер узнал слово «кодеин» из своих исследований ядов. Он не мог вспомнить, был ли это опасный наркотик, но помнил, что это был какой-то опиат. Одновременно до него дошло, что у него есть бланк рецепта, а с оригиналом в качестве образца подделать дубликат будет несложно.
  Вместо того, чтобы зайти в аптеку, он прошел два квартала до филиала публичной библиотеки, вытащил учебник Материи медики и удалился с ним в читальный зал.
  Он обнаружил, что одним из основных применений кодеина было облегчение кашля, что объяснило, почему был выписан рецепт. Он также узнал, что это соединение морфина и один из активных алкалоидов опиума. Он был указан как более безопасный наркотик, чем морфин, и он просмотрел все проиндексированные ссылки на препарат, не найдя указаний на то, сколько составляет смертельная доза, или даже каких-либо указаний на то, что это опасный яд.
  Однако он был уверен, что в достаточно большой дозе это будет фатально, поскольку оно было включено в общий заголовок «Депрессанты головного и спинного мозга» наряду с опиумом, морфином и запрещенным наркотиком героином.
  Перепроверив рецепт, он пришел к выводу, что цифра «ХХХ», вероятно, означает тридцать таблеток. По полграна за штуку получалось пятнадцать гран, что, безусловно, достаточно для любого опиата, чтобы убить человека.
  Удовлетворенный тем, что у него есть яд, который подействует, он достал перьевую ручку и тщательно продублировал рецепт на чистом листе. Он подделал приемлемое факсимиле подписи доктора, не приложив к этому особых усилий, потому что знал, что оно не будет подвергнуто такой же проверке, как банковский чек. Заголовка офиса и того факта, что терминология была аутентичной, было достаточно, чтобы сделать его приемлемым для среднего аптекаря.
  Он прошел шесть кварталов до другой аптеки, где он был неизвестен, чтобы получить лекарство по поддельному рецепту. Затем он вернулся в свою аптеку по соседству, чтобы заполнить две таблетки, которые выписал доктор.
  Когда он, наконец, вернулся домой, его сестра отругала его за то, что он так долго медлил, но он стоически принял это. Для утешения он потрогал лишнюю бутылку в кармане.
  Впервые за несколько недель Гомер не ушел в мир своих фантазий. На данный момент у него была реальность определенно запланированных действий, чтобы заменить его мечты. Он был в таком предвкушении все выходные, что не мог дождаться вечера понедельника.
  Если у Гомера Уизерса и были какие-то затяжные сомнения по поводу совершения соророцида, то прием Саманты потушил их. Ее обычная неприятность усугублялась простудой, пока она не стала невыносимой.
  Она приветствовала его зловещим: «Я полагаю, вы снова забыли отправить страховой взнос».
  Время не раз проносилось для Гомера незаметно — для него было искренним удивлением, что прошел целый месяц с тех пор, как он с опозданием отправил последнюю премию.
  Саманта бросилась в такую яростную атаку на его умственные недостатки, что он сломя голову ретировался вверх по лестнице посреди ее тирады. Его руки дрожали, когда он выписывал чек. Он снова был внизу и направлялся к почтовому ящику прежде, чем у его сестры открылось второе дыхание.
  Инцидент испортил все шансы на то, что их последний совместный вечер будет приятным. Ужин сопровождался монологом Саманты на ее излюбленную тему: почему Гомер не сделал ей одолжения и не упал замертво? Потом, когда они сидели в гостиной, она оцепенела от него такой непреодолимой тишиной, что он боялся открыть рот.
  Было облегчением, когда она, наконец, указала, что скоро пора спать, сказав: «Сейчас я возьму свой шоколад, если ты считаешь, что у тебя достаточно ума, чтобы собрать его как следует».
  Гомер успел приготовить горячий шоколад и налить его в чашку, прежде чем осознал свою оплошность. Лучше было растолочь тридцать таблеток кодеина в порошок, чтобы они легче растворялись. Он мягко обругал свою хроническую забывчивость. Высыпав несколько таблеток себе в руку, он какое-то время тупо смотрел на них. Затем он взял пустую чашку и стал давить их по одной ложкой.
  Это был медленный процесс; он был готов всего на две трети, когда из передней комнаты раздался нетерпеливый голос Саманты: «Что ты делаешь, мечтатель? Смотреть в космос?
  Его сердце колотилось от страха, что она войдет на кухню, он крикнул в ответ: «Все почти готово, Саманта. Еще одна минута.
  Как можно быстрее он раскрошил оставшиеся таблетки, насыпал порошок в шоколад и энергично его размешал. Когда он полностью растворился, он прикоснулся языком к раствору и в панике обнаружил, что он слегка горьковат. Он добавил еще две чайные ложки сахара, размешал и снова попробовал. Теперь вкус нормальный.
  Он отнес чашку и блюдце Саманте, которая, крякнув, приняла их и, как обычно, налила немного в блюдце для Роджера.
  Тотчас же кот соскочил со своего любимого места на подоконнике, подошел к блюдцу и предварительно проверил температуру шоколада. Затем, вместо того, чтобы сидеть и ждать, пока оно остынет, он вылизал тарелку дочиста.
  Гомер в ужасе уставился на него, понимая, что время, затраченное на измельчение таблеток кодеина, позволило шоколаду достаточно остыть, чтобы порадовать кошку. Гомер завороженно наблюдал, как животное облизывало свои усы, потягивалось и мычало, прижавшись к голени Саманты.
  Саманта сделала глоток из чашки и взорвалась.
  "Ты идиот!" — крикнула она Гомеру. «Неужели ты ничего не можешь сделать правильно? Этот шоколад просто тепловат!»
  Гомер сглотнул, не сводя глаз с Роджера. Роджер посмотрел на него.
  — Отнеси обратно на кухню. — приказала Саманта. "Разогреть это. Ты же знаешь, я хочу горячего шоколада.
  Гомер взял чашку и отнес ее на кухню. Вывалив содержимое в кастрюлю, он включил газ на полную мощность. Незадолго до того, как он закипел, он снял кастрюлю с огня и вылил шоколад обратно в чашку. Он вернулся к Саманте так быстро, как только мог.
  На этот раз Гомер проделал эффективную работу. Слишком эффективно. Шоколад был слишком горячим, чтобы его можно было пить. Попробовав его, сделав самый маленький глоток, Саманта отставила чашку в сторону, чтобы дать ему остыть.
  Пока Гомер смотрел на кота в агонии предчувствия, тянулись драгоценные минуты. Он знал, что никогда не сможет заставить Саманту поднять чашку.
  Роджер снова сидел на выступе, мурлыкая, умоляя, Гомер был уверен, еще шоколада. Если бы Роджер просто тихо умер там, Саманта никогда бы не узнала.
  Гомер глубоко вздохнул, когда Саманта наконец поднесла чашку к губам. Она сделала паузу и сказала нетерпеливым голосом: «О, хорошо, Роджер, вы можете выпить еще капельку».
  Кот спрыгнул с подоконника, пошатываясь на лапах, еще раз взглянул на Гомера. Животное сделало шаг к блюдцу, и вдруг его передние лапы подогнулись.
  Саманта озадаченно уставилась на Роджера, а Гомер с ужасом наблюдал, как кот с трудом поднялся на ноги, сделал еще один бесцельный шаг и упал на бок. Его глаза закатились, а дыхание стало тяжелым.
  Саманта перевела взгляд с кота на брата. Ее глаза сузились, и она сказала: — Сегодня вечером ты выпьешь мою шоколадку, Гомер.
  Гомер пробормотал неразборчивый отказ. Тяжелое дыхание Роджера остановилось.
  — Ты действительно хотел меня убить, не так ли? — сказала она тоном мягкого удовлетворения.
  Гомер посмотрел на нее, не сразу поняв. Она мягко добавила, «Мой дорогой брат, в эту игру могут играть двое».
  Тогда он понял ее внезапное удовлетворение. Его поступок дал ей моральное оправдание, в котором она нуждалась, чтобы превратить ее часто выражаемую надежду в реальность, и Гомер знал, что он проиграл. Он понятия не имел, где достать больше яда, и не имел никакого плана убийства, кроме яда.
  Но Саманта была другой. Она была эффективна. Она сможет разработать любое количество альтернативных планов.
  Любой из них будет работать.
  ЦЕНА СЛАВЫ
  Первоначально опубликовано в журнале Mystery Magazine Альфреда Хичкока в марте 1964 года.
  Гарри Кэннон всегда тщательно выполнял свою работу. В течение десяти дней он изучал расположение винного магазина Гилберта. Он знал, во сколько открывается заведение утром и когда закрывается ночью. Он знал самые загруженные часы дня и то, что время непосредственно перед закрытием в девять вечера было самым мертвым. Он знал, сколько часов работали эти два клерка и что второй клерк ушел в восемь вечера, оставив владельца Артура Гилберта одного на последний час. Однажды ночью он даже проследил за Артуром до дома на Лонг-Айленде, чтобы знать, где живет этот человек.
  Но лучше всего он знал, что Артур Гилберт пошел в банк только в пятницу утром. Это означало, что вечером в четверг где-то здесь были спрятаны квитанции за всю неделю.
  Кэннон подъехал к винному магазину ровно в 20:55. Через лобовое стекло он мог видеть пухлого, лысеющего владельца, проверяющего кассовый аппарат. В зале не было клиентов.
  С сиденья рядом с ним Кэннон поднял фальшивый резиновый нос, прикрепленный к какой-то черной оправе без линз. Когда он надел оправу на уши, его внешний вид полностью изменился. Его худое лицо казалось шире, а приспособление придавало ему луковицеобразный совиный вид вместо его обычного нахмуренного выражения лица. Это также добавило десять лет к его голым двадцати восьми годам.
  Это была и эффективная маскировка, и более безопасная, чем маска, поскольку издалека она не выглядела как маскировка. Всегда существовала опасность, что маску заметят из соседнего окна или проезжающей машины. В его нынешнем виде случайные прохожие, если только они не подойдут слишком близко, просто примут его за довольно уродливого человека.
  Выскользнув из правой двери машины, Кэннон метнул быстрый взгляд в обе стороны, выпрямил свое долговязое тело и быстрым шагом направился в винный магазин. Пухлый владелец оторвался от своей кассы с доброжелательной улыбкой, которая исчезла, как только она начала формироваться. Выражение его лица стало настороженным, и он медленно поднял руки на уровень плеч еще до того, как Кэннон вытащил из кармана автомат тридцать восьмого калибра. Мгновенная реакция заставила Кэннона почувствовать унылую гордость за свою растущую репутацию.
  — Думаю, вы знаете, кто я такой, — сказал он сквозь зубы, шагая за прилавок и целясь в пряжку ремня владельца.
  — Да, — сказал толстяк без страха, но с настороженным выражением лица. — Я не доставлю тебе хлопот. Деньги тут же, в ящике стола.
  Кэннон презрительно указал ему на дверь сразу за прилавком, а затем последовал за ним, когда мужчина отступил в кладовую, его руки все еще были на уровне плеч. Быстро оглядев комнату, чтобы убедиться, что там никого нет, Кэннон частично прикрыл дверь, чтобы закрыть вид с улицы, но все же дать ему возможность видеть основную часть магазина.
  — Повернись, — приказал он.
  Мужчина представился спиной. — Вам не придется стрелять в меня, — тихо сказал он. — Я не собираюсь ничего пробовать.
  — Ты думаешь, я стреляю в людей ни за что? — кисло спросил Кэннон.
  Когда ответа не последовало, Кэннон резко сказал: «Ну как?»
  — Я знаю, что ты стрелял в людей, — осторожно сказал толстяк. В его голосе не было страха, но он был чрезвычайно осторожен. — Я просто указал, что у вас нет причин стрелять в меня. Я намерен сотрудничать в полной мере».
  "Ну теперь. Тогда вы можете начать с того, что опустите руки».
  Медленно, осторожно мужчина опустил руки по бокам.
  «Лягте на живот», — скомандовал Кэннон.
  Без спешки, но и без промедления мужчина опустился на руки и колени, а затем вытянулся на полу во весь рост.
  «Оставайтесь там, пока я не скажу вам другое», — скомандовал Кэннон.
  Заглянув в приоткрытую дверь кладовой, он увидел, что на улице никто не проходит. Широко распахнув дверь, он засунул пистолет за пояс и вышел к кассе.
  Прилавок загораживал вид лежащего человека всем, кто мог пройти мимо витрины или даже войти в магазин, но Кэннон все еще мог видеть его из кассы. Он то и дело бросал взгляды в ту сторону, когда вытаскивал купюры из открытого ящика и распихивал их по карманам пиджака. Он проигнорировал изменение.
  Когда в кассе не осталось купюр, Кэннон вернулся в кладовую и снова прикрыл дверь.
  Холодным голосом он сказал: — Я думаю, вы читали обо мне в газетах, не так ли, мистер?
  — Да, — признал мужчина.
  «Расскажи мне, что ты читал».
  После секундного колебания мужчина сказал: «Они называют вас носовым бандитом».
  — Я имею в виду все, что ты читал.
  «Ну, вы задержали много мест. Я полагаю, вы убили трех человек.
  — Тебе лучше поверить в это. Что еще?"
  «Полиция советует вам ни в коем случае не сопротивляться».
  "Это верно. Почему?"
  Лежащий человек тихо сказал: «У меня нет желания вас рассердить».
  — Единственный способ разозлить меня — это не делать в точности то, что я говорю. Почему менты советуют людям не сопротивляться?»
  С какой-то покорной осторожностью мужчина на полу сказал: — Говорят, вы убийца-психопат. Что ты убьешь по малейшему поводу.
  — Теперь вы пойдете, — одобрительно сказал Кэннон. "Ты веришь, что?"
  «Я знаю только то, что читал. Если вы хотите, чтобы я в это поверил, я поверю. Если вы этого не сделаете, я не буду».
  — Я хочу, чтобы вы в это поверили, — холодно сказал Кэннон. «Эта психическая чушь — показуха, потому что пух слишком тупой, чтобы поймать меня, но тебе лучше поверить, что я убью тебя, если ты хоть раз дашь мне слово. Знаешь, почему у нас этот маленький разговор?
  "Не имею представления."
  «Потому что я полагаю, что это сэкономит мне много времени в долгосрочной перспективе. Вы бы не отказались рассказать мне все, что я хотел бы узнать, не так ли, мистер Гилберт?
  — Сомневаюсь, что это будет безопасно, — тихо сказал владелец.
  — Вы Артур Гилберт, не так ли?
  "Да."
  — Я очень тщательно изучил эту работу, Артур. У вас есть копилка с реальными деньгами. Та фигня в кассе была как раз сегодняшней квитанцией. Вы работаете в банке раз в неделю, в пятницу, а сегодня вечер четверга, так что копилка должна быть по-настоящему полной. Думаю, я быстрее доберусь до него, если ты скажешь мне, где он, чем если мне придется искать его, пока ты лежишь мертвый на полу. Но это зависит от вас. Я собираюсь спросить вас один раз. Если я не получу быстрого ответа, я вышибу тебе мозги. Понимать?"
  "В совершенстве. Он за коньяком на нижней полке вон там, в углу.
  — Точка, — скомандовал Кэннон. Подняв одну руку от пола, Гилберт показал.
  Кэннону пришлось убрать два ряда бутылок из-под коньяка, прежде чем он нашел за ними квадратную металлическую коробку. Она не была заперта, так что он избавился от необходимости заставлять Артура Гилберта достать ключ. В нем было почти пятьсот долларов купюрами плюс стопка чеков. Он прикарманил только купюры.
  Подойдя к двери кладовой, он выглянул наружу, но снова отпрянул, увидев молодую пару, медленно проходящую мимо застекленного окна. Он подождал несколько мгновений, снова посмотрел и увидел, что улица впереди теперь свободна от пешеходов. Широко распахнув дверь, он на мгновение повернулся к человеку на полу.
  — Оставайся в таком положении пять минут, Артур, — приказал он. — Если я увижу твою голову над прилавком, я ее снесу. Понимать?"
  — Я понимаю, — сказал Гилберт.
  Не торопясь, Кэннон вышел из магазина, сел в машину перед магазином и уехал. Через четверть квартала он снял фальшивые очки и накладной нос, сложил их и сунул во внутренний нагрудный карман. Через шесть кварталов он бросил машину в переулке через дорогу от входа в метро, предварительно тщательно вытерев платком руль и рычаг переключения передач. Десять минут спустя он уже ехал в метро до Бруклина.
  Через полчаса после того, как он вышел из винного магазина, Кэннон поднимался на улицу со станции Фултон-стрит. Он нашел свою машину припаркованной там же, где и оставил, в дюжине ярдов от входа в метро. Ровно в десять вечера он припарковался перед своей ночлежкой. Пройдя на цыпочках мимо комнаты хозяйки, он поднялся по лестнице так, что она его не услышала. Он всегда уходил на работу тайком и так же тихо возвращался. Никогда не знаешь, когда пригодятся показания хозяйки о том, что ты весь вечер был в своей комнате.
  В своей комнате он пересчитывал взятку. Получилось пятьсот шестьдесят два доллара. Он подумал, что это не совсем в одном классе с ограблением Бринкса, но с его простыми потребностями это протянет его на несколько недель.
  
  Частью удовольствия, которое Гарри Кэннон получал от выбранной им профессии, были статьи в газетах, которые он получал. В задней части его шкафа в чемодане лежал альбом с вырезками из новостей о каждой работе, которую он выполнял. Всего было двадцать два новостных сообщения, освещение каждого из которых становилось все более подробным. Первый, датированный немногим более чем двумя годами ранее, представлял собой заметку на последней странице, состоящую из одного абзаца, описывающую ограбление аптеки в Бронксе, совершенное человеком с накладным носом из магазина за копейки и без линз. Последним был разворот на всю колонку с заголовком: «НОС БАНДИТ СНОВА УДАРЯЕТ».
  Кэннон провел много тихих вечеров в своей комнате, читая свой альбом для вырезок. Ему особенно нравилось сравнивать сенсационное отношение к его недавним подвигам с рутинным освещением его ранних работ. Три убийства сделали его одним из самых популярных выпусков новостей в городе.
  В пятницу утром он встал рано, чтобы купить все нью-йоркские газеты. Снова вернувшись в свою комнату, он просмотрел их одну за другой с растущим недоумением.
  Не было ни единого упоминания о вчерашнем ограблении.
  После некоторого размышления ему пришло в голову, что, возможно, Артур Гилберт умер от сердечного приступа после того, как вышел из магазина, его тело было найдено, и никто не знал, что было ограбление. Мужчина не выглядел особенно напуганным, но это могло быть просто поверхностным контролем. Под ним он, возможно, был напуган до смерти. Кроме того, он читал, что толстые люди более подвержены сердечным приступам, чем другие.
  Он снова просмотрел все бумаги, на этот раз в поисках некрологов. Не было упоминания об Артуре Гилберте.
  В полдень он пошел покупать дневные, потом дневные, а потом и вечерние газеты. По-прежнему не упоминалось об ограблении и некрологе Артуру Гилберту.
  К тому времени он был так озадачен, что у него возникло бы искушение поехать на Манхэттен и проехать мимо винного магазина, чтобы посмотреть, есть ли еще Гилберт в качестве улики, если бы не одно но; он не мог попасть туда раньше половины девятого вечера и знал, что магазин будет закрыт. Придется подождать до завтра.
  В субботу утром он снова купил все газеты. Когда сообщения об ограблении по-прежнему не поступало, он просматривал каждую статью за статьей, чтобы найти упоминание о смерти Артура Гилберта, поскольку он не мог представить себе никакой другой причины, по которой об этом не было сообщено. Он не нашел некролога на владельца винного магазина, но нашел кое-что интересное в личной колонке.
  Сообщение гласило: «Если Н.Б., посетивший мой винный магазин в четверг вечером, позвонит по телефону Circle 1-62006, он узнает что-то очень важное с финансовой точки зрения. —АГ”
  «НБ» может означать «носовой бандит», размышлял Кэннон. «AG» может быть Артуром Гилбертом. Проверив другие газеты, он обнаружил одно и то же объявление во всех них.
  В коридоре за пределами его комнаты стоял телефон-автомат, а на маленьком столике рядом с ним лежала стопка телефонных справочников. Он заглянул в винный магазин на Манхэттене и увидел: Circle 1-62006. Он вернулся в свою комнату, чтобы все обдумать.
  Это было вечером, прежде чем он пришел к решению позвонить по этому номеру. К тому времени его любопытство было настолько возбуждено, что он не мог сопротивляться. Но, в случае, если это была какая-то полицейская ловушка, он доехал на метро до Центрального вокзала и позвонил из одной из тамошних будок. Он позвонил в 20:45.
  Когда приятный голос произнес: «Ликерный магазин Гилберта», Кэннон коротко ответил: «Я видел вашу рекламу».
  У него быстро перехватило дыхание, затем Артур Гилберт сказал со странной смесью облегчения и энтузиазма: - Здесь больше никого нет, так что мы можем поговорить.
  — Тогда начинай говорить.
  Гилберт сказал: - Вы заметили, что в газетах ничего не было о нашей... э-э... встрече, я полагаю.
  "Ага."
  «Я не сообщал об этом. В качестве демонстрации добросовестности на случай, если вы увидели рекламу. У меня есть к вам деловое предложение.
  "Ага? Какие?"
  «Работа для тебя. Никакого риска, а выигрыш двадцать тысяч. Мы разделились поровну. Заинтересованы?»
  Кэннон на мгновение замолчал. Затем он сказал: «Это новый. Жертва, желающая пойти в партнеры с парнем, который его сбил».
  Разумным тоном торговец алкоголем сказал: — Вы единственный человек в вашей… гм… профессии, с которым я когда-либо общался. Если бы я знал, как связаться с кем-то с твоими талантами, я бы давно это сделал, потому что эта слива уже давно ждет, чтобы ее сорвали. Я рискнул забыть о сумме, которую вы взяли той ночью, в надежде, что смогу связаться с вами. Это тоже был реальный риск, потому что для покрытия нехватки потребуется какая-то причудливая бухгалтерия».
  Со стороны Кэннона снова повисло молчание. Затем он сказал: «Почему ты не упомянул об этой работе прошлой ночью?»
  Гилберт сухо сказал: — У вас репутация человека, который довольно быстро срабатывает. Я думал об этом, но я осторожный человек. Я подумал, что, если бы я попытался сменить тему разговора, вы бы пустили мне пулю в спину, прежде чем поняли бы, к чему я клоню.
  — Мог бы, — признал Кэннон. «Мне нравится, когда люди слушают и не перебивают, когда я направляю на них пистолет».
  — Я все еще думал об этом через пять минут после того, как ты ушел, и сожалел, что не смог связаться с тобой. Затем, когда я потянулся к телефону, чтобы позвонить в полицию, я подумал о том, чтобы разместить личное объявление».
  Кэннон резко сказал: — На данный момент мы достаточно поговорили, на случай, если у вас есть копы, отследившие этот звонок. Я позвоню тебе в понедельник».
  Он повесил трубку.
  Вернувшись в свою комнату, Кэннон рассмотрел разговор со всех сторон. Если полиция использовала Артура Гилберта, чтобы устроить ловушку, это выглядело довольно невероятным планом. Кэннон никогда не слышал о случае, когда жертва использовалась для попытки завоевать доверие грабителя.
  Чем больше он думал об этом, тем больше склонялся к мысли, что Артур Гилберт действительно готов взяться за какую-нибудь работу. Пытаясь поставить себя на место торговца алкоголем, он не смог найти в его действиях никакой нелогичности. Убежденный, что все люди такие же бесчестные, как и он сам, Кэннону не казалось ничуть странным, что, казалось бы, законопослушный торговец станет соучастником вооруженного ограбления, если ему не придется брать на себя личный риск. Кэннон искренне считал, что страх перед последствиями был единственным, что мешало многим якобы честным людям использовать его собственный метод заработка.
  Возможно, Артур Гилберт часто мечтал о том, как легко будет опрокинуть двадцать штук, которые он теперь был готов перебрать. У него, конечно, не хватило бы смелости сделать это самому, или, как он указал по телефону, преступный мир связывается, чтобы передать его информацию любому, кто может ею воспользоваться. Мысль обо всех этих легких деньгах просто лежала на задворках его разума, ожидая случайной встречи с настоящим профессионалом, чтобы придать ей конкретное содержание.
  Это стоило проверить в любом случае, решил Кэннон. При условии, что он сможет связаться с Артуром Кэнноном без риска.
  Обратив свои мысли к этой проблеме, ему не потребовалось много времени, чтобы разработать план установления безопасного контакта. Если бы это была полицейская ловушка, Гилберт уже сообщил бы в полицию, что Бандит Носа пообещал снова позвонить в понедельник. Пушистики не ожидали бы дальнейших попыток контакта до этого момента, и они, конечно, не ожидали бы этого каким-либо иным способом, кроме телефонного звонка в магазине.
  Единственный недостаток, который он заметил в своем плане установить контакт, заключался в том, что он позволил Артуру Гилберту увидеть свое лицо без маскировки, чего не делала ни одна другая жертва. Но на это нашлось решение. Как только их дела будут закончены, он может как-нибудь вечером еще раз зайти в винный магазин и избавиться от Гилберта.
  Он отложил это дело до утра понедельника.
  Хотя Кэннон знал, каким пригородным поездом Артур Гилберт едет домой вечером, потому что однажды он последовал за ним домой и сел в поезде на два места позади него, он не знал, каким поездом он сядет утром. Однако это не могло быть слишком рано, так как мужчина не появлялся в винном магазине до полудня.
  На всякий случай Кэннон припарковался на станции Лонг-Айленда в девять тридцать утра.
  Когда Кэннон последовал за торговцем алкоголем домой, Гилберт забрался в припаркованный фургон, когда вышел из поезда. Не имея машины, чтобы следовать за ним до конца пути, Кэннону пришлось довольствоваться проверкой телефонной книги. Поскольку только один Артур Гилберт числился на Лонг-Айленде, он знал адрес этого человека, но, поскольку дом Гилберта находился под наблюдением полиции, он счел более безопасным подождать на вокзале, чем пытаться выследить его подальше от дома.
  Похоже, Гилберт успел на десятичасовой поезд, потому что прошло почти полчаса, прежде чем Кэннон заметил, что его фургон подъезжает к стоянке. Мужчина был один, и, поскольку никакая другая машина не следовала за ним в этом районе, похоже, он не находился под наблюдением.
  Кэннон подошел к воротам в шаге от торговца алкоголем. Он шел по пятам, когда пухлый мужчина сел в машину. Когда Гилберт занял заднее сиденье у окна, Кэннон сел рядом с ним. Владелец винного магазина бросил на него небрежный взгляд, затем открыл утреннюю газету.
  Когда поезд тронулся, Кэннон внимательно посмотрел на других пассажиров. В это время дня женщин было столько же, сколько мужчин, и большинство из них выглядели как домохозяйки, отправившиеся за покупками. Все мужчины оказались бизнесменами, и никто даже не взглянул на Гилберта. К тому времени, когда подошел кондуктор, чтобы забрать у Кэннона плату за проезд и пробить проездной билет Гилберта, Кэннон убедился, что ни один полицейский не держит под наблюдением торговца спиртными напитками.
  Кэннон тихим голосом сказал: «Давайте продолжим наш разговор».
  Гилберт испуганно взглянул на него. Он осторожно сложил газету и положил ее себе на колени. Он изучал своего соседа завороженным взглядом.
  — Не ищи во мне дыру, — сказал Кэннон.
  Торговец алкоголем затаил дыхание. – Вы меня потрясли, мистер… ах… не думаю, что вы хотите упоминать свое имя. Мне нужно время, чтобы привыкнуть к тебе. Я не очень смелый человек, и, честно говоря, вы меня глупо пугаете.
  — Ты не выглядел очень испуганным прошлой ночью, — подозрительно сказал Кэннон. — И теперь ты не выглядишь испуганным. На самом деле, ты выглядишь довольным.
  — О, да, — заверил его Гилберт. — Но тем не менее ты меня беспокоишь. Я просто довольно хорошо скрываю свои эмоции».
  Кэннону это казалось логичным. Поскольку он начал появляться в заголовках новостей, большинство его жертв дрожали от ужаса в тот момент, когда он появлялся. Спокойствие Гилберта немного беспокоило его, и он был рад узнать, что все это было на виду. Ему нравилось, когда его боялись.
  Он спросил: «Что это за работа?»
  «Ограбление моего дома».
  Кэннон уставился на него. "Приходи еще?"
  «Сначала я должен объяснить свои обстоятельства, — сказал Гилберт. «У моей жены все деньги в нашей семье».
  "Ага?"
  Торговец алкоголем криво кивнул головой. — Когда вы выходите замуж из-за денег, мистер — я все время забываю, что у вас нет имени, — вы зарабатываете каждый цент. Тот маленький винный магазинчик, которым я руковожу, финансировался моей женой, своего рода костью, которую она мне подкинула, чтобы мне было чем заняться. Раз в месяц ее брат приезжает проверить книги. Если есть никель не хватает, она это знает. Вот что я имел в виду, когда сказал вам, что иду на реальный риск, покрывая недостачу более чем в пятьсот долларов. Все квитанции передаются Эмили, и я получаю пособие. Дом на ее имя, лодка, универсал и другая машина. Все."
  Кэннон нахмурился. «Как же ты это терпишь? Нет мужества?
  Гилберт слегка покраснел. — Все не так плохо, как мне кажется. Я могу использовать все, что у нее есть. Плюс членство в эксклюзивном загородном клубе. Плюс заряжаю счета в дюжине магазинов, так что я могу купить всю одежду, которую хочу. Но наличных у меня нет. Вы никогда не найдете меня с более чем пятьюдесятью долларами в кошельке. Хоть раз я хотел бы потратить свои настоящие деньги без присмотра. Я хотел бы немного расправить крылья, пока не стал слишком стар, чтобы получать удовольствие от трат».
  Кэннон без всякого цинизма сказал: «У тебя есть кукла в очереди, а?»
  Гилберт смущенно улыбнулся. «Я бы предпочел не обсуждать мою точную потребность в деньгах. Во всяком случае, моя жена постоянно держит в доме значительную сумму, редко меньше двадцати тысяч долларов. Он в стенном сейфе в ее спальне.
  — Я не взломщик сейфов, — с сомнением сказал Кэннон.
  «Вы не должны быть. Я дам тебе комбинацию».
  Глаза Кэннона сузились. «Если ты знаешь комбинацию, почему бы тебе не поднять ее самому?»
  — Потому что она знала бы, что я взял его. Никто, кроме нас двоих, не знает этого. Она выгонит меня из дома».
  «С двадцатью тысячами ты мог позволить себе быть выгнанным».
  Гилберт горько улыбнулся. — Вы не знаете мою жену. Она бы привлекла меня к уголовной ответственности и бросила бы в тюрьму. И даже если бы мне это сошло с рук, оно того не стоило. Я ее единственный наследник, и она стоит три четверти миллиона долларов. Ей тоже нездоровится. Я предпочитаю оставаться в ее благосклонности».
  Кэннон кивнул. "Хорошо. Какова установка?
  «Моя жена полуинвалид и большую часть времени проводит в своей комнате. Пару лет назад у нее был легкий инсульт, и она парализована ниже пояса. У нее есть практичная медсестра, которая присматривает за ней, когда меня нет, но мисс Прентис уходит домой, как только я возвращаюсь с работы. Поздно ночью мы вдвоем обычно остаемся в доме одни. У нас редко бывают гости.
  "Я понимаю. Ты хочешь, чтобы я зашел как-нибудь ночью и подставил тебя?
  — Нет, когда я там, — сухо сказал Гилберт. «Это будет немного сложнее, чем просто ограбление. Мы назначим конкретное время, и я договорюсь быть по соседству с ее братом. Она не возражает против того, чтобы я ненадолго оставлял ее одну, если она знает, где я. У нее есть прикроватный телефон, так что она всегда может связаться со мной.
  Кэннон мрачно усмехнулся. "Все в порядке. Назначьте время».
  Гилберт поджал губы. «Как насчет сегодняшнего вечера? Я возвращаюсь домой около одиннадцати вечера, и практическая медсестра уходит, как только я прихожу. Дон — брат Эмили — никогда не ложится спать, пока не закончится вечернее представление, так что не будет ничего странного в том, что я загляну к нему в полночь. Я делаю это часто. Эмили, кстати, тоже его смотрит. Вы, вероятно, найдете ее в инвалидном кресле перед портативным компьютером в своей комнате, когда войдете. Я выйду через боковую дверь. Если вы возьмете остановку у гаража, вы увидите, как я ухожу, и сможете использовать ту же дверь, чтобы войти в дом. Я оставлю это без защелки.
  — Как мне попасть в ее комнату?
  «Боковая дверь находится на восточной стороне дома. Идите прямо по коридору к лестнице. Наверху лестницы поверните направо. Спальня Эмили — вторая дверь справа, а сейф — за картиной на северной стене. Однако предостережение. Не позволяйте ей услышать вас, пока вы не откроете ей дверь. Это не должно быть сложно, потому что по всему дому ковровое покрытие от стены до стены. Но все равно иди тихонько. Она держит пистолет на прикроватной тумбочке, и я не хочу стрелять. Несмотря на ее строгость в отношении денег, я действительно очень люблю старушку. Мне нужно твое обещание, что ты не причинишь ей вреда.
  Кэннон сказал: «Я никогда не причиняю вреда тем, кто ведет себя хорошо».
  Когда Гилберт немного засомневался, Кэннон сказал: «Если вы думаете об этих троих, у меня были на то причины. Тот хитрый панк на заправке пытался на меня напасть. Женщина в той аптеке начала орать во всю глотку. А старик из гастронома не сказал мне, где он хранит свою кассу. Я не использую свое оружие, если в этом нет необходимости».
  Причины, по которым Кэннон совершил убийство, похоже, не слишком успокоили Гилберта. Он продолжал выглядеть подозрительно. Он сказал: «Ну, в данном случае это не может быть необходимо. Она не может прыгнуть на вас, потому что не может подняться со стула без посторонней помощи. И она не может кричать, потому что говорит только шепотом. Ее инсульт частично парализовал ее голосовые связки. Я хочу, чтобы вы заверили ее, что не причините ей вреда, иначе сделка будет расторгнута.
  — Я же говорил вам, что не стреляю в людей просто так, — раздраженно сказал Кэннон. «Эта штука с психоубийцами просто для того, чтобы стать новостью. Какая безопасная комбинация?»
  Гилберт медленно покачал головой. — Ты не понимаешь этого до последней минуты. Вам может прийти в голову зайти до того, как я вернусь домой, и почистить сейф, не мешая мне. Я бы не хотел, чтобы вы пробовали это делать с мисс Прентис. Она может попытаться прыгнуть на вас или закричать. И я не хочу никого убивать. Встретишься со мной, когда я выйду через боковую дверь, и я дам тебе комбинацию.
  Кэннон пожал плечами.
  «Теперь вы не можете просто подойти к сейфу и открыть его», — сказал Гилберт. — Эмили удивилась бы, откуда ты знаешь эту комбинацию. Вам придется притворяться, что вы профессиональный медвежатник. Приложите ухо к сейфу, когда вы поворачиваете ручку и так далее. Ты сделаешь это?
  — Я притворюсь, — согласился Кэннон.
  — Вам не придется беспокоиться о том, что Эмили поднимет тревогу, даже после того, как вы уйдете, — сказал Гилберт. — Если ты перережешь телефонный провод в ее комнате, она будет совершенно беспомощна. У нее единственная пристройка на втором этаже, и она не может спуститься вниз в своем инвалидном кресле. Она даже кричать не может. Ей просто придется подождать, пока я не вернусь. Я останусь у Дона до часу ночи, чтобы у тебя было достаточно времени для побега. Все, что вам нужно сделать, это взять десять тысяч долларов из сейфа и выйти».
  "Десять тысяч?" — сказал Кэннон, нахмурившись. — Я думал, двадцать штук.
  Гилберт слегка улыбнулся. «Вы должны простить меня за мое недоверие, но откуда мне знать, что вы устроите мне мою долю? Я понятия не имею, кто вы и как с вами связаться. Я сниму свою половину до того, как ты придешь. Эмили всегда катит свое кресло к лестнице вместе с мисс Прентис, когда уходит, так что у меня будет легкая возможность.
  Последние сомнения Кэннона в добросовестности торговца алкоголем испарились. Хотя его манера поведения не выказывала никакого недоверия к договоренностям, с самого начала разговора Кэннон искал какой-нибудь намек на то, что все это могло быть тщательно продуманной полицейской ловушкой. Осознание того, что Гилберт доверял ему не больше, чем торговцу спиртным, развеяло его подозрения раз и навсегда.
  Однако был один фактор, который Гилберт явно не учел, подумал Кэннон с мрачной внутренней улыбкой. Что должно было помешать ему запугать торговца алкоголем, когда он вышел из боковой двери, забрать у него его десять тысяч, а затем войти внутрь за остальным?
  Мгновение спустя он был поражен, узнав, что Гилберт учел этот фактор. Толстяк небрежно сказал: — Между прочим, на случай, если вы подумываете получить все двадцать тысяч, предлог, который я планирую использовать для визита к Дону, — показать ему мой новый дробовик. Это двуствольный револьвер десятикалиберного калибра. Он будет у меня в руках, когда я выйду из дома. Загружено. Как я уже упоминал ранее, я не очень храбрый человек, но я действительно не особо боялся бы идти против пистолета с дробовиком. Это была бы довольно односторонняя дуэль.
  Несмотря на свою вину, Кэннон начал испытывать невольное уважение к тщательному планированию, которое проделал Артур Гилберт.
  Через мгновение Гилберт добавил: — С другой стороны, вам не нужно бояться, что я обману вас, выстрелив из дробовика, когда я уйду. Единственный способ, которым я могу избежать подозрений, — это ограбить сейф и уйти чистым.
  Кэннон кивнул. «Думаю, мы понимаем друг друга. Мы проверим это сегодня вечером».
  для Кэннона было бы бессмысленно ехать на поезде до Лонг-Айленда, чтобы забрать свою машину, отвезти ее обратно в Бруклин, а затем снова ехать на Лонг-Айленд той же ночью. Он просто оставил там машину на весь день и сел на вечерний поезд, который отправлялся на час раньше того, на который сел Артур Гилберт. Это дало ему час на то, чтобы обработать макет, прежде чем Гилберт вернется домой.
  Дом представлял собой широкое двухэтажное кирпичное здание, стоявшее далеко от улицы, с добрыми пятьдесят футов лужайки между ним и домами по обеим сторонам. Медленно проезжая мимо, Кэннон заметил, что освещены только две комнаты. Одна на нижнем этаже, вероятно, была передней комнатой. Другой была передняя угловая комната наверху. Он предположил, что это комната Эмили Гилберт.
  Хотя он и отбросил все подозрения в полицейской ловушке, он все равно обыскивал тени под деревьями, проходя мимо. Не было никаких признаков засады. Перед домом была припаркована многолетняя машина, но, проходя мимо, он увидел, что она пуста. Он предположил, что он, вероятно, принадлежал практической медсестре.
  Кэннон обогнул квартал, припарковался в полуквартале от него и срезал несколько задних дворов, чтобы добраться до двойного гаража за домом Гилберта. Двери гаража были открыты, и он мог видеть большой седан, припаркованный в стойле, которое не было пустым.
  Был полумесяц, но огромный вяз возле гаража отбрасывал глубокую тень на восточную сторону здания. Кэннон прислонился к стене гаража и стал ждать. С этой точки у него был прекрасный вид на боковую дверь в пятидесяти футах.
  За несколько минут до одиннадцати фары осветили подъездную дорожку. Пушка скрылась за гаражом, пока в него не въехал универсал, после чего вернулась на прежнюю позицию.
  Хлопнула дверца машины и послышались шаги по бетонному полу. Затем из-за угла показалась пухлая фигура Артура Гилберта, и мужчина посмотрел на него из темноты.
  — Это ты? — осторожно спросил Гилберт.
  Кэннон сказал: «Угу».
  Торговец алкоголем облегченно вздохнул. "Все готово?"
  — Угу, — повторил Кэннон.
  «Просто подожди здесь, пока я не выйду», — скомандовал Гилберт. "Я приду к вам. Я постараюсь успеть к одиннадцати тридцати.
  — Хорошо, — лаконично сказал Кэннон.
  Повернувшись, толстяк отошел и вошел в дом через боковую дверь. Кэннон прислонился спиной к гаражу и стал ждать.
  Гарри Кэннон был терпеливым человеком, и это было одной из причин его успеха в своей области. Он был способен часами стоять без скуки, изучая приход и уход клиентов, ища потенциальную работу. Ожидание в следующие полчаса его ничуть не беспокоило. Он даже не чувствовал потребности в сигарете.
  Через несколько минут после того, как Гилберт вошел в дом, из боковой двери вышла женщина в белой форме и пошла по подъездной дорожке к улице. Мгновение спустя он услышал, как машина припарковалась перед отъездом.
  Было ровно одиннадцать тридцать, когда боковая дверь снова открылась. Появилась пухлая фигура Артура Гилберта, и лунный свет отразился от двух стволов дробовика под его рукой. Кэннон выпрямился, когда мужчина приблизился. Когда Гилберт оказался в нескольких футах от него, стволы устремились к животу Кэннона.
  "Что то, что для?" — спросил Кэннон, сузив глаза.
  — Просто предосторожность, — тихо сказал Гилберт. «Я собираюсь дать вам комбинацию сейчас, и я буду чувствовать себя в большей безопасности, когда вы ее прикроете. Я планирую оставить десять тысяч, которые у меня есть, в кармане».
  — Ты думаешь обо всех углах, не так ли? — холодно сказал Кэннон. «Какая правильная комбинация?»
  «Р-3, Л-27, Р-4, Л-2. Лучше повторите это про себя несколько раз». Кэннон беззвучно зашевелил губами. Через некоторое время он громко сказал: «Р-3, Л-27, Р-4, Л-2». Он вопросительно посмотрел на Гилберта.
  — У тебя есть, — с одобрением сказал Гилберт. «Эмили сидит в кресле и смотрит телевизор. У тебя есть маскировка?
  Засунув руку во внутренний нагрудный карман, Кэннон вытащил накладной нос и вставил его на место. Дробовик продолжал стрелять в него.
  Нахмурившись, Кэннон сказал: «Ну, начните с соседнего дома».
  В темноте показались зубы торговца спиртным. — Не думаю, что хочу отвернуться от тебя, друг. Я пойду к соседу после того, как ты будешь внутри.
  — Ты доверчивая душа, — прорычал Кэннон.
  Он кружил вокруг человека, и дробовик двигался вместе с ним. Он сознавал, что она все еще направлена ему в спину, когда он добрался до боковой двери. Попробовав дверь, он обнаружил, что она не заперта, толкнул ее и оглянулся на гараж. Гилберт вышел из тени в лунный свет, теперь дробовик был направлен вниз. Подняв руку в знак приветствия, мужчина направился через лужайку к соседнему дому.
  Кэннон вошел в дом и тихо закрыл за собой дверь.
  В холле, который делил дом с одной стороны на другую, горел лишь тусклый свет. В его дальнем конце он мог видеть лестницу. Его ноги беззвучно ступали по толстому ковру, пока он шел по коридору и поднимался по лестнице на верхний этаж. В верхнем зале тоже горел ночной свет. Без звука он подошел ко второй двери справа и приложил к ней ухо. Внутри он слышал, как работает телевизор.
  Вытащив пистолет, он щелкнул предохранителем, взялся за ручку, повернул ее и широко распахнул дверь.
  Прямо перед ним сидела седая женщина средних лет в инвалидном кресле. На ней был халат поверх ночной рубашки, и ее глаза горели от ярости. Ее губы беззвучно шевелились, словно немые проклятия. Обе руки лежали на подлокотниках кресла, а правая держала револьвер, плотно прижатый прикладом к дереву подлокотника. Морда указывала прямо на дверной проем.
  Кэннон отреагировал быстрее, чем когда-либо в своей жизни. Его палец уже нажимал на спусковой крючок, прежде чем ручка двери ударилась о стену.
  Пуля попала женщине прямо в сердце. Ее рот распахнулся, и ее правая рука соскочила со стула и повисла вниз, все еще сжимая пистолет. Она издала булькающий звук в горле, и ее голова медленно опустилась на грудь.
  Одним шагом Кэннон пересекла комнату и дернула головой за волосы. Одного взгляда было достаточно. Она умерла мгновенно!
  Щелкнув на предохранителе, он засунул пистолет за пояс и подошел к картине на северной стене. Сорвав его с крюка, он отшвырнул его в сторону. За ним, как и сказал Гилберт, был небольшой настенный сейф.
  Произнося цифры вслух, он быстро вращал циферблат. Через несколько секунд сейф был открыт. Его глаза загорелись удовлетворением при виде толстой стопки валюты внутри. Он не удосужился пересчитать их, распихивая их по разным карманам так быстро, как только мог. Чтобы вместить все это, понадобились оба кармана пальто и оба боковых кармана брюк.
  Через полторы минуты после того, как он вошел в комнату, он снова вышел и побежал к лестнице.
  Он резко остановился, завернув за угол и достигнув верхней части лестницы. На площадке под ним стоял Артур Гилберт с дробовиком, направленным вверх. Он довольно спокойно улыбался.
  Последней мыслью Кэннона было возмущенное осознание того, что Артур Гилберт солгал ему. Торговец алкоголем сказал, что он не был смелым человеком. В этот последний момент Кэннон мог сказать по выражению его лица, что он был таким же хладнокровным и бесчувственным, как и сам Кэннон, без сомнения.
  Он отчаянно схватился за ремень, вытащил пистолет наполовину как раз в тот момент, когда выстрелили оба ствола дробовика. Он почувствовал жгучую вспышку боли, которая, казалось, охватила все его тело, затем он ничего не почувствовал.
  Переступив через мертвеца, Артур Гилберт подошел к открытой двери спальни жены. С удовлетворением осматривая сцену внутри, он прислонил дробовик к двери и вошел внутрь.
  Ему было трудно оторвать ее затекшие пальцы от пистолета, почти так же трудно, как раньше, когда он заставлял их сжимать его. Когда он освободился, он бросил пистолет в ящик прикроватной тумбочки и закрыл ящик.
  Затем он вышел из комнаты и спустился вниз.
  Боковая дверь распахнулась, как только он спустился по лестнице.
  В комнату ворвался высокий худощавый мужчина лет пятидесяти, резко остановился и уставился на Гилберта. Двигаясь к нему, как лунатик, Гилберт позволил своему лицу принять выражение ошеломленного потрясения.
  «Ради бога, что это была за стрельба?» — спросил худощавый мужчина.
  Гилберт глухо сказал: «Носатый бандит, Дон. Мисс Прентис, должно быть, оставила дверь незапертой, когда уходила. Я чистил свой новый дробовик в подвале, когда услышал выстрел. Я зарядил его и бросился наверх как раз вовремя, чтобы встретить его спускающимся. Он мертв. Я дал ему оба ствола.
  — А как же Эмили? — спросил его шурин.
  — Это был первый выстрел, — сказал Гилберт, и его лицо скривилось от горя. — Сейф в ее спальне широко открыт, и она мертва. Он убил ее».
  "О, нет!" — в ужасе сказал худощавый мужчина. «Бедная Эмили!»
  ЛОЖНАЯ СИГНАЛИЗАЦИЯ
  Первоначально опубликовано в журнале Mystery Magazine Альфреда Хичкока в феврале 1965 года.
  Я добрался до Ровера около четырех часов дня в пятницу. Ровер был хорошим названием для этого места, потому что это была настоящая собака. Я остановился только потому, что было жарко, хотелось пива, а следующий город, согласно моей карте, был на двадцать миль дальше.
  Я въехал на улицу под названием Ист Сентрал Авеню и проехал квартал за кварталом одинаковых квадратных серых домов. Время от времени я замечал какой-нибудь небольшой магазинчик по соседству, но не видел ни одной вывески таверны. Я также не видел много людей. Место производило впечатление почти безлюдного, что было странно, поскольку ветхая вывеска на окраине города указывала на десятитысячное население.
  Я нашел ответ, когда добрался до центра города. Там была городская площадь с полуразрушенным зданием суда в центре, а все основные предприятия города теснились по четырем сторонам площади.
  Неудивительно, что остальная часть города казалась безлюдной, потому что мне казалось, что большая часть населения, должно быть, столпилась на площади. По большей части мужчины были одеты в синие комбинезоны, а женщины в клетчатые платья. Пятница, должно быть, день фермерских покупок, подумал я.
  Я въехал на площадь, прежде чем понял, во что ввязываюсь. Две полосы автомобилей кружили по площади на грязной скорости, предположительно все места для охотничьих стоянок. С боковых улиц, центрирующих каждую из четырех сторон площади, прибывало все больше. Стандартный способ попасть в поток движущегося транспорта с боковых улиц, по-видимому, состоял в том, чтобы закрыть глаза и нажать на гудок.
  Я сделал два круга с сердцем в горле, затем сбежал по одному из переулков и нашел место для парковки в квартале от него.
  Во время моего обхода мне удалось заметить вывеску в северо-восточном углу площади, которая гласила: «Гриль-бар Fat Sam’s Bar and Grill». Вернувшись на площадь пешком, я направился прямо к ней.
  Внутри была одна большая прохладная комната с баром вдоль одной стены и множеством круглых деревянных столов, разбросанных по оставшемуся пространству. Похоже, это был строго мужской бар, потому что женщин в нем не было. Только около половины столов были заполнены, но бар был заполнен на два ряда.
  Как и на улице, большинство мужчин были одеты в синие комбинезоны, хотя встречались и молодые люди в брюках и куртках. Я был там единственным в пальто и галстуке.
  Сервировки стола не было. Мне удалось протиснуться в конце бара достаточно долго, чтобы получить шхуну пива от вспотевшего бармена, отступить и отнести его к одному из пустых столиков.
  Одновременно со мной к столу подошел молодой человек лет двадцати одного, аккуратно одетый в светло-коричневые брюки и светлую куртку, а также с бутылкой пива. Мы оба остановились и посмотрели друг на друга.
  Потом я ухмыльнулся. — Думаю, есть место для нас обоих. Садиться."
  Немного смущенно отвечая на мою ухмылку, он выдвинул стул и сел. Я взял тот, что напротив него. Каждый из нас сделал глоток пива.
  Вытерев рот тыльной стороной ладони, он осмотрел мой галстук и сказал: «Гость?»
  — Угу, — сказал я, изучая его в ответ.
  Это был худощавый узкоплечий парень, весивший всего фунтов сто тридцать, с близко посаженными глазами и довольно беглым взглядом. Из него вышел бы паршивый художник-грабитель, потому что он был слишком похож на него. Что, конечно, не означало, что он им был. Большинство успешных грабителей выглядят честными.
  «Зачем кому-то посещать этот несчастный город?» — спросил он.
  «Только проездом», — сказал я ему. «Почему ты называешь это несчастным? Мне он кажется довольно живым».
  "Оживленный? Знаете, в чем тут подростковый кайф? Они включают ложные тревоги. Ложных срабатываний так много, что это почти аварийная ситуация. Детям больше нечего делать».
  Я сказал: «Кажется, там много взрослой активности».
  — О, на площади, конечно. В этом заведении всегда многолюдно. Но идти некуда, кроме как на городскую площадь, и посмотри, что у тебя есть для компании. Много тупоголовых шахтеров, пьющих пиво».
  «Шахтеры?» — спросил я, оглядывая комнату. — Я думал, они фермеры.
  «Нет. Все они сотрудники компании Rover City Copper Mining Company, нашей единственной отрасли. Если рудник когда-нибудь истощится, этот город высохнет и сдуется ветром».
  Когда наши шхуны иссякли, я предложил купить еще две, если он пойдет за ними. Он согласился с такой готовностью, что я подозревал, что у него не так много денег.
  За вторым пивом он представился как Энди Карр. Я назвал имя Джорджа Снайдера вместо моего настоящего имени Чарльза Ганьона. Хотя маловероятно, что потребность в паре ограблений винных магазинов распространится так далеко, зачем рисковать?
  Я спросил: «Ты работаешь в шахте, Энди?»
  «Нет. Это для дебилов. Хотя мой старик знает.
  «Какова ваша линия?»
  — Ну, сейчас ничего, — сказал он, слегка покраснев. «У меня была работа в магазине какое-то время, но они ничего не платят. Если вы не занимаетесь бизнесом, единственный способ заработать здесь на жизнь — это шахта.
  Я все еще жил за счет своего отца в двадцать один год, подумал я. Вот он, потенциальный бомж.
  Взглянув на часы над баром, он сказал: «Без минуты пять. Ровно через шестьдесят секунд старый Сэм вытащит свой мешок с деньгами. Вы можете настроить свои часы по нему.
  — Кто такой старый Сэм? Я спросил.
  «Толстяк Сэм Куни, владелец этого заведения. Следи за той дверью рядом с кухонной дверью.
  Я посмотрел в указанном направлении. Как только я взглянул в ту сторону, дверь открылась, и вышел огромный толстяк лет пятидесяти. В тот момент, когда дверь была открыта, я мог видеть, что за ней был небольшой офис.
  Толстяк нес большой холщовый мешок. Он прошел мимо нас и вышел за дверь.
  Я вопросительно посмотрел на Энди Карра.
  — Доходы за неделю, — сказал Карр. «Банк работает до шести в пятницу, и Сэм уходит сюда, чтобы внести свой вклад ровно в пять каждую неделю. В этом мешке было около двух с половиной тысяч долларов.
  Тон, которым он это сказал, заставил меня пристально взглянуть на него. В нем была нота задумчивой зависти. Я задавался вопросом, может быть, его вороватая внешность точно отражала его характер в конце концов.
  Я всегда нахожусь в поиске возможных результатов, а две с половиной тысячи моллюсков стоило хотя бы поинтересоваться.
  Я лениво сказал: «Наверное, в основном в чеках, а? Я полагаю, что многие горняки обналичивают здесь свои зарплаты».
  Он покачал головой. «Шахта выплачивает заработную плату наличными. Может быть, в сумке и было несколько небольших личных чеков, но в основном это были старые добрые наличные. Я снова уловил нотку тоскливой зависти, как будто он часто обдумывал способ избавить Толстяка Сэма от одной из его сумок.
  Я запустил пробный шар. «Я думаю, что какой-нибудь шутник опрокинет эту забегаловку какой-нибудь тихой ночью, когда вокруг валяются все эти деньги».
  Он фыркнул. «Какая тихая ночь? Это заведение всегда так забито с той минуты, как оно открывается, и до закрытия в полночь. В шахте есть две уловки, и второстепенная уловка всегда здесь, потому что больше некуда идти. Я бы не хотел случайно вытащить пистолет среди пятидесяти-шестидесяти сумасшедших шахтеров. Эти парни слишком чокнутые, чтобы бояться оружия. Они заберут его и заставят съесть». И его тон, и его слова свидетельствовали о том, что он рассматривал возможность ограбления. Возможно, это были просто досужие догадки о том, как это может сделать какой-нибудь профессионал, не помышлявший о том, чтобы попробовать сам, но никогда не знаешь наверняка.
  Я сказал: «Посреди ночи здесь никого не будет. Я удивлен, что какой-то грабитель до сих пор не приложил к этому руку.
  Он почти рассмеялся. — Вы заметили входную дверь, когда вошли? Это трехдюймовый дуб, и ночью через него проходит барная стойка. Задняя дверь имеет внутреннюю дверь из стальных решеток и взломостойкий замок. Окна все зарешечены. И если вы все это преодолеете, деньги будут храниться в сейфе, привинченном к полу офиса.
  Я подумал, что он проанализировал все возможности заполучить деньги. Возможно, это было просто умственное упражнение для его собственного развлечения, точно так же, как некоторые люди выдумывают сложные планы ограбления Форт-Нокса, даже не собираясь всерьез пытаться, но я все больше и больше начинал думать, что в его душе затаилось настоящее воровство. .
  Я сказал: «Какой-нибудь шутник мог поймать его у задней двери, когда он запирался, заставить его вернуться и заставить открыть сейф».
  — Да, за исключением того, что задняя дверь выходит на парковку офиса шерифа, и стоянка освещена прожекторами. Стол дежурного помощника стоит лицом к окну, выходящему прямо на заднюю дверь таверны, и каждую ночь, когда он запирается, Толстяк Сэм и заместитель машут друг другу рукой. Я проверил.
  Я одарил его насмешливой улыбкой, и он покраснел. «Я имею в виду, что однажды ночью я оказался там и увидел это», — почти запнулся он. — Я не имел в виду… Он позволил этому умереть и отвел взгляд, когда увидел мое удивленное выражение.
  — Я знаю, что вы имеете в виду, — сказал я. «Вы обдумали все углы, которые только могли придумать, и до сих пор не справились ни с одним из них. Не смущайтесь. Я бы и сам не прочь попробовать».
  Его лицо дернулось ко мне. "Ты шутишь."
  Не сводя с него глаз, я медленно покачал головой. — Вы просто шутили, чтобы развлечься, или серьезно?
  После мгновения изумленного молчания он сказал: — Вы… я имею в виду, это ваше дело…
  Когда его голос стих, я тихо сказал: «Неважно, кто я и чем занимаюсь. Вы заинтересованы в партнерстве?»
  Он облизал губы и украдкой огляделся. Из него вышел бы отличный кинозлодей. При обычных обстоятельствах я бы не стал рассматривать его как возможного партнера в чем бы то ни было. В незнакомом городе его, вероятно, подозревает первый полицейский, который его увидит.
  Однако в этой расстановке у него было преимущество в том, что он тщательно обработал кладку, что делало его незаменимым.
  Когда он убедился, что никто не подслушивает, он вдруг спросил хриплым голосом: — Ты серьезно?
  «Абсолютно».
  Ему пришлось снова оглядеться, прежде чем сказать: «Пятьдесят на пятьдесят?»
  «Прямо посередине. Если вы не перестанете озираться, как будто только что обшарили карман, кто-нибудь заинтересуется, что вас ест. Прекрати это и просто веди себя естественно, а? Никто не находится достаточно близко, чтобы услышать нас».
  — Извини, — сказал он с глотком. «Это выводит меня из себя. Я имею в виду, я мечтал об этом, но я никогда не ожидал… — Его голос снова затих.
  Я сказал: «Давайте продолжим обсуждение. Я не взломщик сейфов, так что кража со взломом исключена. Ударить его здесь тоже нельзя, если то, что вы говорите, правда. У меня не больше желания, чем тебя разодрать на части кучка сумасшедших шахтеров. Остается бить его между здесь и банком. Как далеко находится банк?
  «Прямо по соседству. А в пятницу в пять вечера по тротуару бродит столько же горняков, сколько здесь. Мы бы столкнулись с одним и тем же».
  Проблема начинала сравниваться с опрокидыванием Форт-Нокса. Я уже собирался забыть обо всем этом и ехать дальше, когда снаружи раздался треск металла.
  Мгновенно клиенты начали течь из двери. Энди Карр тоже вскочил и присоединился к исходу. Поскольку единственные окна в этом месте были маленькими, зарешеченными квадратами, слишком высокими, чтобы из них можно было видеть, единственный способ узнать, в чем заключалась вся эта ажиотаж, — это пройтись пешком.
  Я был последним посетителем, который вышел из заведения, остался только бармен. И даже он подошел к дверному проему, чтобы выглянуть наружу.
  На противоположной стороне площади столкнулись два автомобиля. Все движение остановилось, и к месту происшествия со всех сторон стекалась пара сотен человек.
  К тому времени, когда я достиг края толпы, сплошная масса людей покрыла всю эту сторону площади. Низкая стена, окружавшая лужайку перед зданием суда, с той стороны была битком набита зрителями, зияющими над головами толпы. Другие стояли на лужайке и на ступеньках здания суда.
  Я ничего не видел, но нашел Энди Карра.
  "Что случилось?" Я спросил.
  — Думаю, всего пара разбитых крыльев, — сказал он, с отвращением оттого, что все не так серьезно. — Видишь, что я имею в виду, говоря об этом мертвом городе?
  — Как это?
  «Все спешат увидеть хоть что-то, что происходит. Это потому, что так мало поводов для волнения».
  Его слова натолкнули меня на мысль. Если бы авария произошла десятью минутами раньше, как раз в тот момент, когда Толстяк Сэм Куни вынес свою сумку с деньгами из конторы, на месте остались бы только хозяин и бармен.
  Я повернулся, чтобы посмотреть в сторону таверны. На той стороне площади какие-то люди глядели из окон соседнего с трактиром банка, а из дверей и витрин магазинов выглядывали несколько коммерсантов и приказчиков, но на улице не было ни души. тротуар. Казалось, что все, кто не работал, бросились смотреть на аварию.
  Если бы подобное отвлечение можно было устроить в следующую пятницу, когда Толстяк Сэм вышел из своего кабинета…
  Я сказал Энди: «Как мне с тобой связаться?»
  "Вы идете?" он спросил.
  «Я хочу поселиться в мотеле. Можем ли мы собраться сегодня вечером, чтобы возобновить наш разговор?
  "Конечно. У Толстяка Сэма?
  Я покачал головой. — Я не думаю, что нам следует слишком толстеть на публике. Есть телефон?
  "Ага. Он указан под именем моего отца. Джозеф Карр на Боди-стрит. Это есть в книге».
  — Я позвоню ровно в девять вечера, — сказал я. «Обязательно отвечайте лично».
  "Хорошо. Лучший мотель — «Шейди-лейн», примерно в миле от площади Норт-Мейн. Он указал на улицу, разделяющую северную сторону площади пополам.
  Я кивнул ему в знак благодарности и ушел.
  Если мотель «Шейди Лейн» был лучшим в Ровере, мне было жаль гостей в других. Он состоял из ряда неокрашенных квадратных хижин с плоскими крышами из толя, которые поглощали солнечный свет, преобразовывали его в тепло и отдавали тепло в комнаты внизу. Грязный пол моей каюты скрипел, а из душа капала вода.
  Это было чисто, тем не менее, и это было, конечно, разумно. Я заплатил двадцать пять долларов за полную неделю.
  В моей каюте не было телефона, поэтому я задержался в ресторане, где ужинал, до девяти часов, а потом позвонил Энди Карру из будки ресторана. Должно быть, он ждал у телефона, потому что ответил в середине первого звонка.
  "Энди?"
  "Ага."
  «Джордж Снайдер. У Вас есть машина?"
  "Нет."
  "Хм. Как далеко вы от мотеля «Шейди Лейн»?
  «Всего около полумили. Я могу пройти его».
  "Хороший. Я в каюте номер пять. Не проверяй меня в офисе. Просто иди прямо туда».
  — Верно, — сказал он. — Увидимся примерно через двадцать минут.
  К тому времени, как я вернулся в свою каюту, она достаточно остыла, чтобы чувствовать себя вполне комфортно. В девять двадцать пять раздался стук. Я открыл дверь и увидел, что там стоит Карр.
  Впустив его, я закрыл и запер дверь. Тени я уже нарисовала.
  Оглядевшись, сказал он нервно. «Эта штука уже заставила меня выпрыгнуть из кожи».
  — Хочешь бросить? Я спросил.
  — О нет, — быстро сказал он. «Я буду в порядке».
  — Тогда садись, и мы все обсудим. Хочешь выпить? Я указал на бутылку виски на комоде.
  Он сказал, что знает, и я налил в оба стакана с водой, которыми была обставлена каюта. «Нет ни льда, ни смеси. Хочешь воды?
  "Это нормально."
  Отнеся оба стакана в ванную, я добавила в каждый воды. Когда я снова вышел, он сидел на единственном стуле, склонив голову набок, и слушал. Я тоже остановился, чтобы послушать. Все, что я мог слышать, это сирена вдалеке.
  — Пожарные машины, — сказал он, ухмыляясь мне. — Наверное, снова дети.
  — О, — сказал я. — Я думал, ты слышал, что кто-то идет.
  Я дал ему выпить и сел на кровать.
  После того, как мы попробовали наши напитки, я спросил: «Ты уверен, что ты в этом весь путь? Я не хочу тратить много времени на планирование этой партитуры, а потом заставлю тебя струсить в последнюю минуту».
  — Я в деле, — сказал он искренне. «Я бы сделал что угодно, если бы у меня было достаточно денег, чтобы взорвать этот город. Мне нужен перерыв."
  "Хорошо. Тогда у меня есть предварительный план. Вы заметили, как быстро дом Толстого Сэма освободился сегодня, когда случилась авария?
  "Конечно. Они даже выбегают так, когда пролетает самолет. Я сказал тебе, что здесь нечего делать.
  «Ну, предположим, мы устроили подобную диверсию примерно без минуты пять в следующую пятницу, чтобы место опустело, как только Сэм вышел из своего офиса?»
  Его глаза округлились. — Почему я никогда не думал об этом? он вздохнул. — Что за диверсия?
  «Я не думал так далеко. Это всего лишь предварительная идея. Но у нас есть неделя, чтобы поработать над этим. Теперь следующий вопрос: вас волнует, что после события все в городе узнают, что вы участвовали в нем?»
  Это, очевидно, не пришло ему в голову, потому что он выглядел пораженным. Его бровь нахмурилась.
  — Для меня это не имеет никакого значения, — сказал я. «Я здесь чужой, никто не знает моего настоящего имени, и мне все равно, вернусь ли я когда-нибудь снова. Но это твой родной город. Через пятнадцать минут после ограбления по всему штату разлетятся радиограммы о нас. Все, что у них будет на меня, это описание, а я довольно обычный парень. Но ваше настоящее имя исчезнет, ваши известные привычки — все. Что об этом?"
  Он неуверенно спросил: «А нельзя ли нам носить маски?»
  Я весело улыбнулась ему. «Ты имеешь в виду сидеть в них в баре и ждать, когда тебя развлекут? Даже если бы мы это сделали, если ты исчезнешь из города, все узнают почему.
  Он начал фиксировать, что я что-то замышляю. — Так что ты предлагаешь? он спросил.
  — Я не думаю, что тебе следует сбегать. После работы, я думаю, тебе следует посидеть пару недель, прежде чем ты уедешь.
  - А если меня узнают?
  — Тебя там не будет. Я могу справиться с Сэмом и барменом в одиночку. Мы дадим вам более безопасную работу по созданию отвлекающего маневра.
  Он подозрительно посмотрел на меня. «Тогда как мне получить свою долю?»
  — Мы это как-нибудь уладим. Договоритесь встретиться где-нибудь через пару недель.
  Он медленно покачал головой. — Минуту назад вы упомянули, что здесь никто не знает вашего настоящего имени, в том числе, полагаю, и меня. Это не Джордж Снайдер, не так ли?»
  — Нет, — весело признался я.
  — Тогда я никогда не найду тебя, если ты оставишь меня с сумкой. Я буду рядом с тобой, пока мы не расстанемся.
  Я пожал плечами. Я действительно не ожидала, что он окажется таким простофилей, но попробовать стоило. "Хорошо. Я никогда не сдираю шкуру с напарника, но если ты мне не доверяешь, мы придумаем что-нибудь другое. Каково ваше предложение?
  У него не было никаких предложений, поэтому я сделал еще одно. Я предложил спать на нем.
  Когда я отперла дверь, чтобы выпустить его, я сказала: «Я хочу еще немного покопаться в этом. Если ты завтра зайдешь к Толстому Сэму и увидишь меня там, не делай ничего, кроме кивка мне. Некоторые из клиентов, возможно, заметили, как мы разговариваем сегодня, и посчитают забавным, если вы полностью проигнорируете меня. Но мы не хотим, чтобы кто-нибудь заподозрил, что мы толстые. Мы просто случайные знакомые.
  Хорошо, — сказал он. — Ты собираешься припарковаться завтра на площади?
  — Я даже не собираюсь на него ехать, если смогу.
  — Тогда я дам тебе совет. Заприте машину. На площади было бы безопасно, потому что там всегда много людей, а не в переулке. Даже не на стоянке. Подростки в этом городе носят с собой зажигалки. Когда они не вызывают ложную тревогу, они катаются на украденных машинах. Они всегда бросают их где-то в городе, поэтому владельцы возвращают их, но это неприятно. Потом тоже время от времени они взламывают один.
  — Я запомню, — сказал я. «Теперь о дальнейших контактах, когда лучше застать вас дома?»
  «Мы едим в шесть. Если ты звонил в пять часов, ты всегда меня ловил.
  "Все в порядке. Я возьму за правило звонить вам в пять часов шесть вечера, независимо от того, разовьется что-нибудь или нет. Если что-то случилось, мы устроим еще одну встречу».
  — Хорошо, — согласился он. — Тогда я жду твоего звонка завтра.
  Я отпустила его и легла спать.
  В субботу утром я надел спортивную рубашку и куртку, чтобы быть менее заметным в городе. Я обогнул площадь, отведя улицы на квартал от нее и сделав полный круг вокруг нее. За зданиями со всех четырех сторон были парковки, я обнаружил, что та, что сразу за баром Fat Sam's Bar и Grill, предназначалась для офиса шерифа, но на восточной стороне за супермаркетом было много парковочных мест. Переулок, идущий с востока на запад, врезался в северо-восточный угол площади и проходил прямо мимо парковки, так что вход в таверну находился не более чем в ста футах от стоянки.
  Я решил, что это будет лучшее место, чтобы оставить машину во время работы. Следующим шагом было тщательное планирование маршрута побега.
  На противоположной от переулка стороне участка находилась Ист-Сентрал, улица, по которой я въехал в город. Я вспомнил, что это была улица с остановками, идущая прямо к окраине города, без сигнальных огней, которые могли бы замедлить вас.
  Взяв дорожную карту, я нашел второстепенную дорогу примерно в полумиле от восточной окраины города, которая уходила на юг примерно на две мили, а затем соединялась с основным шоссе, идущим на юго-запад. Юго-запад был основным направлением, в котором я двигался с тех пор, как покинул Нью-Йорк.
  Я выехал из Ист-Сентрал на второстепенную дорогу, свернул на главную магистраль и свернул направо. Я проехал по шоссе добрых тридцать миль, чтобы убедиться, что не ведутся строительные работы, которые могли бы сбить меня с пути. Затем я заехал на заправку, развернулся и поехал обратно.
  Я решил, что нет необходимости воровать машину для работы. Ни Толстяк Сэм Куни, ни его бармен не знали, как выглядит моя, и никто, вероятно, не обратил внимания, когда я уехал с парковки после работы, потому что я планировал устроить все так, чтобы тревога не поднялась в течение нескольких минут после этого. . Я прикинул, что должен проехать тридцать миль, прежде чем копы смогут установить блокпосты или отследить мою машину.
  Припарковавшись на стоянке у супермаркета, я тщательно запер машину и пошел по переулку к таверне. Я отмерил прогулку по стрелке часов. Мне потребовалось двадцать пять секунд.
  На площади было не так многолюдно, как вчера, но по тротуарам все еще бродило много людей. Впрочем, у Толстяка Сэма было так же многолюдно.
  Энди Карра не было на месте.
  Я выпил одно пиво. Затем, когда уже близился полдень, я пересек площадь в ресторан, чтобы пообедать. Я вернулся около часа дня и просидел за столиком остаток дня.
  Толпа не утихала. Как только клиенты уходили, другие просачивались внутрь. Как указал мой партнер, не было времени, достаточного для ограбления.
  Около половины пятого вошел Энди Карр, отстраненно кивнул мне и пошел к бару, где разговорился с шахтером. Он учится, заметил я с удовлетворением, потому что он не бросил в мою сторону ни одного косого взгляда.
  Он снова ушел в пять тридцать. Я подождал еще двадцать пять минут, затем позвонил ему из будки таверны. Он ответил немедленно.
  Весь день я размышлял о том, какую диверсию мы могли бы устроить ровно без пяти пять в пятницу, но ничего не получалось. Я сказал: «Пока нет идей. А ты?"
  — Я ничего не понял.
  — Тогда я позвоню тебе завтра снова, — сказал я и повесил трубку.
  В воскресенье таверна была закрыта, о чем я узнал только после того, как днем поехал в центр города и обнаружил, что площадь пуста. Я убил день, еще раз проверив путь отхода, на этот раз проехав по главной дороге целую сотню миль на юго-запад, не наткнувшись на какие-либо постройки.
  Если бы я только мог придумать практичный способ отвлечься, он был бы в сумке.
  Идея пришла ко мне в понедельник. После обеда, когда я выходил из ресторана через площадь от Толстяка Сэма, я заметил небольшую толпу, собравшуюся в юго-западном углу, и подошел посмотреть, что происходит.
  Должно быть, я перенимаю привычки горожан, с сожалением подумал я, когда обнаружил, в чем их привлекательность. Как и они, я начал торопиться со всем, что могло развеять скуку.
  Рабочий снимал коробку пожарной сигнализации со столба и устанавливал новую.
  Я ушел до того, как меня осенила эта идея. Коробка сигнализации стояла по диагонали через площадь от таверны. Если подъедут пожарные машины с воем сирен, то таверна обязательно опустеет. И это было то, что можно было приурочить чуть ли не к секунде.
  Когда я позвонил Энди Карру в обычное время той ночью, я сказал: «Встреча сегодня вечером, в то же время».
  Он снова показал незадолго до половины девятого. Когда я смешал напитки для нас обоих, я перешел к делу.
  — Я придумал отвлекающий маневр, — сказал я. — Вы знаете ту будку пожарной сигнализации в юго-западном углу площади?
  Подумав, он покачал головой. — Я никогда этого не замечал.
  «Ну, там есть один. В пятницу, незадолго до пяти, вы подадите ложную тревогу.
  Его глаза расширились. «На глазах у всех? Площадь в это время забита».
  — Ты удивишься тому, что тебе сойдет с рук в толпе, если ты будешь вести себя естественно, — сказал я. «Если вы просто случайно протянете руку и потянете крючок, проходя мимо, я сомневаюсь, что вас даже заметят».
  — Но сначала нужно разбить стекло, — возразил он.
  — Ты можешь позаботиться о том позднем четверговом вечере, когда на площади никого нет. Никто, скорее всего, не заметит пропажи стекла, потому что сегодня поставили новую коробку. Они не будут проверять это так скоро.
  Подумав об этом, он стал немного более восторженным. «Да, это должно сработать. Когда на площадь врываются пожарные машины, таверна должна опустеть, как по волшебству».
  «Нам нужно прикинуть, сколько времени потребуется двигателям, чтобы добраться до места происшествия. Где пожарная часть?
  «В Вест-Сентрал, в шести кварталах от площади. Думаю, это займет у них около трех минут.
  — Нам нужно точно рассчитать время, — сказал я. — Вы случайно не знаете, где в шести кварталах от станции в другом направлении, кроме площади, стоит будка?
  Он подумал об этом и, наконец, покачал головой. «Я никогда не поддавался ложным тревогам, как другие дети, когда был моложе. Я не знаю, где кто-то из них».
  «Я объеду и проверю завтра», — сказал я ему. — Тем временем мы можем проработать и другие детали. Умеешь водить?"
  "Конечно."
  — Тогда вот план. Я возьмусь за внутреннюю работу, а ты за рулем. Машина будет припаркована на стоянке за этим супермаркетом на восточной стороне площади. Это серый седан Plymouth с нью-йоркскими номерами. После того, как вы включите сигнализацию, не торопясь идите на стоянку, заведите двигатель и поверните машину к выходу на Ист-Сентрал. Когда я приду с мешком с деньгами и прыгну, езжай на Центральный восток с нормальной скоростью.
  — Мне нужны ключи, — сказал он. — Как мне их получить?
  Немного подумав, я сказал: «Я подъеду к стоянке в четыре тридцать. Ты будь там. Я брошу тебе ключи и пойду в таверну. Вы направляетесь в юго-западный угол площади. Хорошо?"
  — Хорошо, — согласился он. — Что будет после того, как мы взлетим?
  «Никто не узнает, что вы участвовали в ограблении, так что я думаю, вам следует последовать моему первоначальному предложению и остаться в городе. Я поделю добычу, пока мы едем по Ист-Сентрал, а ты можешь остановиться и уехать со своей добычей в нескольких кварталах от места происшествия. Я пересяду на место водителя и поеду дальше».
  План, казалось, понравился ему, потому что он улыбнулся. — Звучит гладко.
  — На этом пока все, — сказал я ему. — Я позвоню тебе завтра в обычное время.
  После того, как он ушел, я обдумывал способ уйти со всем дублем. Поскольку у меня был бы пистолет, а у него нет, было бы просто заставить его выйти из машины с пустыми руками, когда он остановится на Ист-Сентрал.
  Я, наконец, отказался от этого, хотя. Вероятно, ему будет достаточно обидно, если он позвонит шерифу и напишет анонимную наводку с описанием моей машины и номером лицензии. Казалось, лучше просто обсчитать его. Поскольку я буду заниматься дроблением, а его внимание будет сосредоточено на вождении, будет легко пересчитать большую часть крупных купюр в мою стопку и уехать с двумя третями добычи. Поскольку он не знал точно, что было в сумке, он никогда не мог быть уверен, что его обманули, независимо от того, что он подозревал, когда считал свою долю.
  Во вторник я провел рекогносцировку местности непосредственно вокруг пожарной части. Кроме того, что на площади, ровно в шести кварталах от нее не было никаких сигнализаций. Я нашел несколько на расстоянии четырех и восьми кварталов, но мне нужно было точное время.
  Наконец до меня дошло, как получить его, не нуждаясь в будильнике.
  В тот вечер, когда я позвонил Карру, я договорился о новой встрече. Когда он приехал в обычное время, я объяснил, как мы будем делать тест.
  — На нужном расстоянии от станции нет сигнализаций, — сказал я. «Но вы можете вызвать тревогу так же легко, как и дернуть крючок. Завтра ровно без пяти пять, я хочу, чтобы вы позвонили в пожарную часть и сообщили о пожаре в Вест-Сентрал и Кларке. Это точно такое же расстояние, как и у квадрата, но в противоположном направлении. Насколько хорошие у тебя часы?
  "Довольно хорошо. Он теряет около минуты в месяц».
  — Всего две секунды в день, — сказал я. «Мой прирост примерно такой же, поэтому я установлю его на четыре секунды медленнее, чем ваш. Давайте скоординируем часы.
  После того, как мы поправили наши часы, до следующего дня нам нечего было делать.
  В среду, в десять минут пятого, я припарковался на углу улиц Кларк и Вудроу, который находился в квартале к северу от Уэст-Сентрал и давал мне хороший вид на пересечение улиц Уэст-Сентрал и Кларк.
  В четыре минуты пятого я услышал, как со стороны пожарной части начала звучать сирена, а это означало, что первая машина заработала только через минуту после сигнала тревоги. Минуту и сорок секунд спустя на перекрестке остановилась автоколонна, и ее сирена перешла в стон.
  Предположение Энди о трех минутах совпало с двадцатью секундами.
  Мы хотели, чтобы первый паровоз прибыл на площадь в пятницу без минуты пять. Более раннее прибытие могло бы заставить Толстяка Сэма сбежать посмотреть, что там за волнение, вместе с покупателями, прежде чем взять деньги из сейфа. Более поздняя позволит ему выйти из таверны, пока она еще полна посетителей. Однако, поскольку несколько секунд, так или иначе, не имеют значения, я решил, что если Энди дернет крючок без четырех минут пять, время будет почти правильным.
  Только ради этого не было смысла проводить еще одну встречу. Когда я позвонил Энди в обычное время, я сказал: «Все готово. Я дам тебе точное время, когда увижу тебя на стоянке в пятницу.
  — Хорошо, — сказал он. – Тогда до пятницы, в четыре тридцать.
  На следующий день я держался подальше от таверны. В пятницу, в 4:30, я остановился на стоянке супермаркета и заехал на парковку. Энди Карр вышел из переулка, когда я вылез из машины.
  Я запер машину, прежде чем бросить ему ключи. У него будет достаточно времени, чтобы разблокировать его, а я не хотел, чтобы какой-нибудь подросток запутал нас, решив прокатиться в решающий момент.
  — Ты позаботился о том стакане прошлой ночью? Я спросил.
  «Ничего не было. Это новый тип ящика, в котором есть только маленькая дверца, которую нужно поднять. Когда я его потяну?»
  «Ровно без четырех минут пять. Давай еще раз сверим часы.
  Они были вместе до секунды.
  Через несколько минут я уже сидел за столом в «Толстяке Сэма» с пивом передо мной. Только тогда мне пришло в голову, что, хотя мы с Энди согласовали время, мы не проверили, согласны ли мы с часами в таверне. Я торопливо взглянул на часы, потом на часы над баром.
  Я расслабился, когда увидел, что они были в нескольких секундах друг от друга.
  В четверть пятого из-за стойки появился толстый владелец, неся стопку счетов, которые, как я полагал, представляли собой дневную выручку. Когда он вошел в маленький офис, на мгновение я подумал, что он собирается поторопиться и испортить все наши планы. Но по прошествии времени дверь не открывалась, и я понял, что он, вероятно, пересчитывал деньги и составлял квитанцию о вкладе.
  Без четырех минут пять мое сердце забилось, как всегда перед работой. Я подумал, что сейчас Энди дернет за крючок. И вот он идет к стоянке.
  Без трех минут пять в нескольких кварталах от нас завыла сирена. Разговор прекратился, и посетители склонили головы, прислушиваясь. Когда сирена приблизилась, один или два начали дрейфовать к двери.
  Без двадцати секунд пять вопль сирены поднялся до крещендо, а затем стих, когда на площадь въехал первый двигатель. Посетители карабкались к двери целыми телами.
  Мой напарник уже должен быть в машине, подумал я, и, вероятно, уже завел двигатель.
  Поскольку посетители могли толпиться через дверь не более двух человек за раз, потребовалось немного больше времени, чем я ожидал, чтобы комната опустела. Но получилось как раз. Ровно в пять дверь закрылась за последней.
  Бармен вышел из-за стойки и направился к двери в тот самый момент, когда дверь офиса открылась и вышел Толстяк Сэм с холщовым мешком для денег.
  Вставая, я выхватил пистолет и сказал: «Стой, вы оба!»
  Оба уставились на меня с открытыми ртами. Бармен медленно поднял руки.
  — Бросай сумку, Сэм, — сказал я, целясь в толстяка.
  Мешок шлепнулся на пол, и его руки взметнулись над головой.
  — В кабинет, вы оба, — приказал я, указывая пистолетом.
  Они не доставили мне хлопот. Оба поспешили в комнату, желая угодить.
  Стоя в дверях, я оглядела комнату. Единственное окно было такое же, как в баре, высокое и зарешеченное.
  Я сказал Сэму: «Подними ключ от этой двери. И делай это быстро».
  Он опустил правую руку, оставив левую поднятой, и пошарил в кармане брюк. Достав старомодный ключ, он бросил его мне.
  Выйдя, я запер их и опустил ключ в карман.
  Когда я вышел на улицу с холщовым мешком, на этой стороне площади вообще никого не было. Однако противоположная сторона была забита.
  Неторопливо я пошел по переулку. Машина была припаркована именно там, где я ее оставил.
  Но Энди Карра не было на месте водителя, а машина все еще была заперта.
  Я похолодел. Даже если бы я смог сесть в машину, мне не из чего было бы сделать мост зажигания. Я быстро зашагал обратно по переулку и посмотрел на толпу на другой стороне площади. Что, черт возьми, случилось с идиотом?
  Вернувшись к машине, я постоял рядом с ней в расстроенной нерешительности пару минут. Когда Энди так и не появился, я начал проверять припаркованные рядом машины. Все они были заперты.
  Прошло слишком много времени, чтобы можно было безопасно задерживаться дальше. В любой момент в «Толстяк Сэма» вернутся первые посетители.
  В отчаянии я направился пешком по Ист-Сентрал, надеясь, что смогу поймать машину и захватить машину под дулом пистолета.
  На Ист-Сентрал было много машин, но все они направлялись к площади. Я проковылял шесть кварталов, прежде чем в моем направлении появился блестящий черный седан. Когда я подал сигнал большим пальцем, он остановился у бордюра.
  Слишком поздно я увидел маленькую круглую эмблему департамента шерифа на входной двери. Прежде чем я успел дотянуться до пистолета, меня накрыл помощник, сидевший рядом с водителем.
  Я уронил мешок и поднял руки.
  На обратном пути в офис шерифа я с горечью спросил: «Что пошло не так?»
  «Несколько вещей, — сказал заместитель, надели на меня наручники. — Во-первых, несмотря на то, что вы поступили разумно, заперев Сэма и его бармена в офисе, вы не заметили телефон на его столе. Он звонил нам по поводу вас, когда вы выходили за дверь.
  Мрачно обдумав это, я сказал: «Что еще я сделал не так?»
  «Выбор партнера. Энди Карр в местном масштабе известен как безвольное чудо. В ту минуту, когда мы поняли, что ложная тревога была поднята, чтобы очистить таверну, мы поняли, что Энди должен быть вашим сообщником. Нам потребовалось примерно две минуты, чтобы сломать его и получить всю историю».
  — Но как вы его догнали? — спросил я.
  Депутат рассмеялся. «Нам не пришлось. Он ждал нас. У нас было так много проблем с ложными тревогами, что пожарная часть только что установила новый тип коробки сигнализации. Когда вы дергаете за крюк, кандалы автоматически смыкаются вокруг вашего запястья и удерживают вас там до тех пор, пока не придет командир батальона с ключом».
  МАЛЬЧИК НА ПОБЕГУШКАХ
  Первоначально опубликовано в журнале The Saint Mystery Magazine в марте 1965 года.
  «Тебе снова нужно выходить сегодня вечером?» — раздраженно спросила Филлис Страуд.
  Барни Страуд вздернул подбородок, чтобы извинительно поцеловать ее в нос. — Думаешь, мне нравится оставлять тебя одного, детка? Ты же знаешь, что я без ума от тебя.
  Это была не просто мужская лесть. Даже после двух лет брака Барни все еще удивлялся тому, что ему удалось заманить в ловушку такую жену, как Филлис. Она была не только самой красивой женщиной, которую он когда-либо знал, с прекрасным, чувствительным лицом, окруженным ореолом медово-светлых волос, и обладала фигурой, которая бросалась в глаза мужчинам, но и обладала классом. Хотя ее родители теперь разорились из-за некоторых неразумных вложений ее отца, Филлис была Колдуэллом, а в Сент-Винсенте имя Колдуэлл было эквивалентно Кэботу или Лоджу в Бостоне.
  Филлис была выпускницей Вассара. Барни вырос в трущобах Сент-Винсента и бросил школу в шестнадцать. Он не только любил свою жену, он глубоко благоговел перед ее прошлым.
  Много людей было. Если бы их не было, Филлис вряд ли смогла бы поднять своего мужа-рэкетира в свою элитную социальную группу, а вместо этого была бы без промедления исключена из социального реестра за то, что вышла замуж намного ниже нее. Но в Сент-Винсенте Колдуэлл не мог ошибиться. Барни прекрасно понимал, что высшее общество Сент-Винсента терпит его только потому, что он муж Филлис.
  Единственной занозой в его Эдемском саду было то, что он не знал, как вести себя со своей женой, когда она становилась снисходительной. Прежде чем он встретил и женился на Филлис, Барни всегда практиковал роль доминирующего мужчины. Если бы одна из его старых возлюбленных с южной стороны когда-либо говорила с ним хотя бы наполовину так пренебрежительно, как часто делала Филлис, он бы дал ей глупую пощечину. Но нельзя обращаться с богиней так же, как с бродягой. Даже когда его жена иногда сообщала ему, что единственная причина, по которой она вышла замуж за необразованного рэкетира, заключалась в том, что у него были деньги, это только делало его несчастным, а не злым. Он не собирался делать ничего, что могло бы заставить Филлис уйти от него.
  — Что сегодня вечером? — спросила она ледяным тоном. — Еще одно поручение для Джонни Нэша?
  Барни отказался от попыток объяснить Филлис, что, будучи третьим человеком сверху на комбинате Дреннан-Нэш, он не просто мальчик на побегушках. Из-за того, что она не любила Джонни Нэша, у нее, казалось, была особенно навязчивая идея, что этот человек намеренно прерывает вечера Барни, придумывая для него ненужную работу по дому.
  Как ни странно, она никогда не возражала, когда его ночью вызывал партнер Нэша, Марк Дреннан. Ей, казалось, нравился Дреннан, или, по крайней мере, она принимала его в обществе.
  Конечно, у Дреннана была видимость воспитанности, которая позволяла ему чувствовать себя непринужденно в обществе Филлис, в то время как Джонни Нэш выглядел и говорил так, как он и есть: успешный гангстер. Кроме того, Марк Дреннан, который был холостяком, никогда не появлялся на светских мероприятиях Филлис с партнершей-женщиной, которая не подходила ему, в то время как Джонни Нэш всегда появлялся в тех редких случаях, когда его приглашали. Он не мог избежать этого, потому что его женским партнером всегда была его жена, красивая, но неграмотная женщина, которая выдавала свое прошлое бывшей стриптизерши каждый раз, когда открывала рот.
  Как один из боссов ее мужа, Джонни Нэш и его жена должны были быть приглашены по крайней мере на некоторые из вечеринок Филлис, но она ненавидела, чтобы ни один из них не был в доме.
  Барни миролюбиво сказал: — Джонни даже нет в городе. Мне нужно оставить несколько счетных листов к дому Марка.
  — О, — сказала она, смягчившись. — Ты долго будешь?
  — Не больше часа, — заверил он ее.
  Отъезжая от дома, Барни огорченно подумал, что он не такой плохой улов, как Филлис любила изображать. Может быть, он не обладал образованием и социальной грацией ее друзей, но физически он был более привлекательным, чем любой из них. Он был ростом шесть футов два дюйма, без унции жира, и девушки с южной стороны считали его самым красивым парнем в округе. Как бы то ни было, под опекой Филлис ему удалось достаточно отполировать поверхность и выправить свою грамматику настолько, что ее друзья уже редко смотрели на него свысока.
  И уж точно у него было больше денег, чем у большинства ее друзей. У Филлис был дом за сто тысяч долларов, в котором можно было развлекаться, она водила свой собственный кабриолет «Линкольн», носила модную парижскую одежду, владела парой норковых носков и почти таким же количеством драгоценностей, как у Тиффани. Неплохой прогресс для молодого человека двадцати шести лет, у которого десять лет назад была только одна пара брюк.
  Конечно, как любила подмечать Филлис, он зашел в тупик. Оставалось только одно движение вверх — занять первое место у товарищества Дреннана Нэша, и ни один из партнеров вряд ли уйдет на пенсию по собственному желанию еще как минимум двадцать пять лет.
  В шестнадцать лет Барни Страуд начал управлять комбинатом Дреннан-Нэш, который в то время только начинал объединять разрозненные городские рэкеты в единую централизованно контролируемую организацию. Марк Дреннан и Джонни Нэш, которым самим было только двадцать четыре и двадцать пять лет соответственно, занялись существующими рэкетами, сочетая дерзость, силу и организаторские ноу-хау, которые оставили комбинату бесспорный контроль над местным рэкетом к тому времени, когда Барни мог голосовать.
  Он двигался вместе с ним, поднявшись от бегуна до мускулистого человека, затем до регионального менеджера и, наконец, до «человека с большим пальцем», отвечающего за все сборы и выплаты.
  Барни уже был третьим человеком сверху, когда встретил Филлис и женился на ней. Он очень гордился этим положением, пока она не начала принижать его как «мальчика на побегушках». Но теперь он сильно мечтал о том, чтобы в конечном итоге занять первое место. Его мечты не были вдохновлены безжалостным честолюбием, ибо на самом деле он был вполне доволен своей участью. Просто он предполагал, что его жена будет уважать ее, если он будет в состоянии отдавать приказы, а не выполнять их.
  Впрочем, это были лишь праздные мечты. Марку Дреннану было всего тридцать четыре года, а Джонни Нэшу — тридцать пять. К тому времени, когда любой из них решил уйти на пенсию, Барни самому было бы за пятьдесят.
  Конечно, досрочно уйти в отставку можно было и с помощью ружья, но это было нецелесообразно.
  Сон стал достаточно настойчивым, чтобы заставить Барни подумать о решении своей проблемы с помощью ружья, но он отказался от этой идеи почти сразу же, как только подумал о ней. Это были не бурные двадцатые, когда амбициозный молодой гангстер мог прорваться к вершине. Современный рэкет велся как бизнес с минимальным насилием, попадающим в заголовки. Широкая публика больше не воспринимала бандитские убийства стоически, а политики, без покровительства которых не мог существовать рэкет, с подозрением относились к возбужденному общественному мнению. Местные чиновники, принявшие на себя плату комбината за то, чтобы полиция не вмешивалась в его деятельность, никогда не остановятся ни перед чем, даже отдаленно напоминающим старомодные бандитские разборки.
  Барни знал, что даже если ему удастся законно отсудить обвинения, он не сможет победить, применив свой пистолет против Дреннана и Нэша. Палец укажет прямо на него, и местной администрации не потребуются законные доказательства, чтобы его бросить. Поскольку никто, независимо от оружия, стоявшего за его спиной, не мог взять власть без политической поддержки, что-то настолько грубое, как убийство, полностью выкинуло бы Барни из поля зрения.
  Так что Барни Страуд просто мечтал о том, как хорошо было бы стать вожаком. Он действительно не планировал ничего с этим делать.
  
  Было около девяти вечера. Барни припарковался перед домом Марка Дреннана. Обычно он доставлял подсчетные листы Джонни Нэшу, поскольку Нэш занимался рутинными делами партнерства, в то время как более учтивый Дреннан был контактным лицом, которое выстраивало очередь и расплачивалось с необходимыми чиновниками. Но сегодня вечером Джонни Нэша не было в городе, и Барни получил указание доставлять Дреннану подсчеты каждый раз, когда Нэш будет недоступен.
  Хотя Марк Дреннан был холостяком, он содержал дом в стиле ранчо с семью комнатами на Шеннон Драйв в одном из самых эксклюзивных районов Сент-Винсента. Барни предположил, что это потому, что он любил развлекаться, хотя, по слухам, большинство его вечеринок состояло только из него самого и какой-нибудь одинокой женщины. Дреннан имел репутацию своего рода Казановы.
  Перед домом было темно, когда Барни прошел по дорожке, но заметил свет, льющийся через французские двери сбоку. Поскольку он знал, что французские двери ведут в маленькую игровую комнату, где был бар, он догадался, что там был Дреннан, и отошел в сторону.
  Подойдя к французским дверям, он увидел мужчину и женщину, стоящих перед стойкой и сцепившихся в объятиях друг друга. Мужчина, высокий, худощавый и мрачновато-красивый, стоял вполоборота к дверям, так что Барни мог видеть, что это Марк Дреннан. Поскольку женщина стояла к нему спиной, он мог видеть только то, что она была стройной и стройной брюнеткой.
  Барни помолчал, не желая прерывать столь интимную сцену. Затем женщина высвободилась из объятий и взяла один из двух напитков, стоявших на барной стойке. Движение разместило ее профиль на Барни.
  С чувством шока Барни узнал в ней Нину Нэш.
  Он остановился, на мгновение потрясенный вероломством Марка Дреннана. Несмотря на то, что Дреннан был печально известным охотником за женщинами, Барни никогда бы не подумал, что он будет заниматься браконьерством на территории своего партнера, который также должен был быть его лучшим другом.
  Тихо он исчез в направлении фасада дома. Постояв в нерешительности несколько мгновений, он поднялся на крыльцо и позвонил в дверной звонок.
  Прошло несколько минут, прежде чем в передней комнате зажегся свет и дверь открылась. Красивое лицо Марка Дреннана было нахмурено, когда он выглянул наружу, но его выражение прояснилось, когда он увидел, кто был его посетителем.
  — Привет, Барни, — сказал он. "Как дела?"
  За Дреннаном Барни мог видеть, что дверь в игровую комнату осталась открытой, но теперь в комнате было темно. Он сказал: «Только отчеты за неделю. Ты же знаешь, Джонни нет в городе. Он протянул конверт с подсчетными листами.
  — О да, — сказал Бреннан, принимая конверт. — Я забыл об этом.
  Забыл, черт возьми, подумал Барни. Он в полной мере воспользовался этим.
  — Зайти выпить? — спросил Бреннан, не отходя в сторону. Его тон был скорее вежливым, чем восторженным.
  У Барни возникло искушение просто посмотреть, какие уклончивые действия предпримет Нина Нэш, но он отказался от этого.
  — Нет, спасибо, — сказал он. — Филлис ждет меня дома.
  По дороге домой Барни размышлял над увиденным. И когда шок утих, до него постепенно дошло, что он наткнулся на что-то, что может переместить его прямо на первое место.
  Никто бы не заподозрил Барни, если бы один из партнеров был застрелен, а другой был осужден за преступление. Эта идея уже однажды приходила ему в голову, но он отверг ее, потому что не мог придумать ни одного мотива, который могла бы проглотить полиция. Партнеры ладили слишком дружно, чтобы полиция согласилась с тем, что один из них застрелит другого только для того, чтобы в одиночку взять под свой контроль комбинат.
  Но любовный треугольник предложил идеальный мотив для убийства.
  Когда он вошел в дом, Филлис сидела в баре рядом с гостиной и работала над списком приглашенных на следующую вечеринку. Подставив прохладную щеку для его приветственного поцелуя, она озабоченно спросила. — Как Марк?
  — Хорошо, — сказал он.
  Она добавила имя в список, затем взглянула на губы. — Как ты думаешь, мы можем на этот раз снова пропустить Джонни и Нину?
  Подойдя к барной стойке, чтобы смешать себе напиток, Барни сказал: — Они начнут подозревать, как ты к ним относишься, дорогая. И, в конце концов, я должен ладить с Джонни».
  — Да, я полагаю, что мальчик на побегушках не может позволить себе обидеть босса, — сказала она, скорчив гримасу. — Я бы хотел, чтобы тебе не приходилось подчиняться приказам этого человека. Я бы больше уважал вас, если бы вы бросили всю эту затею и занялись каким-нибудь честным бизнесом.
  Он налил содовой поверх виски. — Ты знал, кем я был, когда женился на мне.
  — Не совсем так, дорогой. Я знал, что ты какой-то гангстер, и это вызывало у меня определенное восхищение, потому что я никогда раньше не встречался с персонажами преступного мира. Но я не знал, что ты подчиняешься приказам такого грубого невежды, как Джонни Нэш. Я возражаю не против твоей профессии. Это, наверное, единственное, на котором вы могли бы заработать достаточно денег, чтобы меня устроить. Меня просто тошнит от твоего статуса в профессии».
  Барни помешал свой напиток и попробовал его. Опираясь локтями на стойку, он смотрел на профиль жены.
  — Ты бы не суетился так сильно, если бы я был вожаком, а?
  Она снова была занята своим списком. Она озабоченно сказала: «Я бы вообще не суетилась». Барни принял решение. Он собирался воспользоваться тем, что узнал сегодня вечером.
  Он лежал без сна и думал об этом еще долго после того, как Филлис заснула. Он решил, что первым шагом будет сделать так, чтобы мотив стал известен сразу же после убийства, до того, как полиция успеет посмотреть в другом направлении. И самым верным способом добиться этого было заранее сообщить полиции о романе между Марком Дреннаном и женой Джонни Нэша.
  Он едва ли мог просто сообщить им. Но был способ, чтобы информация просачивалась в полицию естественным путем, не оставляя никаких следов ее источника. Слух, пущенный в ход в преступном мире, в конце концов достигал какого-нибудь осведомителя, который, в свою очередь, передавал его в полицию.
  Конечно, если бы слух дошел до Дреннана или Нины Нэш, осторожность могла бы заставить их разорвать роман. Но он был достаточно уверен, что никто из руководителей не услышит сплетен, потому что те, о ком говорят, всегда слышат последними.
  На следующее утро Барни вошел в бильярдную на нижней Стейт-стрит. Выделив высокого долговязого мужчину лет сорока, лениво наблюдавшего за игрой в снукер, Барни отозвал его в сторону.
  — У меня есть для тебя небольшое частное задание, Бюллетень, — сказал он. — Можешь держать рот на замке?
  Бюллетень Вилли Глофф нетерпеливо кивнул. «Конечно, Барни. Ты меня знаешь."
  Барни знал его, поэтому и выбрал. Бюллетень Вилли получил свое прозвище из-за своего хронического стремления первым распространять сплетни. Поскольку он работал помощником в полудюжине букмекерских контор комбината, у него были ежедневные контакты с большим количеством людей. Никто не мог распространить слух быстрее, чем Бюллетень Вилли Глофф.
  «Это строго конфиденциально», — сказал Барни. — Я не хочу, чтобы ты говорил об этом ни с кем.
  Бюллетень Вилли поднял правую руку. — Я моллюск, Барни.
  "Хорошо. Это связано с благом организации. Я немного беспокоюсь о Джонни.
  — Джонни Нэш?
  «Ну-ну. Ты же знаешь, как он без ума от своей жены.
  "Конечно. Что-то случилось с Ниной?
  "Еще нет. И я хочу убедиться, что это не так. Я слышал, что она немного дрейфует.
  Долговязый человек издал беззвучный свист. — Джонни оторвет ей уши. Кто с?"
  — Этого я не слышал. Я хочу убедиться, что сенсация верна, прежде чем я сойду с ума, дав ей кусочек голландского дяди. Джонни взорвался бы, если бы я сунул туда свой нос, и оказалось, что в этом нет ничего».
  Бюллетень Вилли глубокомысленно кивнул. «Да, я вижу, что это было бы своего рода деликатным местом для вас. Вы бы хотели пресечь это, но вы не можете просто подойти к Нине и начать обвинять ее. Если бы она была невиновна, то побежала бы в слезах к Джонни, а он навалился бы на тебя обеими ногами.
  «Вы поняли картину. Я должен знать наверняка, прежде чем сделать ход. Если это бездомный бык, я буду держать свою ловушку на замке, но если она дрейфует, я хочу это знать. Следуй за мной?"
  "Конечно. Вы хотите, чтобы я кое-что проследил.
  — Я хочу, чтобы ты был с ней каждую ночь. Дни не имеют значения, потому что она не будет играть в футбол, пока солнце не взойдет, но вы каждую ночь наблюдаете за ней в сумерках. Я хочу знать, куда она идет и всех, кого видит».
  — Ты можешь рассчитывать на меня, Барни. Я прилипну к ней, как банка к кошачьему хвосту».
  Барни вынул бумажник и вынул пятидесятидолларовую купюру. «Вот тебе кое-что за беспокойство. Сделай работу хорошо, и я справлюсь».
  Это позаботилось об этом, подумал он, выходя из бильярдной. Даже если проследить источник слуха, что маловероятно, никто не мог сказать, что Барни Страуд когда-либо упоминал Марка Дреннана и Нину Нэш одновременно. Теперь ему оставалось только расслабиться и позволить природе идти своим чередом.
  Четыре ночи спустя, в воскресенье, Бюллетень Вилли позвонил ему домой.
  — Кто-нибудь слушает? он спросил.
  — Да, — сказал Барни. Филлис сидела в десяти футах от него.
  — Тогда я подержу его до утра. Около девяти в бильярдной?
  — Хорошо, — сказал Барни и повесил трубку.
  "Кто это был?" — спросила Филлис.
  — Дело, — сказал он, что убило ее интерес.
  В девять утра понедельника Бюллетень Уилли ждал его в бильярдной. Долговязый мужчина был так переполнен новостями, что едва сдерживался.
  — Вы не поверите, — сказал он. «Но это евангельская истина. В субботу она провела всю ночь обвинений у одного парня».
  — Какой парень?
  Бюллетень Вилли усмехнулся, растягивая его, чтобы увеличить напряжение. — Ты никогда не поверишь.
  — Испытай меня, — нетерпеливо сказал Барни.
  Долговязый мужчина выдержал паузу, прежде чем с удовольствием произнес: «Марк Дреннан».
  Барни позволил своим глазам отразить шок, затем сузился. После минутного молчания он вынул бумажник и дал мужчине еще одну пятидесятидолларовую купюру.
  Бюллетень Вилли положил счет в карман. «Джонни убьет его», — прокомментировал он.
  — Нет, если он никогда не узнает, — сказал Барни. — Я возьму это отсюда. Просто держи рот на замке».
  «Конечно, Барни. Я бы ничего не сказал.
  Кроме твоих друзей, строго конфиденциально, подумал Барни. Он дал сплетням три дня, чтобы они распространились по всему миру.
  Его оценка была консервативной. В течение двух дней он узнал из трех разных источников, что у Марка Дреннана роман с Ниной Нэш.
  В следующую субботу была вечеринка Филлис, и там были и Нэши, и Марк Дреннан. Барни отметил, что на публике Нина и Дреннан вели себя очень осторожно. За исключением одного дежурного танца, Дреннан весь вечер не подходил к женщине.
  Джонни Нэш, большой, широкоплечий и какой-то помятый, несмотря на идеально выглаженный двухсотдолларовый костюм, как обычно провел большую часть вечера в баре. Около полуночи Барни подплыл к нему.
  "Веселиться?" он спросил.
  Большой мужчина пожал плечами. — Ты меня знаешь, Барни. Эти твои друзья не совсем из моего класса. Я пришел, потому что Нина любит общаться с аристократией.
  «О, они не так уж и плохи, когда ты с ними знакомишься», — сказал ему Барни. — Угостить вас выпивкой?
  — Конечно, — сказал Нэш, допивая свой стакан и ставя его на стойку.
  Бармен в белом халате, которого Филлис наняла на вечер, был засыпан снегом. Барни прошел за барную стойку и лично смешал Нэшу новый напиток, используя свежий стакан.
  Вручая его Нэшу, он сказал: «Кажется, Нина хорошо проводит время».
  Нэш повернулся и посмотрел на свою жену, которая танцевала с дородным биржевым маклером по имени Майрон Вуд. Защитив пальцы бумажной салфеткой, Барни быстро поднял использованный стакан и поставил его в мусорное ведро под барной стойкой. Он уронил на него салфетку.
  Он еще точно не разработал план убийства, но стакан с отпечатками пальцев Джонни Нэша мог бы пригодиться.
  Через несколько часов, когда все разошлись по домам, он взял стакан и спрятал его за несколькими бутылками в шкафу для спиртных напитков.
  Прежде чем он смог разработать рабочий план, Барни пришлось все отложить. Синдикат, предоставивший комбинату информационные бюллетени и информационные бюллетени, объявил о повышении цен. Штаб-квартира синдиката находилась в Канзас-Сити, и местная типография заявила, что не имеет никакого контроля над решением. Марк Дреннан отправил Барни в Канзас-Сити, чтобы зарегистрировать возражение и попытаться снизить цену. Ему потребовалось три недели, чтобы выработать компромиссную сделку.
  Вечером, когда он вернулся, он нашел Филлис, одетую, чтобы выйти из дома.
  "Куда мы идем?" он спросил. — Я планировал провести эту ночь дома.
  — Ты, — сказала она ему. «Мама плохо себя чувствует. Она попросила меня провести с ней ночь».
  Отец Филлис умер примерно шесть месяцев назад, а ее мать была не очень здорова. Старушка все чаще просила свою единственную дочь проводить с ней ночи. Барни едва ли мог возражать, но ему часто хотелось, чтобы Филлис так же заботилась о его благополучии, как о матери.
  В первую ночь после возвращения ему пришлось спать одному.
  Прикрытием для деловых предприятий комбината была компания Drennan-Nash Realty Company в центре Сент-Винсента. Марк Дреннан не появился на следующее утро, а поскольку операционные расходы были чем-то в области Дреннана, а не Нэша, Барни позвонил домой в полдень. Дреннан говорил так, словно его разбудили от крепкого сна.
  «Я всю ночь играл в покер, — сообщил он Барни. — Скажи Джонни, что меня сегодня не будет. Хочешь зайти сюда сегодня вечером, чтобы сделать отчет?
  — Хорошо, — сказал Барни. — Увидимся около девяти.
  Филлис не возражала, как обычно, против того, чтобы он гулял по ночам, когда узнала, что его дело связано с Дреннаном, а не с Нэшем. Барни прибыл ровно в девять и застал Марка Дреннана дома одного.
  — Входите, — сердечно сказал Дреннан и повел Барни обратно в игровую комнату. "Напиток?"
  — Немного бурбона и содовой, — сказал Барни.
  Дреннан подошел к барной стойке, чтобы смешать два напитка, затем положил руки на стойку.
  — Успех? — спросил он.
  "Некоторый. Они готовы разделить разницу. Они заявляют о росте расходов на печать».
  Марк Дреннан поджал губы. — Все идет вверх, — признал он. «Но откуда мы знаем, что они не поднимут цену снова через месяц?»
  «У меня контракт на два года.
  Выражение лица Дреннана прояснилось. — Довольно хорошая работа, Барни. Думаю, тебе стоило развиваться. Я сказал Джонни, когда ты впервые пришел к нам работать, что ты был сообразительным ребенком.
  Барни лишь скромно улыбнулся.
  К тому времени, когда он подробно объяснил новый контракт, их стаканы были пусты, и Дреннан смешал еще один напиток. — Раз ты здесь, Барни, хочешь сделать мне одолжение?
  «Конечно, Марк. Что?" Выйдя из-за стойки, Дреннан исчез в другой комнате. Он вернулся с немецким Borchardt-Luger. Отодвинув затвор, чтобы запереть его, он проверил, пуст ли он, и передал его Барни.
  — Только что взял это, — сказал он. — Разве это не красота?
  Изучив его, Барни защелкнул затвор. "Уверенный."
  — Не могли бы завтра зайти в полицейский участок и зарегистрировать его для меня? — спросил Дреннан. «Пусть мое разрешение перейдет с моего тридцати восьми тоже на это».
  Комбинат старался не подвергать своих членов возможным обвинениям в скрытом оружии. Имея политическое влияние, ему не нужно было рисковать такими незначительными нарушениями закона. Каждый член комбината, которому Дреннан и Нэш разрешили носить оружие, зарегистрировал его и имел разрешение на ношение оружия.
  — Конечно, — сказал Барни, опуская пистолет в карман.
  Зазвонил телефон, и Дреннан вышел в гостиную, чтобы ответить.
  В этот момент план, который искал Барни, обрел форму во всех деталях.
  Его предварительная идея заключалась в том, чтобы застрелить Дреннана и позволить Джонни Нэшу взять на себя вину. Но теперь он понял, что мотив ревности вполне подойдет, если Дреннана обвинят в убийстве Нэша. И ему только что передали средства, чтобы подставить убийство таким образом.
  В гостиной он слышал, как Дреннан разговаривает по телефону. Быстро зайдя за стойку, он поставил на нее новый стакан, достал носовой платок, чтобы не оставить отпечатков пальцев, и налил напиток Дреннана из старого стакана в новый. Три шага привели его к французским дверям. Открыв одну сторону, он выскользнул наружу и поставил стакан с отпечатками пальцев Дреннана на траве сбоку от дверного проема.
  Он снова был внутри, прислонившись к стойке, когда вернулся Дреннан.
  «Джонни Нэш, устроил мне сегодня небольшую хуйню за то, что я сегодня дурачился», — сказал Дреннан с ухмылкой.
  Когда Барни допил вторую рюмку, он сказал: — Я лучше пойду, Марк. Я почти не видел Филлис с тех пор, как вернулся. Спасибо за напитки.
  Снаружи он проскользнул вдоль стены дома, осторожно держась поближе к зданию, чтобы его не могли увидеть через стеклянные двери, и достал стакан для хайбола, снова пользуясь ручным платком.
  Дома он спрятал стакан там же, где и тот, в котором были отпечатки пальцев Нэша. Он с удовлетворением отметил, что очки были идентичными по размеру и форме.
  На следующее утро Барни зашел в полицейский участок, передал «люгер», чтобы клерк мог скопировать серийный номер, и зарегистрировал пистолет на имя Марка Дреннана. Он также изменил разрешение на ношение нового оружия.
  Выйдя из штаб-квартиры, он поехал в магазин спортивных товаров и купил Borchardt-Luger, точно такой же, как тот, который он только что зарегистрировал. Когда он добрался до компании Drennan-Nash Realty Company, он доставил второй Люгер Марку Дреннану. Тот, который был зарегистрирован, был заперт в бардачке своей машины.
  Ему пришлось ждать еще две недели, прежде чем сложился точный набор обстоятельств, необходимых для осуществления его плана. Необходимо было два фактора: Джонни Нэш должен был быть дома один, а у Марка Дреннана не должно было быть алиби.
  Оба обстоятельства сложились в пятницу. Джонни Нэш объявил, что мать его жены в Чикаго умерла, и что Нина прилетела в Чикаго этим утром. Она планировала отсутствовать неделю, сказал Джонни. Не прошло и пятнадцати минут, как Марк Дреннан сказал Барни, что собирается провести выходные в своей хижине на Грязевом озере.
  "Один?" — спросил Барни.
  "Конечно. Я всегда рыбачу один. Время от времени мне нужно одиночество. У вас там есть номер телефона на случай, если вам понадобится связаться со мной, не так ли?
  Барни кивнул. «Да, он у меня есть. Когда ты уходишь?"
  "Завтра утром."
  Все получилось даже лучше, чем Барни мог разумно ожидать. В субботу днем Филлис объявила, что ее мать снова заболела и что она проведет с ней ночь. Барни не считал, что ему понадобится алиби, но было удобно не иметь свидетеля, который мог бы подтвердить, что во время убийства его не было дома.
  Он сказал: «Хорошо, дорогая. Я как-то растерялся. Я лягу спать пораньше и для разнообразия хорошенько высплюсь.
  Нэши наняли двух слуг, но ни один из них не жил дома. Чтобы убедиться, что они уйдут на вечер, он подождал до десяти часов вечера, прежде чем позвонить Нэшу домой. Джонни Нэш ответил.
  — Ты собираешься побыть дома какое-то время? — спросил Барни.
  «Я собирался лечь спать. Почему?"
  «Небольшое дело. Я заеду примерно через полчаса.
  — Хорошо, — сказал Нэш. — Я подожду тебя.
  Барни повесил трубку и набрал между станциями хижину Дреннана в Грязевом озере.
  Когда голос Дреннана сказал: «Привет», Барни сказал: «Я вытащу тебя из постели?»
  — О, привет, Барни. Да, но я еще не спал.
  — Кто-нибудь слушает?
  "Нет. Я одинок." Единственным мотивом звонка Барни было убедиться, что у Дреннана нет свидетеля с алиби, но он должен был объяснить причину звонка. Он сказал: «Я только что узнал о Хэнк Брассарде, который ведет бухгалтерию на Четвертой улице, а Стейт настаивает на своем. Я планировал подбежать и немного опереться на него, но подумал, что лучше сначала проверить.
  — А вы не могли уточнить у Джонни?
  — Кажется, он вышел.
  "Ой. Ну, используйте свое собственное суждение. Ты большой мальчик. Вам не нужно проверять такие вещи со мной.
  — Хорошо, — сказал Барни. — Надеюсь, ты поймаешь рыбку.
  С портфелем он подошел к особняку на западной стороне, где Джонни Нэш жил в половине одиннадцатого. Нэш в халате и тапочках впустил его и провел в огромную гостиную.
  "Напиток?" он спросил.
  — Нет, спасибо, — сказал Барни. "Кто-нибудь здесь?"
  Когда Нэш покачал головой, Барни открыл портфель и достал «люгер», теперь снабженный глушителем. Глаза Джонни Нэша только начали расширяться, когда пуля попала ему в сердце.
  Не торопясь, Барни отсоединил глушитель, положил его обратно в портфель и начисто протер пистолет. Бросив его на пол, он поднял тело Нэша и усадил его на диван. Расположив стул на противоположной от дивана стороне низкого столика для коктейлей, он намотал платок на руку и вытащил из портфеля по одному два хайболла, поставив их рядом на столик для коктейлей.
  Пройдя за барную стойку, он нес бутылку виски и сифон с сельтерской водой к коктейльному столику. Налив в каждый стакан понемногу виски, он добавил сверху унцию зельтерской. Он тщательно вытер бутылки, прежде чем вернуть их туда, где нашел.
  Он отметил, что стаканы за барной стойкой были не такими, как те, что он принес. Хорошо, что он пришел с двумя, так как очки разного размера могли показаться полиции странными. Он почувствовал легкую тревогу из-за того, что ни один другой стакан на барной стойке не соответствовал стакану на столике для коктейлей, а затем решил, что, вероятно, никто не заметит, поскольку два стакана на столе совпадают.
  Он оставил свет в гостиной включенным и открыл шторы переднего окна, прежде чем выйти. Он поехал прямо домой и позвонил в полицию.
  «Я просто проезжал мимо дома, когда услышал выстрел изнутри», — сказал он. — Он находится на Урбан Драйв, двенадцать двадцать четыре, в районе Ченсворт.
  "Кто ты?"
  «Соседка с улицы».
  Убийство произошло слишком поздно, чтобы попасть в воскресные утренние газеты, но оно было в прямом эфире. Диктор сообщил, что в результате анонимного телефонного звонка с сообщением о стрельбе в доме Нэша на место приехала полиция. Когда на их звонок не ответили, офицер заглянул через окно в освещенную переднюю комнату, заметил тело Нэша, после чего внутрь ворвалась полиция.
  Помимо этих голых подробностей, полиция еще не сделала никаких заявлений, но комментатор новостей предположил, что, поскольку Джонни Нэш был известным рэкетиром, это было групповое убийство.
  В три часа дня Барни получил первый из серии телефонных звонков от персонала комбината, который интересовался, слышал ли он новости. Сделав вид, что этого не было, он позвонил в полицию, чтобы узнать подробности.
  Поскольку у комбината были довольно хорошие отношения с полицией, дежурный был достаточно любезен, но у него не было достаточно информации, которую можно было бы сообщить. Он сказал Барни, что у них есть орудие убийства и они его проверяют, а также что у них есть отпечатки пальцев убийцы, но модель еще не пришла из бюро Р. и И.. Он также сообщил ему, что телеграмма была отправлена жене Нэша в Чикаго.
  Филлис пришла домой в четыре часа дня, совершенно не подозревая, что произошло. Новость ее больше удивила, чем шокировала, и ее первая реакция была в высшей степени практичной.
  — Как это повлияет на вас? она спросила.
  «Этого не будет. Марк просто начнет управлять делами сам. Вряд ли он возвысит меня до компаньона.
  — Ну, по крайней мере, полиция не может смотреть в вашу сторону. Моей первой мыслью было, что, может быть, ты стал амбициозным.
  Барни почувствовал, как по его позвоночнику пробежала дрожь. — Что это за трещина?
  «Я просто искал мотив. У кого-то он явно был. Но так как вы ничего не выиграете, вы не должны попасть под подозрение. Нина проинформирована?
  — Копы прислали ей телеграмму, — коротко сказал он.
  Утром в понедельник Барни и Филлис завтракали, когда им позвонил секретарь окружного прокурора. Она попросила Барни спуститься в офис и привести с собой жену.
  — Почему моя жена? — спросил он.
  "Мистер. Эланд не сказал, но он хочет вас обоих.
  Когда Барни сообщил Филлис о звонке, она нахмурилась. «Полагаю, это из-за Джонни Нэша, но зачем им я?»
  «Секретарь Эланд не знала, но она была совершенно уверена в этом».
  Когда они прибыли в офис окружного прокурора, их препроводили прямо в личный кабинет Мориса Эланда. Марк Дреннан уже был там. Он улыбнулся и Барни, и Филлис, как будто ему было все равно.
  Невысокому пухлому окружному прокурору Морису Эланду было явно не по себе, что не удивило Барни. Поскольку этот человек был на содержании комбината, в этом деле было два фактора, которые его расстраивали. Ему не понравились бы заголовки о том, что смерть Джонни Нэша была убийством банды, и он не был бы в восторге от необходимости преследовать в судебном порядке одного из мужчин, которые набивали его карманы. Он нервно расставил перед своим столом стулья для троих посетителей, прежде чем уселся за стол.
  «У нас тут довольно неловкая ситуация, — объявил он. — Я надеюсь, ты сможешь все исправить, Барни.
  Барни поднял брови, но промолчал.
  Марк Дреннан небрежно сказал: — Они пытаются свалить убийство Джонни на меня, Барни. Кажется, мой пистолет был найден на месте происшествия и признан орудием убийства. Там же был стакан для хайбола с моими отпечатками пальцев».
  Филлис издала легкий вздох. "Отметка! Вы этого не сделали!
  Дреннан ободряюще улыбнулся ей. "Едва ли. Когда меня забрали, у меня был пистолет, точно такой же, как и орудие убийства, но, кажется, он не был зарегистрирован на меня. Где-то на линии был переключатель».
  Морис Эланд прочистил горло. «Если Марк действительно совершил это преступление, он, кажется, был невероятно небрежен. Что склоняет меня поверить в его утверждение, что это рама. Вот почему ты здесь, Барни.
  — Что я знаю об этом?
  «Время смерти было довольно точно установлено: около половины одиннадцатого вечера в субботу», — сказал окружной прокурор. «Тело было обнаружено только через час, так что они смогли разрезать его довольно близко. У Марка есть алиби, и если оно подтвердится, он будет в безопасности, несмотря на косвенные улики против него. Он говорит, что ты его алиби, Барни.
  На лице Барни появилось озадаченное выражение. «В десять тридцать субботнего вечера я был дома в постели».
  — Марк утверждает, что вы позвонили ему из его хижины в Грязевом озере в десять часов субботнего вечера. Если вы можете это проверить, он явно не мог быть в Сент-Винсенте полчаса спустя. Это добрая сотня миль.
  Барни посмотрел на Дреннана, у которого было ожидающее выражение лица. Барни позволил своему лицу стать сомнительным.
  "Хорошо?" — спросил Дреннан. "Чего же ты ждешь?"
  Барни медленно покачал головой. «Извини, Марк. Я бы многое для тебя сделал, но только не лжесвидетельство.
  Марк Дреннан казался скорее сожалеющим, чем обеспокоенным. Он тихо сказал: — Ты отрицаешь, что звонил мне. Барни?
  — Я должен, потому что я этого не сделал.
  Дреннан пожал плечами. — Тогда, думаю, мне придется вызвать другого свидетеля с алиби. Я надеялся, что не буду. Скажи мистеру Эланду, дорогая.
  Взгляд Барни переместился на жену. Ее внезапный румянец пронзил его.
  Когда Филлис замолчала, избегая взгляда всех в комнате, Дреннан мягко сказал: — Тебе нужно поговорить, дорогая. Барни подстроил это, потому что он был единственным, кто мог переключить на меня оружие. Рамка сработает, если ты не будешь говорить.
  Румянец Филлис усилился. Бросив быстрый взгляд на Барни, ее глаза переместились прямо вперед, в пространство между Барни и Дренной. н. Металлическим голосом она сказала: «Я была в хижине, когда позвонил мой муж. Я был там около часа. Я все еще был там до полудня воскресенья. Марк все это время был у меня на виду.
  Барни в ошеломленном недоумении переводил взгляд с жены на Дреннана и обратно. — Но… но Нина была той…
  Его голос оборвался.
  — После твоей поездки в Канзас-Сити — нет, — спокойно сказал Дреннан. — У тебя нет никакого удара. Я украл только твою жену. Ты пытался украсть мою жизнь.
  Морис Эланд с отвращением сказал: — Совершенно очевидно, что ты пытался подставить Марка, Барни. Что делает столь же очевидным, что вы убили Джонни Нэша.
  Барни взял себя в руки настолько, чтобы бросить на Филлис убийственный взгляд. — Попробуй доказать это, — выплюнул он.
  — О, я сомневаюсь, что мы могли бы. Мне просто было интересно посмотреть, как от Марка избавятся. Что произойдет сейчас, зависит от него».
  Марк Дреннан лениво выпрямился, взял Филлис за руку и поставил ее на ноги. Не обращая внимания на Барни, он сказал: «Пойдем, детка? Думаю, на этом мы закончили».
  Холод не начинал сковывать Барни, пока за ними не закрылась дверь.
  Затем он хрипло сказал: — Что ты имеешь в виду, говоря, что теперь все зависит от Марка?
  — Ты должен это знать, — сказал Эланд. «Джонни был его лучшим другом».
  Барни подумал, что двадцать два члена комбината имеют разрешения на ношение оружия. Его слегка пошатывало, когда он поднялся со стула и вышел из кабинета…
  
  САМЫЙ ЭТИЧЕСКИЙ ЧЕЛОВЕК В БИЗНЕСЕ
  Первоначально опубликовано в журнале Ellery Queen's Mystery Magazine в апреле 1965 года.
  В моем бизнесе не часто я получаю два задания в один и тот же месяц, не говоря уже о том, чтобы в один и тот же день. У меня в среднем около четырех контрактов в год, что при моем стандартном гонораре в пять тысяч каждый едва меня держит.
  Вы можете подумать, что двадцати штук в год без налогов будет достаточно, чтобы содержать любого холостяка в роскоши, но у меня есть дорогое хобби: девушки. Так что мне нужен весь бизнес, который я могу получить.
  Первое из двух заданий поступило по обычным каналам и в обычном порядке. Оно пришло первоклассной почтой в неизменном толстом конверте, адресованном просто Спенсеру Куэйду, без г-на перед именем и без обратного адреса.
  Внутри были обычные 50 стодолларовых банкнот, завернутые в один лист высокосортной бумаги. Еще был ключ от замка Йельского университета, что необычно, но уже случалось раз или два. На бумаге было напечатано:
  Дата : пятница, 6 марта
  Время: 20:30
  Место: кв. 3-C, Grandview Apts. , Sterling Road, Brooklyn (ключ прилагается) . 5 футов 10 дюймов, вес 165
  План : будет организовано, чтобы субъект выиграл крупную ставку на лошадь во второй половине дня 6 марта. Ему будет дано указание забрать свой выигрыш в указанном выше месте в указанное время. Квартира была арендована на вымышленное имя, которое невозможно отследить, поэтому вам не нужно будет убираться потом.
  Разумеется, не было ни подписи, ни каких-либо других средств идентификации отправителя.
  Мне всегда нравилось получать по почте пачку стодолларовых купюр. Не только за деньги, понимаете, хотя они мне всегда были нужны. Настоящий подъем пришел из гордости — гордости за то, что моя репутация в области профессиональной этики была достаточно прочной, чтобы принести мне полную предоплату.
  Я знал, что в этом бизнесе есть еще пара человек, которые получили половину аванса, но я был единственным, кому Аранжировщик доверял настолько, что весь гонорар пришел вместе с заданием.
  Потребовалось много времени, чтобы создать достаточно солидную репутацию, чтобы заслужить такое уважение. Вы не заслуживаете доверия со стороны Аранжировщика, пока не докажете снова и снова, что вы всегда доставляете добро и что вы попадаете в цель. Было, конечно, молчаливое понимание, что если я по какой-то причине не смогу закончить задание, все деньги будут немедленно отправлены обратно по почте; но мне никогда не приходилось этого делать, и я никогда не ожидал. Я не хотел даже незначительных пятен на моем послужном списке и репутации самого этичного человека в бизнесе.
  Я положил деньги в свой пояс для денег и привязал их под рубашку, пока не смог добраться до банка в тот же день. Выучив инструкции, я сжег бумагу и перемолол пепел.
  Это было утром в понедельник, 2 марта. В тот же день я посетил банк и перевел пять тысяч долларов в свою банковскую ячейку. На текущие расходы снял пару сотен из быстро сокращающейся ранее суммы в ящике. Пока я не выполнил свое задание, я не стал бы прикасаться к новым пяти тысячам, даже если ящик опустеет, потому что всегда оставался самый отдаленный шанс, что мне придется вернуть гонорар.
  Примерно в 8:30 того же дня раздался звонок в мою дверь. Когда я открыл дверь, то увидел, что Джоуи Томас стоит в холле.
  — Добрый вечер, Спек, — сказал он, неуверенно улыбаясь мне. "Могу ли я войти?"
  Пожав плечами, я отступил в сторону, пропуская его. Я ничего не имел против Джоуи Томаса, но он и не был моим закадычным другом. Как внештатный юрист, а иногда и силовой человек в полудюжине букмекеров, он был более или менее внутри; но он не имел достаточно веса, чтобы его стоило культивировать. Мне нравится общаться только с высшими эшелонами общества.
  Он стоял в центре моей гостиной с той же неуверенной улыбкой на лице, пока я не сказал ему сесть. Когда я спросил, не хочет ли он выпить, он так охотно согласился, что было очевидно, что ему это нужно.
  Я смешал только один, потому что сам не пью. Не годится для бизнеса.
  Когда он выпил бурбоновый хайбол, он сказал: — Это не светский звонок, Спек. Это бизнес, именно бизнес.
  Я нахмурился. Я не знал, что он был достаточно далеко внутри, чтобы знать мое дело. Конечно, даже те, кто был на периферии, могли догадаться по моим известным связям, что я, должно быть, в хороших отношениях со многими крупными людьми; но предполагалось, что только те, кто действительно высокопоставлен, должны были точно знать, в чем заключалась моя функция.
  Я сказал: «Почему ты думаешь, что у меня есть какие-то дела?»
  Прежде чем заговорить, он выпил большую часть своего хайбола, по-видимому, чтобы набраться храбрости. «До меня доходили слухи — вы знаете, как это бывает — и, наконец, я во всем разобрался. Ты ведь не будешь на меня злиться?
  Я раздраженно сказал: «Даже если я это сделаю, все, что вы рискуете, это расплакаться. Какого черта ты так боишься?»
  — Ну, я бы не хотел, чтобы ты практиковал на мне свою специальность.
  Я сделал свой голос холодным. «Если бы у меня была специальность, как вы ее называете, я бы практиковал ее только за деньги. Я бы не стал тратить его на личную неприязнь.
  Он вздохнул немного легче. — Вы ведь работаете на… э-э… Аранжировщика, не так ли?
  Практически все знающие люди слышали об Аранжировщике, поэтому его упоминание о Большом Парне меня не удивило. Однако меня бы удивило, если бы он знал, кто такой Аранжировщик, потому что даже я этого не знал.
  Я сказал: «Если бы я это сделал, какое тебе до этого дело?»
  — Я хочу нанять тебя, Спек.
  Поразмыслив над ним какое-то время, я сказал: «Все слухи, которые вы слышали, были неверны. Если у вас есть дело для Аранжировщика, обращайтесь по соответствующим каналам. Вы должны знать какие-то контакты.
  — Конечно, — согласился он. «Только через надлежащие каналы плата составляет десять штук, и я не могу собрать столько. Я полагаю, что ваша доля должна быть около половины. Так почему бы нам не устранить посредника? Я могу проехать шестьдесят пятьсот, так что мы оба будем впереди.
  До того, как я связался с The Arranger, я работал фрилансером, что требовало разработки моих собственных сделок. Ничто в моем неписаном контракте не говорило, что я не могу устроиться на работу на стороне, и мне определенно не помешали бы дополнительные деньги. По крайней мере, это стоило услышать.
  Я сказал: «Выгодные покупки в подвале, а? Иди и говори. Слушаю."
  Он глубоко вздохнул и сказал: «Это моя жена, Джоан».
  Уже не понравилось. Я не возражаю против того, чтобы бить женщин, но предпочитаю эти дела в безличном плане. Когда я получаю задание от Аранжировщика, я даже не узнаю имени субъекта — мне это нравится.
  В старые дни фрилансера я часто знал, кого нападаю, но я давно не работал фрилансером и привык любить вещи такими, какие они есть. Я даже довел свое предпочтение анонимных тем до такой степени, что сознательно избегал газет, радио- и теленовостей в течение нескольких дней после этого, чтобы никогда не узнать, кто был предметом.
  Я не только знал Джоан Томас, но она мне даже нравилась. Я ее, конечно, плохо знал, но я разговаривал с ней на вечеринках и даже танцевал с ней раз или два. Это была пышногрудая блондинка лет двадцати с небольшим, с раскосыми зелеными глазами и соблазнительной улыбкой, от которой мое сердце забилось быстрее, когда я впервые встретил ее — пока я не узнал, что она замужем. Потом я быстро отступил, потому что я никогда не заигрывал с замужними женщинами. В моем бизнесе достаточно риска, чтобы не рисковать в других областях.
  Я сказал: «Я думал, что вы с Джоан довольно хорошо ладили».
  «Она играет с Джип Фэллон. Она даже не пытается это скрывать. Она проводит больше ночей в его квартире, чем дома».
  — Тогда почему бы вам не развестись? Я предложил. «Если то, что вы говорите, правда, было бы легко получить доказательства».
  Он издал горький смех. «Притащить Джип Фэллон в суд в качестве корреспондента? Вы шутите? С тем же успехом я мог бы покончить жизнь самоубийством».
  Он был прав. Джип Фэллон была крупным букмекером, у которого была небольшая армия головорезов. Мне не о чем было беспокоиться, потому что никто из парней Аранжировщика не толкал их; но я мог понять, почему такой мелкий человек, как Джоуи, не хочет, чтобы Джип была у него на хвосте.
  Я сказал: «Так почему бы тебе просто не выгнать ее и позволить ей жить с Джип на постоянной основе?»
  — Потому что у меня есть еще кое-кто на связи. И я потеряю ее, если не освобожусь от Джоан в ближайшее время. Джоан согласилась бы на развод по-дружески, но ей нужна рука и нога. Она просит двадцать штук сразу плюс пятьсот алиментов в месяц.
  Я скривил губы в беззвучный свист. — У тебя столько?
  — В среднем я получаю около двенадцати тысяч в год, Спек, а это значит, что мне придется отдавать половину своего дохода. Что касается расчетов наличными, у меня есть несколько участков, которые я мог бы продать за двадцать штук, но через пять лет они будут стоить в два-три раза больше. Она знает, что это все, что у меня есть, и хочет избавиться от меня».
  — Если это все, что у вас есть, как вы планируете получить шестьдесят пятьсот, о которых вы упомянули?
  — О, у меня в банке около двух штук. Я планирую занять еще пять на лоты. Таким образом, я все еще буду владеть ими».
  Я встал, чтобы смешать ему еще выпить, пока обдумывал предложение. Если бы он попросил меня ударить Джип Фэллон вместо его жены, это было бы автоматически исключено, потому что нельзя бить людей с таким статусом, как Фэллон, без разрешения Аранжировщика. Но Джоан Томас была тем человеком, о котором не заботился бы высший эшелон. Она была просто симпатичной маленькой блондинкой, которая раньше работала в хоре, а теперь вышла замуж за второстепенного винтика в установке. Джип Фэллон может волноваться, но в то время как лучшие мальчики могут не одобрять удар самого Джипа без предварительного разрешения, им в Аиде не будет дела до того, что случилось с одной из его подруг.
  Было соображение, что я был знаком с женщиной, что вторгалось в личный элемент, который мне не нравился, но 6500 долларов более чем уравновешивали это небольшое раздражение.
  Когда я вручил Джоуи свежий напиток, я сказал: «Как скоро ты сможешь принести деньги?»
  — Как скоро ты сможешь выполнить работу? — возразил он.
  — Давай кое-что проясним, — холодно сказал я. «Я получаю всю сумму вперед. Таковы условия. Мы даже не обсуждаем, когда я выполняю работу, пока деньги не будут у меня в руках».
  Он слегка покраснел. — Полная сумма?
  — Каждый цент, — заверил я его. «Очевидно, вы не слышали эти слухи из очень сильного источника».
  "Что ты имеешь в виду?"
  — Если бы вы знали, вы бы знали, что мне всегда платят вперед.
  Обдумав это, он сказал: «Я слышал, что вы никогда не подводили клиентов. Но предположим, что что-то пойдет не так? Тогда я потеряю шесть с половиной штук впустую.
  «Моя работа никогда не идет не так. Если по какой-то отдаленной случайности это произойдет, вы получите свои деньги обратно. Удовлетворение гарантировано — чистое попадание или полный возврат средств».
  Когда он продолжал смотреть с сомнением, я раздраженно сказал: — Я еще ни разу не пересекался с клиентом. Я должен поддерживать репутацию специалиста по профессиональной этике. Я не принимаю деньги, а потом падаю на работу. Если тебе не нравятся мои условия, найди себе другого мальчика.
  — Я тебе верю, — быстро сказал он. «Однако мне может потребоваться несколько дней, чтобы собрать деньги. Как насчет пятничного дня?»
  Вечер пятницы был, когда у меня была запланирована другая работа. Я сказал: «Сделай это до пяти, иначе меня здесь не будет. Принесите его стодолларовыми купюрами.
  — Хорошо, — сказал он, допивая свой напиток и вставая. — Значит, сделка точно заключена?
  — Он включен, — заверил я его.
  В тот вечер я дождался полуночи, затем провел разведку по адресу, указанному в моих инструкциях от Аранжировщика.
  Многоквартирный дом на Стерлинг-роуд находился недалеко от Флэтбуш-авеню в Бруклине. Название «Грандвью» было грандиозным неправильным названием, потому что оттуда открывался только один и тот же многоквартирный дом по обеим сторонам и еще один через улицу. Это были не совсем многоквартирные дома, но и не элитного класса. Это был типичный рабочий квартал, не фешенебельный и не трущобный.
  В это время ночи на улице никого не было, а мартовская погода была слишком холодной, чтобы сидеть на крыльце. Я вошел в здание так, чтобы меня никто не видел, миновал автоматический лифт и поднялся по лестнице на третий этаж.
  Ключ Йельского университета впустил меня в 3-C. Это была меблированная квартира, состоящая из передней комнаты, кухни, спальни и ванной. Он отапливался радиаторами с горячей водой, и тот, кто снимал это место, отрегулировал вентили так, чтобы в комнатах было комфортно тепло.
  Заднего хода не было, что мне не очень нравилось — всегда приятно иметь выбор выхода. Тем не менее, когда Аранжировщик планировал что-то, никогда не было никаких проблем, так что это меня не слишком беспокоило.
  Я знал, что планирование было тщательным. Например, мне не нужно было беспокоиться о том, что субъект прибудет в сопровождении какого-нибудь друга, потому что об этом позаботится Аранжировщик. Как это не моя забота. Возможно, было известно, что субъект никогда не получал выигрыши при свидетелях — может быть, потому, что он был должен слишком много денег и не хотел, чтобы его кредиторы узнали, что он совершил убийство. Какой бы ни была причина, Аранжировщик никогда не оставлял такие дела на волю случая.
  Не снимая тонких кожаных перчаток, я достал принесенный автомат 38-го калибра, приладил к нему глушитель и положил в верхний ящик комода в спальне. Пистолет с прикрепленным к нему глушителем длиной в фут — довольно громоздкий предмет, и я предпочел не брать его с собой в следующий раз, когда приду в квартиру, а это должно было быть ранним вечером. Всегда был шанс, что в это время меня увидит какой-нибудь жилец в холле, и эта большая выпуклость под пальто заставит меня запомниться.
  Тщательно осмотрев место, я выключил все огни и ушел так же тихо, как и пришел.
  
  Около четырех часов дня в пятницу появился Джоуи Томас, как и обещал. Он отсчитал 65 стодолларовых купюр.
  Пересчитав их, я отнес их в свою спальню, засунул в свой пояс для денег, а затем привязал пояс вокруг талии под рубашкой.
  Вернувшись в гостиную, я сказал: «Хорошо. А теперь расскажите мне что-нибудь о привычках вашей жены. Вы можете пропустить любые девичники, на которые она ходит. Меня интересует только время и место, где она будет одна.
  Он немного подумал, а потом сказал: — Днем она большую часть времени дома одна. В пятницу днем ты обязательно ее найдешь. Это когда она моет волосы.
  "Хороший. Каков ваш жизненный уклад?»
  Он описал квартиру на Манхэттене, где они жили. Это была квартира на пятом этаже в таком огромном доме, что вряд ли кто-нибудь знал бы кого-нибудь из других жильцов, и вряд ли кто-то обратил бы внимание на незнакомца, проходящего по коридорам. Кроме того, я умел быть ненавязчивым, так что было мало шансов, что меня заметят, даже если я встречу одного-двух жильцов.
  — У тебя есть лишний ключ? Я спросил.
  Он с сомнением сказал: — Копы не сочтут это забавным, если вы войдете по ключу?
  — Они этого не узнают, — сказал я ему. — Они решат, что я позвонил в звонок, а затем ворвался внутрь, когда она открыла дверь. Не волнуйся. Когда я уйду, все будет выглядеть так, как будто это сделал грабитель. Как насчет ключа?
  Он достал кольцо для ключей; вынул ключ и отдал мне. — Мне придется позвонить, чтобы попасть сегодня днем. Мой запасной ключ в ящике комода. Надеюсь, Джоан дома.
  — Разве она не всегда по пятницам?
  — Да, верно, — сказал он, и его лицо прояснилось. «Примерно сейчас она накручивает волосы на бигуди. Она не покажется на улице, пока все не высохнет и не причешется.
  — Теперь о вашем алиби, — сказал я. «Это важно, потому что муж всегда автоматически становится подозреваемым, когда женщину бьют. Вы можете договориться, что в следующую пятницу вас не будет в Нью-Йорке?
  — Как далеко?
  «Чем дальше, тем лучше. Почему бы тебе не прилететь в Майами в следующий четверг? Дайте знать, что вы планируете провести там неделю. Тогда просто сидите смирно, пока копы не свяжутся с вами, чтобы сообщить новости. Вы можете небрежно сообщить нескольким друзьям, где вы остановились, чтобы вас было легко отследить. Обязательно появляйтесь на публике — в баре отеля или столовой — каждую минуту пятницы как минимум до полуночи. Не должно быть никаких сомнений в том, что вы действительно находитесь в Майами.
  — Вы действительно принимаете близко к сердцу интересы своих клиентов, не так ли? он сказал. «Думаю, я могу размахнуться этим. Джоан будет рада избавиться от меня на неделю. Она решит, что это даст ей возможность проводить каждую ночь у Джип.
  — Тогда все, — сказал я. «Не приходи сюда больше и не звони мне. Если будут какие-то заминки, я свяжусь с вами. Иначе с этой минуты мы даже не знаем друг друга».
  — Мне подходит, — сказал он таким тоном, как будто почувствовал скорее облегчение, чем разочарование, от потери меня как знакомого.
  Было уже больше 4:30, когда он ушел. Мой банк был открыт до шести в пятницу, но я не хотел тратить время на поездку в центр города, прежде чем отправиться в Бруклин. Банк может подождать до понедельника. Мне нравится приходить к своим заданиям за пару часов, когда это возможно.
  Мне потребовался почти час, чтобы доехать до Флэтбуша. Я остановился в переполненном ресторане, где меня никто не заметит, чтобы поужинать, что убило еще час. На выходе из ресторана я купил газету.
  Я припарковался на Андервуде, сразу за углом от апартаментов «Грандвью», и остаток пути прошел пешком. Я снова поднялся по пожарной лестнице и, к счастью, никого не встретил в холле третьего этажа.
  Было как раз 6:30, когда я вошел в квартиру 3-С. Я оставил дверь незапертой.
  Я бросил пальто и шляпу на кровать в спальне, но остался в тонких кожаных перчатках. Достав автомат с глушителем из ящика комода, я отнес его в переднюю комнату.
  Мне не пришлось переставлять мебель, потому что диван стоял лицом к входной двери. Я включил фонарь на мосту и отрегулировал его так, чтобы он падал на дверь, как прожектор; затем я выключил верхний свет: диван был еще достаточно освещен, чтобы я мог прочитать принесенную газету, если бы был в настроении; но любой, кто войдет в дверь, должен будет прикрыть глаза от фонаря на мостике, чтобы ясно видеть меня.
  Я сидел на диване с пистолетом рядом со мной и газетой, сложенной на коленях, и ждал.
  Время тянулось. Хотя я очень терпелив. Ожидание — часть моей работы.
  Ровно в 8:30 раздался звонок в дверь. Подняв пистолет, я развернул бумагу другой рукой и держал ее перед собой, как будто читал. Он эффективно скрывал пистолет от взгляда из дверного проема.
  — Войдите, — позвал я.
  Дверь открылась, и вошел мужчина в пальто и шляпе. Он щурился от света, падавшего на его лицо, и толкнул дверь, закрывающуюся за ним.
  К моему удивлению, это был Джоуи Томас.
  Позволив верхней половине бумаги согнуться ко мне на коленях, но все еще скрывая пистолет, я сказал: «Что, черт возьми, ты здесь делаешь?»
  Джоуи продвинулся дальше в комнату, подальше от яркого света мостовой лампы, и посмотрел на меня с таким же удивлением. — Я мог бы спросить тебя о том же. С каких это пор ты связался с Кузницким?
  Я понял, как только он упомянул имя Кузницкого. В тот момент, когда я понял, что это Джои вошел в квартиру, я предположил, что по какой-то неизвестной причине он последовал за мной сюда; но теперь я понял, что он точно подходит под описание моего предмета.
  Антон Кузницкий был бегуном Джип Фэллон. Следовательно, выигрышная ставка, которую субъекту было позволено сделать, была устроена букмекером Фэллоном.
  Меня могло бы позабавить, если бы я понял, что планы Джип Фэллон относительно Джоуи совпадают с планами Джоуи относительно его жены, если бы у меня было такое чувство юмора. Но я не люблю осложнений. Они превращают чистую работу в грязную .
  Я сказал: «Тебе лучше присесть, Джоуи. У нас проблема».
  Он озадаченно посмотрел на меня, затем подошел, чтобы поправить абажур, прежде чем сесть в кресло примерно в четырех футах от дивана. В тот момент, когда он сел, он понял, в чем проблема, и его лицо внезапно побледнело.
  — Ты только что понял, да? Я сказал.
  Он начал вставать, но быстро снова сел, когда я отодвинул газету и позволил ему увидеть пистолет с глушителем.
  Облизнув губы, он хрипло сказал: — Я думал, ты порядочный парень, Спек. Мне все говорили, что ты порядочный парень. Он начал бормотать.
  — Я, — сказал я. «Я не знал, что вы были субъектом, пока вы не вошли. Это все усложняет. Я не могу ударить одного из своих клиентов».
  Это, казалось, заставило его чувствовать себя лучше. После продолжительного молчания, во время которого его взгляд не отрывался от пистолета, он спросил: «Кто меня подставил?»
  «Я никогда не знаю, но в этом случае я могу предположить. Кажется довольно очевидным, что Джип Фэллон купила хит. Кузницкий один из его бегунов. Очевидно, Джип думает о твоей жене больше, чем ты, настолько, что хочет, чтобы она стала вдовой.
  -- Да что ты, эта грязная крыса, -- сказал он с негодованием.
  — Сколько ты должен был выиграть? — спросил я с любопытством.
  «Тысяча двести моллюсков. Единственный хороший совет, который мне когда-либо давали, оказался фальшивым! Я недоумевал, почему откуп должен был быть здесь, но за тысячу двести я бы уехал прямо в Олбани.
  Я сказал: «Проблема в том, что Джип работала по обычным каналам. Я не могу ударить клиента, но и не могу отказаться от задания, которое дал мне Аранжировщик. Вы видите это, не так ли? Это адская проблема».
  — Не возражаете, если я уйду, пока вы разберетесь? — спросил он, делая осторожный шаг, чтобы подняться.
  Я позволил губе глушителя двигаться вперед и назад. Он быстро опустился на стул. Я задумчиво наморщил лоб, и несколько минут мы сидели молча.
  Наконец мое выражение прояснилось. Не опуская пистолета, я левой рукой расстегнул рубашку, засунул руку внутрь и расстегнул пряжку денежного пояса. Вытянув ремень, я бросил его Джои на колени.
  «Возьмите из этого все деньги, — сказал я.
  Озадаченный, он расстегнул ремень и вытащил все купюры.
  — Считай, — скомандовал я.
  Поставив стопку на одно колено, он быстро просмотрел ее пальцами. Подняв глаза, он сказал: Вот что я заплатил вам сегодня днем — шестьдесят пятьсот баксов.
  "Ага. Положи в карман — все. Он получил это тогда, и он стал мертвым белым. Он протянул мне деньги на расстоянии вытянутой руки.
  — Нет, Спек! У нас есть контракт. Я твой клиент. Ты же сам сказал!
  — Как ты можешь быть? — разумно спросил я. — Я вернул тебе деньги, как и обещал, если не выполню задание. Значит, ты больше не мой клиент.
  Звук был не громче хлопка лопнувшего воздушного шара.
  В моих инструкциях было сказано, что нет необходимости убираться, а это означало, что я могу оставить тело прямо здесь. Однако я сделал паузу только для того, чтобы убрать рассыпавшиеся деньги.
  Хотя я скрупулезно честен в своих отношениях с клиентами, я не вижу ничего этически неправильного в краже у умершего неклиента. Ты?
  МЕДОВЫЙ МЕСЯЦ КРУИЗ
  Первоначально опубликовано в журнале Mystery Magazine Альфреда Хичкока в октябре 1966 года.
  Когда служба занятости отправила меня в яхт-клуб Майами на собеседование с владельцем «Принцессы II», я понятия не имел, что она оловянная наследница Пегги Мэтьюз. Мне сказали попросить миссис Арден Трейдер.
  Princess II была пришвартована на третьем стапеле. Его высота была всего около тридцати пяти футов, но это был гладкий, крепкий на вид корабль, который, казалось, мог выдержать любое море. На палубе и в рулевой рубке никого не было.
  Я поднялся на палубу, просунул голову в единственный люк за рулевой рубкой и закричал: «Кто-нибудь на борту?»
  Женский голос снизу позвал. — Поднимайся.
  Через мгновение по лестнице поднялась стройная брюнетка лет двадцати пяти. На ней были белые капри и облегающая белая блузка, подчеркивавшая гибкую, чрезвычайно женственную фигуру, сандалии с ремешками, обнажавшие стройные ступни с ярко-красными ногтями на ногах, и белая матросская шляпа. Черты ее лица были слегка неправильными, нос был слегка орлиным, а линия подбородка коротковата, но лицо ее было так полно жизни, и в ней была такая женственная аура, что она все равно была прекрасна. Прекрасные темные глаза, намек на чувственность во рту и кремовый загар, вероятно, способствовали общему эффекту.
  Я сразу узнал ее по новостным фотографиям, которые видел. Всего несколько месяцев назад, в свой день рождения, она получила полный контроль над состоянием, оцениваемым в двадцать миллионов долларов, которое до двадцати пяти лет было передано ей в доверительное управление ее отцом-вдовцом, оловянным магнатом Абелем Мэтьюзом. Мэтьюз умер около десяти лет назад, но до последнего дня рождения Пегги условия трастового фонда требовали, чтобы она боролась за ничтожную сумму около ста тысяч в год. Теперь она была одной из самых богатых женщин в мире.
  — Разве вы не Пегги Мэтьюз? Я спросил.
  — Да, — сказала она с улыбкой, обнажающей идеальные белые зубы. — Последние пару дней я была миссис Арден Трейдер. Вы из агентства по трудоустройству?
  "Да, мэм. Меня зовут Дэн Джексон».
  Она оглядела меня с ног до головы, и вдруг на ее лице появилось странное выражение. Даже сейчас я не могу точно описать это, но если вы можете представить себе смесь удивления, радости и опасения, это очень близко.
  Я думаю, что на моем лице должно было быть похожее выражение, за исключением опасения, потому что у меня тоже была странная эмоциональная реакция. Вот так, при первой встрече, между нами пронеслось статическое электричество так сильно, что оно, казалось, потрескивало, как две молнии.
  Я до сих пор не верю, что может быть такая вещь, как любовь с первого взгляда, но в тот момент я узнал, что между мужчиной и женщиной может возникнуть почти непреодолимое физическое влечение в первый момент, когда они смотрят друг на друга. Я испытал это несколько раз в гораздо более мягкой форме, но никогда с таким громоподобным воздействием.
  Мы стояли и смотрели друг на друга во взаимном смятении, ее, вероятно, из-за вины, а меня, потому что она уже была замужем. Невероятно, что такое могло случиться с невестой всего два дня, но это происходило. Я не сомневался, что мое влияние на нее было таким же сильным, как ее на меня.
  Мы долго молча смотрели друг на друга. Наконец она сказала дрожащим голосом: «Агентство по трудоустройству объяснило вакансию, мистер Джексон?»
  Я отвел взгляд от ее лица, чтобы распутать язык. «Я понимаю, что вам нужен кто-то с опытом навигации и морского двигателя, чтобы пилотировать Princess II в круизе по Карибскому морю, а также работать поваром».
  Она повернулась и посмотрела на воду. — Да, — сказала она низким голосом. «Это будет круиз для молодоженов. Мой муж прекрасно умеет управлять лодкой, но он не штурман и ничего не смыслит в двигателях. И никто из нас не очень хорошо готовит. Между прочим, наш брак должен оставаться в секрете до окончания медового месяца, потому что мы не хотим, чтобы нас встречали репортеры в каждом порту.
  — Ладно, — согласился я, по-прежнему не глядя на нее.
  Однако я рискнул взглянуть на ее левую руку. На ней были и бриллиант, и обручальное кольцо. Я удивлялся, как она собиралась держать это в секрете, когда люди были обязаны узнавать ее в каждом порту захода. Но это было не мое дело.
  Она вдруг стала оживленной и деловитой. — Могу я узнать вашу квалификацию и статистику естественного движения населения, мистер Джексон?
  "В этой последовательности?"
  "Как вы предпочитаете."
  — Сначала я дам вам статистику естественного движения населения, — сказал я. «Возраст тридцать, рост шесть один дюйм, вес один девяносто; одинокий. Два года в Университете Майами по гуманитарным наукам со средним баллом B, а потом у меня закончились деньги. Мои увлечения все связаны с водой: плавание, катание на лодке, рыбалка, а также погоня за ржаным виски. Никаких текущих романтических запутанностей.
  — Я удивлена последним, — сказала она. — Ты очень красивый мужчина.
  Я решил не обращать на это внимания. Мне не показалось хорошей идеей вовлекать себя в качестве третьего лица в круиз для молодоженов, если ситуация может стать взрывоопасной. Я хотел знать прямо сейчас, сможем ли мы подавить то, что вспыхнуло между нами в момент встречи, и сохранить наши отношения строго на основе отношений между работодателем и работником.
  — Теперь о квалификации, — сказал я. «Я провел два года на флоте, второй год — старшим инженером на эсминце. Я прошел дополнительные курсы по навигации и чтению карт, намереваясь получить резервную комиссию, но передумал еще до того, как моя заминка закончилась. Тем не менее, я закончил курс и являюсь довольно хорошим навигатором. Я также отличный морской механик. У меня была собственная чартерная лодка из Майами-Бич на два года. Я потерял его на причале, когда Бетси сбила его, и страховки хватило только на покрытие моих долгов, так что я не смог профинансировать еще один. С тех пор я подрабатывал на любой морской работе, какую только мог найти».
  Говоря, я смотрел ей прямо в лицо, а она спокойно смотрела на меня. То, что заставило молнию вспыхнуть между нами, теперь исчезло, и я был одновременно разочарован и рад этому. Ее манеры оставались бойкими, почти ломкими, как деловая женщина, проводящая собеседование с персоналом. Она по-прежнему обладала для меня огромным физическим влечением, но теперь, когда она не посылала лучи статического электричества, я не отвечал, посылая их обратно.
  Она спросила: «Как насчет ваших кулинарных способностей?»
  «Я не повар, но я готовлю для себя уже несколько лет и мне удалось сохранить здоровье».
  — Это не так важно, пока ты адекватен, — сказала она. «Возможно, мы пообедаем либо с друзьями, либо в ресторанах в наших портах захода. Полагаю, вы можете предоставить рекомендации?
  «Они хранятся в бюро по трудоустройству, которое их уже проверило. Все, что вам нужно сделать, это позвонить».
  — Очень хорошо, — сказала она. — Думаю, вы подойдете, мистер Джексон. Зарплата — пятьсот долларов плюс гонорар за месячное плавание. Это удовлетворительно?»
  "Да, мэм."
  — Мы уезжаем завтра утром около десяти. Нашим первым портом будет Саутвест-Пойнт на Багамах, что займет всего около четырех часов, потому что Princess II курсирует со скоростью двадцать один узел. Я расскажу об остальном путешествии после того, как мы отправимся в путь. А теперь, не хотите ли вы взглянуть на лодку?
  "Конечно. Где мистер Трейдер?
  «Покупаю кое-какие припасы в последнюю минуту. Мы начнем ниже с двигателя.
  Я прикинул, что лодке пару лет, но она была в отличном состоянии. Я запустил двигатель и некоторое время слушал его, и он, казалось, был в отличном состоянии. Когда мы находились в порту, для освещения использовался отдельный генератор, а главный двигатель не работал.
  Кухня была чистой и исправной, с электрической плитой и электрическим холодильником, причем в последнем было много еды. Продовольственный шкаф был также хорошо снабжен консервами. Там была двухъярусная комната, в которой могли спать четверо, а рядом с ней была небольшая голова и душ с соленой водой.
  Только она и ее муж займут койку, объяснила Пегги Трейдер. В рулевой рубке была обтянутая кожей скамья, которая раскладывалась в пятую койку, и я спал на ней.
  Ее манера поведения была совершенно безличной, когда она проводила экскурсию. Однажды, когда мы переходили из койки в камбуз, она случайно столкнулась со мной в тесноте, но я не почувствовал ее реакции на физический контакт.
  Она лишь вежливо сказала: «Извините», — и продолжила путь через люк.
  Я знал, что мгновенное физическое влечение между нами было не просто моим воображением, но, очевидно, она решила, после своего короткого промаха, положить этому вопросу конец. Я не мог не чувствовать себя немного огорченным, но в то же время я испытал облегчение. Я нуждался в деньгах достаточно сильно, так что я, вероятно, рискнул бы взяться за работу, даже если бы она бросилась в мои объятия, но я предпочитал не разрушать брак, пока он еще не начался. Если она смогла сдержать себя, я знал, что смогу.
  Я явился на борт в девять утра следующего дня. Муж Пегги на этот раз присутствовал. Арден Трейдер был худощавым красивым мужчиной тридцати пяти лет с темными вьющимися волосами и тонкими усами. У него был оксфордский акцент, и он обращался со своей невестой с льстивой снисходительностью альфонса.
  Позже я узнал, что он был нищим младшим сыном столь же бедного английского герцога и существовал как один из тех любопытных паразитов международного круга, которые переезжают с виллы на виллу богачей в качестве вечных гостей в доме.
  Я понял, что он охотник за состоянием, когда он сверкнул белоснежными зубами и пожал мне мужское рукопожатие. Я удивлялся, почему Пегги позволила себя обмануть, выйдя за него замуж. Я узнал в тот день.
  План круиза состоял в том, чтобы в первый день плыть на восток к Юго-Западной мысу, расстояние около ста миль. После двухдневной остановки мы направимся в Нассау, а после такой же остановки там отправимся в Говернорс-Харбор. Оттуда мы должны были добраться до Пуэрто-Рико, затем добраться до Доминиканской Республики, Гаити, мыса Морант на восточной оконечности Ямайки, а затем вернуться на северо-восток через Наветренный проход в Порт-де-Пэ на северном побережье Гаити.
  Последний прыжок должен был стать нашим самым длинным одиночным прыжком, на расстояние около двухсот пятидесяти миль. Однако при крейсерской скорости в двадцать один узел мы могли пройти его примерно за десять часов, так что в течение всего плавания не требовалось ночного плавания.
  После Порт-де-Пэ мы должны были приземлиться на острове Грейт-Инагуа, перелететь оттуда обратно в Говернорс-Харбор, а затем совершить безостановочный круиз обратно в Майами. Со всеми запланированными остановками, от однодневных до двух-трехдневных, мы проводили в порту больше времени, чем в море за месячный рейс.
  В полдень первого дня я позвонил Арден Трейдеру, чтобы он взял на себя управление, а сам спустился вниз, чтобы приготовить обед. Когда все было готово, так как мы никуда не торопились, мы заглушили двигатель, бросили морской якорь и все вместе позавтракали.
  После обеда я снял морской якорь и снова тронулся. Море немного волновалось, но не было волнения, и ярко светило солнце. Мы мчались вперед на крейсерской скорости, когда в рулевую рубку вошла Пегги в красном купальнике-бикини.
  «Арден хочет немного порыбачить», — сказала она. «Вы ненадолго перейдете на троллинговую скорость?»
  Я послушно притормозил, пока мы едва двигались. Взглянув на корму, я увидел Ардена Трейдера, сидевшего у кормового поручня с морской удочкой в руках. Пегги не пыталась вернуться и присоединиться к нему после того, как передала сообщение.
  «Вероятно, он не будет троллить больше пятнадцати минут, если не получит страйк», — сказала она. «Он довольно легко надоедает».
  Я ничего не сказал.
  Она подошла ко мне, чтобы взглянуть на бортовую книгу, лежащую раскрытой на маленьком выступе между штурвалом и окном рулевой рубки. Близость ее скудно одетого тела заставила мой пульс биться так сильно, что я боялся, что она его услышит.
  "Где мы?" она спросила.
  Я молча указал на место чуть больше чем на полпути между Майами и Саутвест-Пойнт.
  Она сказала. — Значит, к коктейлю мы должны быть дома, даже если Арден решит порыбачить целый час, не так ли?
  "О, да."
  У нее не было причин оставаться там, где она была теперь, когда она увидела карту, но она продолжала стоять так близко, что наши руки почти соприкоснулись. На мне не было рубашки. На самом деле на мне не было ничего, кроме пары моих старых морских комбинезонов и яхтенной кепки с козырьком, даже обуви. Она была так близко, что я чувствовал тепло ее тела на своей голой руке.
  Несмотря на то, что море было довольно спокойным, из-за нашего уменьшенного хода лодку слегка покачивало. Одна зыбь, немного большая, чем остальные, вызвала более сильный крен влево. Инстинктивно я наклонился к ней, и в тот же момент она потеряла равновесие.
  Она полуобернулась, когда упала на меня. Моя правая рука обхватила ее за талию, чтобы поддержать ее, когда она схватила меня за плечи. Ее полная грудь, прикрытая лишь тонкой полоской корсажа бикини, прижалась к моей обнаженной груди. Вспышки молний, потрескивавшие между нами, делали вчерашнее утро похожим на летние молнии. Несколько секунд мы стояли неподвижно, глядя друг другу в глаза. Ее губы приоткрылись, а в глазах отразилась та же смесь удивления, радости и смятения, которую я уловил, когда мы впервые увидели друг друга. Затем она отвернулась от меня и выглянула в окно кормовой рулевой рубки. Я тоже оглянулся через плечо. Ее муж ловил рыбу спиной к нам.
  — Мне не следовало нанимать тебя, — тихо сказала она.
  Я повернулся лицом вперед и схватился за руль обеими руками.
  «Я знала, что не должна была этого делать, когда делала это», — сказала она. — Не притворяйся, что не понимаешь, о чем я говорю.
  — Завтра мы вернемся в Майами, — сказал я. «Вы можете попросить агентство по трудоустройству прислать вам другого человека».
  «Нет, я не хочу. Слишком поздно."
  Не сводя глаз со своего мужа, она приготовилась и нежно сжала мой бицепс. Я покалывал до кончиков пальцев на ногах.
  — Это нелепо, — сказал я натянуто. — Ты невеста трех дней. Вы, должно быть, влюблены в него».
  Ее рука продолжала ласкать мой бицепс. — Я не буду пытаться это объяснить, Дэн. Я была влюблена в него, пока вы вчера не поднялись на борт. Я взглянул на тебя, и все перевернулось с ног на голову. Это помогло и вам. Я мог видеть это в твоих глазах. Я прямо сейчас чувствую это в твоих мышцах.
  — Перестань, — сказал я, устремив взгляд прямо вперед. "Это невозможно. Почему ты вышла за него замуж?
  "Потому что я не встретила вас," просто сказала она.
  «Это не ответ. Вы, должно быть, были влюблены».
  Ее рука оставила мою руку и упала на ее бок. «Я вошла в это с широко открытыми глазами», — сказала она. «У меня было сотни предложений руки и сердца — женщины с деньгами всегда делают это, — но я отказалась от поиска мужчины, о котором мечтала. Все богатые были до ужаса скучны, чародеи — охотники за приданым. Мне двадцать пять, и я устал от одиночества. Вряд ли мне был нужен богатый муж, поэтому я решила довольствоваться прелестницей. Арден преследует меня уже год. На прошлой неделе на домашней вечеринке в Мехико я сдалась. Там мы поженились, а потом полетели в Майами, чтобы забрать мою лодку для круиза для медового месяца. На второй день в качестве новобрачной я наконец-то встретила мужчину, которого искала всю свою жизнь».
  Я продолжал сжимать руль и смотреть прямо перед собой. Вся ситуация была невероятной. Череда диких мыслей пронеслась у меня в голове.
  Я всегда считал себя закоренелым холостяком, но вдруг мысль о жене Пегги стала настолько привлекательной, что я никогда не хотел ничего большего. Ее деньги тоже не имели к этому никакого отношения. Я бы никогда не вышла замуж из-за денег, потому что, как я заметила, мужчины, которые их зарабатывают, обычно зарабатывают. Мне никогда не приходило в голову, что я могу влюбиться в богатую женщину.
  Я не был уверен, что это любовь, но ни одна женщина никогда не испытывала ко мне такого сильного физического влечения, и я был уверен, что хочу многих с ней. И едва ли было недостатком то, что она была одной из самых богатых женщин в мире. Разумно ли было отказать ей только потому, что в сделку ушло несколько вилл, разбросанных по миру, несколько яхт и иномарок?
  Потом пузырь лопнул. У нее уже был муж.
  — Ты ничего не скажешь? она спросила.
  "Ага. Вы планируете аннулирование?»
  «Из Ардена? Невозможный. Он поддержит меня за полмиллиона долларов».
  — Разве ты не можешь себе это позволить?
  Краем глаза я видел, как она нахмурилась. «Никто не может позволить себе выбросить полмиллиона долларов на ветер. Мой отец потратил слишком много лет, накапливая свое состояние, чтобы хоть что-то из него было выброшено по своей прихоти. Дело не в том, что вы можете себе это позволить; это дело принципа».
  — Тогда, я думаю, тебе просто придется остаться с ним замужем, — сказал я.
  С кормы раздался крик. "Ударять!"
  Я заглушил двигатель и оглянулся через плечо. Трейдер откинулся на спинку сиденья, и в сотне ярдов за лодкой из воды выплыла рыба-парусник.
  Пегги сказала: «Мы отложим обсуждение на потом», и поспешила на корму, чтобы стоять рядом с багором.
  Однако возможности возобновить дискуссию в тот день не было. Трейдер потерял свою рыбу, и это отбило у него охоту продолжать рыбалку. Он посвятил свое внимание своей невесте до конца дня.
  Около пяти вечера мы пришвартовались в Саутвест-Пойнт. Трейдер и Пегги оделись и решили пойти в поселок на ужин. Трейдер пригласил меня пойти с ним, но я знал, что это всего лишь вежливость, поэтому отказался.
  Я в одиночестве поел, а потом сидел на корме и курил сигарету. Ночь была достаточно теплой, так что я не удосужился надеть больше, чем носил днем. Я докурил сигарету, но все еще сидел с голой грудью и босиком, когда они вернулись около девяти.
  Арден Трейдер надела белый льняной костюм, чтобы пойти на ужин. Пегги надела платье, но не стала носить чулки. На босые ноги она надела сандалии с ремешками.
  На кормовой палубе имелись два надувных резиновых мата со съемными брезентовыми спинками. Без спинки на них можно было бы лежать в полный рост и загорать. С установленными спинками они сделали шезлонги на уровне палубы. Пегги опустилась на ту, что прямо передо мной, откинулась на спинку и сбросила сандалии.
  «Давай немного насладимся лунным светом», — сказала она мужу. — Как насчет сигареты?
  Он встал на колени рядом с ней спиной ко мне, сунул ей в рот сигарету и закурил. Сделав один глоток, она вынула его изо рта, обвила руками его шею и привлекла к себе.
  С тех пор, как она покинула рулевую рубку в тот день, я размышлял о том, что там произошло. Я окончательно решил, что если она не собирается уходить от мужа, у нас не будет просто романа.
  Я все еще хотел ее как жену больше, чем когда-либо хотел чего-либо, и, может быть, если бы она была замужем десять лет, я мог бы согласиться на то, чтобы иметь ее просто как любовницу. Но я не был настолько крысой, чтобы сделать жениху рога во время его медового месяца.
  Видимо, мой самоанализ был напрасным. Я не мог придумать никакой причины для ее преднамеренного проявления привязанности передо мной, кроме того, что она решила дать мне понять в определенных выражениях, что сцена в рулевой рубке была ошибкой. Я отвернулся, не желая видеть, как Трейдер целует ее.
  Я почувствовал, как что-то коснулось моей левой ноги, и посмотрел вниз. Мой пульс начал колотиться, когда я увидел, как ее правая ступня трется о мой подъем. Ее карминовые кончики пальцев на ногах шевелились в настойчивом требовании какого-то ответа.
  Когда она обняла мужа, этот жест скорее был приглашением к тайному роману, чем сигналом того, что она хочет более постоянных отношений. Поскольку я уже решил не соглашаться на это, моя совесть велела мне убрать ногу.
  Мое желание ее было сильнее моей совести. Я поднял ногу и прижал ее подошву к ее. Ее пальцы двигались против моих и вдоль подошвы моей ноги в похотливой ласке, все время ее руки сжимали шею мужа, пока, наконец, он не прервал поцелуй.
  Когда он начал подниматься, ее нога оторвалась от моей, и я опустила свою спину на палубу. Трейдер опустился на другой коврик и закурил.
  «Мне начинает нравиться эта супружеская жизнь», — сказал он мне с ухмылкой. — Ты должен попробовать, Дэн.
  — Смогу, если когда-нибудь встречу подходящую девушку, — сказал я, вставая на ноги. — Думаю, я лягу. Это был долгий день.
  — Спокойной ночи, Дэн, — тихо сказала Пегги.
  — Спокойной ночи, — сказал я, не глядя на нее, и направился к рулевой рубке.
  На следующее утро, когда я спустился на палубу, Арден Трейдер привинчивал какой-то кронштейн к дереву сразу справа от люка, ведущего вниз.
  — Доброе утро, — сказал я. "Что это такое?"
  — Доброе утро, Дэн, — приветливо сказал он. «Я устанавливаю наружное зеркало для бритья, которое я купил в городе прошлой ночью. Голова слишком маленькая и слишком плохо освещена, чтобы нормально побриться.
  Он достал из бумажного пакета круглое зеркало для бритья и вставил два маленьких вертикальных стержня сзади в отверстия в верхней части кронштейна. Затем он двигал нижнюю часть зеркала внутрь и наружу, чтобы продемонстрировать, что его можно отрегулировать в соответствии с ростом любого, кто его использует.
  «Теперь все, что мне нужно, — это тазик с горячей водой и мои бритвенные принадлежности», — сказал он, спускаясь вниз. — Можешь использовать его, когда я закончу, если хочешь.
  Я использовал его с тех пор.
  У меня не было возможности побыть наедине с Пегги в течение двух дней нашего пребывания в порту, потому что Трейдер играл внимательного конюха. Ко второму дню я не выдержал его постоянного внимания к ней и, поскольку я не был нужен на борту, потому что они обедали в городе, взял выходной и провел его на пляже в одиночестве.
  На третий день мы вышли в Нассау. Так как поездка должна была занять шесть часов, мы тронулись в путь в восемь утра. Около десяти Пегги вошла в рулевую рубку, снова в бикини.
  — Он спит, — сказала она и без лишних предисловий двинулась в мои объятия.
  Я проколол колесо так, чтобы обе руки были свободны. Ее обвило мою шею, и ее тело прижалось к моему, когда наши губы встретились. Мы оба дрожали, когда она, наконец, вырвалась из моих рук и отступила назад. Это было не скоро.
  Она попятилась к двери рулевой рубки. Мы оба были настолько неуправляемы, что если бы ее муж вошел в этот момент, ни один из нас не смог бы скрыть от него свои неприкрытые эмоции.
  "Что мы будем делать?" прошептала она.
  Мои хорошие решения лежали в клочьях. Мне было все равно, чем мы занимались, лишь бы это означало быть вместе. Если бы она захотела бросить Трейдера и выйти за меня замуж, я был бы счастлив. Но теперь я был готов согласиться на интрижку, если она этого хотела. Если бы она предложила решить нашу проблему, взявшись за руки и перепрыгнув через перила, я бы, по крайней мере, обдумал это.
  Я выдернул шип и схватился за руль обеими руками, пытаясь совладать с дрожью. "Что ты хочешь делать?"
  "Ты любишь меня?"
  — Тебе обязательно спрашивать? — спросил я.
  — Я хочу услышать, как ты это скажешь.
  Я сделал глубокий вдох. "Я тебя люблю. Я совершенно без ума от тебя.
  Она закрыла глаза. — Я тоже тебя люблю, — сказала она почти неслышно. «Я никогда не чувствовал такой всепоглощающей любви. Ты хочешь много меня? Ответь мне честно, Дэн.
  — Мне больше ничего не нужно, — сказал я хриплым голосом.
  Ее глаза открылись, и она, казалось, немного взяла себя в руки. Более нормальным тоном она сказала: «У меня не может быть романа, Дэн. Несмотря на мое поведение, я действительно вполне нравственный человек. Я не ханжа. Если бы я был одинок, и мы были бы здесь одни и планировали пожениться, когда прибудем в порт, я бы не настаивал, чтобы мы ждали, пока не будут сказаны нужные слова. Но глубоко внутри меня живет некое пуританское напряжение, из-за которого я не могу нарушить свои брачные клятвы».
  — У нас не будет романа, — сказал я ей. — Я уже сказал тебе, что хочу, чтобы ты стала моей женой.
  — Но у меня есть муж.
  — У вас не должно возникнуть проблем с расторжением брака после такого короткого брака. Почему вы думаете, что это будет стоить вам полмиллиона?
  — Потому что я знаю Ардена. Я так хорошо его знаю, что заставила его подписать добрачный договор, отказываясь от всех претензий на мое имущество, кроме того, что я решила оставить ему в своем завещании. Я не счел разумным ставить его в такое положение, при котором он мог бы разбогатеть, если бы я умер».
  Я повернулся, чтобы посмотреть на нее. — Если вы думали, что он способен вас убить, какого черта вы вышли за него замуж? Что на тебя нашло?
  "Ой. Я действительно не думал, что он может попытаться убить меня. Но он охотник за состоянием, а таких людей, как Арден, не искушаешь. Поскольку он охотник за состоянием, я знаю, что он задержит меня, если я попрошу об аннулировании. Мое предположение, что его цена за сотрудничество составит полмиллиона, основано на солидном опыте. Именно столько стоило каждой из двух моих подруг избавиться от охотящихся за состоянием мужей.
  «Разве ваш добрачный договор не покрывает это?»
  «Это применимо только в случае моей смерти», — сказала она. «На самом деле, я мог бы не платить ему ни копейки, если бы хотел судебного разбирательства. Никакой суд не предоставил бы ему какое-либо урегулирование. Но есть схема шантажа, которую используют такие люди, как Арден. Если я откажусь заплатить ему, Арден будет бороться со мной в суде всеми известными ему грязными приемами. Он замочит мою репутацию грязью, подав встречный иск о разводе и обвинив меня в неверности с дюжиной мужчин. У таблоидов будет день поля».
  Я кисло сказала: — Ты знала все это еще до того, как вышла за него замуж. Как, черт возьми, ты заставил себя сделать это?
  — Я предполагал, что это продлится долго, Дэн. Откуда мне было знать, что ты придешь?
  Я отвел от нее взгляд и снова посмотрел вперед. — Если ты не избавишься от него, как мы поженимся?
  — О, я намерена избавиться от него, — тихо сказала она.
  — Заплатив ему?
  — Есть гораздо более простой способ, Дэн. Кто бы что-нибудь заподозрил, если новоиспеченный жених упал за борт и пропал в море во время своего медового месяца? Жену можно заподозрить после десятилетнего брака или даже через год, но не через неделю. Дэн.
  Внезапный озноб окутал тепло, которое я все еще ощущал от ее объятий. — Убийство? — сказал я дрожащим голосом.
  — Не было бы шансов на подозрения. Кто мог заподозрить любовный треугольник, когда у меня медовый месяц, а мы с тобой знакомы всего несколько дней? Мне даже кажется невероятным, что мы влюблены. Как эта мысль могла прийти в голову полиции?
  Логика того, что она сказала, проникала в мой разум, даже когда я отвергал эту мысль. При таких обстоятельствах, кто мог заподозрить? Мое горло вдруг так пересохло, что мне пришлось откашляться.
  «После того, как мы объявим о нашей свадьбе, возникнут некоторые подозрения».
  "Почему? Никто не знает, что вы всего лишь временный сотрудник. Я просто оставлю вас на какой-нибудь постоянной должности — скажем, в качестве моего социального секретаря. Я единственная женщина в моем окружении, у которой никогда не было его, и пришло время мне его приобрести. Вы проявите сочувствие к моей тяжелой утрате, и я проявлю признательность за ваше сочувствие. Постепенно ваше сочувствие и моя признательность могут перерасти в любовь. Это будет не первый случай, когда сочувствующий друг-мужчина женится на скорбящей вдове. Я думаю, что через два месяца это будет безопасно».
  Опять же, ее аргумент был настолько логичен, что у меня не было ответа, кроме того, что требуется нечто большее, чем простая уверенность в том, что вас не поймают, чтобы настроить свой разум на убийство.
  — Так должно быть или никак, — сказала она вдруг решительным тоном. — Я оставлю вас подумать над этим. Она повернулась и вышла из рубки.
  Я все еще думал об этом, когда пришло время для полуденной столовой. К тому времени мы уже проходили через Северо-Западный пролив Провиденс. Я намеренно держался центра канала, и с обеих сторон на горизонте едва виднелась земля. Вода была спокойная, только с легким волнением, и ярко светило солнце. Другого корабля в поле зрения не было.
  Арден Трейдер появился снизу в плавках около одиннадцати часов, и они с Пегги лежали на надувных матах на корме, усиливая свой и без того насыщенный загар. Я крикнул Трейдеру, чтобы он сел за руль, пока я готовлю столовую. Он скатился со своей циновки, наклонился над Пегги и подарил ей долгий поцелуй. Ревность бушевала во мне так сильно, что мне пришлось отвернуться, чтобы взять себя в руки. Когда он вошел в рулевую рубку, мне пришлось стараться, чтобы мой голос звучал спокойно, пока я давал ему направление.
  Вид его поцелуев с Пегги заставил меня принять решение. Пегги вошла на камбуз через мгновение после меня и остановилась, бесстрастно глядя на меня. — Хорошо, — сказал я.
  Ее ноздри раздулись. "Когда?"
  — Прямо сейчас, если хочешь.
  "Как?"
  «Почему бы тебе не пойти и не предложить поплавать перед обедом? Вода достаточно спокойная. Я сделаю все остальное.
  Не говоря ни слова, она повернулась и вышла из камбуза. Я подождал немного, затем последовал за ней, задержавшись за кормой, пока она поднималась к рулевой рубке. Через мгновение после того, как она вошла, Трейдер заглушил двигатель, и они оба вышли.
  — Хорошо, Дэн, — позвала Пегги. — Можешь бросить морской якорь.
  Я уже стоял рядом. Я выбросил его за борт и спустил лестницу с деревянными перекладинами, перетянутую веревкой, чтобы пловцам было легче вернуться на борт корабля. — Думаю, я окунусь с тобой, — сказал я. — Я надену свои плавки.
  Когда я вернулся на палубу, Трейдер и Пегги уже были в воде. Трейдер плыл на спине примерно в четырех футах от лодки, раскинув руки и закрыв глаза. Пегги барахталась возле веревочной лестницы. Я жестом пригласил ее на борт. Тихо она поднялась на палубу. Трейдер открыл глаза и посмотрел на нее.
  — Сейчас вернусь, милый, — сказала она и побежала вниз.
  Трейдер снова закрыл глаза.
  Я собирался подплыть к нему сзади и нанести ему дзюдоистский удар, но его вытянутое положение делало его уязвимым для более безопасной формы атаки. Совершив прыжок с разбега, я прыгнула ногами ему в живот, подтянула колени к груди и снова выпрямила их с ужасающей силой, как только приземлилась. Из него со свистом вырвался воздух, и он, согнувшись, погрузился глубоко под воду.
  Должно быть, я попал ему в солнечное сплетение одной пяткой, временно парализовав его, потому что, когда я развернулся и нырнул за ним, чтобы схватить его за плечи и толкнуть еще глубже, он почти не сопротивлялся. Я толкал его вниз и вниз, пока мои собственные легкие почти не лопнули, затем снова развернулся, уперся ногами в него и нанес последний толчок, который вогнал его глубже, а меня выбросил на поверхность.
  Я сделал это всего за микросекунду до того, как мне самому пришлось бы дышать в воде. Начав без воздуха, я был уверен, что Трейдеру не выжить. Но когда я отдышался и забрался на борт, я присел у поручня и минут десять изучал воду, просто чтобы убедиться. Потом я позвонил Пегги снизу.
  Когда она подошла, ее лицо было бледным под загаром, я бесстрастно сказал: — Произошел несчастный случай. Я думаю, у него была судорога. Я стоял на палубе, повернувшись спиной, и не видел, как он борется, пока случайно не оглянулся. Я пытался связаться с ним, но он утонул раньше, чем я добрался до него. Я нырял почти час, пытаясь найти его, но он, должно быть, ушел прямо на дно. Это моя история для протокола. Ваше дело просто в том, что вы были внизу, когда это произошло.
  Она зачарованно смотрела на мягкую волну воды. — Он поднимется? прошептала она.
  «В конце концов, если что-то не съест его сначала, что более вероятно. Наверное, не на несколько дней.
  Она вздрогнула. — Давай уйдем отсюда.
  «Мы должны задержаться здесь хотя бы на час», — сказал я. — Я потратил час, тщетно ныряя за ним, помнишь? Если мы пойдем прямо, кто-нибудь может проверить, когда мы покинули Саутвест-Пойнт и когда прибыли в Нассау. Это выглядело бы подозрительно, если бы не было достаточного временного промежутка, чтобы учесть наш час ожидания».
  «Почему мы прождали час?» она спросила. «Мы бы знали, что через десять минут он не придет».
  — Ты совсем новая невеста, — сказал я. — Ты не теряешь надежды после десяти минут. Мы сделаем это по-моему».
  — Мы должны убивать время прямо здесь? — нервно спросила она. «На воде нет следов, куда он пошел клоун. Пробежать несколько миль и снова бросить морской якорь.
  Пожав плечами, я вытащил морской якорь, поднял натянутую веревкой лестницу и пошел наверх, чтобы запустить двигатель. Пегги пошла со мной и стояла прямо рядом со мной, наши руки соприкасались, пока я вел лодку по воде на полном газу около пяти миль. Затем я уменьшил скорость до тех пор, пока мы едва продвигались вперед, просканировал горизонт во всех направлениях, чтобы убедиться, что в поле зрения нет других судов, и, наконец, полностью заглушил двигатель. Я пошел на корму, бросил морской якорь и снова опустил трап на случай, если в течение следующего часа подойдет другое судно и мне действительно придется начать погружение.
  Пегги последовала за мной из рулевой рубки. Она издала глубокий вздох облегчения и бросилась в мои объятия, трясясь. Мы были всего в двух часах от Нассау. Мы прибыли около 3:30 вечера.
  Никто не выказал ни малейшего подозрения по поводу нашей истории. Как и предполагала Пегги, полиции даже в голову не пришло, что это может быть убийство по любовному треугольнику, когда они узнали, что она была невестой меньше недели и ни разу не видела меня раньше, чем через два дня после замужества. Их единственной реакцией было сочувствие.
  Поскольку мы сказали, что прождали в этом районе целый час после того, как Трейдер затонул, они даже не удосужились отправить корабли на поиски пропавшего человека. Пара вертолетов несколько дней сканировали местность в надежде обнаружить плавающее тело, но оно так и не было обнаружено, и Арден Трейдер в конце концов числился пропавшим без вести в море, предположительно мертвым.
  Поскольку тайный брак Пегги не был раскрыт прессе до тех пор, пока одновременно не было объявлено об утоплении жениха, оба получили широкое освещение в новостях. Но опять же не было ни малейшего намека на то, что это могло быть что угодно, кроме трагической случайности.
  У Пегги было полдюжины вилл в разных частях мира, и одна из них находилась в Сан-Хуане. Когда полиция Нассау освободила нас, мы продолжили путь в Пуэрто-Рико, где скорбящая вдова уединилась. В новостях сообщалось, что единственными людьми, сопровождавшими ее на виллу, были спутница и ее личный секретарь, имена которых не сообщались.
  «Спутницей» была экономка средних лет, которая говорила только по-испански. Я, конечно, был личным секретарем.
  У виллы был собственный частный пляж, и мы провели идиллические два месяца в своего рода добрачном медовом месяце. Задолго до того, как все закончилось, я не сомневался в любви. Физическое влечение было таким же сильным, но это больше не было единственным влечением Пегги. Я был так же нелепо влюблен, как герой какого-нибудь любовного романа середины викторианского периода.
  По прошествии двух месяцев Пегги сочла безопасным вернуться в мир и тихо пожениться. Тем временем она вела переписку с одним из своих нескольких адвокатов, и за день до того, как должна была состояться церемония, она представила мне на подпись юридический документ, отказ от всех прав на свое имущество, за исключением того, что она добровольно оставила мне в своей собственности. воля.
  — Думаешь, я могу убить тебя из-за твоих денег? – прорычал я после осмотра.
  — Это идея моего адвоката, — извиняющимся тоном сказала она. «Хотя по закону я не обязан выполнять просьбу моего отца, в своем завещании он выразил желание, чтобы, если у меня не будет наследников, я оставил большую часть своего состояния для создания исследовательского фонда. Если у нас будут дети, естественно, большая часть имущества достанется им, и, конечно же, я позабочусь о том, чтобы о вас хорошо заботились. Но предположим, что я умер на следующий день после нашей свадьбы? У меня нет других живых родственников, так что ты унаследуешь все. Будет ли справедливо, если мечта моего отца о Фонде Мэтьюза рухнет?
  — Я женюсь на тебе не из-за твоих денег, — сказал я ей.
  — Если бы ты умер на следующий день после нашей свадьбы, я бы, наверное, тоже покончил с собой. Но спорить об этом не стоит». Я подписал документ.
  Церемония была совершена перед гражданским судьей в Сан-Хуане в присутствии нашей экономки и секретаря суда в качестве свидетелей. Пегги хотела простое золотое кольцо, и оно стоило мне всего двадцать пять долларов. Бриллиант, который она носила, как я обнаружил, не был подарен ей Арден Трейдер, а был обручальным кольцом ее матери. Она сказала, что предпочитает продолжать носить его, вместо того, чтобы позволить мне выбрать другой.
  Как и в случае с ее предыдущим браком, Пегги не хотела, чтобы новости сообщались прессе до тех пор, пока мы не завершим свадебный круиз, чтобы нас не осаждали репортеры в каждом порту захода. Я заметил, что она слишком известна, чтобы избежать всякой огласки, и если она не хочет притворяться мрачной на каждой остановке, люди должны будут догадаться, что у нас медовый месяц. Она сказала, что не планирует скрывать новости от друзей и знакомых, но собирается попросить их не передавать их никаким репортерам, так что есть хороший шанс, что мы сможем сохранить секрет от широкой публики, пока не завершим круиз.
  «Если об этом узнают журналисты, трагедии не будет, — сказала она. — Я просто хочу, чтобы у нас был шанс побыть наедине как можно дольше.
  Для нашего круиза мы решили завершить круг по Карибскому морю, который мы уже начали. Однако на этот раз нас на борту будет только двое.
  Мы добрались до острова Большой Инагуа, когда наткнулись на плавающее бревно в гавани, сломали гребной вал и потеряли опору. Запчастей нигде на острове не было, но я знал, что без проблем найду их на нашей предыдущей остановке в Порт-де-Пэ.
  Пакетный корабль через день курсировал из Грейт-Инагуа на Гаити, затем в Доминиканскую Республику и, наконец, в Пуэрто-Рико. Я сверился с расписанием и обнаружил, что если я поймаю рейс в пятницу, то смогу успеть на обратный корабль из Порт-де-Пе в Грейт-Инагуа в субботу.
  Пегги знала людей по имени Джордан на маленьком острове, где мы лежали на приколе, и поскольку в пятницу вечером у них была домашняя вечеринка, она решила не сопровождать меня.
  Я вернулся с новым гребным валом и винтом около четырех часов дня в субботу. Частные слипы находились всего в пятидесяти ярдах от главного причала, и я мог видеть «Принцессу II», когда мы причаливали. Стройная женская фигура в красном бикини стояла на носу и махала кораблю. Я сомневался, что она сможет различить меня на таком расстоянии среди других пассажиров, выстроившихся вдоль поручня, но все же помахал ей в ответ.
  Когда я затащил свои посылки на борт «Принцессы II», Пегги уже не было на носу. Она откинулась на брезентовую спинку одного из надувных матов на задней палубе. На корме сидел загорелый мускулистый молодой человек лет двадцати пяти в белых плавках.
  Когда я поставил свои пакеты, Пегги сказала: «Дорогой, это Боб Колвин, один из гостей дома Макса и Сьюзи Джордан. Мой муж Дэн, Боб».
  Молодой человек встал, и мы обменялись рукопожатием. Он спросил, как я, и я сказал, что был рад познакомиться с ним.
  «Боб планировал сесть на пакетбот в понедельник до Губернаторской гавани, а оттуда лететь в Майами», — сказала Пегги. — Я сказал ему, что если он не торопится, то может завтра отправиться с нами и плыть домой. Он может спать в рулевой рубке.
  Считая два месяца, проведенных в уединении в Сан-Хуане, наш медовый месяц продлился уже достаточно долго, так что потребность побыть в полном одиночестве несколько уменьшилась для нас обоих. Я не имею в виду, что моя любовь к Пегги угасла. Просто мы оба были готовы выйти из нашего розового облака обратно в мир людей. Моей единственной реакцией было то, что было бы неплохо, если бы кто-то время от времени заколдовал меня за рулем.
  — Конечно, — сказал я и встал на колени рядом с женой, чтобы поцеловать ее.
  Она крепко поцеловала меня, затем заставила сесть рядом с собой и прижала мою голову к своему плечу. Улыбнувшись мне в лицо, она начала гладить меня по волосам.
  Когда мое лицо было обращено кверху, я мог смотреть через ее плечо в зеркало для бритья, прикрепленное к дереву рядом с люком, ведущим вниз. По чистой случайности он был слегка наклонен вниз, чтобы отражать поверхность палубы непосредственно перед надутым матом.
  В зеркале я увидел поднятую босую ногу Боба Колвина. Голые пальцы ног Пегги сладострастно двигались по его подошве и по его ступне.
  МОЗГ МОНСТРА
  Первоначально опубликовано в журнале Mystery Magazine Альфреда Хичкока в ноябре 1966 года.
  Современное общество стало настолько автоматизированным, что удивительно, как много из того, что человек делает, позже тщательно изучается электронным компьютером. Например, в течение некоторого времени наша государственная штаб-квартира Национальной ассоциации андеррайтеров регулярно вводила перфокарты в компьютер для каждого выданного страхового полиса и для каждого требования, поданного в штате. Выходящие данные в основном полезны для статистических целей, но время от времени всплывает что-то, что указывает на возможное страховое мошенничество. Когда это происходит, информация передается в следственный отдел ассоциации, где я работаю.
  Однажды утром в понедельник в середине октября я пришел на работу в плохом настроении. Накануне вечером мы с Анитой снова и снова обсуждали свадьбу. Как обычно, спор был сосредоточен на бесперспективности работы за зарплату и закончился ультиматумом, что она никогда не выйдет замуж за человека, который не может содержать ее в роскоши.
  Салли, наша белокурая секретарша, сказала: «Если вы страдаете от похмелья, мистер Куинн, вам лучше избавиться от него побыстрее».
  — Это не похмелье, — сказал я, сердито глядя на нее. «Это просто обычное выражение отвращения, которое я не могу удержать на лице каждый раз, когда смотрю на представителей женского пола. И почему я должен пережить это, даже если это было похмелье?»
  «Ты еще раз поссорился со своей девушкой, — сказала она. — Шеф хочет вас видеть.
  Я смягчила выражение лица, прежде чем войти в кабинет начальника. Он не любит видеть ничего, кроме счастливых лиц.
  Эд Морган — начальник следственного отдела. Это седой мужчина шестидесяти лет с бочкообразной грудью, который возглавлял отдел в течение двадцати лет и имеет репутацию человека, способного учуять мошенничество со страховкой по всему штату. Я проработал у него семь лет, с тех пор как закончил колледж, и стал его самым доверенным следователем.
  — Садись, Тод, — сказал он. — У меня для вас рутинное расследование. Сомневаюсь, что из этого что-то выйдет, потому что я не могу ничего предположить, но компьютерщики прислали кое-какие данные, и мы должны их проверить».
  Если Эд Морган не почувствовал возможную махинацию из того, что выдал компьютер, то, вероятно, ее и не было. Но многие наши расследования основаны не столько на прямом подозрении, сколько на простой тщательности. Мы поднимаем количество дел о мошенничестве, потому что расследуем все, что кажется даже немного неуместным в страховых претензиях.
  «Что на этот раз выдал монструозный мозг?» Я спросил.
  «Ну, как вы знаете, один из пунктов, указанный на каждой перфокарте, связанной с претензиями, является причиной смерти. Какой-то статистик за последние двенадцать месяцев подсчитывал причины смерти по всему штату и, похоже, думает, что нашел кое-что интересное, когда дошел до брюшного тифа. Брюшной тиф в наши дни встречается редко; в прошлом году во всем штате от него умерло всего семь человек. Пятеро из них были в одном сообществе. Каждый был застрахован у разных перевозчиков, но через одного и того же страхового брокера. Каждый полис тоже был на одинаковую сумму: десять тысяч долларов. В штаб-квартире подумали, что совпадение причины смерти, страховой суммы и посредника во всех пяти случаях может нас заинтересовать».
  Он передал мне пару листов бумаги, на которых были напечатаны данные с перфокарт.
  Пятью застрахованными умершими были восьмидесятилетний мужчина, бенефициаром которого был его сын, три женщины, бенефициарами которых были их мужья, и один восемнадцатилетний мальчик, бенефициаром которого был его отец. Все пять полисов были написаны для разных компаний брокером по имени Пол Мэннерс. Все смерти произошли примерно в течение месяца с середины июля до середины августа. Адреса как умерших, так и бенефициаров во всех случаях были либо RD 1, либо RD 2, Хизер-Ридж.
  «Очевидно, что это сельская община», — сказал я. — Где Хизер Ридж?
  — Я тоже не знал, пока не посмотрел, — сказал шеф. «В нем проживает семьсот человек, и он является административным центром округа Хизер».
  — Я тоже не знаю, где округ Хизер, — сказал я.
  Морган ухмыльнулся. "Я не удивлен. Это снова в горах с самогонщиками. Население всего графства составляет всего около двух с половиной тысяч человек. В округе нет даже асфальтированной дороги, хотя на карте есть пара предположительно хороших гравийных дорог. Железной дороги до Хизер-Ридж нет, а автобус ходит только два раза в неделю, так что, если вам придется туда ехать, лучше поезжайте.
  Я еще раз взглянул на резюме. «У того, кто это послал, дырка в голове. Итак, прошлым летом здесь была эпидемия брюшного тифа. Это логичное время, чтобы иметь один. Этот Пол Мэннерс выписал все полисы, потому что в месте такого размера не может быть больше одного страхового брокера. И одинаковые суммы ничего не значат. Десять тысяч долларов — самая распространенная сумма страховки жизни».
  «Именно так я и рассуждаю, но мы обнаружили мошенников с меньшими затратами. Проверка не займет у вас больше нескольких дней. Изучив претензию, вы можете решить, что вам даже не нужно посещать это место.
  — Хорошо, — сказал я, вставая. — Я займусь этим прямо сейчас.
  В приемной белокурая Салли сказала: «Теперь вы выглядите немного веселее, мистер Куинн. Ваше мнение о женском поле улучшается?»
  — Просто у меня есть счастливое задание, — сказал я ей. «Если все пойдет так, как я надеюсь, я смогу отправить прекрасную молодую вдову в газовую камеру».
  Она сделала на меня ухмыляющееся лицо.
  Все страховые компании имели филиалы в Блэр-Сити, в пятидесяти милях отсюда. Я подъехал и к полудню изучил файлы по всем пяти делам.
  Все казалось в порядке. В каждом случае имелась заверенная копия свидетельства о смерти с печатью нотариуса Эммы Пруэтт из офиса клерка округа Хизер. Все они были подписаны одним и тем же врачом Эмметом Парксом. Проверив полисы, я обнаружил, что все они были вывезены в январе и феврале прошлого года, и все медицинские осмотры были сделаны доктором Эмметом Парксом. Опять же, это не было слишком случайным. Вряд ли в городе с населением в семьсот человек будет больше одного врача.
  Относительно короткое время, в течение которого правила действовали, заставило меня проверить их более тщательно. Я повторно посетил каждую страховую контору и попросил взглянуть на аннулированные чеки о выплате страхового возмещения. Я был поражен, обнаружив, что в каждом случае чеки индоссировались доктору Эммету Парксу, а затем он обналичивал их в том же банке в Холойке.
  Я проверил свою дорожную карту и обнаружил, что Хизер-Ридж находится примерно в шестидесяти милях от Холойка. Почему все чеки были подписаны на имя доктора, подумал я, и почему он проехал шестьдесят миль, чтобы обналичить их, вместо того чтобы обналичить их в Хизер-Ридже?
  К тому времени, когда я вернулся в столицу штата, было уже слишком поздно что-либо делать в тот день. Я позвонил Аните, чтобы узнать, не хочет ли она пойти поужинать, но она была такой же ледяной, как и прошлой ночью. Она повесила трубку.
  Я провел жалкий вечер, размышляя о том, каким бизнесом я мог бы заняться, чтобы получить столько денег, сколько требовала Анита. Я ничего не мог придумать. Я получил образование в области гуманитарных наук, а весь мой опыт связан со страховыми расследованиями. В конце концов я сдалась и легла спать.
  На следующее утро я был в офисе Государственного медицинского общества, когда оно открылось.
  Доктор Эммет Паркс зарекомендовал себя как член с хорошей репутацией в течение двадцати лет. Ему было пятьдесят лет, и он никогда не практиковался нигде, кроме Хизер Ридж. Он был единственным врачом во всем округе Хизер.
  Если с пятью страховыми претензиями было связано мошенничество, я мог видеть, что единственным способом, которым оно было сработано, было массовое убийство. Казалось крайне маловероятным, что в этом замешан авторитетный врач, и столь же маловероятно, чтобы даже сельский врач ошибочно диагностировал пять убийств подряд как брюшной тиф. Кроме того, поскольку каждый бенефициар был разным, это предполагало сговор всех пятерых в убийстве.
  Тем не менее меня беспокоила подпись Паркса на всех чеках об оплате. Я решил продолжить проверку.
  Выйдя из Государственного медицинского общества, я посетил лицензионное бюро в столичном корпусе. Страховой брокер Пол Мэннерс сдал государственный экзамен и получил лицензию только в ноябре прошлого года, что сделало относительную новизну пяти полисов значительно менее подозрительной. Поскольку он не мог начать продавать страховки раньше ноября, все это, казалось, указывало на то, что он был довольно крутым продавцом.
  Проверив его досье, я обнаружил, что он был женат, но не имел детей, имел среднее образование и последние двадцать пять лет работал фермером на полставки. В то же время он подрабатывал продавцом сельскохозяйственной техники в магазине в Хизер-Ридж. Согласно его заявлению, он планировал продолжить свою подработку в сельском хозяйстве, но бросить дополнительную работу, когда стал страховым брокером.
  Заверенная подлинная копия его свидетельства о рождении, опять же с нотариальной печатью Эммы Пруэтт, показала, что он родился в Хизер-Ридж.
  Три его упоминания высоко оценили его характер. Один был от преподобного Дональда Хартвелла, один от окружного судьи Альберта Бейкера, третий от доктора Эммета Паркса.
  В то время как для людей было стандартной процедурой называть имя своего семейного врача, когда требовались рекомендации, частота, с которой я сталкивался с именем доктора Эммета Паркса, начала меня интриговать.
  Я довольно подробно записал информацию о Поле Мэннерсе, содержащуюся в его деле.
  Из столичного здания я вернулся в штаб-квартиру ассоциации и задал компьютерному оператору вопрос, чтобы тот задал ему мозг монстра. Его ответ уменьшил мои подозрения. В дополнение к пяти случаям брюшного тифа Пол Мэннерс оформил двадцать других полисов у различных перевозчиков с тех пор, как он был в бизнесе, и все эти застрахованные были еще живы. Все больше и больше походило на то, что страховой брокер просто имел несчастье начать бизнес на территории, куда раньше никто никогда не обращался со страховыми агентами, замечательно преуспел на своей девственной территории, но тут же столкнулся с эпидемией. .
  Если бы не подпись доктора Эммета Паркса на всех платежных чеках, я бы тут же прекратил это дело. Но я должен был проверить это. Я решил посетить Хизер Ридж.
  Я подъехал в среду, приехав в середине утра. Город находился в добрых сорока милях от ближайшей главной магистрали, в горах, в суровой, малонаселенной местности. Последние тридцать миль я проехал по гравийной дороге, вымощенной стиральной доской, и не видел ни одной другой машины. Собственно говоря, если не считать линий электропередач и телефонных линий, натянутых на столбы вдоль дороги, признаков цивилизации я не увидел. Время от времени я замечал ферму или сарай, но чаще всего с извилистой горной дороги открывался вид на крутые холмы, густо поросшие соснами.
  Никакого вереска я не видел, а сам Хизер-Ридж оказался не на гребне, а в долине, хотя к северу от него был острый зубчатый гребень.
  Позже я узнал, что город и графство были названы в честь Амоса Хизера, охотника, который в середине 1800-х годов семь дней отражал нападение индейцев, прежде чем окончательно лишился скальпа.
  Город был похож на что-то из прошлого века. Там была городская площадь с приземистым одноэтажным зданием суда из красного кирпича в центре. Полдюжины стариков в комбинезонах, жевавших табак, валялись на низкой стене, окаймляющей лужайку перед зданием суда. Вокруг площади было несколько утомленных деловых заведений, но покупателей на улице не было. В поле зрения были видны только две машины, обе припаркованные перед зданием суда. Один из них был пикапом 1932 года, другой – Model T.
  Когда я припарковался и вошел в здание суда, жующие табак старики смотрели на меня с молчаливым любопытством.
  Вдоль всего здания тянулся длинный коридор, по обеим сторонам которого располагались офисы, помеченные знакомыми названиями, которые можно увидеть в любом здании суда. Большинство дверей были открыты, так что мне пришлось остановиться и заглянуть внутрь, чтобы прочитать надписи на дверях. Офис шерифа находился слева от главного входа, а прямо напротив него находился офис окружного прокурора. Оба были пусты. Я прошел мимо других пустых офисов с надписями НАЛОГОВЫЙ АССЕСТОР, РЕГИСТР АВТОТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ, ОКРУЖНОЙ РЕГИСТРАТОР, ОКРУЖНОЙ Клерк и КОРОНЕР. Напротив кабинета коронера находился пустой кабинет с надписью «ОКРУГНОЙ СУДЬЯ» и небольшой, такой же пустой зал суда.
  К тому времени я уже был на полпути по коридору и наконец обнаружил какие-то признаки жизни. В маленькой нише, за прилавком вровень с левой стеной коридора, перед телефонным коммутатором сидела молодая женщина. Это была довольно невзрачная брюнетка лет двадцати одного или двух. Табличка, висящая над прилавком, гласила: ИНФОРМАЦИЯ.
  — Доброе утро, мисс, — сказал я. — Здание суда сегодня закрыто?
  — О нет, — сказала она с улыбкой. "Что я могу сделать для вас?"
  "Где все?"
  «О, они все доступны». Она указала на коммутатор. — Я могу пригласить любого чиновника, которого вы пожелаете, через десять минут. Они не торчат здесь, потому что у нас так мало бизнеса.
  Она рассмеялась над моим насмешливым выражением лица. «Поначалу тебя сбивает с толку, не так ли? Мне потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть, когда я впервые приехал сюда. Я на этой работе всего год. Я из Холойка. Когда я ответила на объявление о должности секретаря, я не знала, что буду фактически управлять целым округом, но я секретарь суда, секретарь окружного прокурора, секретарь округа, секретарь округа и коронер, регистратор автотранспортных средств, оператор коммутатора и информационный клерк. Меня зовут Эмма Пруэтт.
  Я вспомнил ту женщину, чья нотариальная печать стояла на всех свидетельствах о смерти. Я сказал: «Кто-нибудь, кроме вас, работает здесь? Вы персонал?
  «Когда это необходимо. Население всего округа составляет всего около двух с половиной тысяч человек, и все работы в округе, кроме моей и шерифа, работают неполный рабочий день. Например, окружной прокурор имеет свою частную юридическую практику, как и окружной судья. Регистратор дел управляет универсальным магазином. Коронер — практикующий врач и так далее. Заработная плата ни у кого из них не превышает нескольких долларов в месяц. Они наняли меня для координации вещей. Я всегда знаю, где связаться со всеми, когда что-то происходит. Обычно шериф рядом, но сейчас он в кофейне.
  Это казалось довольно свободным способом управлять правительством графства, но с таким небольшим налогом это было намного практичнее, чем платить зарплату множеству штатных сотрудников, которым нечем было заняться.
  Я сказал: «Если вы секретарь окружного священника, я думаю, вам не придется никому звонить. Я просто хочу просмотреть некоторые записи о смертях, чтобы установить некоторые страховые претензии.
  Я протянул ей одну из своих карточек, и она с интересом ее изучила. Затем она встала со стула, приподняла калитку в стойке и вышла в коридор. — Просто следуйте за мной, мистер Куинн.
  Она провела меня к двери с табличкой ОКРУГ СЛУЖАЩЕЙ и в комнату. Подойдя к прилавку, она спросила: «Какой год?»
  "Вот этот. июль и август». Я достал свой список и посмотрел на него. — Первый — Герман Поттер, умер девятого июля.
  — Я помню это имя, — сказала она, доставая из-под прилавка большую гроссбух. «Он стал первой смертью от брюшного тифа. И тебе всего восемнадцать лет. Она нашла нужную страницу и перевернула книгу, чтобы я мог ее изучить.
  Изучив запись, которая полностью соответствовала моим заметкам, я сказал: «Следующая — миссис Генриетта Скиннер, пятнадцатого июля».
  Она нашла эту запись для меня, и она также была проверена. Миссис Марта Колвин, миссис Хелен Джордан и Абель Хикс, которые умерли соответственно двадцать первого июля, третьего и девятого августа, также выехали.
  — Спасибо, — сказал я. — Вы случайно не знаете страхового брокера по имени Пол Мэннерс?
  Она нахмурила брови, затем покачала головой. Извиняющимся тоном она сказала: «Нет. Я знаю всех горожан в лицо, но еще не знаю всех их имен. Он живет в городе?
  «Его адрес РД»
  «Это должна быть Ридж-роуд», — сказала она. — Вероятно, он живет на ферме вон там. Я не знаю многих здешних фермеров.
  «Где мне найти доктора Эммета Паркса? Его офис поблизости?
  «Док? Просто идите на восток по главной улице один квартал. Слева большой каркасный дом. Его нельзя пропустить, потому что его переделывают в новую клинику, и вокруг будут рабочие. Это также прямо рядом с почтовым отделением.»
  Я еще раз поблагодарил ее, вышел из здания суда и проехал квартал на восток по Мейн. Нетрудно было найти дом доктора. К одной стороне пристроили каркас длинной одноэтажной пристройки, и двое рабочих обтачивали внутренние стены. К западу от дома, со стороны, противоположной новой пристройке, стояло маленькое однокомнатное каркасное здание с вывеской над дверью: ПОЧТА США.
  Припарковав машину через дорогу, я подошел и поднялся по ступенькам крыльца. Двое рабочих перестали стучать, и один из них позвал: «Если вы ищете Дока, он рядом, на почте».
  В этот момент из почтового отделения вышел худощавый пожилой мужчина с матерчатым мешком в руках. За ним шел коренастый седовласый мужчина с толстой грудью. Последний был без рубашки и курил трубку.
  Когда пожилой мужчина бросил свой матерчатый мешок в багажник джипа, припаркованного перед почтовым отделением, и забрался под руль, курильщик сказал: «Увидимся сегодня днем, Джо». Затем он взглянул на крыльцо и заметил меня. Когда джип уехал, он подошел и поднялся по ступенькам крыльца.
  Я спросил: «Вы доктор Эммет Паркс?»
  Он вынул изо рта трубку, чтобы осмотреть меня, а затем мило улыбнулся. Он излучал такое добродушие, что я инстинктивно полюбил его с первого взгляда.
  — Верно, молодой человек. Что я могу сделать для вас?"
  Я протянул ему карточку. «Я хотел бы обсудить некоторые свидетельства о смерти, которые вы недавно подписали в связи с некоторыми страховыми случаями».
  Изучив карточку, он опустил ее в карман рубашки. «Мы не можем обсуждать весь этот стук», — сказал он, указывая на двух рабочих, которые возобновили прибивание планок к внутренним стенам. "Входи внутрь."
  Он провел меня в дом. Передняя комната была устроена как зал ожидания, но в ней никого не было.
  Когда мы проходили через эту комнату в офис, он сказал с оттенком грусти: «Я не завален больными, несмотря на то, что я единственный врач в этом округе. Люди вокруг слишком чертовски здоровы. В кабинете он обогнул потрепанный старый стол, сел за него и жестом указал мне на стул. За стеной офиса мы все еще слышали стук гвоздей, но он был достаточно приглушен, чтобы нам не приходилось повышать голос.
  Раскурив трубку, он сказал: — Полагаю, вам около двадцати семи, мистер Куинн. Так близко?
  "Двадцать восемь."
  "Женатый?"
  — Нет, сэр, — сказал я.
  «Не ждите слишком долго, — посоветовал он. «В конце концов вы достигаете момента, когда внезапно понимаете, что ваш шанс жениться упущен. Я достиг этого. Бродить в одиночестве в этом большом доме становится довольно одиноко. И он будет еще больше, когда клиника будет закончена. Мне уже слишком поздно начинать охоту за женой, так что все, что мне остается, это одинокая старость. Не повторяй моей ошибки».
  Я подумал об Аните и подумал, буду ли я все еще уговаривать ее выйти за меня замуж, когда достигну докторского возраста. — Я согласен на брак, — сказал я. «Но моя девушка не думает, что я зарабатываю достаточно денег. Она хочет, чтобы я занялся каким-то делом для себя, прежде чем она скажет «да».
  «Остерегайтесь женщин с дорогими вкусами, мистер Куинн. Чем больше денег вы зарабатываете, тем дороже становятся их вкусы».
  — Этот стоит того, — заверил я его.
  — Романтическая вера юности, — сказал он с грустной улыбкой. — Я не буду обременять тебя советами, потому что ты все равно не примешь их. О каких свидетельствах о смерти вы хотите меня спросить?
  «Пять смертей от брюшного тифа в июле и августе прошлого года. Герман Поттер, Генриетта Скиннер, Марта Колвин, Хелен Джордан и Абель Хикс. Все они были застрахованы на десять тысяч долларов у разных перевозчиков, но у одного и того же страхового брокера, Пола Мэннерса.
  Пай затянулся трубкой. "Ага. Что насчет них?"
  «Вы были судмедэкспертом по каждому заявлению, а также подписали все пять свидетельств о смерти».
  «Естественно. Я единственный врач в округе. Вы также найдете мою подпись в отчетах коронера, если хотите проверить. Я окружной коронер.
  — Это не то, что привело меня сюда. Я сказал. «Все пять чеков об оплате были подписаны на вас, а позже вы обналичили их в банке Холойке. Вы можете это объяснить?
  Вместо того чтобы показаться обиженным, доктор выглядел удивленным. — Вы проделали весь этот путь из столицы штата только для того, чтобы спросить об этом, молодой человек? Они были обналичены в Холиоке, потому что там у меня есть мой счет. У Хизер-Ридж нет банка, а Холойк ближайший. Что касается того, почему они были одобрены для меня, вы мало знаете об этой стране, не так ли?
  — Не так уж и много, — признал я. «Это кажется мне немного отсталым».
  — Это на столетие отстало от времени, мистер Куинн. Здесь, в горах, люди любят много места и не доверяют внешнему миру. Фермы в этом районе огромны и в основном непригодны для возделывания. Три четверти земли либо покрыты густым лесом, либо прямо вверх и вниз. Географически мы седьмой по величине округ в штате; по населению мы самые маленькие. Здешние фермеры иногда месяцами не видят никого, кроме своих семей. Они в значительной степени были забыты внешним миром. Социальные работники никогда не суют нос в горную местность, чтобы убедиться, что дети посещают школу. Наш уровень неграмотности, вероятно, составляет пятьдесят процентов, хотя я не думаю, что кто-то когда-либо удосужился провести опрос. Начать понимать?
  — Боюсь, что нет, — признался я.
  «Жители холмов не вкладывают деньги в банки. Они прячут его под полом. Вот почему здесь нет банка. У него не было бы достаточно клиентов, чтобы поддерживать его. Большинство горцев не имеют ни малейшего представления о том, как обналичить чек. Они передали их мне, чтобы я мог обналичить их в Холойке и вернуть наличные стодолларовыми купюрами».
  — О, — сказал я. Объяснение было таким простым.
  Немного подумав, я сказал: «Думаю, это проясняет ситуацию. Впрочем, я могу с тем же успехом увидеть Пола Мэннерса, пока я здесь. Как мне его найти?»
  — Вы не знаете. Он и его жена уехали на зиму во Флориду.
  Я поднял брови. «А местные жители обычно отдыхают во Флориде?»
  Он ухмыльнулся. «Только Пол. Он получил неожиданную прибыль, став страховым брокером, потому что это девственная территория. Конечно, многие горожане годами имеют страховку, но я сомневаюсь, что к кому-либо из горожан когда-либо обращался страховой агент. Они бы все равно не купили у незнакомца. Пол родился и вырос в этом районе и знает всех в округе, поэтому ему доверяют. Думаю, его комиссионные финансировали его отпуск во Флориде.
  — Ну, я полагаю, на самом деле нет необходимости его видеть, — сказал я. «Кажется, все идет наперекосяк».
  — Вы также можете завершить свое расследование, пока вы здесь, — сказал доктор Паркс. — Было бы очень плохо, если бы твое начальство не удовлетворилось и отправило бы тебя назад копать еще. Мне нужно позвонить рядом с домом Поттеров. Предположим, вы поедете и поговорите с отцом мальчика Поттера?
  Эд Морган любил, чтобы расследования были тщательными, и я подумал, что должен взять интервью хотя бы у одного из пяти бенефициаров, чтобы убедиться, что доктор говорит мне правду о том, почему все чеки были подписаны на него.
  — Хорошо, — согласился я.
  Доктору Парксу пришлось заехать на ферму в нескольких милях от Ридж-роуд, где в постели лежал больной корью ребенок. Я ждал в машине, пока он был внутри. После этого мы проехали еще около четырех миль к ухоженному фермерскому дому.
  Высокий, узловатый мужчина лет сорока пяти вышел из сарая, когда доктор въехал во двор. Я также мог видеть женщину, выглядывающую из-за занавесок кухонного окна, но она, должно быть, постеснялась выйти наружу, потому что стояла неподвижно все то время, что мы были во дворе.
  Доктор Паркс представил мужчину как Сиднея Поттера. Он неуверенно пожал мне руку, явно чувствуя себя неловко в присутствии горожанина.
  "Мистер. Куинн — страховой следователь, Сид, — объяснил доктор. — Он хочет задать несколько вопросов о молодом Германе.
  Выражение лица Сидни Поттера стало грустным. — Мальчику было всего восемнадцать, мистер Куинн. Я оформил на него страховку только для того, чтобы накопить денег, чтобы он когда-нибудь купил собственную ферму. У меня есть еще один двадцатилетний мальчик, и я не могу оставить их обоих на этой ферме. Док посоветовал мне, что страховка — это способ сэкономить, а не просто получить пособие в случае смерти. Я купил его для этого, а не для того, чтобы нажиться на смерти собственного мальчика.
  — Я понимаю, — сказал я.
  «Мы все заболели, но Господь решил спасти меня, Минни и нашего старшего мальчика и просто забрал Германа. Док говорит, что лихорадка была от колодца. Он заставил меня положить туда кое-что, и с тех пор у нас не было никаких проблем.
  «Все остальные тоже были связаны с колодезной водой», — сказал мне доктор Паркс. «Я обрабатывал их всех и регулярно проверял воду, а также воду из других колодцев по всему округу. Помимо прочих моих обязанностей, я окружной санитарный врач».
  Я хотел полностью зафиксировать вещи, раз я зашел так далеко. Я сказал: «Вы получили свою страховую выплату в десять тысяч долларов, не так ли, мистер Поттер?»
  Мужчина подозрительно посмотрел на меня.
  "Мистер. Куинн работает в страховой компании, которая прислала вам деньги, — не совсем точно объяснил доктор Паркс. — Он просто хочет убедиться, что ты получил чек. Он повернулся ко мне. «У нас здесь не так много воровства, но, естественно, никто не афиширует хранение больших денег в этом месте. Никто, кроме меня, не знает, что Сиду выплатили страховку. Естественно, он немного не решается признаться в этом незнакомцам.
  "Я понимаю. Я никому не скажу, кроме своего кабинета, мистер Поттер. Значит, вы получили чек?
  — Ага, — сказал он неохотно. «Десять тысяч долларов, за что я благодарю вас. Я попросил Дока обналичить его для меня Холойку. Он очень хорошо спрятан, так что можешь не беспокоиться о том, что никто, кроме меня и Минни, его не найдет.
  — Это все, что я хотел знать, — сказал я ему. — Думаю, на этом мое расследование завершено, доктор.
  Когда мы уезжали, женщина все еще смотрела сквозь кухонные занавески. Оглянувшись, я увидел, как из сарая вышел мальчик лет двадцати, откуда он, видимо, наблюдал за нами все время, пока мы были во дворе. Когда я обратил на него внимание доктора, он оглянулся через плечо.
  — Это Сид-младший, — сказал он. «Старший мальчик. Он так же стесняется посторонних, как и его мать. Я полагаю, вы заметили ее стоящей в кухонном окне.
  — Угу, — сказал я. «Я могу понять, как у страхового агента со стороны не будет шансов в этих краях».
  Настало время обеда, когда мы вернулись в город. Доктор пригласил меня пообедать с ним и отвел в кофейню на площади, предположительно ту самую, где был шериф, когда я был в здании суда.
  Доктор Паркс знал там каждого клиента и представил меня каждому из них. Я познакомился с шерифом, толстым пожилым мужчиной по имени Том Гейнс, окружным прокурором Чарльзом Хейсом, лысеющим мужчиной средних лет, и целым рядом торговцев и фермеров. Мы сидели за столом с шерифом и окружным прокурором.
  Эмма Пруэтт вошла, когда мы заказывали. — Привет, босс, — сказала она доктору Парксу, а затем улыбнулась окружному прокурору. "Привет, босс."
  Мы все встали, и шериф пододвинул ей стул, чтобы она могла присоединиться к нам.
  «Шериф Гейнс — почти единственный человек в здании суда, который не является моим боссом, — сказала она мне. «Я у всех секретарь или помощник».
  «Правильно, вы ведь работаете на доктора Паркса, не так ли?» Я сказал. — Вы сказали мне, что помимо прочих обязанностей являетесь секретарем коронера.
  «Плюс секретарь окружного санитарного врача и окружного клерка», — сказала она. — Он все трое.
  — Вы окружной клерк? — удивленно спросил я доктора.
  «Мы все здесь носим несколько шляп», — сказал он с ухмылкой. — Секретарь округа — довольно важная работа. Он платит сто двадцать долларов в год.
  «Док также является почтмейстером, — сказал окружной прокурор Хейс. — Он практически управляет округом.
  Я снова удивленно посмотрел на доктора.
  «Это тоже тяжелая работа, — сказал он. «Почтовый грузовик из Холойка прибывает каждое утро в десять. Иногда бывает до десятка писем и посылок. Я сортирую почту примерно с десяти до десяти пятнадцати, и ее доставляет старик по имени Джо Мужья. Джо дежурит на почте, кроме тех случаев, когда он разносит почту, взвешивает посылки и продает марки. У него может быть шесть клиентов в день».
  — Это очень активное место, — сардонически заметил шериф Гейнс. «В прошлом году я произвел восемь арестов, все либо за пьянство в общественном месте, либо за нарушение общественного порядка».
  После обеда доктор Паркс отвез меня к себе домой, где я забрал свою машину. Я въезжал на площадь, намереваясь объехать ее и продолжить путь за город, когда вдруг вспомнил замечание, сделанное Сидни Поттером, а также замечание, сделанное доктором, когда мы были на ферме. Мне пришла в голову фантастическая мысль. Передумав, я припарковался перед зданием суда.
  На этот раз шериф Гейнс был в своем кабинете. Он одарил меня приветственной улыбкой.
  — Шериф, вы знаете Пола Мэннерса? Я спросил.
  Он выглядел пустым. «Манеры? Нет, я так не думаю».
  — Он страховой брокер. Живет на RD 1, по крайней мере, мне так сказали.
  Он озадаченно покачал головой. — Единственный, кого я здесь знаю, кто продает страховки, — это Док Паркс. Он даже продал мне мой полис».
  В конце концов, моя мысль не была такой уж фантастической. На самом деле, это был логичный ответ.
  — Спасибо, — сказал я и вышел из кабинета.
  Эмма Пруэтт снова оказалась за стойкой информации.
  — Могу я побеспокоить вас, чтобы вы посмотрели еще несколько записей? Я спросил.
  — Конечно, — сказала она. «Это облегчение, когда есть чем заняться для разнообразия».
  Мы вернулись в офис окружного клерка. Изучив записи, которые я сделал о Поле Мэннерсе, я сначала просмотрел его регистрацию рождения. Он был зарегистрирован как родившийся 2 апреля 1918 года. В своем заявлении на получение лицензии страхового брокера он указал девичью фамилию своей жены как Гертруда Букер и ее дату рождения как 4 июня 1920 года. Действительно, эта запись была в деле. слишком.
  Просто чтобы увидеть, насколько тщательным был врач, я попросил Эмму проверить их записи о браке. Предполагаемой даты свадьбы я не знал, но предположил, что это будет не ранее 1936 года, поскольку Гертруде тогда было бы шестнадцать. Начиная с этого года, Эмма проверяла вперед. В записи указано, что они поженились в 1940 году.
  Я попросил Эмму проверить записи о рождении всех пяти человек, чьи иски о смерти были оплачены, и обнаружил, что все они тоже в порядке. Я не сомневался, что в случае с восьмидесятилетним дедушкой и тремя замужними женщинами я найду записи о рождении их супругов и записи о браке, но я не стал их искать.
  — В городе больше одного гробовщика? — спросил я Эмму.
  — Нет, только Джерард Боггс. Он где-то в полутора кварталах от Док-Паркс на Ист-Мейн.
  — Спасибо, — сказал я. «Вы очень помогли».
  У меня был краткий визит к гробовщику, затем я вернулся в дом доктора. Он казался немного удивленным, увидев меня, но вежливо пригласил меня в свой кабинет.
  Когда мы оба сели и он уже раскуривал трубку, я сказал: «Я был на пути из города, когда мне вспомнилось то, что сказал Сидни Поттер, и то, что вы сказали несколько мгновений спустя. Поттер сказал, что вы посоветовали ему, что страховка — это способ сэкономить, а не просто получить пособие в случае смерти. Он не сказал, что Пол Мэннерс посоветовал ему. Он сказал тебе. Я мог бы отказаться от этого, просто предположив, что Поттер пришел к вам за советом после того, как с ним связался страховой агент, если бы вы не упомянули несколько мгновений спустя, что никто, кроме вас и Поттера, не знал, что он получил страховой чек. Так почему бы Полу Мэннерсу, который продал полис и, несомненно, помог Поттеру подготовить иск, не знать, что он получил оплату?
  Доктор попыхивал трубкой и смотрел на меня сквозь дым. «Я забыл о Поле. Конечно, он бы знал.
  Я ухмыльнулся. — Вы собираетесь драться, пока вас не отчислят, не так ли, доктор? Я вернулся в здание суда с тех пор, как видел тебя в последний раз. Вы проделали замечательную работу над записями. Согласно юридическим документам, Пол Мэннерс и его жена родились, выросли и поженились. Жизни всех пятерых заболевших брюшным тифом также тщательно задокументированы. На бумаге все они родились, выросли, женились и умерли. Кроме юного Германа Поттера, конечно. Он только что родился, дорос до восемнадцати и умер».
  Доктор нахмурил брови. "О чем ты говоришь?"
  — Я только что из похоронного бюро Боггса. Он помнит, как проводил похороны Германа Поттера, но никогда не слышал о других четырех жертвах брюшного тифа.
  Доктор Паркс поджал губы.
  «Более того, ни Эмма Пруэтт, ни шериф Гейнс, ни Джерард Боггс никогда не слышали о Поле Мэннерсе, что немного странно, учитывая, что он единственный страховой брокер в округе, родился здесь и прожил всю свою жизнь. Шериф говорит, что вы продавали страховки.
  — Хм, — сказал доктор.
  — С вашей стороны было очень умно отвести меня к мистеру Поттеру. Герман Поттер действительно умер от брюшного тифа, не так ли? Я полагаю, это то, что дало вам идею для других. Вы создали свою собственную маленькую эпидемию брюшного тифа, застраховав, а затем убивая людей, которые никогда не существовали, кроме как на бумаге».
  Трубка доктора Паркса погасла. Он снова зажег ее и медленно затянулся.
  — Почему вы рискнули отвести меня к Поттеру, доктор? Я был готов покинуть город. Вы, должно быть, потели все время, пока мы были там, надеясь, что я не упомяну Пола Мэннерса. А позже, в кофейне, ты, должно быть, вспотел еще сильнее».
  Он вынул изо рта трубку и посмотрел на меня с печальной грустью. «Импульс, мистер Куинн. Я не продумал это. В то время казалось разумным полностью развеять ваши подозрения на тот случай, если будущие платежи по претензиям в этой области позже привлекут ваше внимание. Опасность вашего упоминания о Поле Мэннерсе Поттеру просто не пришла мне в голову, пока я не направил приглашение. Пригласить тебя на обед было еще одной ошибкой. Я действительно не хотел, но, к сожалению, я врожденный вежливый, и я не знал, как выйти из этого».
  Я изучал его со смесью веселья и восхищения. — Это самое блестящее мошенничество со страховкой, с которым я когда-либо сталкивался, доктор. Вы правильно догадались, что страховые компании не вызовут подозрений в отношении заявлений, в которых врач, первоначально осматривавший заявителя, также подписал свидетельство о смерти, особенно из такой маленькой общины. Но вы знали, что они никогда не потерпят, чтобы доктор также был человеком, который продал полис. Вы создали Пол Маннерс на бумаге, постарались сдать государственный экзамен по страхованию и сдали его на его имя. Как почтмейстер, вы ловите каждую почту, приходящую в Хизер-Ридж. Когда письма, адресованные людям, которых фальшивые Мэннерс дали в качестве рекомендаций, пришли из государственного бюро лицензирования, они так и не были доставлены. Вы просто подделывали ответы и отправляли восторженные рекомендации. В двух случаях, т. Вы также указали себя в качестве рекомендателя, поэтому вам не нужно было подделывать этот ответ. Точно так же вы поймали чеки об оплате, отправленные по почте мифическим бенефициарам четырех мифических потомков. Сколько других политик, которые вы написали, относятся к мифическим людям?»
  — Около половины, — сказал он тихим голосом. «На самом деле я продал только одиннадцать. До сих пор другие являются скорее финансовым бременем. Я планировал записать еще несколько смертей.
  "Зачем ты это сделал?" Я спросил. «Врач не должен так сильно нуждаться в деньгах».
  Он фыркнул. «В этом районе доктору платят яйцами, цыплятами и другими продуктами. До сих пор мне очень нужна была моя зарплата почтмейстера и гонорары за различные работы в округе. Кроме того, я хотел построить свою клинику».
  Помолчав, он откровенно добавил: «К этому примешивалась и небольшая жадность. Я отложил пока только половину денег на клинику. Остальное я выделил на путешествие, о котором всегда мечтал. Я не думаю, что вы открыты для взяточничества?
  Некоторое время я рассматривал его, и между нами воцарилась тишина. Наконец я тихо сказал: «Попробуй меня».
  — Хм, — сказал он. "Сколько?"
  «Давайте подумаем, какую услугу я могу оказать, кроме того, что просто буду держать рот на замке, прежде чем мы придем к цифре», — сказал я. — Если я вернусь и сообщу Полу Мэннерсу, что он здоров, крайне маловероятно, что вас когда-нибудь снова поймают. Даже если что-то снова вызовет подозрения ассоциации, почти наверняка меня пришлют в качестве следователя, так как я уже на первом этаже.
  Он подарил мне свою самую очаровательную улыбку. — Ваша готовность дать взятку наводит меня на подозрение, что вы думаете о своей дорогой барышне. Это, конечно, не решит твою проблему, потому что, сколько бы ты ни зарабатывал, она всегда будет хотеть еще. Впрочем, это ваше дело. Сколько?"
  — Пятьдесят на пятьдесят, включая сорок тысяч, которые вы уже взяли.
  Он поджал губы. — Я выделил двадцать пять тысяч из них на клинику. Кроме того, страховые взносы на моих вымышленных держателей страховых полисов довольно утомительны, и я не думаю, что все расходы должны покрываться моей долей. Осталось разделить всего около десяти тысяч».
  — Хорошо, — согласился я. — Я соглашусь на пять тысяч сейчас и пятьдесят процентов всех будущих доходов за вычетом страховых взносов. Это тебе подходит?
  «Это значительно лучше, чем попасть в тюрьму», — сказал он с улыбкой.
  Я встал и протянул руку ладонью вверх. — Теперь, если я получу свой первый гонорар в пять тысяч долларов, я пойду. Я буду с вами переписываться».
  Паркс взял наличные из спальни, и через несколько минут мы сердечно расстались, я с пятью тысячами долларов в кармане и гораздо более богатыми перспективами на будущее.
  
  ВЕСЕЛЫЕ ЖОНГЛЕРЫ, ОТСТАВШИЕ
  Первоначально опубликовано в журнале Ellery Queen's Mystery Magazine в марте 1967 года.
  Они могли услышать приближающуюся машину задолго до того, как ее фары осветили поворот вокруг Индиан-Бьютт, потому что чистый воздух пустыни разносил звук на значительное расстояние. Судя по звуку, он ехал по узкой гравийной дороге с небезопасной скоростью.
  -- Должно быть, горожане, -- сказал жене старый Эд Джолли. — Будь здесь через десять минут на той скорости, с которой они едут, если они не врежутся в одну из этих выбоин на дороге. Если они это сделают, они могут вообще не попасть сюда».
  Склонив голову набок, чтобы прислушаться, он озабоченно взял четыре яблока из коробки, лежащей на прилавке в продуктовой части универсального магазина, закусочной и таверны, и начал умело жонглировать ими. Несмотря на свои 75 лет, он все еще был худым и прямым, а его руки были почти такими же гибкими, как и 30 лет назад.
  Мэри Джолли, всего на несколько месяцев моложе своего мужа, также отличалась отменным здоровьем для своего возраста. Ее тело похудело и потеряло свою некогда гибкую фигуру, но в ее глазах все еще блестели огоньки, а в походке — следы пружинистости.
  Стоя в нескольких футах от нее, она смотрела на дугообразные яблоки, которые кружили в воздухе из одной руки в другую. Внезапно она подняла левую руку и запела: «Раз-два-два и прочь и прочь!»
  Ухмыляясь, Эд продолжал подбрасывать и ловить яблоки до последнего слова заклинания; потом они вдруг помчались к его жене таким стремительным потоком, что все время в воздухе находились двое. Мастерски вырывая каждое яблоко из воздуха и подбрасывая его вверх, она начала жонглировать ими. Когда Эд поднял руку, они устремились обратно к нему. Он жонглировал ими дважды, потом поймал и бросил обратно в коробку.
  «Мы все еще могли бы удивить их, если бы остался какой-нибудь водевиль», — сказал он. — Я лучше выйду наружу.
  По звуку он понял, что машина уже находилась прямо за Индиан-Бьютт, когда он включил бензонасосы. Он знал, что это остановится, потому что машины, идущие с востока, всегда останавливались. Если не считать ранчо, заправочная станция Джолли и универсальный магазин были единственным признаком цивилизации на 125 миль от Риппл-сити в этом направлении и на 65 миль до ближайшего города к западу.
  Фары появились из-за поворота холма к востоку от магазина. Машина замедлила ход и въехала на заправочную станцию. Это был новый, но запыленный четырехдверный седан с четырьмя мужчинами в нем.
  Остановив машину перед бензоколонкой, водитель сказал: «Заправляй, папа».
  Четверо мужчин вышли потянуться. Всем им было где-то между 30 и 40, и все они были одеты в мрачные консервативные деловые костюмы.
  Когда Эд вставил насадку шланга в вентиляционное отверстие бака, водитель, худощавый человек с тонким лицом и большим носом, спросил: «Как далеко до Хукерс-Гэп, папа?»
  «Шестьдесят пять миль».
  Водитель взглянул на наручные часы, затем повернулся к коренастому мужчине с тяжелыми чертами лица и толстыми плоскими губами, который поднялся с заднего сиденья. — Еще нет и десяти, Марк. Мы будем задолго до полуночи.
  Толстяк кивнул. Он сказал Эду Джолли: «Ты действительно изолирован здесь, старожил. Как ты зарабатываешь на жизнь?»
  «О, эту жабу везет дюжина или больше машин в день», — сказал Эд. «Все останавливаются, потому что идти больше некуда. Чаще всего они пьют или перекусывают помимо покупки бензина, и многие из них покупают что-то в магазине. У нас есть небольшой продуктовый отдел, в основном для удобства близлежащих ранчо, но туристы тоже покупают. Затем у нас есть пара спальных комнат, которые люди время от времени сдают».
  — Выпить, говоришь? — спросил изможденный, исхудавший человек без подбородка. — У вас здесь есть бар?
  Прежде чем Эд успел ответить, коренастый мужчина сказал определенным тоном: «Ничего не поделаешь, Слайвер. Не будем пить, пока наши дела не закончатся.
  Четвертый мужчина, невысокий, крепкий и краснолицый, сказал: «Ты живешь здесь совсем один, папа?»
  «Нет, моя жена Мэри внутри, на случай, если вы захотите перекусить и выпить кофе».
  Предложение никто не принял. Коренастый мужчина по имени Марк огляделся. Заметив смутные очертания большого строения за магазином, он спросил: «Что это за здание?»
  Проследив направление его взгляда, Эд сказал: «Сарай. Мы им не пользуемся, разве что в гараж для нашего пикапа. Товарищ владел этим местом до нас, разводил немного скота на стороне. Мы держим несколько цыплят, вот и все.
  Коренастый мужчина продолжал смотреть по сторонам с задумчивым выражением лица. — Вы говорите, у вас две спальни?
  "Ага. Одна двуспальная кровать и одна односпальная кровать, так что люди могут выбирать, как они хотят спать. Пять долларов за ночь на человека, включая завтрак.
  Бак переполнился. Эд перерезал вентиль и повесил шланг. Он вымыл лобовое стекло, потом спросил: «Проверить под капотом?»
  Худощавый водитель сказал: «Нет, все в порядке», — и взглянул на количество, зарегистрированное на насосе.
  Он зарегистрировал 3,10 доллара. Водитель вручил Эду четыре купюры по 1 доллару.
  — Оставь сдачу себе, папа.
  — Что ж, спасибо, — сказал Эд. — Очень хорошо с твоей стороны.
  — Поехали, — твердо сказал коренастый и забрался сзади.
  Как будто они были солдатами, подчиняющимися приказу вышестоящего офицера, остальные трое тоже забрались внутрь. Эд посмотрел, как скрылись из виду двойные задние фонари, затем выключил бензонасосы и вернулся в дом, чтобы сообщить Мэри о чаевых в размере девяноста центов.
  «Должно быть, бизнесмены едут куда-нибудь на конференцию», — предположил он. «По крайней мере, коренастый парень был боссом, все остальные огрызались, когда он заговорил. Вероятно, президент компании, и все остальные работают на него».
  Он сорвал яблоко из коробки на прилавке, подбросил его в воздух, поймал за спиной и начал есть.
  
  Незадолго до 4:30 следующего дня с запада донесся звук автомобиля, едущего на большой скорости. Эд, у которого был почти абсолютный слух, хотя он никогда не пытался развить свой потенциальный музыкальный талант, узнал звук двигателя.
  — Эти деловые люди возвращаются, — сказал он Мэри. — Может быть, на этот раз они перекусят.
  Он ждал у заправок, когда они подъехали. Однако машина не подъехала к заправкам. Он повернулся перед входом в универсальный магазин. Трое мужчин вышли из машины, водитель остался за рулем. Коренастый Марк нес черную, явно тяжелую сумку.
  — Достаньте из багажника наши ночные сумки, — приказал Марк двоим, выбравшимся вместе с ним из машины. Затем он сказал водителю: «Припаркуй его в сарае, Джоуи, и обязательно закрой дверь».
  Эд, подошедший от насосов, вопросительно посмотрел на коренастого мужчину.
  — Мы решили сдать две ваши спальни, — сказал мужчина. — Вы не возражаете, если мы используем ваш сарай в качестве гаража?
  — Конечно нет, — сказал Эд. "Достаточно места. В нем нет ничего, кроме нашего старого пикапа.
  Джоуи, водитель, передал ключи через окно изможденному мужчине без подбородка по имени Слайвер. Последний отпер багажник автомобиля, вынул четыре ночных сумки, захлопнул крышку багажника и вернул ключи. Дородный краснолицый мужчина подобрал две сумки, Слайвер взял две другие, и они вошли в магазин.
  Джоуи завел двигатель, дал задний ход и свернул на грунтовую дорогу, ведущую к сараю. Эд последовал за коренастым Марком внутрь. Двое других поставили ночные сумки прямо у двери, но Марк держался за тяжелую сумку.
  Мэри стояла за прилавком с закусками.
  — Это моя жена Мэри, — сказал Эд. — Между прочим, меня зовут Эд Джолли. Мэри, эти джентльмены и четвертый, который ставит машину в сарай, хотят остаться на ночь.
  — Как поживаете, господа? — вежливо сказала Мэри.
  Краснолицый мужчина и изможденный Щепка еле слышно пробормотали приветствия. Марк сказал: – Рад познакомиться с вами, миссис Джолли. Меня зовут Марк Джонс. Это Сливер Смит и Паффи Браун. Он указал сначала на изможденного человека без подбородка, затем на краснолицего. «Парень, который придет через минуту, — Джоуи Блэк».
  Мэри улыбнулась в знак признания представлений и вышла из-за прилавка. — Я покажу тебе комнаты, а ты решай, кто в какой спит.
  Мэри провела их через дверь, ведущую в задний коридор, за которым находились их собственная спальня, две комнаты для гостей и ванная. Слайвер Смит и Паффи Браун подобрали четыре ночных сумки и последовали за ними. Марк шел в тылу.
  В переднюю дверь вошел худощавый Джоуи с худощавым лицом.
  «Моя жена показывает другим комнаты», — сказал Эд. Он указал на дверь, ведущую в задний коридор. — Вы найдете их там, мистер Блэк.
  "Хм?" — сказал Джоуи. "Ах, да. Конечно."
  Он исчез через указанный дверной проем. Эд потер подбородок и нахмурился.
  Когда через несколько минут Мэри снова появилась одна, она радостно сжимала в руке две стодолларовые купюры.
  — Они останутся здесь на несколько дней, — сказала она, затаив дыхание. "Мистер. Джонс заплатил мне за десять дней вперед и сказал, что если они уедут раньше, мы оставим сдачу себе. Я пытался сказать ему, что мы скорректируем ставку на такой длительный период, но он сказал: «Неважно».
  Эд все еще хмурился в сторону заднего холла. После 55 лет брака Мэри была чувствительна к его настроению почти до такой степени, что могла читать его мысли.
  — В чем дело? — быстро спросила она.
  — Этот парень Джоуи — шофер. Его зовут не Блэк. Когда я назвал его мистером Блэком, он выглядел пустым. Потом он сообразил, что коренастый парень сказал мне это имя, и скрылся.
  Мэри недоуменно посмотрела на него. "Ты уверен?"
  "Ага. Подумайте о других именах — Джонс, Смит, Браун. Забавно, что у четырех парней, путешествующих вместе, такие общие имена. И зачем им проводить здесь несколько дней? Здесь нет ни охоты, ни рыбалки, здесь нечего делать, кроме как смотреть на пустыню.
  Мэри изучала его лицо с зарождающимся пониманием. — Вы думаете… вы думаете, что это могут быть преступники, скрывающиеся от закона?
  — Не знаю, но думаю, я позвоню в офис шерифа и попрошу кого-нибудь выйти и взглянуть на них.
  Коренастый Марк вернулся в сопровождении трех своих товарищей. Он остановился перед Эдом и Мэри, а остальные трое заняли места у барной стойки.
  — Вы говорите, что здесь останавливается около дюжины машин в день, мистер Джолли?
  — О, — сказал Эд.
  — Тогда, я думаю, нам лучше немного порепетировать, прежде чем прибудет следующий покупатель. Мы очень пенсионеры, мистер Джолли. Мы ненавидим много людей вокруг, поэтому предпочитаем, чтобы никто не узнал, что мы ваши гости. Понимать?"
  Эд боялся, что это так, но позволил своему лицу принять озадаченное выражение. "Нет."
  — Я объясню. Насколько это возможно, я хочу, чтобы вы обслуживали своих покупателей вне магазина — не пускали их в магазин. Туристам можно просто объяснить, что место закрыто на переделки. Любой, кого вы знаете достаточно хорошо, чтобы новость могла удивить его, пусть приходит и служит ему. Например, солдаты штата или заместители шерифа. Мы останемся незамеченными сзади, и вы не будете упоминать, что мы здесь. Все чисто?"
  Эд сузил глаза. «Почему я должен уводить бизнес в сторону?»
  Толстые плоские губы растянулись в безрадостной улыбке. «Потому что, если вы будете сотрудничать, с вашей женой ничего не случится. Пока вы обслуживаете клиентов, миссис Джолли останется с нами, мистер Джолли. Если кто-нибудь спросит о ней в светлое время суток, просто скажите, что она спит. После наступления темноты просто скажи, что она в постели на ночь. Любая попытка передать сообщение какому-нибудь покупателю для передачи копам приведет к самым печальным результатам. Я гарантирую это».
  Он повернулся к бару. «Сливер, покажи Джолли свою любимую игрушку».
  Изможденный, истощенный Слайвер сунул руку в карман пальто и снова вынул ее. Раздался щелчок, и в поле зрения появилось тонкое, как бритва, лезвие семи дюймов длиной.
  "Вникнуть в суть?" — спросил коренастый Марк.
  Взгляд Мэри был зачарованно прикован к лезвию. Эд сглотнул.
  — Я понимаю, — сказал он.
  "Отлично. Теперь, если вы будете сотрудничать, никто не пострадает. Мы пробудем здесь несколько дней, а потом взлетим. Конечно, нам придется отрезать вашу телефонную линию и взять с собой крышку распределителя от вашего пикапа, чтобы мы могли получить разумную фору, прежде чем вы побежите к копам. Но мы щедро заплатим вам за ваши хлопоты.
  Эд почувствовал облегчение. По крайней мере, мужчины не планировали физического вреда, если только он и Мэри не попытаются их пересечь. Он решил, что безопаснее всего будет поступить так, как сказал человек по имени Марк.
  Звук автомобильного двигателя доносился с запада.
  Марк резко сказал: — Слайвер, отведи миссис Джолли сзади. Джоуи, ты и Паффи тоже исчезните из поля зрения. Я буду наблюдать из окна, как ведет себя старик.
  Трое мужчин загнали Мэри перед собой в задний коридор. Коренастый мужчина вытащил из-под руки черный автомат и сверкнул глазами, глядя на Эда.
  — Я присмотрю за вами, когда вы выйдете, мистер Джолли. Если кто-то хочет войти, и это кто-то может заподозрить, если вы скажете, что магазин закрыт, ладно. Но я буду в этом холле, прямо у двери, и буду слушать. Просто продолжай думать о маленькой игрушке Сливера.
  — Я буду, — заверил его Эд.
  Он вышел на улицу как раз в тот момент, когда приближающаяся машина въехала на заправку. Его сердце забилось, когда он увидел, что это машина полицейского.
  В машине было двое мужчин в форме, и Эд знал их обоих.
  Они были из казарм сразу за Ущельем Хукера. Водитель, молодой человек по имени Росс Миллер, был сержантом. Его компаньон, мускулистый мужчина по имени Гарри Форбс, был лейтенантом.
  Машина отъехала от насосов, припарковавшись у входа в магазин. Оба офицера вышли.
  — Привет, Росс, — сказал Эд. — Привет, лейтенант.
  Оба мужчины передали ему дружеские приветствия. Лейтенант сказал: «Мистер Джолли, вы видели что-нибудь о машине с четырьмя мужчинами?»
  "Сегодня?" — спросил Эд.
  "Ага. Они шли со стороны Хукерс-Гэп.
  Эд покачал головой. — Сегодня только четыре машины с этого направления, лейтенант. Двое были парами с детьми, в одном было две женщины вместе, а в другом был Берт Лейси с ранчо Дабл-Бар».
  — Какие машины проезжают без остановки?
  Эд снова покачал головой. «Здесь редко бывает так. Я бы знал, даже если бы был внутри. Их слышно за много миль».
  Лейтенант Форбс потянулся к переднему сиденью, чтобы достать микрофон на приборной панели, и кратко сообщил, что подозреваемые не проезжали по дороге мимо магазина Джолли. Повесив микрофон, он предложил своему партнеру выпить чашечку кофе, прежде чем отправиться обратно в Hooker's Gap.
  Сердце Эда бешено колотилось, когда он вел их внутрь. Магазин был пуст, но дверь в задний зал была приоткрыта. Он молча прошел за прилавок и налил две чашки кофе.
  Ставя их перед солдатами штата, Росс Миллер спросил: «Где миссис Джолли?»
  — Немного вздремну, — сказал Эд. — Зачем вы ищете этих парней?
  — Они опрокинули банк в Хукерс-Гэп как раз перед закрытием, пару часов назад. Убил кассира и ушел с сорока двумя тысячами долларов. В наличии было так много денег, потому что пятница — это день, когда банк выплачивает зарплату шахте Бишоп. Мы не знаем, на чем они ездят, потому что для работы они угнали местную машину. Мы нашли его заброшенным на северной дороге за городом, где они, видимо, поменяли машины. Вероятно, они направились на север. Было бы глупо ехать сюда, потому что за двести миль свернуть негде, а у нас в дальнем конце стоит блокпост. Но мы должны были это проверить».
  Эд понял, что грабители банков были умны. Они преднамеренно выбрали явно самоубийственный путь побега, потому что знали, что полиция не обратит на него особого внимания, кроме как заблокирует его дальний конец. И теперь, когда полиция убедилась, что мужчины не шли сюда, вероятно, блокпост в Риппл-Сити будет снят, и грабители смогут проехать дальше в полной безопасности.
  — Как выглядят эти ребята, если они сюда зайдут? — спросил Эд.
  Лейтенант пожал плечами. «Всего четверо мужчин разных форм и размеров в темных костюмах. Двое толстые, двое худые. Никто не видел их лиц, потому что на голове у них были нейлоновые чулки. Более высокий из коренастых мужчин выстрелил в кассира. Тоже нет причин. Просто потому, что он двигался не так быстро, как ему было приказано. Хладнокровно зарежь его. Молодой парень, который был женат всего три недели.
  Эд почувствовал, как по его позвоночнику пробежал холодок. Описание убийцы подходило к главарю банды Марку. И если он был таким бессердечным убийцей, то его обнадеживающие слова о том, что он просто перережет телефонную линию и заберет крышку распределителя пикапа, были рассчитаны только на то, чтобы убаюкать Эда и Мэри к более охотному сотрудничеству.
  Эд вдруг подумал о чем-то, о чем он упрекал себя за то, что не подумал раньше. Отключение пикапа и перерезание телефонной линии не дадут бандитам фору. Покупатель мог появиться через несколько минут после ухода беглецов, и, хотя ближайший город находился в шестидесяти пяти милях, ранчо с телефоном было менее чем в десяти милях от универсального магазина.
  Марк наверняка подумал бы об этом. Эд убедился, что коренастый мужчина не собирался оставлять двух живых свидетелей, когда банда уходила.
  Он лихорадочно обдумывал, как сообщить полицейским штата о том, что беглецы находятся в здании, не застрелив при этом обоих полицейских, когда они одновременно осушили свои чашки и бросили десять центов на прилавок.
  — Теперь они сюда не пойдут, — сказал лейтенант, направляясь к двери. — Так что тебе не о чем беспокоиться. До встречи, мистер Джолли.
  Росс Миллер, следуя за лейтенантом, крикнул через плечо: «Передайте миссис Джолли мой привет».
  Потом они ушли, и у Эда появилась возможность подать сигнал, что что-то не так.
  Когда машина полицейских уехала, Марк вышел из холла, убирая пистолет.
  — Ты хорошо справился, старик, — сказал он. «Просто продолжайте в том же духе с любыми другими клиентами».
  Эд молча решил использовать первого попавшегося потребителя газа, чтобы сообщить полиции об опасности Джолли. Мысленно он репетировал, как он будет стоять спиной к магазину, чтобы наблюдающий Марк не видел движения его губ, и что он скажет.
  «Пожалуйста, не смотрите в сторону магазина», — говорил он. «В окно нас прикрывает человек с ружьем. Не пытайся мне ответить. Просто послушай. Подойди к ближайшему телефону и позвони в полицию». (Здесь он давал указания, как добраться до ближайшего ранчо, в зависимости от того, в какую сторону движется машина.) «Скажи им, что четверо мужчин, ограбивших банк в Хукерс-Гэп, прячутся здесь. Они пригрозили убить мою жену, если я не буду сотрудничать, так что предупредите их, чтобы они входили осторожно».
  Это должно сработать, подумал он. Был риск, что Марк поймет, что Эд нарушил приказ, и убьет его и Мэри в отместку, но он был убежден, что этот человек все равно намеревался убить их. Таким образом, у них, по крайней мере, будет шанс на бой.
  У Эда так и не было возможности воплотить свой план в жизнь, потому что других машин не было. К темноте он потерял надежду. Иногда у них были клиенты после наступления темноты, и даже иногда их будили, чтобы обслужить кого-то посреди ночи, но это было редкое явление. Немногие люди решались путешествовать по пустынной дороге ночью, опасаясь застрять во тьме за много миль от любой возможной помощи.
  Сумерки в это время года были ранними. Было уже темно, когда Мэри подала ужин для всех в 6:30. После ужина, пока Мэри мыла посуду за прилавком, четверо мужчин сидели в винном баре.
  — Вы можете подать нам по стаканчику каждому, мистер Джолли, — сказал Марк. «Это будет предел, мальчики, потому что мы движемся дальше в полночь».
  Заходя за стойку, Эд снова почувствовал, как по его спине пробежал холодок.
  Это означало, что ему и Мэри оставалось жить всего пять часов. И у него даже не было возможности предупредить ее о том, что грядет, потому что им никогда не позволяли оставаться наедине.
  Покрасневший Паффи сказал: «Я думал, что мы засидимся здесь на пару дней».
  — Так и было, пока полицейские штата не сообщили по рации, что мы сюда не шли. Блокпост в Ripple City, вероятно, уже снят. К тому времени, когда мы туда доберемся, это будет легко решено».
  Эд хрипло сказал: «Что ты хочешь выпить?»
  Все они заказали бурбон без примеси воды. Эд налил напитки и стал ждать. Никто не пытался платить. По-видимому, теперь, когда его сотрудничество перестало быть необходимым, притворство платных клиентов было прекращено.
  Вероятно, они заберут 200 долларов и вычистят кассу, когда уйдут, подумал Эд. Не то чтобы это имело какое-либо значение.
  Мэри вышла из-за прилавка с закусками и подошла к продуктовому отделу, где начала осматривать полки.
  «У нас почти закончилась свинина и бобы, Эд», — крикнула она. «Принеси-ка лучше шесть банок».
  Пополнение запасов на полках с консервами было их ночной игрой, но сегодня Эд был не в настроении для игр. Подавленный, он зашел в магазин.
  Когда он вышел, он жонглировал шестью банками свинины и бобами. Четверо мужчин у барной стойки с изумлением наблюдали, как банки описывали в воздухе размытый круг из одной руки в другую.
  Когда он подошел на двенадцать футов к ожидающей Мэри, жонглируя по пути банками, она запела: «Раз-два-два и прочь и вперед!»
  Банки внезапно совершили горизонтальное движение, образуя непрерывную полосу к ней. Ритмично она хватала каждую из них в воздухе, перебрасывала в другую руку и швыряла на полку.
  Мужчины в баре смотрели с открытыми ртами. Все четверо развернулись на табуретках спиной к стойке.
  Марк сказал: «Это самая отвратительная вещь, которую я когда-либо видел. Где вы, старые чудаки, научились такому трюку?
  — Вы слишком молоды, чтобы помнить «Веселых жонглеров», — сказал Эд с достоинством. «Мы были хедлайнерами водевилей еще до твоего рождения».
  «С этим актом ты все еще можешь быть», — сказал Марк. "Что случилось?"
  Эд сделал гримасу. Мэри сказала: «Вещь, называемая говорящими картинками. Наш последний хороший год был в 1929 году. Наш последний заказ в театре был в 1932 году. После этого мы несколько лет играли в карни, но на самом деле все было кончено».
  — Что за чертовщина? — спросил Сливер.
  — Карнавалы, — сказал Эд.
  Марк сказал: — У нас есть несколько часов, чтобы пошалить. Мы могли бы также немного развлечься. Как насчет того, чтобы вы, ребята, разыграли для нас весь свой номер?
  Двое стариков переглянулись. Мэри улыбнулась.
  "Почему нет?" она сказала. «Мы не выступали перед публикой уже несколько лет».
  Эду пришла в голову внезапная дикая мысль. Если бы только он смог уговорить Мэри наедине достаточно долго, чтобы объяснить, что он имел в виду, возможно, это сработало бы.
  — Хорошо, — сказал он ей. «Пойдем, помоги мне отнести реквизит».
  — Сливер может тебе помочь, — сказал Марк. — Она остается здесь.
  Это отменило это. Когда он шел впереди изможденного Слайвера обратно в спальню, которую он делил с Мэри, Эд все равно решил осуществить свой план и надеялся, что каким-то образом он сможет передать Мэри то, что у него на уме.
  В спальне Эд открыл дверцу шкафа и вытащил коробку с индейскими булавами. Он был довольно тяжелым, потому что в нем была дюжина конусообразных деревянных дубинок с закругленными концами. Слайвер помог ему отнести коробку обратно в магазин, а затем снова занял свое место за барной стойкой.
  Мэри выглядела озадаченной, когда Эд вытащил из коробки четыре ярко раскрашенных клюшки и протянул ей. Индийские булавы всегда были финалом их выступления, но он оставил жонглерские мячи, тарелки и удочки в шкафу.
  Эд пристально смотрел на нее, надеясь, что она не спросит, почему он сначала не принес другие принадлежности. Ее почти способность читать его мысли сработала. Очевидно, она этого не понимала, но он чувствовал, что она понимает, что он не хочет, чтобы она задавала ему вопросы.
  Вытащив из коробки еще четыре клюшки, он встал на одном конце стойки и примерно в шести футах от нее. Мэри встала на другом конце.
  — Раньше мы жонглировали всеми двенадцатью, — сказал Эд извиняющимся тоном. — Но мы немного стареем. Восемь еще не плохо. Многие команды по жонглированию никогда не превышали шесть».
  — Продолжай представление, — нетерпеливо сказал Марк.
  Эд держал три дубинки в левой руке и одну в правой. Он подбросил один конец в воздух, быстро переложил другой в правую руку и щелкнул им. Третий и четвертый последовали за ними в воздух, причем последний оставил правую руку как раз в тот момент, когда сила тяжести опустила первого в его левую руку.
  Вращающиеся клубы образовали красочную вертушку, за которой Мэри наблюдала, пока ее ритм не установился в ее уме. Затем она начала жонглировать своими четырьмя булавами в том же ритме, так что ее правая рука подбрасывала дубинку в воздух точно в тот же момент, когда одна из них вылетала из правой руки Эда, а ее левая рука ловила одну в тот же момент, что и его.
  — Раз-два-два, и вперед, и вперед! — пела она.
  При слове «начало» дубинки начали горизонтальное движение, устремляясь кувыркающимся потоком из ее правой руки в левую руку Эда, в то время как поток из его правой руки устремился к ней. Взад и вперед восемь булав вращались, образуя сверкающий узор в воздухе.
  «Эй, рубаха на счет иди!» Эд запел.
  Он мог видеть, как глаза Мэри расширились от шутливого выражения «Эй, красавчик» — традиционный призыв о помощи, когда карнавалу угрожала опасность. Ее глаза искали его, читали его мысли, и она кивнула.
  — Раз-два-два, и вперед, и вперед! – произнес Эд.
  Оба переместили ноги наполовину лицом к бару, и двойной поток вращающихся булав внезапно хлынул в этом направлении. Марк, сидевший ближе всех к Эду, получил тяжелый приклад первого прямо в центр своего лба и рухнул на пол, как бык с шестом. Сливер, следующий в очереди, с невероятной быстротой соскользнул со стула, увернулся от второй дубинки и сунул руку под пальто. Третья дубинка врезалась ему между глаз.
  Когда четвертая клюшка была готова для броска, Эд посмотрел, как дела у Мэри. Водитель Джоуи лежал на полу без сознания. Покрасневший Паффи стоял на коленях с сонным выражением лица, но все же был достаточно в сознании, чтобы схватиться за пистолет под мышкой.
  Четвертая дубина Эда завертелась из стороны в сторону и сильно ударилась о висок Паффи. Паффи рухнул лицом вперед.
  Эд и Мэри печально кивнули.
  «Я старею, — сказала она. «У меня не было прочного соединения ни с одним, кроме первого броска. Я ударил его тремя другими, но все они были скользящими ударами».
  — Мы оба немного заржавели, — согласился он. — Иди, позвони шерифу. Я соберу их оружие.
  Он наклонялся над каждым без сознания, освобождал его от ружья и относил всех за стойку. Индийская дубинка, от которой нырнул Слайвер, влетела в заднюю стойку, разбив пару бутылок виски, и теперь лежала на полу за стойкой.
  Эд подобрал его, вышел из-за стойки и подобрал остальные семь булав. Он положил четыре на конец стойки и держал остальные четыре, три в левой руке, четвертый в правой.
  Он никогда не доверял оружию. Он чувствовал себя в большей безопасности с индийскими клубами.
  Когда Мэри вернулась от телефона, она взяла четыре клюшки со стойки и встала рядом с ним. Они все еще стояли там, когда прибыли помощники шерифа.
  К тому времени все четверо грабителей банков пришли в сознание, но все еще лежали на полу. Когда каждый из них проснулся, он решил не двигаться, как только Эд и Мэри начали жонглировать своими клюшками.
  ЭЛЕМЕНТ РИСКА
  Первоначально опубликовано в журнале Mystery Magazine Альфреда Хичкока в сентябре 1972 года.
  Когда я узнал, что мой шурин уедет из города на целую неделю, я очень расстроился из-за того, что моя сестра провела семь ночей одна, когда вокруг слонялся психопат-убийца. Я обедал с ними в воскресенье у них дома, когда Лайл вскользь упомянул, что на следующее утро улетает в Чикаго.
  "Как долго?" Я спросил.
  — Я вернусь в следующий понедельник.
  "Семь дней!" Я сказал это так громко, что напугал юного Тода и уронил ложку картофельного пюре с подливкой на поднос в детском кресле. — Ты собираешься оставить Марту одну в доме на семь дней!
  В тот момент, когда слова были произнесены, я пожалел, что не повысил голос. Мне нравился Лайл, но он был таким обидчивым, что нужно было быть осторожным в разговоре с ним. Я видел, как он резко прекращал разговор из-за какой-то воображаемой небрежности и часами сидел, не говоря ни слова.
  У Марты были те же мысли, потому что она бросила на него озабоченный взгляд, но на этот раз он казался невозмутимым.
  С облегчением она сказала легко: «У меня будет Тод, чтобы защитить меня».
  Большое дело. Моему племяннику-тезке было два с половиной года.
  Мальчик, чей стульчик стоял между мной и моей сестрой, перевел взгляд с меня на свою мать и спросил: «Почему дядюшка Тод так громко разговаривает?»
  «Потому что у него живое воображение», — сказала она ему. «Ешьте картофельное пюре».
  Однако мои опасения вряд ли были воображаемыми. Призрак, известный как Убийца Чулок, задушил шесть местных женщин их собственными чулками и, кстати, вдохновил пару других психов в Канзас-Сити и Чикаго подражать ему, убивая по одной жертве. Все шесть женщин Сент-Луиса были молодыми привлекательными замужними женщинами, которые были одни в своих домах, когда их убили. В двух случаях их мужья отсутствовали в городе, а в четырех других они уезжали только на вечер.
  MO был одинаковым в каждом случае. Убийца получил доступ после того, как его жертва спала, обыскал дом, пока не нашел пару чулок, недавно надетых жертвой, но еще не выстиранных, затем задушил женщину одним чулком и унес другой.
  Ни в одном из случаев не было никаких доказательств сексуального нападения, и не было обнаружено никаких странных отпечатков пальцев, что навело полицию на мысль, что убийца был в перчатках. Единственная подсказка заключалась в том, что женщина-свидетель видела мужчину, который, вероятно, был убийцей, сразу после того, как он вышел из дома одной из жертв.
  К сожалению, она видела его только сзади и при лунном свете. Потерпевшая и ее муж жили в нижней квартире дома на две семьи, а свидетельница жила в верхней. В два тридцать утра свидетельница спустилась по черной лестнице, чтобы впустить свою визжащую кошку, и, открыв заднюю дверь, увидела, как через заднюю калитку в переулок исчез мужчина.
  Кроме описания его одежды и приблизительного размера, она ничего не смогла рассказать полиции о нем. По ее словам, он был одет во все черное, в такие же брюки, свитер и кепку. Она оценила его рост от шести футов до шести футов двух дюймов, а вес — от 180 до 200.
  Более сдержанным тоном я сказал: «Я серьезно. Одно из этих убийств произошло менее чем в миле отсюда.
  Марта сказала все тем же легким тоном: «Его может удивить, если он выберет меня. Не забывайте, что я занималась дзюдо в качестве армейской медсестры.
  «Да, около двух уроков, не так ли?» — сказал я мрачно. — А откуда ты знаешь, что Убийца Чулок тоже не знает дзюдо?
  Марта вздернула подбородок. «Мы тренировались по часу в неделю в течение двенадцати недель. Я мог бы швырнуть тебя по всей комнате, старший брат.
  Я сделал отклоняющий жест. «Я не в форме из-за того, что ем еду собственного приготовления. Один свидетель, видевший этого парня, описал его как такого же крупного, как Лайл, а ты не можешь весить больше ста фунтов.
  — Девяносто девять, — сказал Лайл. — Но она закроет двери после наступления темноты, и я приказал ей никому не открывать, пока она не установит его личность.
  Я наклонился вперед, чтобы подчеркнуть то, что я говорил. — Послушай, Лайл. Я слежу за этой историей с момента первого убийства и знаю кое-что, чего не знает широкая публика. Полиция попросила прессу обсудить это, потому что они боятся общественной паники, но из криминалистической экспертизы стволов дверных замков пары жертв они решили, что он эксперт по отмычкам. Кажется, что отмычка оставляет характерные царапины, которые видны под микроскопом».
  Марта посмотрела на мужа. Лайл нахмурился. «Возможно, на дверях должны быть засовы, — признал он, — но мне нужно успеть на самолет завтра утром, прежде чем откроются какие-либо скобяные магазины». Помолчав, он сказал: — У тебя есть время завтра подобрать пару болтов и установить их, Тод?
  «Я мог бы не торопиться, но это все равно не было бы достаточной защитой. В одном случае, когда дверь женщины была заперта изнутри, Убийца в чулках использовал стеклорез, чтобы сделать аккуратное маленькое отверстие рядом с оконным фиксатором. Это был тот, где опубликован отчет о том, что он проник, разбив окно. Полицейские боялись, что, если общественность узнает, какой он умелый взломщик, предупреждение может заставить какую-нибудь женщину занервничать настолько, что она застрелит своего мужа, когда он придет домой поздно и откроет дверь ключом. Насколько необходима эта твоя поездка?
  «Компания посылает меня. Это ежегодный съезд производителей электроники, на котором будут представлены все новинки».
  Лайл работал агентом по закупке запчастей в электронной фирме, работа, из-за которой он периодически выезжал из города, но обычно только на день или два за раз. Он также пополнял свой доход, немного ремонтируя телевизор по вечерам. Он прошел заочный курс по ремонту телевизоров по образовательной программе GI после увольнения.
  На самом деле, когда он проходил курс, он собирался заняться этим бизнесом, но вместо этого оказался на своей нынешней работе. Тем не менее, это пригодилось как средство дополнительного заработка. Хотя его жалованье составляло почти десять тысяч в год, инфляция сделала его едва достаточным для существования семьи из трех человек в эти дорогие дни.
  Определенным тоном я сказал: «Тогда я перееду сюда с Мартой и Тодом, пока тебя нет».
  Лайл пожал плечами. — Со мной все в порядке, если ты не возражаешь против кушетки в каморке.
  «Репортеры могут спать где угодно», — сказал я ему.
  Маленький Тод сказал: «Ты остаешься в гостях, Дядька Тод?»
  — Да, — сказал я. «На целую неделю».
  Марта сказала: «Вообще-то, если это не доставит вам неудобств, мне будет спокойнее с вами здесь. Не то чтобы он, скорее всего, придирался ко мне. Пока что он выбирал только красивых женщин».
  Приподняв бровь, мой шурин преданно сказал: «Это касается и тебя, дорогая».
  Она ласково улыбнулась ему, но знала, что если он это имел в виду, то она была хороша только в его глазах. Лучшее прилагательное, описывающее мою сестру, — простота. Она, конечно, не была безобразной, но никто, кроме человека, ослепленного любовью, не мог бы счесть ее красивой. Она была худой, со спичечными ногами и несчастным носом Коннера. Он был тонким, заостренным и слишком длинным, что делало ее похожей на птицу.
  Короче говоря, она была похожа на меня, только я был на восемь дюймов выше. В газете меня зовут Нос Коннер. Редактор, который дал мне прозвище, утверждает, что придумал это прозвище из-за моего умения вынюхивать истории, но я подозреваю, что большинство моих коллег связывают его с моей внешностью.
  Однако Марта была одной из самых милых и понимающих женщин в округе, и не было никаких сомнений в том, что Лайл был без ума от нее, так что, возможно, он действительно считал ее красивой.
  Хотя они изо всех сил старались не показывать этого, я уверен, что большинство наших друзей были поражены, когда Марта вернулась в Сент-Луис с таким красивым мужем на буксире. Лайл Бартон был высоким и мускулистым, со светлыми вьющимися волосами и чертами какого-то мифического греческого героя. В нем также было определенное обаяние, которое мгновенно нравилось как женщинам, так и мужчинам, несмотря на его периодическую капризность и склонность быть сверхчувствительным к замечаниям людей.
  Как бы я ни любила свою младшую сестренку, должна признаться, я тоже была удивлена, пока не узнала некоторые подробности их романа.
  Марта работала психиатрической медсестрой в армейском госпитале Форт-Орд, когда рядовой Лайл Бартон был отправлен обратно из Вьетнама с боевой усталостью. Он также был легко ранен, но полностью оправился от физического ранения, прежде чем прибыл в Орд.
  Похоже, что многие эмоционально неуравновешенные пациенты отчаянно стремятся к любви и пониманию. По словам Марты, у психоаналитических пациентов обычно развиваются родительские комплексы по отношению к своим аналитикам, когда оба они одного пола. Если они разного пола, у пациентов во время лечения почти обычно бывают периоды, когда они влюбляются в своих аналитиков.
  Кроме того, по словам Марты, в военных госпиталях нагрузка на психиатров, как правило, настолько велика, что им приходится концентрировать большую часть своего времени на пациентах с более серьезными нарушениями, а пациентов с менее серьезными проблемами обычно посещают лишь ненадолго во время их периодических визитов в палаты. . В результате эти пациенты никогда не устанавливают взаимопонимание со своими врачами, которое почти всегда развивается во время анализа, но потребность все еще существует, поэтому пациенты с меньшими нарушениями, как правило, влюбляются в своих медсестер.
  Хотя Лайл был довольно дезориентирован, когда впервые прибыл в больницу, назначенный ему психиатр счел, что ему требуется просто отдых и транквилизаторы вместо психиатрического лечения. Марта была его дневной медсестрой.
  Она сказала мне по секрету, что хорошо осведомлена о психологических причинах, которые заставили Лайла думать, что он влюблен в нее. На самом деле, она прошла через подобный опыт со многими предыдущими пациентами, которые в конце концов оправились от своих увлечений одновременно с восстановлением своего психического здоровья, но у нее было странное и тревожное предчувствие, что чувства Лайла к ней не были изменится, когда его состояние улучшится.
  Она не могла объяснить почему, но откровенно призналась, что это могло быть просто принятием желаемого за действительное, потому что она тоже безнадежно влюбилась в него. Она ждала, чтобы увидеть, как он себя почувствует, когда выздоровеет, прежде чем посвятить себя чему-либо.
  Когда его выписали из госпиталя и одновременно с почетом уволили со службы, он все еще настаивал на том, что любит ее. В то время Лайлу было двадцать шесть, столько же, сколько и Марте, что, по ее мнению, было слишком зрелым возрастом для щенячьей любви. Тем не менее она все еще опасалась, что это может быть необычно длительная привязанность, типичная для отношений медсестра-пациент, и настаивала на том, чтобы ему потребовалось больше времени.
  У Лайла не было родителей, но воспитавшие его дядя и тетя были еще живы и жили в Висконсине. У него был какой-то отпуск в связи с отпуском, поэтому Марта предложила ему навестить своих дядю и тетю на тридцать дней и сказала ему, что, если он по-прежнему будет чувствовать то же самое в конце своего визита, она выйдет за него замуж.
  Он вернулся в Форт-Орд на двадцать девятый день, и через неделю они поженились.
  У Лайла было только среднее образование, и по образовательной программе GI он мог бы поступить в колледж с оплатой всех расходов, плюс 200 долларов в месяц на проживание, но он предпочел пойти работать. Он устроился на гражданскую работу на почтовой бирже.
  Поскольку он был так настроен против колледжа, Марта не настаивала на этом, но ей было ненавистно видеть, как он полностью отказывается от льгот ветерана. Во многом по ее настоянию он пошел заочно на курсы по ремонту телевизоров, потому что всегда интересовался электроникой.
  Лайл едва закончил курс, когда Марта потребовала освобождения от действительной службы, потому что она была беременна. Его работа PX не была настолько важной, чтобы беспокоиться об увольнении, поэтому они приехали в Сент-Луис, чтобы Лайл поискал другую работу. Пока он не нашел одну, я поставил их в спальне с односпальной кроватью в своей холостяцкой квартире и занял диван в гостиной.
  Лайл быстро обнаружил, что ремонт телевизоров может быть прибыльным только в том случае, если у вас есть собственная мастерская. Никто не хотел предлагать достойную зарплату помощнику. Поэтому он расширил свой кругозор и почти сразу же нашел работу в другой сфере, в отделе снабжения одной из крупнейших электронных фирм Сент-Луиса.
  Они прожили у меня всего месяц. С тех пор Лайла дважды повышали в должности, и они купили дом с двумя спальнями на бульваре Бельрив в Южном Сент-Луисе.
  У Лайла все еще были небольшие эмоциональные проблемы, о чем свидетельствовали его обидчивость и периодические приступы депрессии, но, похоже, ничего серьезного. Этого было достаточно, чтобы получить ему 10-процентную компенсацию по инвалидности, не мешая ни работе, ни семейной жизни. Он не лечился, если не считать его ежегодного психологического осмотра в госпитале для ветеранов казарм Джефферсона к югу от города. Это было необходимо для того, чтобы он продолжал получать компенсацию по инвалидности.
  В остальном у них вроде бы не было проблем. У меня сложилось впечатление, что они оба были так же глубоко влюблены, как и в тот день, когда Марта привела Лайла домой. Я знаю, что да, из разговора, который у нас был в первый вечер, когда Лайла не было.
  Тод уже был в постели, и мы дружно выпивали в гостиной. Алкоголь настолько развязал ее язык, что она рассказала мне о своих отношениях с Лайлом некоторые вещи, о которых она раньше никогда не упоминала. Более или менее лениво я спросил, улучшается ли эмоциональное состояние Лайла. Она так долго не отвечала, что я выпрямился и уставился на нее.
  — Ну, знаешь, вряд ли, — сказала она наконец.
  Я поднял брови. «Я знаю, что ему было плохо во Вьетнаме, но я думал, что все в конце концов преодолели боевую усталость».
  «Большинство делает, когда это не сопровождается физическим повреждением. Но проблема Лайла заключается не только в боевой усталости.
  "Ой?"
  «Поскольку я была его медсестрой, естественно, я знаю всю его историю болезни. У него была довольно серьезная эмоциональная проблема еще до того, как он пошел в армию. Фактически, он провел год в психиатрической больнице штата Висконсин».
  Я уставился на нее. — Какой диагноз?
  «Легкая шизофрения».
  "Шизофрения!" — недоверчиво сказал я. — Как он вообще попал в армию?
  — Он не упомянул об этом, и армия не узнала об этом, пока его не вернули в Штаты. По армейским уставам его могли уволить как умственно негодного к службе или даже уволить не почетно. Это не то же самое, что увольнение с позором. Вы по-прежнему имеете все права ветеранов. Это все равно, что получить диплом с оценкой D-минус. Но Лайл получил медаль «Пурпурное сердце» и «Бронзовую звезду» в действии, а начальство обычно не замечает мелких проступков героев войны. Так как его в любом случае увольняли, ему дали почетный».
  «Но шизофрения!» Я сказал. — Разве это не значит, что он опасен?
  — Конечно нет, — сказала она, хмуро глядя на меня. «Тяжелые случаи шизофрении могут быть опасны, но я говорил вам, что у Лайла диагностировали легкую форму. Он далеко не психопат. Вы, наверное, знаете дюжину людей, которых вы считаете нормальными, но с шизофреническими наклонностями. Это не такая уж редкость».
  — А если ему станет хуже?
  «Вряд ли. Хотя вряд ли он поправится. Нужно просто научиться жить с его случайными уходами в какой-то свой собственный маленький мир».
  Я сделал долгий, медленный глоток из своего напитка, прежде чем сказать: «Не пойми меня неправильно, сестренка, потому что мне нравится Лайл. Но, зная его диагноз, как вы вообще вышли за него замуж?
  Она уставилась на меня. "Я люблю его."
  — Это не ответ, — сказал я. — Вышли бы вы за Джека-Потрошителя, если бы любили его?
  «Едва ли это сопоставимый пример!»
  — Не обижайся, — сказал я примирительно. «Я не пытаюсь сбить Лайла с ног. Я просто пытаюсь понять, как девушка с вашим опытом в области психиатрии дошла до рискованного шага, выйдя замуж за шизофреника с диагнозом.
  — Не шизофреник, черт возьми, Тод. Просто с шизофреническими наклонностями».
  "Ладно ладно. Но несмотря на то, что вы говорите о том, что его состояние вряд ли ухудшится, вы должны были знать, прежде чем выйти за него замуж, что это может произойти. И это кажется мне довольно рискованным».
  Она не отвечала почти минуту, в течение которой несколько раз сердито глотнула свой напиток. Потом она успокоилась и одарила меня застенчивой улыбкой.
  — Я знаю, что ты просто защищаешься, поэтому я не имею права злиться на тебя. Тем более, что ты прав. Я учитывал риск. Но он тоже любил меня, понимаете.
  Я поднял бровь. «Какое это имеет отношение к элементу риска?»
  — Ничего, на самом деле, — сказала она, пожав плечами. — Но Лайл — единственный мужчина, который когда-либо смотрел на меня второй раз. Когда я нахмурился, она быстро сказала: «Поймите меня правильно. Дело было не только в том, что изголодавшаяся по любви старая дева ухватилась за единственный шанс, который у нее когда-либо был. Я не просто соглашался на то, что мог получить. Даже если бы я была красавицей больницы, я бы выбрала Лайла. Он самый красивый, самый очаровательный, самый замечательный мужчина, которого я когда-либо встречала».
  Я ничего не сказал, просто сделал глоток своего напитка.
  — Ты никогда не был влюблен, Тод, — мягко сказала она. «Как я отношусь к Лайлу, я бы продолжал любить его, даже если бы он стал буйным маньяком. Я бы сделал для него все на свете».
  Выпивка повлияла и на меня, иначе я бы никогда не сказал, что сделал. — Даже стоять на месте для пули, если он решил тебя убить? — прямо спросил я.
  Она моргнула, но вместо того, чтобы снова разозлиться, просто заняла оборонительную позицию. — Это несправедливо, — сказала она. — Ему не станет хуже. Немного погодя она добавила: «Да, наверное, хотела бы».
  Я почувствовал, как холодок пробежал по моей спине, когда я внезапно представил себе Марту, стоящую с выражением любви и прощения на лице, когда Лайл с маниакально искаженным лицом всаживал в нее пули.
  Встряхнувшись, я сказал: «Может быть, нам лучше оставить эту тему. Ты любишь его, и он мне нравится, и все, что мы делаем, это расстраиваем друг друга. Хочешь выпить на ночь?
  «Я думаю, что мог бы использовать один». Затем она взглянула на свои наручные часы и сказала удивленным тоном: «Может быть, нам лучше не делать этого. Уже почти одиннадцать, а разве тебе не надо вставать в шесть?
  «Я никогда не сплю больше шести часов, — сказал я ей. — Еще один не причинит вреда ни одному из нас.
  На кухне я поставила пустые стаканы на прилавок рядом с раковиной и повернулась к холодильнику за льдом, когда мое внимание привлекло зрелище через переулок. Окно над раковиной выходило прямо на заднюю часть дома через переулок. Через освещенное окно второго этажа я мог видеть спальню, где только начинала раздеваться молодая и стройная блондинка.
  Я не думаю, что я больше Подглядывающий, чем обычный парень. Мне и в голову не пришло бы намеренно попытаться заглянуть в окно соседа, но я сомневаюсь, что любой нормальный человек намеренно отвернется, когда ему неожиданно откроется такой вид. Я стоял и смотрел.
  Ей потребовалось довольно много времени, чтобы раздеться, потому что она была опрятной. Она повесила платье на вешалку и убрала в шкаф. Сняв чулки, она на какое-то время исчезла из поля зрения, а затем снова появилась без чулок и без дальнейшего раздевания. Я догадался, что она постирала их и повесила сушиться в ванной.
  Остальная часть ее раздевания не заняла много времени, и она была совершенно голой, когда Марта вошла на кухню, чтобы посмотреть, что меня задерживает.
  Когда она увидела, то расхохоталась, вместо того чтобы шокироваться моей развратностью.
  "Ты тоже?" она сказала. «Я застаю Лайла здесь за просмотром шоу примерно раз в неделю».
  — Она никогда не задергивает шторы? — спросил я, не сводя глаз с блондинки. Теперь она надевала тонкую ночную рубашку.
  «Только по выходным, когда муж дома. Он работает по ночам. Тогда я представляю, что это он их рисует. Лайл и я решили, что она не эксгибиционистка, потому что она никогда не проявляет ни малейшего стеснения. Ей почти пришлось бы, если бы она подозревала, что за ней наблюдают, ты так не думаешь? Кроме того, у нас с ними состоялся небольшой непринужденный разговор по-соседски, и она явно любит своего мужа, так что маловероятно, что она что-то ищет. Мы думаем, что она просто небрежно задергивает шторы.
  Свет в спальне внезапно погас. С опозданием я начал смешивать напитки.
  — Тебя не расстраивает, когда ты обнаруживаешь, что Лайл наблюдает за ней? Я спросил.
  — Почему? — весело спросила она. — Он ложится спать со мной , а не с ней. И шоу всегда настраивает его на любовь». На следующее утро по дороге на работу мне пришла в голову тревожная мысль. Я сообщил в городскую службу, что останусь на неделю у сестры, чтобы они знали, где меня найти в экстренной ситуации, а это означало, что меня могут вызвать по какому-то особому заданию посреди ночи перед Лайлом. вернулся из Чикаго.
  Это случалось не слишком часто, но на всякий случай я решил воспользоваться предложением Лайла и установить засовы на переднюю и заднюю двери.
  На обратном пути к бумаге с задания я зашел в хозяйственный магазин и купил два болта.
  После работы я поехал в Саут-Сент-Луис прямо из газеты и добрался до дома Марты около пяти. Хотя был только конец марта, у нас была ранняя весна, и людям было достаточно приятно выйти на свои крыльца. Маленький Тод ехал на своем трехколесном велосипеде по тротуару, а Марта сидела на крыльце и смотрела на него.
  — Привет, дядюшка Тод, — позвал малыш. "Смотри на меня!"
  Я стоял и несколько мгновений смотрел, как его толстые ножки крутят педали, и трехколесный велосипед мчится вперед с отчаянной скоростью, быть может, две мили в час. Мои аплодисменты заставили его улыбнуться от удовольствия.
  Поднявшись по ступенькам, я показал Марте бумажный пакет, который нес. «На всякий случай, если однажды ночью меня вызовут на задание, я решил воспользоваться предложением Лайла и все-таки установить пару засовов. Где Лайл хранит свои инструменты?
  «В его мастерской в подвале».
  Войдя внутрь, я сбросил пальто и галстук в каморку и спустился вниз. Одна сторона подвала была отгорожена под мастерскую Лайла. Над длинным верстаком на стене висели всевозможные инструменты: от молотков до набора болторезов. На скамейке стояли разобранные внутренности телевизора, еще два телевизора лежали на полу.
  Я выбрал отвертку нужного мне размера и начал открывать ящики в поисках дрели. В верхнем ящике, где не было ничего, кроме инструментов для деревообработки, я нашел ручную скобу и набор бит. Я мог бы использовать это, но я был уверен, что для его ремонтных работ у Лайла будет электрическая дрель. Я начал искать другие ящики.
  В одном из нижних ящиков не было ничего, кроме небольшого кожаного футляра и жестяной коробки. Когда я обнаружил, что он заперт, я открыл кожаный чехол.
  В нем было пять предметов. Там были очень тонкие плоскогубцы, стеклорез, небольшая резиновая присоска с прикрепленным к ней металлическим кольцом, достаточно большим, чтобы поместиться на человеческом пальце, пара черных лайковых перчаток и длинный тонкий инструмент, который казался изготавливаться из пружинной стали.
  Я ломал голову над последним пунктом и резиновой присоской. Сначала я разобрался с инструментом из пружинной стали. Это была отмычка.
  Тогда я понял назначение присоски. Если бы вы прижали его к стеклу оконного стекла, а затем обрезали его стеклорезом, это предотвратило бы падение вырезанной части внутрь и, возможно, разбивание об пол.
  Мне нравится думать, что я, по крайней мере, так же быстро соображаю, как и средний парень, но моей первоначальной реакцией было просто недоумение, почему у Лайла может быть то, что кажется довольно простым набором грабителя. Хотя подозреваю, что это вполне нормальная реакция. На основании такого голого намека было бы ненормально делать чудовищные выводы о таком близком тебе человеке, как шурин. На самом деле нормальной реакцией было бы не только отвергнуть такую мысль, но и отказаться даже дать ей сформироваться.
  То ли интуиция, то ли подсознательное подозрение, то ли просто мое репортерское любопытство заставило меня попробовать отмычку на жестяной коробке, я не знаю. Во всяком случае, я попробовал, и, поскольку это был простой замок, мне удалось открыть его всего за пять минут возни.
  В коробке не было ничего, кроме восьми нейлоновых чулок.
  Это был не более чем голый намек, и мне пришла в голову чудовищная мысль; но поскольку Лайл мне искренне нравился, я тут же начал мысленно искать какое-нибудь менее чудовищное объяснение этому тайнику.
  Почти сразу же я смог придумать что-то, что делало крайне маловероятным, чтобы он был Убийцей Чулок. По словам Марты, Лайл неоднократно наблюдал, как раздевается жившая за ними блондинка. Она была так же привлекательна, как и любая из жертв Чулочного Убийцы, и Лайл знал, что ее муж работал по ночам. Если Лайл была убийцей, почему она не стала жертвой?
  Депрессивный ответ на это поразил меня почти так же быстро, как и вопрос. Безумцы не обязательно глупы. Блондинка была просто слишком близко к дому, чтобы рисковать.
  Я вернулся к попыткам придумать какую-нибудь альтернативную причину, по которой кто-то может хранить тайник с женскими чулками.
  Я ничего не мог придумать, особенно после того, как внимательно рассмотрел чулки. По крайней мере у четырех из них не было друзей. Один был длиннее всех остальных, другой короче, а два не подходили по оттенку ни к одному из остальных. Остальные четыре были того же оттенка и размера, так что их могло быть две пары; но также возможно, что это были одиночные чулки из четырех одинаковых пар.
  Я надеялся на то, что чулок было восемь, а убийств всего шесть. Затем я подумал о том, что в Канзас-Сити и в Чикаго, которые, по мнению полиции, были просто подражанием Убийце Чулок парой других психов, которые читали о нем.
  Лайл периодически совершал деловые поездки в оба города. Я решил выяснить, был ли он в одном или в обоих местах, когда произошли убийства.
  Я должен был сыграть это очень круто. Я должен был быть абсолютно уверен, прежде чем идти в полицию, и я должен был быть также уверен, что они гарантируют мне анонимность как их информатору. Я не хотел, чтобы моя сестра жила с маньяком-убийцей, но я также не хотел, чтобы она выкинула меня из своей жизни. Даже если Лайл был виновен, я знал, что она никогда не простит меня за то, что я его выдал.
  К счастью, было время для тщательной проверки. Был только вторник, а Лайл должен был вернуться из Чикаго только через шесть дней.
  Я положил чулки обратно в жестяную коробку и снова запер ее отмычкой. Затем я обыскал еще несколько ящиков, пока не нашел электродрель, поднялся наверх и установил два дверных болта.
  Во время обеда я как бы невзначай заметил Марте: «Лайл довольно часто бывает в Чикаго, не так ли?»
  «Только два раза в год», — сказала она. — В прошлый раз ему пришлось быть там на День Благодарения, помнишь?
  Я вспомнил, теперь, когда она упомянула об этом, потому что она пригласила меня на ужин в честь Дня Благодарения, а Лайл в то время отсутствовал. Я попытался вспомнить, когда произошло убийство в Чикаго, но смог вспомнить его только прошлой зимой. Впрочем, завтра я могу посмотреть в газете.
  Я сказал: «Да, я помню. Его последняя поездка в КК тоже была в какой-то отпуск, не так ли?
  "О, нет. Это было прошлым летом, где-то в середине июня.
  Я позволил разговору прекратиться.
  На следующее утро, как только я пришел в газету, я спустился в морг новостей в подвале.
  Убийство KC произошло в среду, 16 июня прошлого года. Убийство в Чикаго произошло в пятницу, 26 ноября, на следующий день после Дня Благодарения.
  Я поднялся в городскую комнату, сел за свой стол и позвонил доктору Сэму Картеру домой. Я позвонил туда, а не в его офис, потому что было всего несколько минут девятого, а он не доходил до своего офиса до девяти.
  Теперь Сэм был психиатром за сто долларов в час, но в юности, когда он учился на медицинском факультете, а я изучал журналистику, мы были братьями по братству в Вашингтонском университете. Мы все еще поддерживали связь и были хорошими друзьями. .
  Когда я позвонил ему, он сначала сказал, что не сможет меня увидеть до вечера. Когда я сказал ему, что это срочно, он сказал, что отменит свою первую встречу и встретится со мной в своем офисе в девять утра.
  Я приехал ровно в девять, и его секретарша отправила меня прямо в его личный кабинет. Сэм был примерно моего возраста, тридцати пяти лет, но выглядел гораздо лучше. Он был высоким и худощавым, с сильными, но любезными чертами лица и густыми, слегка седеющими волосами.
  Он указал на обитое кожей кресло перед своим столом. — Присаживайся, Тод. Или ты предпочитаешь лежать на диване?»
  Усевшись, я сказал: «Это не личная проблема. Мне просто нужна информация».
  "Хорошо. Стрелять."
  Я сказал: «Возможно ли, чтобы Убийца Чулок был счастлив в браке, был хорошим отцом и любил свою жену?»
  Сэм выглядел заинтересованным. "Возможный. Были случаи, когда, казалось бы, нормальные семейные мужчины с, казалось бы, счастливыми браками оказывались довольно неприятными сексуальными преступниками. Я бы предположил, что Убийца Чулок был одиночкой, но не исключено, что он именно такой человек, как вы описываете, это точно.
  «Хорошо, следующий вопрос. Если парень, которого я имею в виду, — Убийца Чулок, то он держит ответные части чулок, которыми душил своих жертв, в запертой жестяной коробке. Зачем ему это делать?»
  Сэм пожал плечами. «Я психиатр, а не ясновидящая. Если вам нужны слепые догадки, я могу дать вам парочку. Может быть, он хранит их как запись своих побед, вроде скальпов. Может быть, у него просто фетиш на чулки. Может быть, он хранит их, чтобы набить подушку.
  — Вы выбрали не ту профессию, — кисло сказал я. «Ты должен был стать стендап-комиком. Вы не могли бы сделать мне одолжение?"
  «Конечно, если это законно и не требует от меня нарушения медицинской этики».
  «Это так и не так. Но сначала я хочу подчеркнуть, что то, что я собираюсь вам рассказать, является строго конфиденциальным».
  Он кивнул. «Большая часть того, что я слышу в этом офисе, является конфиденциальной».
  Я сделал глубокий вдох. «Я думаю, что Лайл Бартон — Убийца Чулок».
  Он посмотрел на меня в изумлении. — Муж Марты?
  "Ага."
  — И на чем же вы основываете эту невероятную теорию?
  Я подробно рассказал ему, включая историю психического заболевания Лайла.
  Когда я закончил, он уже не выглядел удивленным, а только задумчивым. — Какую услугу вы хотите? он спросил.
  — Я бы хотел, чтобы вы проверили психиатрическую историю Лайла. Поскольку он проходит ежегодную проверку на инвалидность в местной больнице ветеранов, я предполагаю, что его армейские медицинские записи будут храниться там. Как психиатр, у вас будет лучший доступ к ним, чем у меня.
  "Без проблем. Я там в штате. Его дело должно включать не только его армейские медицинские записи, но и подробный отчет из психиатрической больницы Висконсина. Почти наверняка VA попросил бы один.
  — Когда ты сможешь выйти оттуда? Я спросил.
  — Не раньше сегодняшнего вечера. Я больше не могу отменять встречи, и у меня все расписано до пяти».
  — Ничего, — сказал я. «Есть еще пять дней, чтобы поработать над этим. Что, если ты позвонишь мне к Марте, когда вернешься из больницы?
  — Мне нужно немного времени, чтобы оценить все, что я найду в материалах дела. Я лучше сделаю это утром».
  — Хорошо, — согласился я. — Но я не хочу заставлять вас отменять еще какие-либо встречи. Не могли бы вы встать вовремя, чтобы встретить меня здесь в восемь утра?
  — Я принесу эту жертву, если ты захочешь.
  — Для меня это не жертва, — сказал я ему. «Я проверяю газету в семь тридцать».
  Утром в четверг мы одновременно прибыли в офис Сэма. Я снова занял кожаное кресло, а он сел за свой стол, скрестив руки на животе.
  «В деле Лайла было несколько интересных вещей, — сказал он. — Вы знали, что его отец задушил мать, а потом вышиб себе мозги?
  — Марта никогда об этом не упоминала, — удивленно сказал я. "Когда?"
  «Когда Лайлу было двенадцать. Согласно тому, что он сказал психиатру, прикомандированному к нему в психиатрическую больницу Висконсина, он чувствовал, что его мать заслужила это. Он ненавидел ее и любил своего отца. Он описал ее как очень красивую женщину, но мошенницу. По-видимому, в очень раннем возрасте он понял, что у нее было множество любовников. Из материалов дела я понял, что она почти не пыталась скрыть это от него, но периодически угрожала избить его до потери сознания, если он когда-нибудь расскажет отцу. Он так и не сделал этого, но однажды он намеренно забыл передать своей матери телефонное сообщение в надежде, что его отец узнает ее. Его отец позвонил из другого города, что он будет дома на день раньше, чем ожидалось, и прибудет около полуночи. Поскольку Лайл не смог передать сообщение, когда вошел его отец, он обнаружил свою жену в постели с другим мужчиной».
  — И убил ее?
  «Тогда не так. Он выгнал любовницу, выбежал сам и ушел на пятидневку в пьянку. Потом он вернулся, все еще пьяный, задушил ее и застрелился».
  Я сказал: «Значит, у Лайла развился комплекс вины из-за того, что он стал причиной трагедии?»
  Он одарил меня слегка раздраженным взглядом. «У вас, кабинетных психиатров, комплексы вины в мозгу. Что заставляет вас думать, что у каждого психически неуравновешенного человека должен быть комплекс вины по поводу чего-то? Ни отчет из Висконсина, ни значительно более краткие и беглые отчеты различных психиатров из армии и штата Вирджиния, обследовавших его, не указывают на то, что он когда-либо чувствовал хоть малейшую вину за смерть одного из родителей. Он был глубоко опечален смертью отца, но винил в этом ее, а не себя, и был вполне счастлив, что косвенно виновен в убийстве матери. Он чувствовал, что был инструментом в уничтожении зла».
  — Хорошо, — сказал я. — Если нет комплекса вины, то что?
  «Наверное, смешанные эмоции. Эти вещи никогда не бывают простыми, но наиболее ясно проявляется то, что у него было сильное недоверие к красивым женщинам. Рискуя задеть ваши чувства, я полагаю, что, возможно, именно поэтому он выбрал Марту. Возможно, он чувствовал, что может быть уверен, что она не изменит ему».
  — Вы не можете ранить мои чувства, — сказал я. «Ни один Коннер никогда не выигрывал конкурс красоты. Тогда его загвоздка просто в том, что он ненавидит красивых женщин? Каждый раз, когда он убивает кого-то, в фантазии он убивает свою мать?»
  На его лице снова появилось это раздраженное выражение. — Не лезь мне в рот, Тод. Если бы я смог усадить Лайла на кушетку на полдюжины сеансов, я мог бы выяснить его мотивы, если он действительно Убийца Чулок. Но я не ставлю диагнозы на расстоянии. Может быть , и даже может быть, но это только предположение. Психологически в нем есть большая дыра. Если он выбирает жертв вместо своей презираемой матери, они должны быть не только красивыми, но и неверными».
  Подумав об этом, я медленно сказал: «Может быть, они были. Все они были женаты».
  Он пожал плечами. «Как Лайл узнал бы, что они обманывают, если бы это было так? Никакой связи между кем-либо из жертв так и не обнаружилось. Так как же он мог по отдельности познакомиться с шестью привлекательными замужними женщинами, которые не знали друг друга, а затем узнать их достаточно хорошо, чтобы узнать, что они изменяют своим мужьям?
  Ответ пришел ко мне в ослепительной вспышке вдохновения. «По звонкам по ремонту телевизоров», — сказал я.
  "Извините?"
  «В свободное время Лайл занимается ремонтом телевизоров по вечерам. Может быть, все эти женщины были клиентами. Может быть, они все заигрывали с ним. Он как раз из тех парней, на которых сойдут недовольные жены. Он сложен, как гладиатор, и у него лицо утреннего идола».
  Сэм поджал губы и снова пожал плечами. — Так почему бы ему не убить их, когда они совершали проходы?
  — Возможность, — быстро сказал я. «Возможно, муж был дома, но в другой комнате. Возможно, вокруг бродили дети. Или, что более вероятно, потому что было достаточно рано, чтобы соседи видели, как он приходил и уходил. Он звонит ранним вечером, помнишь. Я не утверждаю, что жертвы приглашали его в свои спальни. Может быть, они просто намекнули, что свободны, если он захочет зайти, когда их мужей не будет дома. Разве этого недостаточно, чтобы вывести его из себя?
  — Звучит возможно, — согласился психиатр. «Я бы не стал комментировать его вероятность, не уложив сначала Лайла на кушетку».
  «У вас есть личная заинтересованность в научном скептицизме, — сказал я, вставая со стула». — Но для меня этого достаточно, чтобы обратиться к сержанту Бурмейстеру, и я имею в виду прямо сейчас. Сержант Фриц Бурмейстер был детективом, ведущим дело Убийцы Чулок. Я нашел его за столом в комнате отдела по расследованию убийств. Это был дородный мужчина лет пятидесяти с насупленными бровями и вечно кислым выражением лица, какое бывает у некоторых бывших полицейских из отдела убийств.
  — Привет, Нос, — поприветствовал он меня с угрюмым дружелюбием. «Садись и дай отдохнуть своим костям».
  Сев на стул рядом с его столом, я сказал: «Как бы вы хотели завершить дело об Убийце из Чулок?»
  Выражение его лица стало настороженным. "Мне бы это понравилось."
  «Я могу дать вам сильную зацепку. Может и не получится, но я думаю, что получится. Но есть условие».
  — Хорошо, — сказал он нетерпеливо. «Вы получаете эксклюзив».
  Я покачал головой. «Это не условие. Мне нужна гарантия, что вы никогда никому не расскажете, откуда у вас наводка, и что меня не вызовут в качестве свидетеля».
  Он поднял брови. «Нужны ли нам ваши доказательства, чтобы вынести обвинительный приговор?»
  "Нет."
  "Хорошо. Ты получил это."
  Я рассказал ему всю историю.
  На основании того, что я ему рассказал, сержант Бурмейстер запросил мужей всех шести жертв. Трое из них сообщили, что к ним домой вызвали ремонтников телевизоров. К сожалению, в двух случаях все устроили их жены, мужья отсутствовали, когда пришел ремонтник, и они понятия не имели, кого вызывали. Двое мужчин, которых не было в городе, когда их жены были убиты, оба работали в разъездах. Ни один из них не знал о ремонте телевизоров в их домах, но оба признали, что, возможно, их жены вызвали ремонтников и просто не упомянули об этом. Шестой мужчина был уверен, что к нему домой не приходил мастер по ремонту телевизоров, но человек, который сам организовал вызов службы поддержки, сказал, что звонил Лайлу Бартону и в доказательство этого имел погашенный чек.
  Никакого ответа не последовало последующее публичное обращение после ареста Лайла к тому, кто звонил телеслужбе в два дома, где мужья не знали, с кем обручены их жены, но до этого произошло несколько вещей.
  В пятницу к Марте явился сержант Бурмейстер с ордером на обыск. Из уважения ко мне он объяснил, что он был там, потому что стало известно, что ее муж звонил по телевидению одной из жертв Чулочного убийцы и, возможно, звонил другим, и что полиция хотела взглянуть на его ремонтную службу. записи. Однако, наряду с разрешением на просмотр записей Лайла, ордер санкционировал поиск инструментов, которые могли быть использованы для незаконного взлома, и «предметов, которые могли быть незаконно вывезены из помещений любой из жертв».
  Марта была очень расстроена обыском, но она понятия не имела, что я его спровоцировал.
  Кожаный чемодан и жестяная коробка были найдены там, где я сказал сержанту, но в записях Лайла не было никаких обращений за ремонтом ни к одному из домов жертв, кроме того, о котором Бурмейстер уже знал.
  Шесть чулок, найденных в жестяной коробке, соответствовали тем, которые использовались в качестве орудий убийства. Полицейская лаборатория заявила, что невозможно установить их как определенных партнеров, потому что подобные чулки были изготовлены миллионами, но, по крайней мере, они были установлены как возможные партнеры. Два других чулка были отправлены соответственно в Канзас-Сити и Чикаго.
  В понедельник днем Лайла арестовали, когда он вышел из самолета из Чикаго.
  Марта чуть не сломалась. Я думал, что у нее будет нервный срыв. Решив, что ее нельзя оставлять одну, я остался с ней, вместо того чтобы вернуться в свою квартиру.
  Естественно, я сам снял эту историю, потому что она была слишком близко к дому, но я поддерживал тесную связь с Фрицем Бурмейстером, чтобы знать, что происходит.
  Сержант был убежден, что Лайл виновен, но его дело было далеко не безупречным. Одна вещь, которая беспокоила его, была запись Лайла, показывающая вызов службы помощи только одной жертве. Бурмейстер был морально убежден, что он сделал по крайней мере два других известных визита и, возможно, также посетил дома двух путешествующих мужчин. Он думал, что Лайл был достаточно хитер, чтобы ничего не заносить в свои записи об этих звонках, а записал тот, где ему заплатили чеком, потому что визит можно было доказать.
  Однако он не смог бы сделать такого рода предположение со стороны свидетеля.
  Еще одной неудачей стали сообщения из Канзас-Сити и Чикаго. Ни один чулок не соответствовал тем, которыми душили жертв в этих городах. Также было установлено, что Лайл вернулся в Сент-Луис из Канзас-Сити за день до произошедшего там убийства. Так что, по-видимому, первоначальная полицейская теория о том, что эти убийства были имитацией Убийцы Чулок другими психами, в конце концов была верна, если Лайл действительно был Убийцей Чулок.
  У Бурмейстера также было возможное объяснение этой неудачи, но оно никогда не могло быть принято в качестве доказательства. Он предположил, что Лайл проник в пару мест, намереваясь совершить убийство, дошел до того, что нашел чулок для использования, затем каким-то образом испугался и унес чулок с собой.
  Несмотря на эти лазейки, Бурмейстер считал, что у него достаточно веские доводы. Защите будет трудно объяснить тот миниатюрный набор грабителей и тайник с чулками, в котором было шесть точно таких же шести, которые использовались в качестве орудий убийства. Затем второй ордер на обыск обнаружил в шкафу Лайла пару черных брюк, черный свитер с длинными рукавами и подходящую черную матерчатую кепку. Свидетеля, который когда-то видел Убийцу в чулках сзади и описал его как одетого в похожую одежду, попросили посмотреть на него в этой одежде сзади. Она не могла опознать в нем человека, которого видела той ночью, но была готова засвидетельствовать, что он был такого же роста и общего телосложения. Вдобавок ко всему, психиатрическая история Лайла не могла не повлиять на присяжных.
  Обвинению повезло, что у Лайла не было алиби ни на одну из дат убийства. Я почти не сомневаюсь, что Марта могла бы поклясться, что он никогда не пропадал из ее поля зрения ни в одном из случаев, за исключением того, что это было задокументировано.
  Поскольку Тод был так молод, Марта не стремилась регулярно работать, предпочитая быть дома с сыном, но она подменяла ее в больнице Барнса, когда медсестры уезжали в отпуск или просто хотели отдыхать. Она дежурила только ночью, так что Тода можно было оставить с Лайлом, что сэкономило расходы на няню.
  Так уж вышло, что Марта дежурила медсестрой каждую ночь, когда на нее нападал Убийца Чулок, за исключением того, что сержант Бурмейстер предположил, что это вовсе не «просто случилось». Он подозревал, что Лайл сознательно выбрал эти ночи для совершения убийства, потому что его жена отсутствовала.
  Несмотря на мое беспокойство за нее, Марта довольно быстро оправилась от первоначального эмоционального срыва. Ко вторнику она восстановила полный контроль над собой, хотя оставалась бледной и осунувшейся и отказывалась что-либо есть. Тем временем подруга взяла Тода к себе домой, пока Марта не смогла полностью успокоиться.
  Даже перед лицом разрушительных косвенных улик против своего мужа Марта яростно отрицала любую возможность его вины. Она наняла Джорджа Бринкера, главного адвоката Сент-Луиса по уголовным делам, для его защиты.
  Я сопровождал ее, когда она пошла к этому человеку на первую конференцию по стратегии судебного разбирательства после того, как он допросил Лайла и изучил улики против него. Это был пухлый, гладкий мужчина лет сорока пяти с большим личным обаянием.
  Он начал с того, что сказал: «Конечно, улики против вашего мужа полностью косвенные, миссис Бартон. И обвинение должно установить вину вне разумных сомнений. Не нам доказывать его вину. Все, что нам нужно сделать, это подвергнуть это сомнению».
  — Как ты собираешься это сделать? — спросил я.
  «Начнем с так называемого набора взломщика. Так его называет обвинение, но мы называем это набором для аварийного ремонта электронных приборов. Ваш шурин объяснил мне, как эта так называемая отмычка используется как инструмент для проверки электрических контактов, и как при таком использовании перчатки необходимы для изоляции.
  Я заметил, что он не упомянул стеклорез и резиновую присоску. Я сказал: «Как ты собираешься объяснить чулки?»
  — А, но мы и не обязаны, мистер Коннер. Обвинение должно доказать, что они являются помощниками тех, кого использовали в убийствах, и два дополнительных чулка, безусловно, запутают этот вопрос. Нам не нужно объяснять, почему подсудимый хранил нейлоновые чулки в запертом ящике. Мне все равно, если присяжные сочтут его эксцентричным; Я просто не хочу, чтобы они думали, что он убийца».
  Точно так же он чувствовал, что может поставить под сомнение то, что Лайл встречался со своими жертвами, звоня им домой. Он планировал заблокировать любое упоминание обвинением двух служебных вызовов, где не было установлено, кто был ремонтником, что оставило бы им только один звонок, который Лайл признал, чтобы представить присяжным. Адвокат чувствовал, что сможет убедить присяжных, что это чистое совпадение.
  Когда мы вышли из кабинета Бринкера, у меня сложилось впечатление, что он на самом деле не очень надеялся на оправдательный приговор, а был настроен оптимистично только в пользу Марты. Судя по ее сжатому выражению лица, я заподозрил, что у нее сложилось такое же впечатление, но я не упомянул об этом.
  К этому времени Марта казалась достаточно здоровой, чтобы больше не нуждаться во мне под ногами. Она перевезла Тода домой, а я вернулся в свою квартиру. Периодически я заходил к ней, чтобы проверить, как она, и хотя она казалась ужасно подавленной, она держалась достаточно хорошо, чтобы функционировать.
  Судебный процесс был назначен через шесть недель после ареста, то есть на середину мая. За неделю до этого я оказался в городской комнате, когда мне позвонили и сказали, что на Довер-плейс, на южной стороне, произошло убийство. Я вызвался пойти на это, и, таким образом, получил задание.
  Пока я не спустился туда, я не осознавал, что Довер-плейс — это улица к югу от бульвара Бельрив. Дом был тем, чья тыльная сторона была обращена к тылам Лайла и Марты.
  В передней комнате было несколько человек: пара полицейских в форме, человек из полицейской лаборатории, ошеломленный мужчина лет тридцати, сидящий в кресле, и сержант Фриц Бурмейстер. Лаборант как раз уходил, по-видимому, закончив свою работу.
  Когда я с любопытством взглянула на сидящего мужчину, Бурмейстер сказал: «Муж. Поднимайся наверх.
  Я последовал за ним вверх по лестнице. В той же самой спальне, в которую я когда-то заглядывал из кухонного окна Марты, на кровати лежала та самая блондинка, которую я видел раздевающейся, в прозрачной ночной рубашке. Ее лицо было багровым и ужасно опухшим, потому что нейлоновый чулок был туго завязан вокруг ее горла.
  — Муж нашел ее, когда сегодня утром пришел домой, — устало сказал сержант. «Он работает по ночам. Та же самая история. Ни сексуального насилия, ни отпечатков. Обе двери имеют внутренние болты. Небольшой квадрат был аккуратно вырезан из стекла задней двери, рядом с засовом. Как обычно, второго чулка нет.
  Я оторвал взгляд от мертвой женщины. — Что это даст Лайлу? Я спросил.
  — Очищает его, — сказал он тем же усталым голосом. «Как, черт возьми, он может быть Чулочным Убийцей, если он заперт в камере строгого режима?»
  Это почти конец истории. Лайла отпустили с полными извинениями, и снова он и Марта кажутся ослепительно счастливыми.
  Убийц Чулок больше не было, но недавно я задумался. Я все время вспоминаю, как Марта говорила: «То, что я чувствую к Лайлу, я бы продолжала любить его, даже если бы он стал буйным маньяком. Я бы сделал для него все на свете».
  Я также постоянно вспоминаю, что Марта занималась дзюдо, когда была армейской медсестрой. Я думаю, что час в неделю в течение двенадцати недель, сказала она, конечно, недостаточно, чтобы выиграть черный пояс, но, возможно, достаточно, чтобы справиться с другой женщиной, не намного крупнее ее.
  Купить стеклорез может каждый. Они продаются в каждом дешевом магазине.
  Марта тоже больше не работает по ночам в больнице. Теперь она дежурит по вызову только несколько дней и нанимает няню, когда ее вызывают.
  В прошлый раз, когда они пригласили меня на обед, маленький Тод отвел меня в подвал, чтобы показать мне кое-что. Перегородку снесли, и там больше не было мастерской по ремонту телевизоров.
  Я боялся спрашивать, почему Лайл ушел из бизнеса по ремонту телевизоров, но не мог не задаться вопросом, не настояла ли на этом Марта, просто чтобы избежать искушения в будущем.
  
  Хватка Мэгги
  Первоначально опубликовано в журнале Mystery Magazine Альфреда Хичкока в марте 1975 года.
  Я работал с четырьмя часами дня до полуночи из отдела по расследованию убийств, когда мне позвонили из округа Каронделет, расположенного далеко на юге Сент-Луиса.
  Я зарегистрировал звонок как поступивший в 18:02, но было уже 6:30, когда я добрался до места происшествия, в добрых десяти милях от штаб-квартиры.
  По адресу был двухэтажный каркасный дом, наверное, лет пятидесяти, но в хорошем состоянии. Перед ним стояла полицейская машина, черный седан с номерными знаками MD и толпа зевак.
  Дверь открыл Гарри Додж, прошедший вместе со мной Полицейскую академию четверть века назад. Я и забыл, что теперь Гарри работал в округе Каронделет. Он никогда не поднимался выше звания патрульного и все еще носил форму, но на несколько размеров больше той, что была на нем, когда мы окончили академию.
  — Привет, Сод, — сказал он довольным голосом, когда я прошла мимо него, а затем ткнула пальцем мне в живот. — Эй, ты надел его, приятель.
  «Если бы я был кастрюлей, я бы не стал комментировать чайник», — прорычал я на него.
  В передней сидели худощавый, кожаный мужчина в коричневой куртке и пухлая женщина в домашнем платье, мужчине около пятидесяти, женщине лет на десять моложе. Закрыв за мной дверь, Гарри представил их как Генри Краудера и его жену Эмму, а затем добавил, что миссис Краудер обнаружила тело.
  Я спросил их обоих, как у них дела, и попросил подождать, пока я не доберусь до них. Затем Гарри я спросил: «Где это?»
  "На кухне."
  Он провел нас в центральный холл, где мы встретили высокого седого мужчину, только что вышедшего из кухни. С собой у него была медицинская сумка.
  Остановившись, Гарри сказал: — Это доктор Лишер, Сод, врач жертвы. Миссис Краудер позвонила ему вместо нас, когда обнаружила тело. Поговорив с ней, он позвонил в участок, прежде чем приехал». Доктору он сказал: «Сержант Сод Харрис из отдела по расследованию убийств, док».
  Перекладывает свою медицинскую сумку из правой руки в левую. Доктор Лишер пожал мне руку. — Рад познакомиться с вами, сержант. Ужасная вещь. Ей было всего двадцать восемь.
  — Они все ужасны, — сказал я. — Не могли бы задержаться здесь на несколько минут, пока я не осмотрю тело?
  "Нет, конечно нет."
  Он прошел в переднюю комнату. Мы с Гарри пошли на кухню. Там был еще один коп в форме, прислонившись к задней двери. Ему было около двадцати пяти, и он выглядел смутно знакомым.
  В комнате тоже был труп. Он принадлежал довольно привлекательной блондинке, стройной и с приятными очертаниями. На ней было легкое суконное пальто, расстегнутое и широко распахнутое, поверх уличного платья, без шляпы и с выражением удивления. Она лежала на спине в центре кухни, между ее грудей торчала рукоятка чего-то похожего на мясницкий нож. На полу слева от ее тела лежала открытая сумка, из которой выпало несколько предметов, когда она упала на пол. Справа от нее был старомодный железный ключ от двери. Казалось очевидным, что ее ударили ножом сразу после того, как она вошла через заднюю дверь, по-видимому, когда она возвращала ключ обратно в свою объемистую сумочку.
  Молодой патрульный сказал: «Привет, сержант».
  — Привет, — сказал я. — Я тебя знаю, но не могу понять, откуда.
  «Карл Бадд. Вы были на первом вызове по расследованию убийств, на который я ответил, когда я был новичком. Вечерний душитель четверга.
  «О да, тот парень, который посылал телеграммы с днем рождения своим жертвам, прежде чем убить их». Оглядевшись, я заметил на стене над печкой стойку ножей с черными деревянными ручками, похожими на орудие убийства. Они были самых разных размеров, от небольшого ножа для очистки овощей до разделочного ножа с восьмидюймовым лезвием. Единственное свободное место выглядело так, будто в него мог поместиться мясницкий нож, воткнутый в труп.
  Увидев, что я смотрю на стойку, Гарри сказал: — Мы тоже так думали. Убийца схватил его оттуда, потому что он был под рукой».
  Крякнув, я снова посмотрел на мертвую женщину. — Как ее звали?
  «Джоан Тернбелл. миссис . Джоан Тернбелл, хотя ее муж здесь не живет. По словам миссис Краудер, они были в разлуке около четырех месяцев, и жертва жила здесь одна. Миссис Краудер также довольно точно определила время смерти с точностью до минуты или около того 5:30. Взглянув на настенные часы, он сказал: «Около часа и пяти минут назад».
  — Как она это определила? Я спросил.
  «Она слышала, как миссис Тернбелл вернулась домой, а через несколько минут обнаружила тело».
  Хотя это было не совсем ясно для меня, я решил, что подробности могут подождать, пока я не поговорю с миссис Краудер. — Она знает, кто это сделал? Я спросил.
  Гарри покачал головой. «Похоже, это был бродяга, который запаниковал, когда она застала его. В других комнатах выброшены ящики. Я предполагаю, что никто его не видел, потому что он протаранил через черный ход. Если вы посмотрите назад, то увидите, что двор огорожен высоким деревянным забором, который не позволил бы соседям увидеть его, если бы он направился в переулок. Во всяком случае, его никто не видел.
  — О, ты опросил всех тех людей снаружи?
  Он слегка покраснел. — Ну, нет, но никто не сообщал о том, что видел что-либо.
  Вот почему Гарри Додж по прошествии двадцати пяти лет все еще оставался патрульным. Если бы он был новичком, я бы его заживо встряхнул едкими комментариями о том, как производить предварительное расследование, но с двадцатипятилетним ветераном так не поступишь, даже если он этого заслуживает.
  Я сказал так любезно, как только мог: «Лучше пойти посмотреть, не видел ли кто-нибудь что-нибудь, прежде чем толпа рассеется. Может быть, вам лучше поразить и близлежащие дома по обеим сторонам улицы, на случай, если кто-то из соседей вернулся внутрь.
  — Хорошо, — согласился он и направился к передней части дома.
  Я подошел, чтобы заглянуть во двор через стеклянную панель задней двери. В середине марта закат был около шести вечера, и только сейчас начинало темнеть. Однако было еще достаточно светло, чтобы увидеть, что двор огорожен семифутовым дощатым забором. В глубине двора, примерно в пятидесяти футах, находился гараж, выходящий в переулок. Рядом с ней была калитка в заборе, тоже ведущая в переулок.
  Я попробовал заднюю дверь, обнаружил, что она не заперта, и вышел на заднее крыльцо. Из него я мог видеть поверх забора задние крыльца с обеих сторон, а это означало, что любой, кто находился на заднем крыльце в то время, когда убийца вышел из дома, тоже мог его видеть. Я также мог видеть задние крыльца домов, задние части которых выходили в эту сторону с другой стороны переулка.
  Я спустился по ступенькам крыльца и по бетонной дорожке направился к гаражу. Дверь, ведущая со двора в гараж, была не заперта. Внутри была припаркована красная двухместная спортивная машина. Автомобильный радиатор будет оставаться теплым в течение пары часов после того, как автомобиль проедет достаточно долго, чтобы полностью прогреть двигатель, а этот радиатор все еще был достаточно теплым, чтобы указать, что он простоял не намного больше часа. Казалось разумным предположить, что Джоан Тернбелл приехала домой на этой машине.
  Ворота гаража, выходящие в переулок, были накладными. Я поднял его, затем снова опустил. Он производил значительный шум в обе стороны, пружины громко скрипели, и дверь вставала на место с приглушенным хлопком.
  Вернувшись на кухню, я велел Карлу Бадду пройти через аллею и осведомиться в каждом доме, не видели ли соседи, кто входил или выходил сюда через черный ход часом раньше или около того.
  Когда молодой патрульный ушел, я наклонился, чтобы осмотреть ботинки жертвы. У них были те толстые, неизящные итальянские каблуки, которые стали такими популярными, с металлическими шипами на них, чтобы замедлить износ.
  Поднявшись согнувшись, я прошел в переднюю комнату. Доктор Лишер сел там, но когда я вошел, он встал и взял медицинскую сумку рядом со своим креслом. Очевидно, он торопился больше, чем предполагал.
  — Извините, что заставил вас ждать, доктор, — сказал я. — Могу я получить ваш отчет сейчас?
  — Боюсь, я мало что могу вам сказать, кроме того, что она мертва, сержант. Я понял от миссис Краудер, что смерть наступила около пяти тридцати. Это соответствует физическому состоянию тела. Миссис Краудер позвонила мне в двадцать шесть. Я позвонил в полицию и приехал, как только смог. У меня был экстренный пациент, так что я не мог добраться сюда до шести пятнадцати. К тому времени полиция уже была здесь».
  "Я понимаю. Я полагаю, вы не двигали тело.
  «Конечно, нет. Я также проинструктировал миссис Краудер по телефону ничего не трогать».
  Я одобрительно кивнул. — Миссис Тернбелл была вашей постоянной пациенткой?
  "Да. Миссис Краудер тоже, и я полагаю, именно поэтому она позвонила мне.
  — Вы лечили миссис Тернбелл от какого-то конкретного заболевания?
  Он покачал головой. «Когда я говорю, что она была постоянной пациенткой, я просто имею в виду, что был ее семейным врачом. Видите ли, если не считать случайной вирусной инфекции, в целом она была в добром здравии».
  «Хорошо, доктор. Спасибо за беспокойство.
  — Добро пожаловать, сержант. Я рад быть полезным».
  Когда он ушел, я повернулся к Краудерам. «Насколько вы близки по соседству? Прямо по соседству?
  Оба кивнули. Кожаный Генри Краудер указал на столовую. «С той стороны».
  Я посмотрел на его жену. — Это вы обнаружили тело, миссис Краудер?
  — Да, — сказала она. — Генри еще даже не вернулся с работы. Он просто пришел составить мне компанию после того, как сюда приехала полиция.
  "Я понимаю. Значит, на самом деле вы ничего не знаете о событиях, мистер Краудер?
  — Именно то, что сказала мне Эмма.
  Повернувшись к миссис Краудер, я сказал: «Как же вам удалось так быстро обнаружить тело после того, как оно случилось?»
  «Я ждал, когда Джоан вернется домой, чтобы показать ей выкройку, которую купил. Она всегда возвращалась с работы ровно в пять тридцать. По нему можно было настроить часы. Вы знаете, она работала в юридической конторе в Гранд энд Гравуа секретарем по правовым вопросам. Все адвокаты ушли в четыре тридцать, и она могла закрыться, когда захотела. Она всегда выезжала оттуда ровно в пять пятнадцать и ехала домой пятнадцать минут. Так что я прислушивался к ней».
  — Слушаешь? Я сказал. — Ты имеешь в виду наблюдать?
  Она покачала головой. «Забор слишком высок, чтобы смотреть. Но я всегда мог слышать, как она возвращается домой, потому что дверь ее гаража скрипела и хлопала, когда она открывалась и закрывалась, а еще я мог слышать, как ее каблуки цокали при ходьбе. Сегодня, когда я услышал ее, я посмотрел на свои кухонные часы, и действительно, они были точно в пять тридцать. Я дал ей пять минут, чтобы она сняла пальто и устроилась, а потом подошел. Она слегка вздрогнула. — Должно быть, он едва ушел, когда я пришел сюда. Если бы я не подождал эти пять минут, то, скорее всего, тоже был бы мертв.
  — Возможно, — согласился я. «Как ты приехал? Я имею в виду через ваши ворота в переулок и через эти, или через вашу парадную дверь к этой парадной двери?
  "Ни один. С передней стороны, вниз по дорожке между нашими домами и внутрь через ворота у подножия ступеней заднего крыльца. Не спрашивайте меня, почему я делаю это вместо того, чтобы подойти к входной двери Джоан, которая была бы ближе. У меня всегда так. Может быть, потому, что мы все равно всегда оказывались на кухне за кофе».
  — Насколько я понимаю, вы были в весьма дружеских отношениях с миссис Тернбелл.
  — О да, мы были близкими друзьями.
  Я сказал: «Когда вы вошли через те ворота, убийца, должно быть, только что вышел через ворота в переулок. Вы слышали, как щелкнули ворота, или кто-то бежал по переулку, или вообще что-нибудь?
  Она покачала головой. "Ничего. Я поднялся по ступенькам крыльца и уже собирался постучать кулаком в заднюю дверь, когда сквозь стеклянную панель в верхней части двери увидел, что Джоан лежит на спине на кухонном полу. Я не заметил в ней ножа, пока не открыл дверь и не вошел. Тогда я чуть не потерял сознание». Через мгновение она добавила с оттенком гордости: «Но я не кричала, как всегда делают в кино».
  Я не потешил ее эго, сказав ей, что женщины в фильмах кричат при виде тел, потому что так написано в сценарии, а в реальной жизни они более склонны впадать в тихий шок. Я просто спросил: «Что ты сделал?»
  «Как только я смогла заставить себя двигаться, я побежала в холл, чтобы позвонить доктору Лишеру». Ее тон стал извиняющимся. «Думаю, я понял, что она мертва, как только увидел в ней этот нож, поэтому в глубине души я знал, что доктор не поможет ей. Но я был так расстроен, что все, о чем я мог думать, это вызвать сюда доктора Лишера».
  — Ты хорошо справилась, — заверил я ее. «Врачу все равно пришлось констатировать ее смерть, так что это избавило от необходимости привозить какого-то стажера из городской больницы. У тебя есть идеи, кто ее убил?
  Она выглядела удивленной. — Откуда мне знать, кто грабитель?
  — Вы полагаете, что это был грабитель?
  "Что еще? Я слышал, как один из тех полицейских сказал, что некоторые ящики выброшены».
  «Да, он сказал мне. У меня еще не было возможности это проверить. Насколько я понимаю, миссис Тернбелл развелась со своим мужем.
  Миссис Краудер кивнула, затем ее глаза внезапно расширились. «Ты не думаешь…»
  Когда она умолкла, я сказал: «Понятия не имею. Кто он?"
  «Эддисон Тернбелл. Он работает в компании Marks Carburetor.
  "Как, что?"
  «Он всего лишь рабочий на конвейере». Она фыркнула. «Он всегда был намного ниже Джоан интеллектуально. Она была квалифицированным секретарем по правовым вопросам, а он просто работал руками. Я никогда не мог понять, почему она была так без ума от него, что не хотела его отпускать». После паузы она добавила: «Конечно, я никогда не говорила ей этого».
  — Это было мирное расставание? Я спросил.
  — лаконично сказал Генри Краудер. "Едва ли."
  Оба посмотрели на него. Когда он больше ничего не сказал, я оглянулся на его жену.
  Эмма Краудер аргументировано сказала: — Джоан не доставляла ему хлопот, Генри. Если и было какое-то плохое предчувствие, то оно было на его стороне».
  Генри сказал: «Может быть, она не доставляла ему хлопот, но и не отпускала его». Мне он объяснил: «У Эда есть еще одна девушка, на которой он хочет жениться, но Джоан не согласится на развод. Она хотела, чтобы он вернулся».
  Миссис Краудер выразила свое мнение об этом желании, снова фыркнув.
  После короткой паузы ее муж сказал: «Мать Джоан тоже хотела, чтобы ее залатали. В последний раз, когда я видел Эда, он сказал мне, что она донимает его телефонными звонками почти каждую ночь».
  «У него миссис Фелпс такая же снежная, как и Джоан», — с отвращением сказала Эмма Краудер. «Даже после того, как он обращался с ее дочерью, она заботится о нем, как о собственном сыне».
  — Ну, Эду тоже всегда нравилась Стелла, — сказал Генри. «Он сказал мне, что хотел бы, чтобы она перестала докучать ему вернуться к Джоан, но в остальном он так же любит ее, как и до разрыва.
  — Как отец миссис Тернбелл относился к разлуке? Я спросил.
  — сказала миссис Краудер. — Он мертв уже много лет. Миссис Фелпс живет одна где-то в Вест-Энде.
  Вынув блокнот, я написал в нем имя Стелла Фелпс, а затем сказал: «Я так понимаю, вы не знаете ее адреса?»
  — Нет, но Джоан держала книгу адресов и телефонов на телефонном столике в холле. Он должен быть там».
  Я записал имя Эдисона Тернбелла и спросил, знает ли кто-нибудь его адрес.
  «Это тоже должно быть в ее книге», — сказала Эмма Краудер. — Он всего в нескольких кварталах отсюда, на улице Бейтс. Он переехал к своему другу-холостяку по имени Лайонел Шорт, который работает с ним в Marks».
  Я подошел к телефонному столику в центральном коридоре и нашел оба адреса. Записав их в свой блокнот, я вернулся в гостиную как раз в тот момент, когда Гарри Додж вернулся снаружи.
  «Ничего, — сообщил он. «Никто вообще ничего не видел и не слышал».
  Через мгновение Карл Бадд вышел из кухни по центральному коридору и сделал такой же доклад о соседях через переулок.
  Я поблагодарил Краудеров за помощь и сказал, что они могут идти домой. Когда они уходили, появился Арт Уорд из лаборатории. Я отвела его на кухню, рассказала ему, что мне нужно, оставила его там и обошла остальную часть дома, пока он этим занимался.
  На первом этаже было четыре комнаты, сгруппированные вокруг центрального зала. В задней части располагались кухня и телевизионная комната, а в передней — гостиная и столовая. С одной стороны коридора была ванная, с другой стороны лестница в подвал и на второй этаж.
  В столовой нижний ящик буфета, в котором не было ничего, кроме белья, был выдвинут и опрокинут на пол. В телевизионной комнате был комбинированный книжный шкаф-стол с небольшим ящиком под столом для канцелярских принадлежностей и письменных принадлежностей. Этот ящик тоже был выдвинут и опрокинут на пол.
  Эти два опрокинутых ящика были единственным свидетельством беспорядка на первом этаже.
  Я поднялся на второй этаж. Там было две спальни и вторая ванная. Не было никаких признаков беспокойства.
  Я спустился в подвал и тщательно его осмотрел. Казалось, ничего лишнего там нет.
  Поднявшись наверх, я проверил остальные ящики буфета в столовой. В одном был набор стерлингового серебра. В другом была копилка, полная десятицентовиков.
  К тому времени, как я завершил экскурсию, на кухне было закончено искусство. Он сообщил, что сфотографировал тело с трех разных ракурсов и вытер нож мясника в поисках отпечатков. Не было ни одного. Он хотел знать, можно ли вынуть нож из тела.
  Когда я сказал ему «да», он вытащил его, запечатал в большой плотный конверт, пометил как улику, и мы оба поставили на нем свои парафы.
  Я сказал. — Нигде нет следов взлома. Хотите посмотреть на замки на входной и задней дверях, чтобы увидеть, не поцарапан ли один из них отмычкой?
  Он подошел, чтобы осмотреть замок задней двери, затем криво усмехнулся. «Я думал, что к настоящему времени все заменили эти старомодные замки с открытой замочной скважиной на современные. Если это была работа мародерства, вам не нужно искать дальше. Вы можете купить отмычку в любом дешевом магазине, который откроет это».
  Тем не менее, я заставил его также осмотреть замок входной двери, а затем, позавтракав и просто для тщательности, замок внешней двери в подвал. Ни один из них не показал никаких признаков вмешательства.
  Когда я попросила его сфотографировать два выброшенных ящика, Арт начал понимать. «Эй, — сказал он, — это была подстава, не так ли? Тоже не очень хороший».
  — Убийце не потребовалось много времени, — согласился я. «Но тогда, возможно, у него было не так много».
  Когда Арт Уорд ушел, я позвонила в морг и попросила Гарри Доджа и Карла Бадда подождать, пока не приедут за телом. Затем я поехал в квартиру, где жил Эдисон Тернбелл со своим другом Лайонелом Шортом.
  Многоквартирный дом находился на Бейтс, примерно в четырех кварталах от дома Джоан Тернбелл на Дьюи.
  Квартира Тернбелла находилась на первом этаже. Когда я позвонил, дверь открыл худощавый, довольно красивый, но измученный мужчина лет тридцати. Он был в рубашке с рукавами и держал в руке сложенную газету.
  "Мистер. Тернбелл? Я спросил.
  Он покачал головой. — Его сосед по квартире. Он крикнул через плечо: «Это тебе, Эд!» Вернувшись к мягкому креслу, из которого его подняло мое кольцо, он скрылся за своей газетой.
  Мускулистый светловолосый симпатичный мужчина примерно того же возраста вышел из другой комнаты и подошел к двери. Он также был в рубашке с рукавами, фартук вокруг талии и кухонное полотенце.
  «Моя ночь, чтобы мыть посуду», — сказал он, криво извиняясь. "Что я могу сделать для вас?"
  Я показал ему значок, прикрепленный к моему бумажнику. — Сержант Сод Харрис из отдела убийств, — сказал я. — Ничего, если я войду?
  Его глаза расширились, и он отошел в сторону. Я убрал бумажник, прошел мимо него и подождал, пока он закроет дверь. Худощавый, измученный мужчина сложил газету, отложил ее в сторону и уставился на меня такими же широкими глазами, как и у Тернбелла.
  Когда меня впервые назначили в отдел убийств. Раньше я пытался придумать, как мягко сообщить новость об убийстве ближайшим родственникам. Довольно часто, как я вскоре узнал, это не было новостью, и даже когда это было, мягкость, казалось, не смягчала удар. Теперь, когда у меня есть малейшее подозрение, что я не приношу никаких новостей, я просто делаю откровенное заявление и наблюдаю за реакцией.
  Я сказал: «Г-н. Мистер Тернбелл, ваша жена была убита сегодня в пять тридцать.
  Глаза обоих мужчин стали еще шире. Тернбелл спросил на высокой ноте: «Где?»
  «В ее доме».
  "Как?"
  «Мясницким ножом. Мы думаем из того сервиза, который висит над плитой».
  Он облизал губы. — Значит, это случилось на кухне, да?
  Я кивнул.
  — Ты поймал бродягу?
  Я с любопытством осмотрел его. — Итак, почему вы решили, что это был хищник?
  Его глаза отошли от меня, и он снова облизал губы. Странным оборонительным тоном он сказал: «Разве ты не говорил, что это произошло в пять тридцать?»
  "Ага."
  «Ну, она всегда приходит домой ровно в половине пятого. Я устанавливал часы по ней. Вы также сказали, что это произошло на кухне. Наверное, я просто предположил, что она застала врасплох бродягу, когда вошла в заднюю дверь.
  Он выглядел таким виноватым, что я чуть не сделал ему обычное предупреждение и арестовал его на месте. Я сдерживался только потому, что с трудом мог поверить, что это будет так просто.
  Я обнаружил, что это не так, когда попросил его отчитаться за потраченное время. Он мог объяснить каждую секунду с того момента, как ушел с работы в четыре тридцать, и до настоящего момента. Был момент во время фактического убийства, когда я на мгновение подумал, что могу разрушить его алиби, но в конце концов это тоже подтвердилось.
  Выяснилось, что он и его сосед по квартире вместе ушли с работы в половине пятого, вместе поехали домой на автобусе South Grand и прибыли туда в десять минут пятого. Ни один из них на самом деле не проверил время, когда они вошли в квартиру, но оба настаивали, что это должно было быть в пределах минуты или около того от пяти до десяти, потому что они каждый день совершали одну и ту же поездку на автобусе и всегда возвращались домой в одно и то же время.
  Лайонел Шорт сказал: «Обычно я смотрю на часы, когда мы возвращаемся домой, просто из любопытства посмотреть, насколько близко к пяти десять. И мы никогда не отставали больше, чем на две минуты. Я не смотрела сегодня, потому что когда мы вошли, звонил телефон, и я побежала, чтобы ответить». Он издал кудахтающий смешок. — Это снова была девушка Эда.
  Я посмотрел на Тернбелла. «Девушка, на которой вы собирались жениться, если бы вы могли заставить свою жену согласиться на развод?»
  Он выглядел пораженным. Его сосед по квартире издал еще один кудахтающий смех, а затем объяснил это тем, что сказал: «Я был сатириком, сержант. Это была его свекровь. Эд полжизни разговаривает с ней по телефону».
  — О, — сказал я.
  Эддисон Тернбелл с усмешкой сказал: «Сегодня вечером мы проговорили сорок минут». Затем ему пришла в голову мысль. «Эй, должно быть, я разговаривал с ней в тот самый момент, когда Джоан была убита».
  — Да, — подтвердил Шорт. «Я заметил время, когда вернулся из супермаркета, а вы все еще разговаривали по телефону. Было ровно без четверти шесть».
  Я навострил уши. Именно тогда у меня появилась мгновенная надежда, что я смогу разрушить алиби Тернбелла. Я сказал: «Вы не были здесь в пять тридцать, мистер Шорт?»
  "Нет. Я вышел, чтобы купить что-то на ужин. В квартале Гранд и Бейтс есть супермаркет. Меня не было примерно с четверти шестого до четверти шестого.
  Я некоторое время молча смотрел на него, прежде чем спросить: «Вы уверены, что мистер Тернбелл все еще разговаривал со своей свекровью?»
  "Конечно." Затем он понял важность вопроса и издал еще один свой гогочущий смешок. — Ты имеешь в виду, может быть, Эд пытался обмануть меня, разговаривая в выключенный телефон? Вы не знаете миссис Фелпс. Ее голос по телефону четко разносится по комнате. Я мог слышать, как она все еще говорила достаточно ясно, даже чтобы рассказать вам, что она сказала. Она говорила Эду, что Джоан поняла, что была неправа, понизив его рейтинг из-за того, что у него не было лучшей работы, и пообещала уважать его и заставить чувствовать себя хозяином дома, если он вернется. Потом, чуть позже, я услышал, как она сказала что-то о запеканке в духовке, так что ей пришлось повесить трубку.
  Моя надежда почти улетучилась, но не совсем. По-прежнему существовала возможность того, что миссис Фелпс звонила дважды — или что Тернбелл перезвонил ей после первого разговора — и что между двумя звонками прошло достаточно времени, чтобы Тернбелл совершил поездку туда и обратно к дому на Дьюи и обратно. . Однако с этим придется подождать, пока я не поговорю с миссис Фелпс.
  Достав блокнот, я сказал Эддисон Тернбелл: «Мне нужно имя вашей девушки. Настоящего, я имею в виду.
  Он смотрел на меня в хмуром молчании.
  — Девушка, на которой ты собираешься жениться, — подсказал я.
  — Я знаю, кого ты имеешь в виду. Какое ей дело до этого?
  Я пожал плечами. «Вполне возможно, ничего. С другой стороны, может быть, ей надоело ждать, пока вы уговорите жену на развод, и она решила сделать вас подходящим вдовцом. В конце концов, я доберусь до нее, назовешь ты мне ее имя или нет. Будет проще, если вы будете сотрудничать».
  После мрачных раздумий его лицо вдруг просветлело, и он сказал с торжествующим видом: — Она не могла убить Джоан. Она работает с четырех до полуночи. Она сейчас работает».
  "Ой? Где?"
  «В стейк-хаусе Мартина на Кингс-Хайвэй. Она хозяйка.
  — Я знаю это место, — сказал я. "Ее имя?"
  «Сильвия Баумгартнер».
  Записав имя, я отложил блокнот и сказал: «Думаю, на этом пока все. Вы останетесь на связи, мистер Тернбелл?
  — Я не планировал никаких поездок за город, — кисло сказал он.
  «Если я захочу связаться с вами завтра, вы будете на работе?»
  Он покачал головой. «Завтра суббота. Я буду здесь."
  "Отлично." Я распахнул дверь, затем остановился и повернулся. "Одна последняя вещь. Вы, кажется, не слишком огорчены тем, что стали вдовцом.
  — Я пытался развестись с этой женщиной, сержант, — сардонически сказал он. «Я не желал ей смерти, но, честно говоря, я был с ней по горло сыт по горло. Если вы хотите, чтобы я притворялся, я, пожалуй, мог бы выдавить несколько крокодильих слез.
  — Не беспокойтесь на мой счет, — сказал я. Я вышел и закрыл за собой дверь.
  Сильвия Баумгартнер оказалась гладкой, хрупкой рыжеволосой женщиной лет двадцати пяти. Также оказалось, что она была на виду у управляющего рестораном, дюжины официанток и разного количества клиентов с четырех часов дня, когда она приступила к работе, и до моего прихода туда в восемь.
  Миссис Стелла Фелпс жила в квартире в 4300 квартале Мэриленда. Я приехал около восьми тридцати.
  Мать жертвы была пухлой блондинкой лет пятидесяти с приятным, но довольно луноподобным лицом. Она подошла к двери с красными от слез глазами, вытирая глаза платком. Выяснилось, что Эддисон Тернбелл позвонила ей, чтобы сообщить о смерти ее дочери, пока я был в пути.
  Она пригласила меня войти, усадила в кресло и опустилась на диван напротив меня. Еще раз промокнув глаза носовым платком, она расправила пухлые плечи и храбро улыбнулась.
  — Я еще не выплакалась, сержант, — сказала она. — Но я знаю, что у тебя есть работа, поэтому я отложу свое горе до более подходящего момента. Знаешь, Джоан была моим единственным ребенком, а поскольку мой муж умер десять лет назад, она — все, что у меня осталось. Эд всегда был мне близок как сын, но, конечно, он не кровный родственник, и они с Джоан были разлучены, так что он может больше не считать меня своей свекровью. Я уверен, что в конце концов они снова сойдутся, но теперь уже слишком поздно».
  Она снова приложила платок к глазам. Я воспользовался минутной паузой в потоке слов, чтобы вставить: «Ваш зять говорит, что разговаривал с вами по телефону в момент убийства вашей дочери».
  "Да. Когда он позвонил мне, он сказал, что вы, вероятно, спросите об этом». Она вопросительно вздернула бровь. — Вы же не подозреваете его в убийстве Джоан?
  — Супруг всегда является обычным подозреваемым в убийстве, миссис Фелпс. Я ни в чем не обвинял мистера Тернбелла. Я буду очень рад оправдать его как подозреваемого, если вы подтвердите его алиби. Вы помните, в какое время вы ему позвонили и как долго разговаривали?
  — Я могу рассказать вам с точностью до минуты, сержант, потому что у меня в духовке была запеканка, которую нужно было приготовить в десять часов шесть. Я включил духовку в пять десять, потом сразу набрал Ad. Тот парень, у которого он остановился, ответил — что-то вроде Лайонела. Мне никогда не нравился этот человек. Думаю, он плохо повлиял на Эда. В браке всегда могут возникнуть проблемы, если муж продолжает дружить с хроническим холостяком. Вы знаете, этот парень никогда не был женат, что мне кажется неестественным для мужчины за тридцать. Пока Эд и Джоан все еще были вместе, он всегда приходил и заманивал Эда, чтобы он ушел и занимался с ним холостяцкими делами, такими как боулинг, бильярд и игра в покер. Я думаю, что это он познакомил Эда с той маленькой бродягой, которая стала причиной окончательного разрыва между Эдом и моей дочерью».
  Я начал понимать, почему телефонный разговор длился так долго. Когда она сделала паузу, чтобы перевести дух, я быстро вмешался: «Когда закончился ваш телефонный разговор?»
  Она выглядела удивленной. — Я думал, что уже сказал тебе. В десять из шести. Я продолжал смотреть на часы из-за запеканки, и когда было без десяти шесть, я сказал Эду, что должен повесить трубку. Это было как раз тогда, когда я тоже начал делать некоторый прогресс. Он признался, что по-прежнему любит Джоан, и если бы все было по-другому — если бы она перестала придираться к нему, например, из-за того, что он встречается с его другом Лайонелом, — возможно, брак все еще мог бы состояться. Меня действительно начало воодушевлять то, что они все исправят. Но, может быть, именно в этот момент бедняжку убивал демон, убивший ее».
  Это было интересно. Эддисон Тернбелл сказал мне: «Я пытался развестись с этой женщиной, сержант. Я не желал ей смерти, но, честно говоря, я был с ней по горло сыт». Однако за пару часов до этого он намекнул свекрови, что примирение все же возможно. Конечно, это могло быть просто для того, чтобы заткнуть ей рот.
  После короткой паузы миссис Фелпс открыла было рот, чтобы сказать что-то еще, но я опередил ее, быстро спросив: «Сколько времени сейчас показывают ваши наручные часы?»
  Глядя на него, она сказала: «Восемь сорок два. Очень хорошо держит время. Я не устанавливал его в течение нескольких недель, но он всегда совпадает со временем, которое они объявляют по телевидению».
  Она напомнила мне парня, который, когда вы спросили у него, сколько времени, рассказал, как сделать часы.
  Мои часы, которые тоже очень хорошо показывают время, тоже показывали восемь сорок два. Я поднялся на ноги. — Думаю, это вполне оправдывает вашего зятя, миссис Фелпс. Можете ли вы придумать каких-либо врагов, которые могли быть у вашей дочери, которые прибегли бы к этому?
  "Джоан?" — сказала она, явно потрясенная этой идеей. «Почему, все абсолютно любили ее. Я уверен, что это был просто бродяга.
  «Возможно», — уступил я и сбежал, прежде чем она успела начать новый монолог.
  Я вернулся в штаб-квартиру, создал папку с делами и напечатал хронологическую запись событий, начиная с телефонного звонка из участка Каронделет. Когда я перечитал его, подозрение, которое у меня было с самого начала, кристаллизовалось в уверенность: Джоан Тернбелл не была убита грабителем, застигнутым врасплох во время ограбления дома, а была убита преднамеренно. Это было совершенно ясно. Впрочем, ничего другого в этом деле не было.
  Когда я вернулся домой вскоре после полуночи, Мэгги уже спала. Когда я проснулся утром, ее сторона кровати была пуста. Прикроватные часы сказали мне, что было восемь утра
  Обычно я сплю по крайней мере до девяти, когда проворачиваю ночной трюк, но сегодня я почувствовал необходимость в совете Мэгги. Поднявшись, я крикнул ей, чтобы она поставила кофе, и пошел в ванную, чтобы принять душ и побриться.
  Когда я вошел на кухню, одетый, двадцать минут спустя, она наливала мне кофе. Она подарила мне мой обычный утренний поцелуй, все еще с большим удовольствием даже после двадцати пяти лет брака, и спросила, что я хочу на завтрак.
  — Просто тост и разговор, — сказал я.
  Она бросила хлеб в тостер, поставила передо мной масло и джем, затем села за стол напротив меня и вопросительно приподняла бровь. "Проблемы?" она спросила.
  "Только один. У меня есть убийство, которое должно было выглядеть как мародерство, но таковым не было. У парня с единственным мотивом, который я могу раскопать, железное алиби.
  «Расскажи мне об этом, и, может быть, мы сможем его разбить», — предложила она.
  Она не была эгоисткой. За прошедшие годы ее строгий здравый смысл распутал ряд недоразумений, которые поставили меня в тупик.
  Появился тост, и я подождал, пока она принесет его мне, прежде чем начать. Затем я подробно описал все, что произошло накануне вечером.
  «Это не мог быть застигнутый врасплох грабитель», — заключил я. — И не только потому, что эти два выброшенных ящика явно были постановочными. Он никак не мог не услышать, как она вернулась домой заблаговременно, чтобы выскочить через парадную дверь, прежде чем она войдет через черный ход. Если бы его не насторожила шумная дверь гаража, он все равно не мог не услышать, как ее стальные каблуки щелкают на пятидесятифутовой бетонной дорожке от гаража до заднего крыльца. Если сосед слышал оба звука, то почему убийца не мог?»
  — Он мог быть глухим, — предположила Мэгги.
  Я сделал нетерпеливый жест. «Кто когда-нибудь слышал о глухих грабителях? Это было бы слишком большой профессиональной опасностью».
  Она улыбнулась мне. «Хорошо, значит, он должен был услышать, как она идет. А это значит, что он намеренно ждал на кухне, намереваясь убить ее.
  "Ага."
  — Так в чем твоя проблема?
  Я остановился, намазывая варенье на тосты, чтобы посмотреть на нее. «Моя проблема в том, что единственный парень, у которого был мотив убить ее, находился в четырех кварталах от нее, когда она умерла, и разговаривал с ее матерью по телефону».
  «Пока его сосед по квартире ходил по магазинам. Или говорит, что ходил по магазинам.
  Я продолжал смотреть на нее.
  — Его друг сделал это за него, — сказала Мэгги. «При этом он намеренно держал тещу на связи, чтобы обеспечить себе алиби».
  Ставя свой тост, я сложил руки на коленях и смотрел на нее, пока она не покраснела.
  — Тебе это не нравится? она спросила.
  — О, я думаю, это замечательная теория, — сказал я с иронией. — Однако мне любопытен один маленький момент. Как Тернбелл убедил своего друга совершить для него убийство?
  «Я не могу делать за вас всю вашу работу», — сообщила она мне. — Может быть, он заплатил ему.
  — На свою зарплату собирает карбюраторы на конвейере?
  «Может быть, Лайонел Шорт тоже хочет, чтобы кого-то убили», — сказала она с внезапным вдохновением. «И в следующий раз Эддисон Тернбелл сделает это, пока Шорт создаст себе алиби».
  Я с сожалением покачал головой. — Ты теряешь хватку, свет моей жизни. Если между Тернбеллом и Шортом был сговор с целью убийства женщины, с чего бы Шорту признавать, что он ушел из квартиры во время убийства? Они могли оправдать друг друга, просто поклявшись, что ни один из них не находится вне поля зрения другого».
  Она снова покраснела, затем поморщилась. «Ну, никто не идеален».
  — Однако он мог нанять убийцу, — задумчиво сказал я. — Профи, я имею в виду.
  — На свою зарплату собирает карбюраторы на конвейере? она подражала мне.
  Я снова взял свой тост. Зазвонил телефон, и Мэгги встала, чтобы ответить. Она поймала его на кухонном удлинителе, который представлял собой настенный телефон над прилавком рядом с плитой. Я стоял лицом к этому.
  Поздоровавшись, она приложила ладонь к мундштуку, приняла мученическое выражение и тихо сказала: «Грейс Фенвик».
  Грейс была одной из самых многословных подруг Мэгги. Я закончил свой тост под аккомпанемент лишь случайных односложных комментариев Мэгги и ровного гула высокого голоса Грейс, доносившегося из телефона.
  Я осушил чашку кофе и уже собирался встать, чтобы выпить еще, когда Мэгги жестом попросила меня оставаться на месте, взяла кастрюлю с плиты и отнесла ее к столу, чтобы наполнить мою чашку.
  — Как тебе удалось так быстро уйти от старой болтушки? — спросил я.
  Мэгги приложила палец к губам и мотнула головой в сторону телефона. Посмотрев туда, я увидел, что она не повесила его, а просто положила на прилавок.
  Понизив голос, Мэгги сказала: — Она никогда не узнает, что меня нет. Она никогда не перестает говорить достаточно долго для ответа. Но она может услышать тебя, когда ты говоришь так громко.
  Она вернулась к телефону. Я некоторое время смотрел на нее, потом оставил вторую чашку кофе нетронутой, пошел в спальню и надел галстук и пиджак.
  Мэгги все еще слушала телефон, когда я поцеловал ее в свободное ухо и прошептал в него: «В конце концов, ты не потеряла хватку, куколка. Ты решил это. Я продолжил.
  По пути в Каронделе я много думал. Я знал, что у меня раскрытое дело, но доказать его было проблемой.
  У меня было то преимущество, что Эддисон Тернбелл не казался очень умным. На самом деле он был скорее удачлив, чем умен, потому что его план убийства был довольно безрассудным. В нем было так много возможных ловушек, что его работу можно было приписать не чем иному, как невероятному везению. Его свекровь могла бы задать вопрос, требующий ответа; его сосед по квартире мог вернуться раньше, чем он; Эмма Краудер могла прибыть на тридцать секунд раньше и увидеть, как он уходит через заднюю калитку.
  Я решил, что любой, кто достаточно глуп, чтобы разработать такой план убийства, может быть настолько глуп, чтобы попасться на блеф.
  Еще не было девяти утра, когда я позвонил в квартиру. Дверь открыл сам Аддисон Тернбелл. Он был в пижаме и халате, но, по-видимому, некоторое время вставал, потому что его волосы были причесаны, и он выглядел свежевыбритым. Он встретил меня без энтузиазма, но и без удивления, и пригласил меня войти.
  — Где твой друг? — спросил я, когда он закрыл за мной дверь.
  "Еще спит. Он ушел в город прошлой ночью после того, как вы ушли от нас. Присаживайся?"
  "Нет, спасибо. Мистер Тернбелл, вы арестованы по подозрению в убийстве. Я вынул карточку и зачитал ему его конституционные права.
  Когда я закончил, он некоторое время смотрел на меня с открытым ртом, прежде чем, наконец, сказал высоким голосом: — Вы меня за что арестовываете?
  — За убийство вашей жены, — объяснил я. «Я думаю, что это, должно быть, было спонтанно, а не что-то, что вы тщательно спланировали, потому что сложившаяся ситуация была слишком случайной. Внезапно вы обнаружили, что разговариваете по телефону с женщиной, которая говорила так бесконечно, что, вероятно, не скучала бы по вам, даже если бы вы оставили ее разговаривать с самой собой хотя бы на пятнадцать минут. Ваш сосед по квартире ушел в магазин, чтобы он не узнал, что вы вышли из квартиры. И ваша жена должна была вернуться домой через несколько минут. Думаю, у тебя все еще есть ключ от дома. Вы добрались туда незадолго до того, как это сделала ваша жена, торопливо перевернули пару ящиков, пытаясь представить это как кражу со взломом, ударили ее ножом, когда она вошла, стерли свои отпечатки пальцев и снова помчались сюда. Если вы идете быстро, вы, вероятно, проделаете путь туда и обратно не более чем за десять минут.
  — Ты сумасшедшая, — хрипло сказал он, облизывая губы. — Ты никогда этого не докажешь.
  — О, но я доказал это. Не вашей свекровью, потому что она все еще думает, что все время разговаривала с вами, а не с самой собой. Сосед вашей жены через переулок как раз в тот момент, когда вы выходили через заднюю дверь, опробовал новенький фотоаппарат «Полароид» со своего заднего крыльца и заметил, что время было ровно пять тридцать два дня. У меня есть распечатка прямо здесь.
  Когда я потянулся к нагрудному карману, он рванулся на кухню, вероятно, собираясь бежать через заднюю дверь. Я не знаю, куда он думал, что идет в пижаме, халате и тапочках, но это стало академическим вопросом, когда он споткнулся о кухонный стул и растянулся на животе.
  Я поставил колено ему на спину и сковал его запястья сзади, прежде чем помочь ему встать на ноги.
  ДОБРАЧНЫЙ ДОГОВОР
  Первоначально опубликовано в журнале Mystery Magazine Альфреда Хичкока в июле 1973 года.
  Когда Ирма вышла замуж за Стэнтона Карра, добрачный договор не казался важным. Хотя она не то чтобы была влюблена в своего бывшего босса, он ей достаточно нравился, и она ожидала, что брак продлится долго. В тридцать лет она уже давно отказалась от своей мечты о романтическом прекрасном принце и была готова довольствоваться роскошью без романтики. У нее было все намерение быть хорошей женой.
  Соглашение предусматривало, что в случае, если Ирма когда-либо возбудит судебное разбирательство для расторжения брака, она не будет требовать ни совместной собственности, ни алиментов, и примет единовременную финансовую компенсацию в размере 2000 долларов за каждый год, в течение которого брак длился как полный и завершенный. выполнение всех обязательств Стэнтона Карра перед ней. Его адвокат объяснил Ирме, что соглашение не будет применяться, если Стэнтон подаст такой иск, но только в том случае, если она сама решит расторгнуть брак. Кроме того, если у нее и Стэнтона будут дети, соглашение не повлияет на ее требования о выплате алиментов, даже если она сама подаст иск о разводе.
  Было понятно, почему Стэнтон настаивал на таком соглашении. Его первая жена, также бывшая секретарша, выманила у него почти миллион долларов после всего лишь двух лет брака. Несмотря на то, что это было за десять лет до того, как Ирма стала его секретарем, он все еще немного стеснялся жениться. Ирме показалось довольно глупым, что Стентон настаивал на подписании ею такого соглашения, но он был слишком пугливым насчет брака, чтобы она рискнула отказаться.
  Подписание действительно не беспокоило ее. У нее не было намерения когда-либо расторгать брак, и ее права были полностью защищены в случае, если он решит с ней развестись. Последнее и так казалось ей немыслимым. Хотя он был довольно симпатичный человек в знатной, седой манере, она была моложе его лет на пятнадцать, чрезвычайно привлекательна, и он, видимо, был от нее без ума.
  Затем, пять лет спустя, появился Прекрасный Принц. Его настоящее имя было Гэри Соммерс. В том, что они встретились, виноват Стэнтон Карр.
  Стэнтон был председателем правления Ассоциации детей-инвалидов, что было одним из его нескольких благотворительных мероприятий; и когда организация решила запланировать несколько уроков плавания для детей-инвалидов, он добровольно предложил бассейн в его и Ирмы особняке в Беверли-Хиллз. Он также вызвался найти и оплатить услуги инструктора по плаванию.
  Гэри Соммерс был относительно новым сотрудником компании Carr Refinery Equipment Company. Когда Стэнтон, президент компании, попросил отдел кадров проверить досье сотрудников, чтобы узнать, не является ли кто-либо из них квалифицированным инструктором по плаванию, к нему прислали Гэри Соммерса. Этот человек был оператором сверлильного станка, но в графе «предыдущий опыт» в своей анкете он указал информацию о том, что пять лет работал спасателем и имеет сертификат Красного Креста в качестве инструктора по безопасности на воде.
  Стэнтон Карр организовал для этого человека уроки плавания, которые должны были проходить с часу до трех по субботам.
  Первое занятие было пятнадцатого мая. Ирма знала, что кто-то по имени Гэри Соммерс приедет дирижировать, но в тот день у нее была назначена встреча за обедом; и, конечно же, ее мужа не было там, чтобы встретить мужчину, потому что он всегда играл в гольф по субботам. Ирма оставила инструкции миссис Фелтон, экономке, показать мистеру Соммерсу и детям, где переодеться в купальники, когда они придут. Затем она ушла до того, как кто-либо из них прибыл.
  Она вернулась в три, как раз когда урок подходил к концу. Зафрахтованный автобус, на котором приехали дети, был припаркован на подъездной дорожке рядом с гаражом на три машины, поэтому Ирма повернула машину на полосу из белой ракушки, которая кружила вокруг входной двери, где она не будет мешать, когда автобус дал задний ход. Выйдя из машины, она подошла к бассейну.
  Эдит Пембертон, волонтер Ассоциации детей-инвалидов и жена одного из деловых партнеров Стэнтона, наблюдала за выходом из пула примерно двадцати детей в возрасте от пяти до восьми лет к двери в подвал, ведущей в игровую комнату. , за пределами которой были раздевалки.
  У Ирмы на мгновение возникло чувство вины, потому что она чувствовала скорее отвращение, чем сочувствие при виде стольких детей-инвалидов, но она подавила это и дружески поприветствовала Эдит средних лет.
  — Как дела, Ирма? сказала женщина, озабоченная. «Не медлите, дети. Автобус должен отойти через десять минут. Она нагнулась, чтобы помочь пятилетней девочке заменить скобы на ногах.
  Ирма взглянула на загорелого мужчину в плавках, стоящего у края бассейна. Когда он улыбнулся ей, ее сердце екнуло. Он был высоким и худощавым, с мускулами тяжелоатлета. Его темные волосы были кудрявыми, а красивое лицо обладало каким-то мальчишеским очарованием. Ему было, наверное, около тридцати.
  Ирма вышла из того возраста, когда она могла поверить в любовь с первого взгляда, но, к своему собственному изумлению, она поймала себя на мысли, что не может быть такой вещи, как похоть с первого взгляда. Она никогда раньше не видела мужчину, который так сильно и мгновенно обращался к ней физически.
  Она попыталась отбросить это чувство как нелепое, говоря себе, что мужчина явно на пять лет моложе ее, и что она всегда предпочитала мужчин постарше. Затем, по какой-то причине, она вспомнила прочитанную ею много лет назад статью психолога, в которой утверждалось, что, поскольку женщины живут дольше мужчин в среднем на пять лет, идеальная разница в возрасте для супругов должна составлять пять лет. старшая. Когда она читала статью, ее реакцией было забавное несогласие, но теперь она поймала себя на мысли, что психолог все-таки не прав.
  Подойдя к мужчине, она сказала, запыхавшись: «Вы, должно быть, мистер Соммерс».
  Обнажив ровные белые зубы в очередной улыбке, он сказал: «Да, мэм, а вы кто?»
  «Почему… миссис. Карр, — сказала она.
  Он выглядел удивленным, и выражение его лица сумело сделать удивление льстивым. В тонкой, совершенно безобидной форме это означало, что он недоумевает, как мужчине возраста Стентона Карра удалось добиться того, чтобы такая молодая и красивая женщина вышла за него замуж, но все, что он сказал, было формальным: «Рад познакомиться с вами, мэм». являюсь."
  К тому времени миссис Пембертон последовала за последним из детей внутрь, и Ирма и Соммерс остались одни.
  Она сказала: «Я так понимаю, вы работаете на моего мужа. Чем вы занимаетесь на заводе?»
  «Просверлите отверстия в опорных плитах теплообменников».
  "Ой?" она сказала. "Звучит интересно." Затем она покраснела, когда поняла, какое бессодержательное замечание она сделала. Излучение мужчины заставляло ее вести себя как подросток. Она попыталась казаться более взрослой, сказав: «Значит, ты работаешь в магазине тарелок».
  Он приподнял бровь. — Я вижу, вы осмотрели это место.
  «Я работал там два года. Я была секретарем своего мужа до того, как мы поженились».
  "Это так?" он сказал. «Я не знал, но я не был здесь очень долго. Я проработал там всего несколько недель». Он посмотрел в сторону дома. — Что ж, думаю, мне лучше одеться, как и остальным.
  В своем желании продлить момент она снова превратилась в подростка. Она сказала почти затаив дыхание: «Я собиралась искупаться. Если вы не устали от воды, вы можете остаться и присоединиться ко мне, если хотите.
  Он задумчиво посмотрел на нее. Его лицо было таким выразительным, что она почти могла читать его мысли. Он прекрасно осознавал свою животную привлекательность — вероятно, многие женщины бросались на него — и чувствовал, что она почти отчаянно жаждет, чтобы он остался. Он нашел эту перспективу привлекательной, но, возможно, и опасной. В конце концов, она была женой большого босса.
  В качестве дополнительного стимула Ирма добавила: «Мы могли бы выпить коктейль у бассейна. В игровой комнате есть бар. Вы можете смешать их, пока я переоденусь в свой костюм.
  Его дух приключений победил осторожность. «Хорошо, — решил он.
  — Сначала мне нужно поговорить с моей экономкой, — сказала Ирма. — Не могли бы вы просто подождать здесь, пока я не вернусь?
  — Конечно, нет, — сказал он с сухим весельем, и его тон дал ей понять, что он прекрасно понимает, что она просто придумывает предлог, чтобы отложить переодевание в костюм, пока миссис Пембертон и дети не уйдут.
  Когда она снова покраснела, он усмехнулся. — Не торопись, — сказал он. — Я подожду здесь, пока они не уйдут, а потом войду и начну пить. Что вы пьете?"
  «Соленая собака подойдет», — сказала она. «В баре вы найдете все, что вам нужно, в том числе руководство бармена на задней стойке, если вы не знаете рецепт соленой собаки».
  Внутри миссис Фелтон сказала ей, что ее муж звонил из загородного клуба всего несколько минут назад и хотел, чтобы она перезвонила ему в баре. Когда она связалась с ним, он спросил, есть ли у нее какие-то особые планы на вечер.
  «Я не планировала выходить на улицу, если только ты этого не захочешь», — сказала она. «Я имел в виду поужинать дома, а потом написать несколько писем».
  «Ну, некоторые мальчики устраивают игру в покер и хотят начать пораньше. Если вы не возражаете, чтобы сэкономить время, я поужинаю здесь.
  — О, конечно, давай, дорогой, — сказала она. — Значит, ты, наверное, сильно опоздаешь?
  — Возможно, — признал он. — Я постараюсь тебя не разбудить.
  Повесив трубку, она сказала миссис Фелтон, что мистера Карра не будет дома к обеду, и она чувствовала себя не более чем холодным перекусом. «Я могу сделать это сама», — сказала она. «Если вы закончили свою другую работу, вы можете уйти в любое время, когда захотите».
  — Что ж, тогда, пожалуй, я пойду, — сказала экономка. "Все сделано."
  Ирма переоделась в свой костюм в своей спальне. Сначала она надела бикини, но когда она посмотрела на свое изображение в зеркале в полный рост, она была потрясена, увидев, как она начала выпячиваться в паре мест, где выпуклости не были привлекательными. Она быстро переоделась в цельный черный костюм, который, как правило, уменьшал выпуклости.
  Снова взглянув на свое отражение, она решила, что для своих тридцати пяти лет все еще в неплохой форме. В ее естественных светлых волосах еще не было ни намека на седину, цвет лица был по-прежнему гладким, а фигура в целом была хорошей. Она, вероятно, могла бы сбросить около десяти фунтов, но это не было большой проблемой. Она могла бы сделать это за две недели на экстремальной диете.
  Из окна своей спальни она смотрела, как автобус отъезжает от подъездной дорожки, а через несколько минут увидела, как уезжает машина миссис Фелтон. Только после этого она спустилась вниз.
  Гэри Соммерс стоял у барной стойки и наливал содержимое шейкера в два стакана на ножке с солеными краями. Он закончил наливать и поставил шейкер, прежде чем повернуться, чтобы осмотреть ее. Он медленно оглядел ее с головы до ног. Откровенное восхищение в его глазах, смешанное с чем-то более интимным, чем просто эстетическая оценка, заставило ее в третий раз покраснеть, что, в свою очередь, заставило его улыбнуться.
  Вручив ей один из напитков, он поднял другой и сказал: «За любовь».
  Она подняла брови, затем пожала плечами. — Любить, — повторила она.
  Они выпили, поставили стаканы и посмотрели друг на друга. Насмешливое, оценивающее выражение его глаз заставило ее сердце бешено забиться. Его лицо было таким выразительным, что она опять-таки точно знала, о чем он думает. Он просто обдумывал, как долго ему следует ждать, прежде чем сделать открытый ход.
  Очевидно, выражение ее лица тоже можно было прочитать, потому что он решил, что ждать не нужно. Почти небрежно он привлек ее к себе, но в его первом поцелуе не было ничего небрежного. Это было так дико и требовательно, что мгновенно воспламенило ее.
  Они так и не вернулись в бассейн.
  
  В начале это было просто физическое дело, поскольку дело касалось Ирмы. Во время своих тайных встреч они проводили большую часть времени, занимаясь любовью в номерах мотелей.
  Ирме было нетрудно договориться о том, чтобы быть с Гэри. Ее муж был настолько вовлечен в общественные проекты, что проводил много вечеров вдали от дома и не пытался контролировать деятельность своей жены. Ирма обычно могла уединиться хотя бы на пару часов несколько ночей в неделю. Кроме того, у Стентон появилась привычка играть в покер в загородном клубе каждую субботу вечером, и тогда она могла спокойно оставаться дома довольно поздно.
  После восторженного периода навязчивых занятий любовью Ирма и Гэри наконец нашли время поговорить друг с другом.
  В их раннем диалоге почти не было ничего, кроме обмена личной информацией. Ирма рассказала ему, как она выросла в приемных семьях, посещала бизнес-школу, затем несколько лет работала на различных стенографических и секретарских должностях, пока наконец не получила должность личного секретаря Стэнтона Карра, что привело к их браку через два года. позже.
  Гэри рассказал Ирме о своем детстве на ферме в Орегоне под деспотическим правлением отца-солдата, о том, как он сбежал, чтобы присоединиться к армии в шестнадцать лет, и как он получил аттестат о среднем образовании, пройдя армейские курсы повышения квалификации. Вкратце он упомянул некоторые «мелкие» неприятности, которые положили конец его армейской карьере шесть лет спустя. Он не стал описывать неприятности, но заверил Ирму, что его уволили с честью — причина была записана как «для пользы службы». Он признал, что его понизили в звании со старшего сержанта до рядового, но это все еще «белое» увольнение.
  Армейская служба Гэри была связана с боеприпасами, и в дополнение к получению аттестата средней школы он выучился на рабочего механического цеха. С момента увольнения восемь лет назад он успел поработать на разных производственных предприятиях по всему побережью. У него было так много рабочих мест, потому что он увольнялся, когда наступало лето, чтобы работать на каком-нибудь курорте, обычно спасателем.
  Несмотря на это, казалось бы, бесцельное прошлое, он выразил Ирме сильное желание в конечном итоге владеть собственной механической мастерской. По его словам, у него было достаточно опыта работы с каждым типом электроинструмента, чтобы управлять таким магазином, и его различные работы дали ему дружеские связи на нескольких заводах, которые имели контракты с государством по принципу «затраты плюс» и отдавали на откуп значительную часть своего оборудования. магазинная работа. Он был уверен, что сможет получить все субподряды, с которыми сможет справиться. Все, что ему было нужно, это достаточная доля, чтобы заняться собственным бизнесом, сказал он Ирме, и через пять лет он мог бы стать миллионером.
  По мере того, как она узнавала его лучше, Ирма обнаружила, что Гэри Соммерс ей нравится все больше и больше. К концу июня она вдруг поняла, что безнадежно влюблена в него; влюблена не просто физически, а так, как любит женщина, когда начинает мечтать о смене своего статуса с любовницы на жену.
  Когда Гэри сказал ей, что тоже любит ее, вся роскошь, которой она наслаждалась как миссис Стентон Карр, стала бессмысленной. Гэри был Прекрасным Принцем, с которым она когда-то отказывалась встречаться, и теперь, когда он, наконец, появился, она была немедленно готова переехать из роскошного особняка Карра в любое жилье, которое мог себе позволить оператор сверлильного станка.
  Однако Гэри был не совсем готов. Хотя у него было все желание в конце концов жениться на ней, он заверил ее, что они должны быть практичными. Съехать с Карром и жить с Гэри в ожидании развода было бы серьезной тактической ошибкой.
  — Если мы начнем открыто жить вместе, это приведет к двум вещам, дорогая, — терпеливо сказал он. «Во-первых, это приведет к тому, что меня уволят. Тогда бы вы развелись без алиментов. Так на что нам жить?»
  Подумав об этом, Ирма сокрушенно сказала: «Я действительно не думала ни о чем, кроме как быть с тобой все время. Что ты хочешь чтобы я сделал?"
  «Держите наши отношения в полной тайне, пока ваш развод не будет рассмотрен и вы не получите свое урегулирование. Если суд узнает, что вы планируете снова жениться, как только ваш указ станет окончательным, у вас не будет шанса получить деньги от Карра. Но если вы просто бедная жена, подвергшаяся насилию, которая больше не может мириться с вашим жестоким обращением, вы можете хорошенько его приколотить. Я кое-что проверил, и его первая жена взяла у него почти миллион».
  Ирма молчала.
  — Между прочим, в Калифорнии это уже не развод. Теперь они называют это «расторжением брака», а единственным основанием являются «непримиримые разногласия». Это означает, что вам не нужно доказывать, что ваш муж бил вас, или соблазнял вашу домработницу, или что-то в этом роде. Вам просто нужно сказать суду, что вы больше не можете ладить. Вам не нужно ничего доказывать , потому что закон больше не требует, чтобы одна сторона была виновата, а другая невиновна. Вы сможете расторгнуть брак в течение месяца, если обратитесь к адвокату прямо сейчас.
  Ирма по-прежнему молчала.
  — В чем дело? — наконец спросил он.
  Ирма откашлялась.
  — Боюсь, мне не удастся получить ничего и близкого к тому, что его первая жена получила в качестве компенсации, дорогая. Я не могу ожидать больше десяти тысяч».
  Он повернул голову, чтобы нахмуриться. "Десять тысяч? Это вздор. Ваш муж должен стоить десять миллионов. О чем ты говоришь?"
  Она рассказала о добрачном договоре, который она подписала.
  Он посмотрел на нее. — Ты позволил ему обманом заставить тебя подписать добрачный договор? — сказал он разъяренным голосом. — Насколько глупым ты можешь стать?
  Посмотрев на него в шокированном изумлении, Ирма начала плакать. Тотчас же он раскаялся и заключил ее в свои объятия.
  «Эй, прекрати это», — предупредил он. — Прости, что назвал тебя глупым.
  — Дело не в этом, — сказала она между рыданиями. — Я думал, ты любишь меня за меня самого, а не только за деньги, которые я могу получить от Стэнтона.
  — Да, — запротестовал он, — но нет смысла отказываться от денег. Я рассчитывал, по крайней мере, достаточно, чтобы открыть механический цех, о котором я тебе говорил. Ты думаешь, я хочу, чтобы ты всю оставшуюся жизнь жил на зарплату фабричного рабочего? Я хочу покрыть тебя бриллиантами».
  Рыдания Ирмы постепенно стихли. Поднявшись, она вытерла глаза салфеткой, потом положила голову ему на плечо. «Сколько будет стоить ваш механический цех?» она спросила. — А десяти тысяч не хватит для первоначального взноса?
  Он издал сардонический смешок. «Компании, с которыми я планирую заключать субподряды, — это крупный бизнес, Ирма. Они не собираются иметь дело с любым двухбитным оператором. Они будут распределять задания, исчисляемые сотнями тысяч, и не будут обращаться к тем, кто не подготовлен для их выполнения. Я имел в виду что-то вроде пары сотен штук.
  Она вздохнула. «Стэнтон никогда бы не дал мне ничего подобного. На самом деле, я совершенно уверен, что он не пойдет дальше, чем это необходимо по нашему соглашению. Он не привередлив в личных расходах, но очень привередлив в деловых вопросах».
  Гэри скривился. — Тогда нам придется придумать какой-нибудь способ вытянуть из него деньги, прежде чем ты его покинешь.
  "Как что?"
  Он ответил не сразу. Через некоторое время он небрежно спросил: «Вы указаны в его завещании?»
  Напрягшись, она высвободилась из его объятий и посмотрела на него. — Надеюсь, это была шутка.
  Он издал легкий смешок. «Конечно, было, дорогая. Что еще?"
  — Звучало так, как будто вы подумывали сделать меня вдовой, а такие разговоры определенно исключены, насколько я могу судить.
  Поняв, что его замечание действительно расстроило ее, он сказал: «Это была просто неудачная шутка, дорогая. Я похож на убийцу?»
  Глядя на его улыбающееся лицо, она решила, что никогда не видела никого, кто был бы менее похож на него. С облегчением она прижалась к нему. Ни один из них ничего не сказал в течение некоторого времени.
  В конце концов он спросил: «Есть ли у вас моральные сомнения в отношении преступлений, меньших убийства?»
  "Что ты имеешь в виду?"
  — Как далеко вы готовы зайти, чтобы вытрясти из него немного денег?
  — Ничего криминального, — решительно сказала она. «Я не собираюсь рисковать тюрьмой».
  «Ну, идея, которая только что пришла мне в голову, может быть преступной, но я не думаю, что будет какой-то риск попасть в тюрьму, даже если все пойдет не так. Как бы вы хотели, чтобы вас похитили?
  Она снова напряглась. «Похищен! Тебя за это посадят в тюрьму навсегда!
  — Только если это настоящее похищение, дорогая. Если бы мы инсценировали похищение, и оно имело бы неприятные последствия, максимум, за что нас могли бы повесить, — это попытка мошенничества; и мне кажется маловероятным, что мужчина стал бы толкать это против собственной жены. Вы знаете своего мужа лучше, чем я, — стал бы он выдвигать обвинения против кого-либо из нас, если бы нас поймали на попытке сбить его с толку, притворившись, что вас похитили?
  Обдумав его слова, она покачала головой. «Я точно не знаю, что бы он сделал. Он может выгнать меня, но, опять же, он может даже простить меня. Он без ума от меня. Я уверен, что он не стал бы выдвигать обвинения, потому что хотел бы замять это дело. Стентон весьма тщеславен, и ему невыносима мысль показаться смешным всему миру.
  — Тогда нет никакого риска, — сказал он. "Давай сделаем это."
  У нее были некоторые сомнения, но в конце концов он убедил ее, что никакой опасности нет, только небольшое смущение, если их поймают. Как только она, наконец, согласилась пойти с ней, обсуждение перешло к тому, сколько выкупа просить. Он предложил попробовать четверть миллиона.
  «О, Стэнтон никогда бы не пошел на это, — сказала Ирма позитивным тоном. — Не думаю, что нам следует просить больше ста тысяч.
  — Я думал, ты сказал, что он без ума от тебя. То, как это будет ему представлено, он либо заплатит, либо вернет тебя мертвым. Думаешь, он установит предел ценности твоей жизни?
  — Нет, конечно, нет, но ты должен понять, как работает разум Стэнтона. Он ни в малейшей степени не дешев, но вполне расчетлив в крупных расходах. Он уверен, что всегда получает полную отдачу за свои деньги. Например, когда он покупает новую машину, он делает покупки и делает покупки, пока не получит абсолютно лучшую сделку».
  «Какое это имеет отношение к чему-то подобному?»
  — Я просто пытаюсь объяснить, как, по моему мнению, он отреагирует на требование выкупа. Вы бы отнесли это к крупным расходам, не так ли?
  — Наверное, — признался он. — Так как бы он отреагировал?
  «Вероятно, это будет зависеть от запрашиваемой суммы. До определенной суммы — я думаю, сто тысяч — я подозреваю, что он будет выполнять все инструкции, не пытаясь расставить ловушки, а может быть, даже не ставя в известность полицию. Он полагал, что это стоило того, чтобы вернуть меня, не рискуя вызвать недовольство похитителя. Если вы попросите гораздо больше, чем он считает разумной суммой, он начнет балансировать риск для моей безопасности с деньгами. Дело не в том, что он меня не любит; просто он тоже любит деньги».
  — Вы имеете в виду, что он отказался бы платить большую сумму?
  «О, он, вероятно, заплатит все, что вы попросите, но если вы попросите слишком много, он сделает все возможное, чтобы устроить все так, чтобы был хотя бы шанс вернуть свои деньги. Вероятно, он позвонит в ФБР, прослушает наш телефон и расставит всевозможные ловушки для похитителя. Я просто думаю, что было бы безопаснее не прицеливаться. Разве вы не можете открыть свою механическую мастерскую на сто тысяч?
  «Вероятно, я мог бы устроить довольно честную операцию с этим за первоначальный взнос», — признал он. «Хорошо, вы должны знать, как живет ваш муж. Мы попросим только сто штук.
  
  Гэри потребовалась неделя, чтобы проработать детали плана. Затем он провел целый вечер, подробно инструктируя Ирму. На следующий день они ввели его в действие.
  Незадолго до полудня Ирма зашла в офис своего мужа. Стэнтон Карр диктовал своему личному секретарю, когда она пришла.
  Мари Слоан, дерзкая брюнетка лет двадцати пяти, была секретарем относительно недавно, предыдущая уволилась, чтобы присоединиться к Корпусу мира. Стэнтон Карр всегда нанимал хорошеньких секретарш, что отчасти объясняло его женитьбу на двух из них, и Мари не была исключением.
  Мари, которая еще недостаточно хорошо знала жену своего босса, чтобы чувствовать себя с ней непринужденно, сразу же встала, чтобы уйти, как только вошла Ирма.
  — Не позволяй мне перебивать, — быстро сказала Ирма, предпочитая, чтобы девушка тоже услышала то, что хотела сказать. — Я буду только минуту. Оставайтесь на месте, мисс Слоан.
  Девушка взглянула на своего работодателя, затем снова села, когда он кивнул. — Что такое, дорогой? — спросил он Ирму.
  — Я должен встретиться с Хейзел Эллисон за ланчем, и я обнаружил, что моего кошелька нет в моей сумочке. Не могли бы вы оставить двадцатидолларовую купюру?
  Стэнтон Карр вынул из бумажника двадцатку и протянул ей. — Это все, дорогая?
  "Да, спасибо. Теперь ты можешь вернуться к работе». Она направилась к двери, затем остановилась и повернулась. «Случилась странная вещь, Стентон. Всю дорогу от Беверли-Хиллз мою машину преследовал толкатель. Я заметил его в зеркале заднего вида вскоре после того, как вышел из дома».
  Ее муж нахмурился. — Ты уверен, что это не просто кто-то ехал в одном направлении и с той же скоростью?
  «Положительно. По пути я остановился в универмаге DeWitt's. Именно тогда я обнаружил, что у меня нет кошелька. Когда я поехал дальше, та же машина снова оказалась позади меня. Он преследовал меня до въезда на заводскую парковку, а когда я свернул, проехал мимо».
  Стэнтон Карр нахмурился еще больше. «Откуда ты знаешь, что это была дама? Он сделал какое-нибудь открытое движение, например, посигналил вам своим рогом?
  — Нет, а что еще это могло быть?
  — У меня нет ни малейшего представления, но мне это не нравится. Вы хорошо его рассмотрели?
  Ирма покачала головой. «Все, что я мог сказать, это то, что он был грузным мужчиной. Я не мог разглядеть его достаточно хорошо в зеркало заднего вида, чтобы разглядеть его лицо. Но он был за рулем черного Форда, и мне удалось поймать номер его лицензии, когда он проезжал мимо въезда на парковку».
  "Хороший. Отдайте его мне, и я попрошу полицию проверить этого человека.
  «Это был FHB-548».
  Карр взглянул на свою секретаршу, которая записала номер в свой блокнот. — Я узнаю, кто твой давильщик, — сказал он Ирме. «У меня есть друг в Департаменте транспортных средств».
  Ирма была вполне довольна тем, как все прошло. Когда черный «Форд» был обнаружен брошенным на стоянке завода, можно было предположить, что мифический крупный мужчина ждал Ирму на стоянке, а затем похитил ее на ее собственной машине. Поиски машины не заняли много времени, потому что Ирма была вполне уверена в том, как отреагирует Хейзел Эллисон, если она не встретится с ней за обедом. Сначала Хейзел позвонит ей домой, и миссис Фелтон скажет ей, что Ирма уехала некоторое время назад, чтобы встретиться с ней. Затем она позвонит Стентону в его офис, чтобы узнать, не заходила ли туда Ирма. Этот звонок наверняка заставит Стэнтона исследовать стоянку.
  Обнаружение там машины ни к чему не приведет даже после того, как ее регистрацию отследят, потому что это угнанная машина.
  План Гэри поставить «Форд» на стоянку был и умным, и простым. Накануне посреди ночи он украл его с круглосуточной стоянки и оставил Ирме на заранее отведенном месте в переулке недалеко от завода. Ирма просто припарковала свою машину позади украденной и выехала на стоянку на «форде». Выйдя с завода, она вернулась к своей машине.
  План Гэри не только придал правдоподобности истории, которую Ирме в конце концов пришлось бы рассказать о ее похищении, но и дал ему железное алиби на тот отдаленный случай, когда его когда-нибудь заподозрят в похитителе. Все то время, пока коренастый мужчина должен был следовать за машиной Ирмы, Гэри работал в магазине тарелок среди пятидесяти других рабочих.
  Ирма поехала в Гриффит-парк, припарковала машину в районе зоопарка, достала из бардачка темный парик и темные солнцезащитные очки и надела их. Она подошла к ближайшей автобусной остановке и села на автобус, идущий в Южный Лос-Анджелес.
  Гэри рассудил, что когда машину Ирмы в конце концов нашли в Гриффит-парке, можно было бы предположить, что похититель оставил там свою машину, припарковал ее, заставил Ирму отвезти его к ней, а затем сменил машину.
  Ирма вышла из автобуса на 24-й улице и прошла три квартала до мотеля, где Гэри арендовал небольшую уборную. Когда она вошла с ключом, который дал ей Гэри, никого не было видно.
  Квартира состояла из гостиной, спальни и ванной комнаты, а также кухонной ниши, примыкающей к гостиной. Гэри заполнил холодильник и шкаф едой и выпивкой.
  Ирма сняла парик и солнцезащитные очки, приготовила себе обед и села смотреть телевизор.
  Гэри появился в шесть. Он сообщил о развитии событий, смешав пару соленых собак за прилавком.
  «Есть как хорошие, так и плохие новости, — сказал он. — Сначала я дам тебе хорошее. Мой телефонный звонок вашему мужу прошел прекрасно. Я позвонил в его офис из телефонной будки в фойе завода во время перерыва на кофе в три часа дня. Я сделал свой голос таким хриплым, что даже ты бы его не узнал. Твоя подруга Хейзел, должно быть, позвонила ему, которого ты так и не пригласила на ланч, потому что он не удивился, услышав меня. Он говорил так, как будто ждал такого звонка. Он согласился заплатить сто штук, но сначала хотел доказательств, что с тобой все в порядке. Я сказал ему быть дома сегодня в десять вечера, и он получит от тебя телефонный звонок.
  — Какие плохие новости?
  — Ваше предположение, что он заплатит до ста тысяч, даже не позвонив в полицию, было неверным. Я растянул свой кофе-брейк, чтобы проверить его реакцию на мой звонок, приглядывая за дверью его офиса. Примерно через пятнадцать минут после того, как я позвонил, в его кабинет зашла примерно половина полиции Лос-Анджелеса.
  Ирма нахмурилась. «Новости не дошли до него. Я смотрю все выпуски новостей по телевизору».
  — Что ж, копы, должно быть, объявили об отключении новостей, но они чертовски уверены в этом. Впрочем, это не имеет значения. Они никак не могут устроить ловушку с помощью способа доставки, который я разработал для выкупа.
  В девять тридцать вечера они вместе вышли из мотеля, Ирма была в черном парике и темных очках. Гэри поехал в район Бойл-Хайтс, чтобы сделать телефонный звонок, чтобы в случае, если его отследят, это не дало бы подсказки к той части города, где они на самом деле скрывались.
  Они звонили из телефонной будки под открытым небом, втиснувшись в нее вместе. Ирма набрала номер. Стэнтон Карр ответил мгновенно.
  Со слезами на глазах Ирма сказала: «Дорогой, мне разрешено говорить с тобой только минуту, и я не могу сказать тебе, где я нахожусь, или ответить на какие-либо вопросы. Я не пострадал, но у меня в спине пистолет, и мужчина сказал, что убьет меня, если ты не заплатишь. Пожалуйста, делай, как они говорят».
  — Буду, дорогая, — заверил он ее. "Не волнуйся."
  Гэри Соммерс взял трубку из ее рук и прорычал в нее хриплым, замаскированным голосом: «Хорошо, вот твое доказательство того, что она все еще жива, Карр. Теперь, вот что вы делаете. Когда завтра утром откроются банки, вы получите сто штук использованными двадцатидолларовыми купюрами и положите деньги в чемодан. Отнесите чемодан в офис и дождитесь доставки почты. Дальнейшие инструкции придут по почте».
  Он повесил трубку.
  Когда они вернулись в машину, Ирма сказала: «Я думала, ты собираешься давать все инструкции по телефону».
  "Я делаю. Этот почтовый ящик был нужен только для того, чтобы копы не прослушивали его служебный телефон. Я еще раз позвоню в его офис с телефона в холле на заводе, и не могу найти ни следа. Из-за этого глупый капитан МакКлауд попал в беду, позвонив своей девушке через час после похорон жены. Начальник поста проректора прослушивал ее телефон.
  «Кто такой капитан МакКлауд?» спросила она, совершенно в море.
  Отъехав от тротуара, он небрежно сказал: «Мой армейский командир. Это его глупость положила конец моей армейской карьере. Проректору пришла в голову идиотская мысль, что он заплатил мне за убийство его жены, главным образом потому, что он снял пять штук из банка за день до того, как я положил четыре тысячи. Я понятия не имею, что он сделал с деньгами, но я не удивлюсь, если он действительно нанял кого-нибудь, чтобы убить свою жену, потому что он, безусловно, был рад избавиться от нее. Но это был не я. Я выиграл свои деньги в дерьмовой игре».
  — Тебя обвинили в убийстве? — спросила она потрясенным голосом.
  « Меня расследовали по делу об убийстве, — сказал он. «Они никогда меня ни в чем не обвиняли. Не было достаточно улик, чтобы возбудить дело против нас обоих, но идиот-проректор не позволил бы этому уйти. Поэтому армия сделала то, что обычно делает, когда решает, что солдаты в чем-то виновны, но не может этого доказать. Это заставило его уйти в отставку, а меня потребовать увольнения. Они предоставили ему выбор: уйти в отставку или отправиться в Гренландию. Они арестовали меня и поставили на постоянную работу по вывозу мусора».
  — Но ты же не имел к этому никакого отношения, не так ли? она спросила.
  Он улыбнулся ей сбоку. — Я похож на убийцу?
  Улыбнувшись в ответ, она сказала: «Ты похож на любовника».
  Гэри не остался, когда они вернулись в мотель. На случай, если позже ему понадобится алиби, он хотел, чтобы, пока Ирма пропала, его видели как можно больше людей, которые его знали. Он планировал поехать в бар в своем районе, где он был хорошо известен, и остаться там до закрытия в два часа ночи.
  Гэри не появлялся в мотеле до следующей полуночи. Между тем в новостях о похищении еще ничего не было; очень тихо.
  «Наденьте парик и очки, и пошли», — сказал он, как только оказался внутри.
  "Это конец?" она спросила.
  "Ага. В чемодане в багажнике моей машины сто штук.
  Когда она надела свою маскировку, она спросила. — А как насчет всей еды, оставшейся здесь?
  «Я уберу это завтра, — сказал он. «Арендная плата оплачена до конца недели. Поторопитесь».
  Когда они были в машине, он направился на юг.
  "Куда мы идем?" она спросила.
  — Я отвезу тебя в Лонг-Бич.
  "Ой? Почему так далеко? Я думал, ты просто собираешься отпустить меня где-нибудь в Лос-Анджелесе. Я все равно не должен знать, где меня держали, потому что мне все время завязывали глаза.
  «Небольшое изменение в планах», — сказал он.
  Какое-то время они ехали молча. Вскоре она спросила: «Есть проблемы с пикапом?»
  "Ничуть. На самом деле, я смог значительно упростить первоначальный план пикапа».
  "Ой? Как?"
  — Я скажу вам, когда мы доберемся до места назначения, — сказал он. «Прямо сейчас я хочу подумать обо всех этих прекрасных деньгах в багажнике».
  Было около часа ночи, когда он припарковал машину на пустынном участке берега в Лонг-Бич.
  «Почему такое уединенное место?» она спросила.
  "Почему нет?" он спросил. — Пойдем, пойдем посмотрим на воду.
  Он звучал так, как будто имел в виду романтику. Время удивило ее, но она была достаточно влюблена, чтобы быть всегда готовой. Она с удовольствием вылезла из машины. Это была теплая, приятная ночь с безлунным, но ясным небом, усыпанным яркими звездами.
  Она взяла его за руку, пока они шли к воде. «Ты собирался рассказать мне, как ты упростил план посадки», — сказала она.
  "Ах, да. Когда я сегодня утром позвонила твоему мужу, он бросил мне кривую. Он сказал: «Я надеялся, что ты позвонишь, а не напишешь. Я нахожусь в своем личном кабинете один, и никто не подслушивает. Как вы хотите заработать двести тысяч вместо одной? Когда я спросил, как это сделать, он назвал номер телефона и попросил позвонить сегодня в семь вечера. «Телефон не будет прослушиваться, и мы сможем безопасно поговорить», — сказал он. «Мне не нравится этот, потому что этот звонок проходит через коммутатор». Я сказал, хорошо, я позвоню ему по номеру, который он мне дал. Повесив трубку, я позвонил в справочную, сказал, что я полицейский, и спросил, как зовут абонента этого номера. Оказалось, что это Мэри Слоан.
  — Секретарша моего мужа? — удивленно сказала Ирма.
  "Ага. Это, плюс предложение дополнительной сотни штук, дало мне пару ключей к разгадке. Так что я не очень удивился, когда позвонил ему в семь и услышал его предложение. Думаю, он решил жениться на другой своей секретарше. Лишняя сотня тысяч должна была убить тебя.
  Они достигли кромки воды. Они остановились, и она повернулась, чтобы посмотреть на него в темноте.
  — С его точки зрения, это надежно, — сказал Кэри. — Полицейские прослушивали наш звонок из телефонной будки, так что у них нет никаких сомнений в том, что это настоящее похищение. Похитители нередко убивают своих жертв уже после получения выкупа».
  — Да что за зверь! — возмутилась Ирма. — И подумать только, я отказывался даже говорить об убийстве этого…
  "Ага. Тактическая ошибка с вашей стороны. После его предложения не было особого смысла вникать во всю эту чепуху, которую я запланировал ради откупа. Я только что попросил его оставить его в переулке, а сам смотрел через улицу. Я не боялся, что он попытается устроить ловушку, но все же не хотел, чтобы он меня увидел. Второй пикап будет сделан так же просто».
  "Второй?" сказала она, ее глаза расширились. Она убрала свою руку из его.
  "Конечно. Он заплатит. Он не хотел бы рисковать анонимной запиской копам от похитителя, объясняющей, кто предложил убийство, и я уже сказал ему, что это произойдет, если он попытается уклониться от уплаты второй сотни тысяч.
  Ее глаза становились все шире и шире. Даже в темноте она могла видеть выражение его лица. На этот раз ей пришлось бы дать другой ответ на вопрос, который он задал ей дважды. Она никогда раньше не видела никого, кто больше походил бы на убийцу.
  ХРАНИТЕЛЬ ОЧАГА
  Первоначально опубликовано в журнале Mike Shayne Mystery Magazine , декабрь 1979 года.
  Было ровно три часа дня, когда прозвучал звонок в дверь, потому что в тот же момент сработал звонок таймера духовки. Коко Джо, как обычно, кинулся к входной двери, громко лая. Жозефина добиралась туда значительно дольше. Сначала она выключила духовку, достала печенье из духовки с помощью прихватки, поставила ее на плиту и повесила прихватку. В шестьдесят пять лет она была еще стройной и подтянутой, но уже не спешила.
  Померанский шпиц все еще яростно лаял, когда Жозефина наконец добралась до двери, показывая, что звонившая не сдалась и не ушла. Жозефина сказала: «Тише! Это всего лишь дама из собачьего салона пришла забрать вас, чтобы выкупать и подстричь.
  Но это не так, она увидела, когда заглянула в смотровое отверстие. Это был мужчина в синем саржевом костюме. Она подхватила маленькую собачку на руки, прежде чем открыть дверь.
  Коко Джо, как всегда, когда мужчина подходил к двери, впадал в абсолютный припадок. Рыча и рыча, он сделал все возможное, чтобы вырваться из рук своей госпожи и броситься в горло незваного гостя.
  Мужчина стоял и осторожно осматривал собаку, а Жозефина несколько раз, но слегка хлопала его по морде и говорила: «Прекрати! Он хороший человек. Остановись!"
  Когда Коко Джо, наконец, перестал сопротивляться, и его выступление превратилось в низкое, угрожающее рычание, сказала Жозефина. "Мне жаль. Он думает, что он мастиф.
  Гость, коренастый мужчина лет сорока, мило улыбнулся ей. Достав бумажник, он показал полицейский значок, прикрепленный к нему.
  — Сержант Деннис Корд, мэм. Вы мисс Генри?
  "Да."
  — Могу я сказать вам несколько слов?
  — Определенно… — начала было Жозефина, но Коко Джо внезапно впал в очередное безумие, обнаружив у двери еще одного мужчину.
  В поле зрения появился второй мужчина, виновато улыбающийся. Он был молод, крупен, блондин, одет в синюю полицейскую форму.
  Когда Жозефина во второй раз утихомирила собаку, сержант Корд представил человека в форме как офицера Гарри Дьюи. Он сказал Дьюи подождать снаружи и вошел в квартиру с Жозефиной.
  Его вход в квартиру вызвал еще одно проявление свирепости со стороны Коко Джо. Жозефине снова пришлось хлопнуть его по морде и сказать: «Прекрати! Он друг. Будь милым, сейчас же!»
  Когда в третий раз поведение собаки, наконец, сузилось до редкого низкогорлого рычания, Жозефина сказала: — Через минуту он будет в порядке. Он все равно не кусается. Он просто устраивает жестокое шоу».
  Встав на колени, она держала шпица так, чтобы он мог обнюхать ботинки сержанта. — Заводи друзей, — приказала она. — Он хороший человек.
  Сержант Корд стоял совершенно неподвижно, пока маленькая собачка обнюхивала его ноги и штанины. Когда рычание наконец прекратилось, Жозефина осторожно ослабила хватку. Коко Джо сделал последний вдох, затем повернулся спиной и побежал, чтобы запрыгнуть в свое любимое кресло. Он ни разу не вильнул хвостом, но сержант получил разрешение остаться на испытательном сроке.
  Поднявшись на ноги, Жозефина сказала: — Теперь с ним все будет в порядке, сержант. Вы присядете?»
  "Спасибо тебе, мама."
  Он сел на самый дальний от Коко Джо стул. Усевшись на диван, Жозефина выжидающе посмотрела на него.
  — Боюсь, у меня есть для вас довольно тревожные новости, мисс Генри, — сказал детектив.
  «О, боже мой. Кто-то из моих знакомых пострадал?»
  - О нет, дело не в том... ну, на самом деле кто-то из ваших знакомых пострадал, но вы плохо знали ее. Миссис Энн Соммерфилд.
  Жозефина смотрела на него пустым взглядом.
  — Один из ваших коллег по делу Питтона, — подсказал сержант.
  — О, конечно, — сказала Жозефина. «Эта худая, лишенная чувства юмора женщина». Потом она выглядела озадаченной. «Мне жаль слышать, что она пострадала, но я не понимаю…»
  Когда она умолкла, сержант сказал: — Боюсь, ей было не просто больно. Ее убили».
  Жозефина почувствовала, что бледнеет. Через мгновение она спросила: — Джеймсом Клейтоном?
  — Мы так думаем.
  Жозефина почувствовала, как холодная невидимая рука сжала ее позвоночник. Джеймс Клейтон был Клайдом в отношениях Бонни и Клайда между ним и Делорес Питтон. Шесть месяцев назад Жозефина вместе с одиннадцатью другими присяжными признала Делорес Питтон виновной в предумышленном убийстве банковского кассира в результате ограбления банка. Поскольку присяжные отказались рекомендовать снисхождение, женщина получила максимальное наказание в виде пожизненного заключения.
  Джеймс Клейтон, который все еще находился на свободе, отправил председательствующему судье письмо с почтовым штемпелем той же даты, что и вынесение приговора. В нем он угрожал убить судью, прокурора и всех присяжных, если его девушке не дадут свободу.
  Все четырнадцать из тех, кому угрожали, были немедленно помещены под усиленную охрану полиции. Но после шести недель без покушений на жизнь кого-либо из четырнадцати, без дальнейших угроз и без сообщений о наблюдениях печально известного бандита, подлинность которых можно было бы установить, охранник был освобожден. С тех пор о Джеймсе Клейтоне ничего не было слышно, а прошло уже несколько месяцев с тех пор, как он даже не упоминался в новостях.
  Жозефина сказала тоном, который старалась сохранять ровным: — Значит, он просто затаился, пока не убедился, что меры безопасности ослаблены?
  "Видимо. В то время я думал, что огласка его угрозы, и особенно огласка мер безопасности, принятых для защиты всех вас, была ошибкой. Меня в то время не было на этом деле, но я помню, что в газете были даже фотографии некоторых угрожаемых присяжных с их полицейскими телохранителями».
  Жозефина кивнула. «Я и миссис Мерфи сидели вместе в этой комнате на первой полосе. Миссис Мерфи была женщиной-полицейским, которая ночевала здесь после угроз.
  — О да, Конни Мерфи. Сейчас она в отпуске, чтобы родить ребенка».
  «Ну, как мило!» Затем Жозефина отвлеклась от этого приятного развлечения и вернулась к неприятной реальности убийства. "Когда это произошло? Я имею в виду миссис Соммерфилд.
  — По-видимому, прошлой ночью, но это не было обнаружено до сегодняшнего утра, когда к ней зашла подруга. Вы знаете, она была вдовой и жила одна. Это будет в сегодняшней газете, хотя мы пока не сообщаем, что думаем, что убийцей был Клейтон. Мы не собираемся совершать ту же ошибку, что и после его письма с угрозами».
  "Я понимаю. Как… как это было сделано?
  «С ножом. На месте происшествия не было найдено никакого оружия, но мы предполагаем, что это был выкидной нож, поскольку он, как известно, носил его с семидюймовым лезвием. Было только одно колотое ранение, в сердце, и, по-видимому, она была убита во сне, потому что она лежала в постели и не было никаких следов борьбы».
  Жозефина вздрогнула. — Как он попал внутрь?
  «Мы не знаем. Признаков насильственного проникновения не было. Входная дверь была снята с засова, так подруга вошла, когда обнаружила тело, но мы думаем, что он оставил ее такой, когда уходил. Друг говорит, что немыслимо, чтобы миссис Соммерфилд оставила незапертой любую дверь или окно, потому что она почти невротически боялась грабителей. Однако Джеймс Клейтон — опытный грабитель, помимо того, что он мастер ограблений. На самом деле, у него множество криминальных талантов. Он действительно довольно умный человек, даже если он психотик. И он скользкий как угорь. Как вы знаете, мы даже близко не подошли к тому, чтобы поднять на него руку. Если бы он не был где-то в стороне, когда похитили его девушку, я подозреваю, что он мог бы ускользнуть от нее.
  После некоторого молчания Жозефина спросила: «Если не было никаких следов взлома и оружия, откуда вы знаете, что это был Джеймс Клейтон?»
  «Он непреднамеренно оставил подсказку. Список, содержащий имена всех двенадцати присяжных по делу Питтона, судьи и прокурора. Имя миссис Соммерфилд было первым в списке, и оно было перечеркнуто красными чернилами. Мы думаем, что произошло то, что он вынул список, чтобы подчеркнуть ее имя, сразу после ее убийства, затем по какой-то причине затрясся и оставил его лежать на ее комоде вместо того, чтобы положить обратно в карман. Женщина держала кошку, и, может быть, она как раз зашла в спальню и отвлекла его. На бумаге были отпечатки пальцев, но мы не можем сравнить их с отпечатками Клейтона, потому что его нет в деле. Он никогда не был под стражей».
  «Да, я помню это со времени суда. Как вы думаете, он все еще планирует осуществить свою угрозу с двумя жертвами за раз?
  «Нет причин полагать, что он изменил свой план. Если ему удастся убить вторую жертву, мы ожидаем, что судья получит еще одно письмо с требованием освободить Долорес Питтон, или он убьет еще двоих».
  Обдумав это, Жозефина сказала: «Тогда нас всех снова на некоторое время поместят под охрану. Полиция вряд ли может себе позволить держать круглосуточно круглосуточных телохранителей на двенадцати человек, поэтому, когда их в конце концов уберут, он вернется и убьет еще двоих».
  «Мы планируем помешать ему убить свою вторую жертву. Мы надеемся поймать его».
  Жозефина сухо сказала: — Ни полиция от побережья до побережья, ни ФБР до сих пор не добились больших успехов в этом начинании.
  — Нет, — признал сержант. — Но вы предлагаете освободить Делорес Питтон из тюрьмы?
  "Конечно, нет. Каждый бандит в стране, у которого есть подруга или партнер в тюрьме, немедленно проделал бы тот же трюк».
  — Вот именно, — согласился сержант Корд.
  «Тем не менее это ставит нас, выживших, в довольно неудобное положение. Вы помните, где я был в упомянутом вами списке, сержант?
  — Во-вторых, мисс Генри.
  Жозефина моргнула.
  — Впрочем, беспокоиться не о чем, — заверил он ее. «Вы уже под круглосуточной охраной. Офицер в коридоре, с которым я вас познакомил, останется там после того, как я уйду, и его заменит другой охранник, когда его трюк сработает. Кроме того, за многоквартирным домом у черного входа стоит офицер, который проверяет всех, кто идет по этому пути».
  — В прошлый раз женщина-полицейский ночевала у меня.
  — Будет и на этот раз. Я назначаю тебя чемпионом среди женщин среди пистолетов».
  — Что ж, это несколько обнадеживает, — сказала Жозефина.
  Детектив встал. — Я думаю, это почти все, мисс Генри. Офицер Фелпс — это женщина-полицейский, которую я посылаю, Глэдис Фелпс — будет здесь задолго до наступления темноты. А пока, если вы захотите куда-нибудь выйти, офицер Дьюи будет вас сопровождать в коридоре.
  — Спасибо, сержант. Хочешь печенье перед уходом? Я как раз доставал их из духовки, когда ты позвонил.
  — Я чую их запах, — сказал он, снова садясь. «Спасибо, я бы с удовольствием».
  Когда Жозефина встала с дивана, раздался звонок в дверь, снова отправив Коко Джо с яростным лаем к двери. Жозефина вопросительно посмотрела на сержанта Корда.
  «Вашего звонившего должен был передать офицер Дьюи», — сказал он успокаивающе. — Но чтобы убедиться, я проверю.
  Поднявшись, он подошел к двери и заглянул в глазок. У его ног шпиц продолжал яростно лаять.
  — Кто-то в оранжевом комбинезоне, — объявил он. — Женщина, я думаю.
  «О, это центр красоты для собак , пришли взять Коко на еженедельную ванну и стрижку».
  Полицейский отступил назад, и Жозефина открыла дверь. Коко Джо выбежал, рыча, потом остановился и начал вилять хвостом, обнюхав ноги посыльного.
  Женщина была высокой и довольно мужественной на вид, с коротко остриженными черными волосами и худощавым, не очень пышным телом. Она была одета в цельный комбинезон ярко-оранжевого цвета с надписью Canine Beauty Care Center , вышитой маленькими черными буквами над сердцем. Жозефина никогда не видела ее раньше.
  — Ты новенький, не так ли? она сказала. — Что случилось со Стеллой?
  «Она в отпуске. Я Марджи». Она взглянула на сержанта Корда позади Жозефины, на офицера Дьюи у двери, затем нагнулась, чтобы поднять маленькую собачку. «Наверное, это Коко Джо, не так ли?»
  — Да, это Коко, — сказала Жозефина. — Ты идешь с милой дамой, Коко Джо. Выздоравливай.
  — О, он поправится, — сказала женщина, поглаживая собаку по шее. «Он миленький. Вы будете дома около шести, мисс Генри?
  — Да, я планирую.
  — Тогда я подброшу его по пути домой, вместо того, чтобы специально ехать. Я иду в нескольких кварталах отсюда.
  — Хорошо, все будет хорошо.
  Коко Джо не возражал против того, чтобы женщина несла его к лифту. Тем не менее, он предупредительно зарычал офицеру Дьюи, когда подошел, чтобы нажать кнопку сигнала лифта для курьера, но не попытался напасть на полицейского. У Коко были приступы изжоги только тогда, когда мужчины пытались войти в квартиру.
  Когда Жозефина закрыла дверь, сержант Корд спросил: «Почему твоя собака не сожрала ее?»
  — Он нападает только на мужчин, — сказала ему Жозефина. «Он любит женщин. Думаю, он считает их сексуальными объектами».
  Сержант пробормотал: «Как он мог сказать в этом случае?» затем выглядел так, как будто он хотел, чтобы он этого не сделал.
  — Она была немного мальчишеской, не так ли? — с ухмылкой сказала Жозефина и пошла на кухню за печеньем. Оттуда она позвала: «Вы тоже хотите чаю, сержант? Или стакан молока?
  После небольшой задержки, в течение которой детектив обдумывал эти два варианта, он перезвонил: «Молоко подойдет, мэм».
  Когда она вернулась с тарелкой печенья, стаканом молока и салфеткой, он снова сел. Жозефина поставила все на столик рядом с его стулом, взяла с тарелки единственное печенье и вернулась к дивану.
  «Я редко перекусываю между приемами пищи, — объяснила она. «Поэтому я просто попробую один, чтобы посмотреть, как они вышли. Но у вас есть все, что вы пожелаете, сержант. Есть еще много».
  "Спасибо тебе, мама." Он взял себе печенье и попробовал его. «Эмм, вкусно. Ты печешь, как когда-то моя мама.
  — Что ж, спасибо, сержант.
  Оба грызли в течение нескольких минут. Вскоре она сказала: «Было бы полезно иметь фотографию Джеймса Клейтона на тот случай, если он попытается ходить по домам в качестве коммивояжера или чего-то в этом роде».
  «Извините, но фотографий нет, потому что его никогда не арестовывали. Однако у нас есть то, что мы считаем довольно хорошим описанием. Ему тридцать два года, но он выглядит моложе, потому что у него ровный цвет лица и довольно мальчишеское лицо. У него голубые глаза и соломенного цвета волосы, которые он носил под ежиком на своей последней работе в банке, но это было больше семи месяцев назад, так что сейчас они могут быть длиннее. Он ростом от пяти футов шести до пяти футов семи дюймов и весит около ста тридцати пяти фунтов».
  «Мне уже знакомо его описание, — сказала Жозефина. «Это было напечатано во время его письма с угрозами сразу после суда. Меня всегда удивляло, что такой жестокий человек был таким маленьким».
  — Часто бывают, — сказал сержант. «Начиная с Билли Кида и заканчивая Джеймсом Клейтоном, самые жестокие убийцы в этой стране, как правило, были относительно невысокими мужчинами. Психологи говорят, что это одна из вещей, которая делает их порочными. Они компенсируют то, что в детстве их помыкали».
  — Полагаю, в этом есть по крайней мере крупица правды, — задумчиво сказала Жозефина. «До того, как я ушел из школы, я часто задавался вопросом, когда я видел, как какой-то хулиган приставал к младшему мальчику, как на жертву повлияют его воспоминания о неприятном опыте в более позднем возрасте. Возможно, хулиганы, с которыми он столкнулся в детстве, больше ответственны за преступную карьеру Джеймса Клейтона, чем что-то плохое в этом человеке».
  «Не начинайте жалеть его, — посоветовал ей детектив. «Известно, что он убил по крайней мере пять человек до миссис Соммерфилд, и по крайней мере три убийства были преднамеренными актами жестокости, в которых не было никакой необходимости. Один из них был пожилым человеком, клиентом одного из банков, которые они с Делорес опрокинули, и который просто не двигался так быстро, как того хотел Клейтон. Позже выяснилось, что он не мог, потому что у него был артрит».
  — Я знаю, что он ужасный человек, — признала Жозефина. — И вряд ли я склонен сочувствовать тому, чья цель — убить меня. Но я все еще могу сожалеть о травмирующих переживаниях, которые он, должно быть, пережил в детстве, что превратило его в такого монстра».
  Сержант Корд, явно не убежденный в том, что другие факторы, помимо врожденной злобы, толкают людей к преступлению, просто хмыкнул. К настоящему времени, съев три печенья и свой стакан молока, он поднялся на ноги.
  — Что ж, теперь я побегу, мисс Генри, — сказал он. «Спасибо за вкусное печенье и за молоко».
  — Добро пожаловать, сержант.
  Она проводила его до двери. Стоя в открытом дверном проеме, он поманил офицера Дьюи, сидевшего на небольшой деревянной скамье прямо напротив лифта.
  Когда подошел молодой полицейский, сержант Корд сказал: — Ты должен сопровождать мисс Генри, если она решит пойти куда-нибудь, Гарри. Но позвони, куда собираешься, и обязательно тщательно проверь квартиру, когда вернешься.
  — Конечно, сержант.
  — Я пришлю сюда женщину-полицейского по имени Глэдис Фелпс сегодня рано вечером, — сказал сержант. — Когда ты уходишь с дежурства?
  “Шесть вечера”
  — Что ж, ты уйдешь до того, как она доберется сюда, так что скажи, что с облегчением ждешь ее. Она проведет ночь в квартире». Он повернулся к Жозефине, чтобы ободряюще добавить: — Охранник здесь и тот, что сзади, по-прежнему будут дежурить круглосуточно, мисс Генри. Женщина-полицейский в помещении — просто дополнительная мера предосторожности.
  — Да, я понимаю, сержант.
  — Во сколько ты на самом деле ужинаешь?
  — Около пяти тридцати.
  — Значит, если офицер Фелпс прибыл сюда в половине седьмого, вы должны быть на связи?
  — Да, но она может прийти на ужин, если захочет, — предложила Жозефина.
  — О, в этом нет необходимости.
  — Я знаю, что в этом нет необходимости, — сказала Жозефина. «Но я часто приглашал на ужин миссис Мерфи, когда она охраняла меня шесть месяцев назад, и мне это очень нравилось. Уверяю вас, ей очень рады.
  — Что ж, я передам твое приглашение и посмотрю, что она скажет.
  — Вам также будут рады, сержант, если вы захотите вернуться, когда она вернется.
  — Что ж, спасибо, — сказал сержант Корд слегка испуганным голосом. — Но, к сожалению, у меня другие планы. Еще раз спасибо за печенье и молоко.
  — Еще раз добро пожаловать, сержант.
  Она и молодой патрульный смотрели, как детектив подходит к лифту, нажимает кнопку вызова и садится, когда машина подъезжает к четвертому этажу.
  Как только дверь лифта закрылась, Жозефина спросила: «Не хотите ли печенья, офицер Дьюи?»
  Запах печенья проник в коридор через открытую дверь. Он сказал благодарным тоном: «О, это было бы очень любезно с вашей стороны, мэм».
  — Ладно, заходи, — сказала она, отходя в сторону.
  Когда он посмотрел на него с сомнением, она сказала: — Вы вряд ли покинете свой пост, молодой человек. Мне кажется, в квартире ты будешь намного лучшей защитой, чем здесь, в коридоре. А что, если этот Клейтон обойдет вашу охрану сзади и взломает замок моей задней двери?
  — В этом есть смысл, мэм, — с ухмылкой сказал Гарри Дьюи.
  Он подошел, чтобы снять свою фуражку с того места, где он положил ее на деревянную скамью, где он сидел, и последовал за ней в переднюю комнату. Он положил кепку на ближайший к двери столик.
  — Вы можете сесть прямо там, где был сержант, — указала Жозефина. — Хочешь чай или молоко с печеньем?
  Молодому патрульному потребовалось столько же времени, чтобы обдумать этот выбор, сколько и сержанту. В конце концов, он выбрал молоко. На тарелке была еще дюжина печенья, так что Жозефина не удосужилась пополнить ее. Но она отнесла на кухню пустой стакан сержанта и вернулась с другим, наполненным молоком.
  Гарри Дьюи удовлетворил Жозефину, съев восемь ее печений. Когда он допил последнюю и осушил свой стакан с молоком, он встал и сказал: «Большое спасибо, мэм. Они были вкусными. Думаю, мне лучше вернуться на свой пост.
  "Почему?" — спросила она. «Ты мне не мешаешь. Я собираюсь какое-то время побыть на кухне, готовить ужин, а потом планирую вздремнуть, пока он выпекается в духовке. В моем возрасте я начинаю зевать около семи, если не сплю после обеда. Вы можете сидеть здесь и смотреть телевизор, если хотите. На самом деле, вы можете остаться на ужин.
  «Спасибо, но моя жена будет ждать меня». Затем, начиная понимать, что гостеприимная бывшая учительница разбрасывала приглашения на ужин всем, кто оказывался поблизости, он предупредил ее возможное позднее разочарование, сказав: «Человек, который меня сменит, уже поел».
  "Ой?" — сказала она, слегка удивленная этой ненужной информацией. — Что ж, если хочешь, ты все еще можешь смотреть здесь телевизор.
  «Думаю, я мог бы это сделать», — сказал молодой полицейский, подходя к съемочной площадке. — На четвертом канале идет игра в мяч.
  «Хочешь еще молока? Или чашку чая?»
  — Нет, спасибо, — вежливо сказал он. Затем, после паузы, он неуверенно спросил: «У тебя случайно нет кофе?»
  "О Конечно. Я никогда не думаю о кофе, потому что никогда не пью его. Я приготовлю.
  Она заварила кофе, наполнила тарелку печеньем и предоставила Гарри Дьюи самому себе, пока готовила ужин. Она приготовила фаршированные свиные отбивные, завернула немного картошки в фольгу для запекания и приготовила салат. Первые два предмета она поставила в духовку, а третий — в холодильник. В половине пятого она включила духовку, поставила таймер на отключение через час и ушла в свою спальню, чтобы часок вздремнуть.
  Когда в половине шестого ее разбудил звонок на кухне, она обнаружила, что патрульный все еще сидит перед телевизором, а тарелка с печеньем почти пуста. На кухне она проверила отбивные и картошку, обнаружила, что и то, и другое готово, и убавила духовку до 150, чтобы они оставались теплыми. Из овощей она начала нагревать замороженный горох в кастрюле.
  В четверть шестого она была готова подать обед, но женщина-полицейский еще не появилась. Она уже почти решила, что придет только после обеда, и смирилась с тем, что будет ужинать в одиночестве, когда раздался звонок в дверь. Она выглянула из кухонной двери, а офицер Дьюи заглянул в глазок, а затем открыла дверь в холл.
  — Привет, — раздался приятный хриплый голос из-за пределов поля зрения Жозефины. — Я Глэдис Фелпс.
  — Гарри Дьюи, — сказал молодой человек. "Заходи."
  Вошла высокая светловолосая блондинка со стройной фигурой. В левой руке она несла небольшую сумку для ночлега, а на правом плече висела сумка через плечо. На ней была синяя полицейская форма с юбкой до колен, разумные черные туфли на низком каблуке и синяя шляпа заморского типа, сдвинутая набекрень на голову. Жозефина предположила, что ей около двадцати пяти лет.
  — Это мисс Генри, Глэдис, — сказал Дьюи. — Офицер Фелпс, мисс Генри.
  Женщина-полицейский в знак признательности улыбнулась. Жозефина сказала: — Я рада, что ты успел к ужину. Вы еще не обедали, не так ли?
  Покачав головой, земляничная блондинка сказала своим приятным хриплым голосом: «Нет».
  Гарри Дьюи сказал: — Я заканчиваю дежурство через пятнадцать минут, Глэдис, но еще один охранник будет дежурить в холле всю ночь. Есть еще один снаружи, проверяющий всех, кто входит через черный ход.
  Полицейский понимающе кивнул.
  — Мне лучше выйти в холл и дождаться смены. Спасибо за угощение, мисс Генри.
  — Добро пожаловать, молодой человек.
  Подняв фуражку, патрульный вышел. Глядя на левую руку вошедшей и не обнаружив колец, Жозефина сказала: — Это мисс Фелпс, а не миссис Фелпс, не так ли?
  "Да, мэм. Или Глэдис, если хотите.
  — Хорошо, Глэдис, — сказала Жозефина, улыбаясь. «У меня всего одна спальня, но диван превращается в вполне удобную двуспальную кровать. Рядом со спальней есть гардеробная, где вы можете оставить свою ночную сумку. Она указала в сторону центрального зала.
  — Спасибо, — сказала женщина-полицейский, неся сумку по коридору и исчезая в раздевалке.
  Раздался звонок в дверь. Женщина-полицейский сразу же появилась в дверях центрального холла.
  Жозефина сказала: «Должно быть, это моя маленькая собачка. Он как раз должен вернуться из собачьего салона красоты.
  Она подошла, чтобы заглянуть в смотровое отверстие. Это был тот самый курьер, который подобрал собаку, но теперь вместо оранжевого комбинезона был одет в костюм мужского покроя. Она держала на руках Коко Джо. Померанский шпиц рычал в направлении скамейки у двери, предположительно на офицера Дьюи.
  Открыв дверь, Жозефина взяла из рук посыльного собачку. Его пальто было блестящим, он был свежеподстрижен, а на макушке шпилькой был приколот лиловый бантик.
  — Привет, свирепый зверь, — сказала Жозефина. — Он был хорош?
  «Просто дорогая. Увидимся на следующей неделе, мисс Генри.
  «Хорошо, дорогая. Спокойной ночи."
  Закрыв дверь, она поставила Коко Джо на пол. Мгновенно собака пронеслась через комнату, рыча и хватая женщину-полицейского за лодыжки. Защитный удар заставил его перевернуться вверх ногами, визжа, к Жозефине, которая подхватила его на руки.
  Видимо, удар задел только его достоинство, потому что он тут же начал изо всех сил вырываться из ее хватки, все время огрызаясь и рыча на женщину-полицейского.
  — Что с тобой, глупая собачонка? Жозефина отругала его, легонько шлепнув по морде. "Остановись! Она друг.
  Когда собака, наконец, затихла до такой степени, что стала просто издавать низкое рычание, Жозефина сказала извиняющимся тоном: — Прости. Я не знаю, что на него нашло. Я лучше запру его в спальне, пока он не успокоится.
  Женщина-полицейский отошла в сторону, позволяя ей отнести собаку по коридору в спальню. Когда она закрыла за собой дверь спальни, Жозефина начала было говорить: «Ты плохой маленький…», но вдруг оборвала его и замерла.
  Коко Джо никогда не ошибался с полом посетителей квартиры. Мужской наряд, мужественная фигура и мужественная прическа посланника Центра красоты для собак не обманули его ни на мгновение. Он и так знал, что она женщина.
  Точно так же, как одежда женщины-полицейского не обманула его. Он знал, что злоумышленник был мужчиной.
  Кожа Жозефины похолодела. Человек, выдавший себя за Глэдис Фелпс, был ростом около пяти футов шести дюймов, вероятно, весил около 135 фунтов, имел голубые глаза и довольно мальчишеское лицо.
  Но разве голос не был женским? Не заметно, ответила она себе, просто не явно мужской. А предполагаемая Глэдис Фелпс сказала очень мало слов, если подумать, до сих пор она говорила почти односложно — возможно, потому, что было трудно принять этот хриплый, почти женский голос.
  Но как насчет клубничных светлых волос?
  Ответ на это был прост. В каждом универмаге города продаются женские парики. Вы можете получить вполне естественно выглядящую всего за двадцать пять долларов.
  Но это потребует предварительного планирования со стороны Джеймса Клейтона. Как он мог догадаться, что женщина-полицейский направится в ее квартиру вовремя, чтобы купить парик, прежде чем перехватить ее? И как он узнал ее имя?
  Уложив Коко Джо на кровать, она подошла к окну и посмотрела на улицу четырьмя этажами ниже, пока искала ответы на эти два вопроса.
  Они пришли тревожно быстро. Шесть месяцев назад он видел на первой полосе фотографию Жозефины и ее телохранителя-полицейского, сидящих в квартире. Полиция, как и преступники, следовала определенному образу действий. Джеймс Клейтон мог быть вполне уверен, что к Жозефине приставят еще одну женщину-полицейского, если заподозрят, что он убийца миссис Соммерфилд. Возможно, список потенциальных жертв не случайно остался на комоде у бедняжки. Возможно, его намеренно подбросили, чтобы к Жозефине приставили еще одну женщину-полицейского.
  Ответить на второй вопрос было еще проще. Убийца узнал имя Глэдис Фелпс из ее удостоверения личности после того, как убил ее.
  Если бы она не была так напугана. Жозефина могла бы восхищаться коварством замысла этого человека. Для него было бы гораздо проще и менее опасно прийти прямо с места убийства миссис Соммерфилд прошлой ночью в квартиру Жозефины. Но таким образом он мог продемонстрировать всему миру, а особенно оставшимся двенадцати потенциальным жертвам, что защита полиции ничего не значит, когда Джеймс Клейтон выбрал вас. Несмотря на утверждение сержанта Корда о том, что его требование об освобождении Долорес Питтон из тюрьмы не может быть даже рассмотрено, и ее согласие с этим утверждением, несомненно, по крайней мере некоторые из выживших окажут сильное давление, чтобы сделать именно это, если ему удастся это сделать. убийство Жозефины прямо под носом у полиции.
  Жозефина решила сделать все, что в ее силах, чтобы помешать ему добиться успеха.
  К сожалению, ни одно из окон ее квартиры не выходило на задний двор, иначе она могла бы оставить там записку охраннику. Она задумалась, затем отбросила, просто небрежно подошла к входной двери, внезапно выскочила в холл и крикнула офицеру Дьюи, что женщина-полицейский была переодетым Джеймсом Клейтоном. Это, вероятно, привело бы только к тому, что убили бы и молодого полицейского, потому что было бы слишком ожидать, что он среагирует достаточно быстро, чтобы сделать что-то столь же неестественное для его инстинктов, как выстрел в женщину-полицейского до того, как бандит сделает первый выстрел.
  Внезапно ей пришло в голову, что офицеру Дьюи уже удивительно повезло, что он не был лично знаком с Глэдис Фелпс. Убийца, должно быть, просто нагло рискнул, планируя вытащить пистолет, который, несомненно, был в той наплечной сумке, и начать стрелять, если кто-нибудь обвинит его в том, что он самозванец.
  Понимая, что фальшивая женщина-полицейский, вероятно, заподозрит что-то подозрительное и начнет ее искать, если она не появится в ближайшее время, она решила, что ей лучше сразу придумать план защиты. Но любое защитное действие обязательно зависело от плана нападения убийцы. Хотел ли он избавиться от нее быстро или подождать, пока она уснет, как миссис Соммерфилд?
  Поставив себя на место убийцы, она решила проблему с охранником во внешнем зале, бросив ему шансы, ожидая, пока она уснет. Утром охранница-милиционер должна была уйти, так как она оставалась в квартире только на ночь. Убийца мог просто сказать внешнему охраннику, что Жозефина все еще спит, пройти мимо него и войти в лифт.
  Потом ей пришло в голову, что для него будет так же просто выйти через пять минут под предлогом того, что он спустится вниз, чтобы взять сигареты из автомата в вестибюле.
  Взглянув на часы, она увидела, что сейчас пять минут из шести. Она была достаточно уверена, что Джеймс Клейтон не рассчитает время убийства в ближайшие несколько минут, потому что он знал, что смена охранников в коридоре должна была произойти в шесть. Нет смысла рассчитывать время убийства, когда за дверью могут стоять два полицейских. По логике вещей, он подождет, по крайней мере, до шести минут, чтобы, если что-то пойдет не так, ему пришлось бороться только с одним полицейским охранником.
  Глядя в зеркало в комоде, она поняла, что слишком бледна, чтобы обмануть кого-либо, заставив поверить, что она не напугана до полусмерти. Она намеренно задержала дыхание, пока ее лицо не стало свекольно-красным. Когда она, наконец, выпустила его, ее цвет постепенно потускнел, но только вернулся к своему нормальному оттенку.
  Приказав Коко Джо оставаться на кровати, она вышла в коридор и закрыла за собой дверь, чтобы собака оставалась в спальне. Расправив плечи и строго напомнив себе, что ее жизнь зависит от ее совершенно естественного поведения, она прошла по коридору в гостиную.
  Псевдо-полицейский приложил одно ухо к входной двери, пытаясь услышать, что происходит в передней. Сумка все еще висела на плече самозванца.
  Решимость Жозефины пошатнулась, и она пришла в ужас.
  Тем не менее, когда мужчина в форме женщины-полицейского повернулся, чтобы бросить на нее острый взгляд, она поймала себя на том, что говорит естественным тоном, несмотря на кричащие нервы: «Почему бы тебе не снять кепку, дорогая?»
  Вызвав улыбку, самозванец снял маленькую голубую шапочку и положил ее на тот же стол, куда офицер Дьюи положил свою. Жозефина вздохнула с облегчением, потому что это избавило ее от первого препятствия ее плана.
  — Ужин готов, — сказала она. — Ты же не против поесть на кухне, не так ли?
  Не дожидаясь ответа, она прошла на кухню, напрягая ноги, чтобы не трястись от ужаса. Псевдополицейский последовал за ней.
  Остановившись у электрической плиты, чтобы помешать кипящий горох, Жозефина указала на стул, спинка которого была обращена к плите, и сказала: «Садитесь сюда, пожалуйста, Глэдис».
  Повесив сумку на спинку стула, самозванец сел. Жозефина наклонилась, словно собираясь открыть дверцу духовки, но вместо этого выдвинула ящик под ней и тихо вынула самую большую из своих железных сковородок.
  Правой рукой она подняла сковороду высоко над головой. Левой она вдруг скинула парик. У нее был двойной мотив для последнего. Она боялась, что парик смягчит удар, и ей хотелось быть абсолютно уверенной, что человек, которому она шепчет, не женщина-полицейский.
  Волосы под париком были соломенного цвета и коротко подстрижены. Жозефина со всей силы ударила по ней железной сковородкой. Самозванец приподнялся со стула, оглядел остекленевшими глазами и рухнул боком на пол.
  Поставив сковороду на плиту, Жозефина схватила сумку и бросилась к входной двери. Когда она распахнула ее, то обнаружила в коридоре двух полицейских. Офицер Дьюи нажимал кнопку лифта. Рядом с ним стоял такой же крупный полицейский средних лет.
  "Приходи быстро!" Жозефина задохнулась. «Я только что поймал Джеймса Клейтона!»
  Бандит все еще был без сознания, когда двое милиционеров пришли на кухню. На самом деле он все еще был без сознания, когда приехала скорая помощь, хотя приехавший с ней интерн сказал Жозефине, что, по его мнению, у этого человека вместо перелома всего лишь серьезное сотрясение мозга, и он, без сомнения, выживет.
  В ожидании скорой помощи офицер средних лет отправился на поиски настоящей Глэдис Фелпс, оставив офицера Дьюи с Жозефиной и заключенным. Он нашел ее на крыше, не мертвой, как опасалась Жозефина, а явно оставленной умирать. Она потеряла сознание из-за какого-то тупого предмета, а затем, сняв форму, нападавший вонзил ей в спину нож.
  Стажер, заявивший, что Джеймсу Клейтону не угрожает реальная опасность смерти, казалось, думал, что у женщины-полицейского тоже есть все шансы выжить. Он сказал, что сам факт того, что она все еще жива, указывает на то, что лезвие ножа не проникло ни в сердце, ни в какое-либо другое жизненно важное место, и что несколько швов и несколько переливаний крови должны помочь ей выжить.
  Жозефина решила, что, как только Глэдис Фелпс выздоровеет, она вызовет к себе женщину-полицейского, чтобы наверстать упущенное.
  Было почти восемь вечера, когда все, включая полицию, ушли, и Жозефина могла поужинать. К тому времени запеченные отбивные немного подсохли, но все еще были хороши. Она поделилась ими с Коко Джо.
  Обычно он ел корм для собак, но она чувствовала, что он заслужил особое угощение. Ведь он спас ей жизнь.
  ЗЛО НАПИТКА
  Первоначально опубликовано в журнале Mystery Magazine Альфреда Хичкока в апреле 1980 года.
  Выйдя на пенсию в шестьдесят три года, Лоретта Бим хотела остаться в Лос-Анджелесе, но не хотела рисковать быть убитой в своей постели. И после тридцати лет работы социальным работником она знала, что в городе есть районы, где 103-фунтовая старая дева не будет в безопасности в собственном доме.
  Поэтому, найдя то, что казалось идеальным местом для ее нужд, она провела тщательную проверку, прежде чем подписать договор об аренде. Она провела такое же тщательное расследование, к которому привыкла в своих делах о социальном обеспечении. От полиции она узнала, что часть района Бойл-Хайтс, где располагался дуплекс, была зоной с низким уровнем преступности. От близлежащих жителей она узнала, что это тихий район, и, конечно же, зашла и познакомилась с жильцами другой половины дуплекса. Джону и Анжеле Гарретт было около тридцати, и у них не было детей. Однако у них был кот — сиамский кот по имени Эдвард, — которого Лоретта считала плюсом. Джон Гаррет был флегматичным, коренастым мужчиной с довольно скучным характером, но достаточно сердечным. Он зарабатывал на жизнь водителем хлебного грузовика. Энджел, пухлая, спокойная женщина с крашеными светлыми волосами, работала продавщицей в универмаге.
  Во время своего краткого визита Лоретта не смогла обнаружить каких-либо общих с ней интеллектуальных интересов пары. Джон больше всего интересовался спортом по телевизору, а Анджела — комедиями положений. Но, по ее мнению, они считались приемлемыми соседями. Они казались чистыми, их дом был опрятным, и вряд ли они устраивали шумные вечеринки; они сказали ей, что редко развлекались.
  Только после того, как она подписала договор аренды на два года и переехала, Лоретта узнала о пятничных вечерах.
  
  Это была ночь, когда Гарреты выпивали. Каждую пятницу. Начиналось это всегда достаточно мирно, но со временем они становились сварливыми, и всегда заканчивалось кричащей ссорой. Стена между двумя блоками была такой тонкой, что Лоретта могла услышать каждое слово, если бы захотела. Случилось так, что она предпочла этого не делать и намеренно старалась не слушать. Но невозможно было не услышать более громкие крики, и некоторые из них были настолько вульгарны, что заставили Лоретту покраснеть. А у миссис Гаррет была большая склонность к непристойностям.
  Лоретта считала себя хорошей соседкой. Первые два пятничных вечера она просто терпела молча. Но на третьей неделе пара стала такой громкой, что некоторые протесты были оправданы. Она взяла свою метлу из шкафа и стукнула ручкой по соединительной стене.
  Ее стук принес на мгновение тишину с другой стороны. Тогда Анджела Гарретт закричала через стену: «Как тебе нравится, что метла засунула тебе нос, ты, старая летучая мышь?»
  Потрясенная, Лоретта убрала метлу и больше не возражала, когда драка возобновилась в несколько более низком тоне. Но еще больше она была потрясена на следующее утро, когда, открыв дверь черного хода, обнаружила Анджелу с чашкой в руке и дружелюбной улыбкой на лице.
  — Привет, — весело сказала женщина. — Могу я одолжить чашку сахара?
  Ошарашенная, Лоретта пробормотала: «Конечно», впустила женщину и наполнила ее чашку сахаром.
  — Спасибо, — сказала Анжела, все еще радостная. «Я верну его сегодня днем, как только вернусь из магазина».
  — Не торопись, — заверила ее Лоретта, все еще не пришедшая в себя.
  Вскоре после обеда Джон Гаррет вернул сахар. Пристыженный, он спросил, не извинит ли Лоретта шум прошлой ночи.
  — Конечно, — сказала она, столь же смущенная.
  «Не обращайте внимания, когда моя жена так кричит», — посоветовал он ей. «Она делает это, когда съела слишком много. Она даже не помнит этого, поэтому отправила меня обратно с сахаром. Я не рассказывал ей, как она кричала сквозь стену, пока она не была здесь сегодня утром, а теперь ей стыдно возвращаться.
  «Пожалуйста, скажи ей, чтобы она этого не делала», — сказала Лоретта, теперь поняв удивительный визит того утра. «Мне нравится ладить со своими соседями, и я надеюсь, что между нами не будет напряжения».
  — Насколько нам известно, их не будет, — заверил он ее с облегчением. «Я скажу жене, что никаких обид».
  "Пожалуйста, сделай."
  Это было началом того, что переросло в самые странные отношения, которые когда-либо были у Лоретты. В конце концов, во время особенно ожесточенной ссоры в пятницу вечером, Лоретта снова рискнула ударить рукоятью метлы в соединительную стену. Анджела Гаррет снова завопила сквозь стену. На следующий день Анжела снова вела себя так же дружелюбно, как и прежде, как будто ничего не произошло.
  На этот раз мистер Гаррет не стал извиняться, хотя выглядел немного смущенным, когда на следующее утро Лоретта случайно столкнулась с ним на заднем дворе. Поскольку еженедельные извинения только смутили бы Лоретту, она была так же счастлива, что ничего не было сказано, и между ней и Гарретом возникло молчаливое понимание, что вечера пятницы просто не будут упоминаться.
  В те пятничные вечера, когда шум становился невыносимым для Лоретты, также сложился своего рода распорядок. Она стучала в стену, и Анжела выкрикивала через нее какое-нибудь оскорбление. Однако часто боевые действия прекращались, а если и не прекращались, то обычно возобновлялись на более низком уровне децибел. Лоретта игнорировала оскорбления, и по утрам в субботу они с Анджелой снова были в добрососедских отношениях.
  Однажды в пятницу вечером Лоретта сидела за кухонным столом и пила чашку чая, когда на кухне по соседству началась еженедельная драка.
  Она услышала крик Анджелы: «Кого ты назвал беспорядок?»
  "Ты!" — крикнул в ответ ее муж. «Иди посмотри в зеркало. У тебя как минимум двадцать фунтов лишнего веса.
  — Так вы Берт Рейнольдс?
  «По сравнению с тобой я греческий бог!» он крикнул.
  Лоретта подумывала вытащить свою метлу, но по непонятной причине наступил долгий период гробовой тишины. В конце концов, по тенору спора, когда он снова возобновился, она поняла, что передышка была вызвана тем, что миссис Гаррет вышла из комнаты, предположительно в спальне, переодевшись, чтобы выйти.
  Джон Гаррет громко сказал: «Как ты думаешь, куда ты идешь?»
  — В один из тех баров для одиноких, — выплюнула Анджела в ответ. «Я хочу посмотреть, думают ли другие мужчины, что я такой беспорядок!»
  «Вы не пойдете в бар для одиноких в это время ночи!» — еще громче сказал ее муж.
  «Я пойду куда захочу в любое время!» — крикнула Анджела. — Ты только попробуй меня остановить!
  — Думаешь, я не могу? — крикнул он в ответ, и послышался звук опрокидывающегося стула.
  Анжела закричала: «Ты посмеешь прикоснуться ко мне, и я отправлю тебя в тюрьму!»
  Лоретту не встревожило то, что вот-вот вспыхнет физическое насилие. Миссис Гарретт часто выкрикивала такие предостережения своему мужу, но, насколько Лоретта знала, он ни разу ее не ударил. Их борьба была строго словесной. Однако всегда бывает первый раз, и на случай, если мистер Гарретт вот-вот потеряет над собой контроль, Лоретта подумала, что было бы разумно дать ему понять, что она слышала спор. Открыв шкаф для метел, она достала метлу и трижды ударила ручкой по стене.
  На мгновение воцарилась тишина, затем Анджела Гарретт закричала: «Занимайся своими делами, старая ведьма, или я буду там и присмотрю за тобой!»
  Угроза оставила Лоретту невозмутимой. Привлекая их внимание, она удовлетворилась тем, что убрала метлу и вернулась к своему чаю.
  Голос Джона Гаррета прогремел: «Ты выйдешь за эту дверь и не войдешь обратно!»
  «Кто хочет вернуться в это вонючее место?» Анжела закричала во весь голос.
  Задняя дверь хлопнула так сильно, что Лоретта вздрогнула. Поднявшись, она выглянула в кухонное окно. Было довольно темно, около 9:30, но Анджела включила свет в их открытом навесе. Когда она забралась в машину, Лоретта увидела, что она одета.
  Двигатель завелся, и машина выехала на проезжую часть. Оставив включенным свет в гараже, Анджела с ревом умчалась прочь. Лоретта встревожилась, задаваясь вопросом, достаточно ли трезвая женщина, чтобы водить машину.
  
  Через полчаса Лоретта смотрела 10-часовые новости по телевизору, когда в ее дверь позвонили. Когда она заглянула в глазок и увидела, что это Джон Гаррет, она открыла дверь.
  Он был в рубашке с рукавами и был наполовину пьян.
  Он говорил с тщательной дикцией пьяного человека, пытающегося скрыть свое состояние. — Простите, что беспокою вас, мисс Бим, но я подумал, не здесь ли моя жена.
  За тридцать лет благотворительной работы у Лоретты развился чуть ли не чудотворный инстинкт обнаружения лжи. Она сразу поняла, что ее ближайший сосед прекрасно знал, что его жены с ней нет.
  — Нет, — вежливо сказала она. — Зачем ей быть здесь?
  «Ну, мы немного поспорили, и она ушла. Я подумал, может быть… — Он позволил этому замолчать.
  Мужчина наверняка слышал, как его жена сказала, что собирается в бар для одиноких, подумала Лоретта. Он, должно быть, также слышал, как она отъехала. Какова была его цель в этом притворстве?
  Она сказала: «Мне показалось, что я слышала, как она кричала что-то о походе в бар для одиноких, мистер Гарретт».
  — О, конечно — я слышал это. Но я думал, что она просто пытается заставить меня ревновать. Я подумал, может быть, она нырнула сюда, рассчитывая дать мне немного потушиться. Я никогда не думал, что она сделает что-то настолько опасное, как отправится в одно из этих мест».
  — Опасно, мистер Гаррет?
  «Ну, обе эти жертвы убийцы чулок были подобраны в барах».
  Лоретта вспомнила о двух нераскрытых убийствах несколько месяцев назад. Жертвы, обе женщины, были найдены в собственных машинах, припаркованных возле парка Макартур, задушенными нейлоновыми чулками, которые все еще были завязаны на горле. Расследование в каждом случае показало, что жертву в последний раз видели выходящей из таверны с мужчиной, который только что подобрал ее. К сожалению, ни в том, ни в другом случае никто не смог дать четкого описания этого человека.
  Лоретта сказала: «Шансы против того, чтобы ваша жена столкнулась с убийцей чулок, должны быть довольно малы, мистер Гарретт».
  «Возможно, но это могло случиться. Я очень беспокоюсь».
  Встроенный детектор лжи Лоретты подсказал ей, что на самом деле он ничуть не беспокоится. Ей пришла в голову леденящая душу мысль, что, возможно, он так сильно беспокоится, потому что планирует выследить свою жену, задушить ее чулком и позволить убийце чулок взять на себя вину.
  Мгновенно и немного виновато она отбросила эту мысль как мелодраматическую и непрактичную. Анжела не упомянула, в какой бар она идет. Ее муж никогда не смог бы искать ее в каждом баре Лос-Анджелеса, даже если бы у него были намерения убить.
  Она сказала. — Я действительно не думаю, что вам есть о чем беспокоиться, мистер Гаррет. Она благополучно доберется до дома, я уверен.
  — Надеюсь, — сказал он с явной неискренностью. — Простите, что мы стали такими громкими, что вам снова пришлось стучать в стену, мисс Бим.
  — Прости, что пришлось, — ответила она со старым смущением.
  — Ты слышал весь бой? — спросил он. — Я имею в виду, о чем это было?
  Ее смущение испарилось, сменившись вежливой холодностью. — Я стараюсь не подслушивать, мистер Гаррет. Я сознательно стараюсь не слушать, что говорят, когда у вас с миссис Гаррет возникают… разногласия. Не слова, а громкость иногда заставляют меня стучать в стену».
  "Я понимаю. Тогда вы не знаете, о чем речь. Но ты ведь слышал, как Анджела сказала, куда она направляется?
  Она почему-то не могла угадать, мужчина хотел точно знать, насколько хорошо она слышит сквозь стену, а также сколько внимания уделяет тому, что говорят.
  Она сказала: «Г-н. Гаррет, я, наверное, мог бы услышать каждое слово из твоего… разговора , если бы прислушался. Но меня не интересуют ваши личные дела. Я просто не слушаю».
  — Понятно, — снова сказал он. — Что ж, извините, что побеспокоил вас, мисс Бим. Спокойной ночи."
  Когда она закрыла и снова заперла дверь, Лоретта задалась вопросом, что же все-таки произошло. Она также задавалась вопросом, почему ему потребовалось полчаса после ухода жены, чтобы подойти и расспросить о ней.
  Ей пришел в голову возможный ответ. Возможно, он сидел дома, обдумывая, что сказать Лоретте, и прорабатывал детали какого-то коварного плана. Несмотря на ее вывод, что он никогда не сможет найти свою жену, даже если у него на уме было убийство, она не могла развеять иррациональное беспокойство, что он имел именно это в виду.
  Это беспокойство мешало ей хорошо спать. Чем больше она думала об этом, тем больше убеждалась, что он что-то замышляет. Она чувствовала это так же отчетливо, как раньше чувствовала, что клиент службы социального обеспечения собирается устроиться на работу и не сообщить об этом.
  На следующее утро она с облегчением обнаружила, что беспокоилась напрасно. Анджела Гаррет благополучно вернулась домой. Она подошла, страдая не более чем от похмелья, чтобы сказать Лоретте, что они с мужем не будут в городе до конца выходных, и попросить ее покормить кошку. Когда Лоретта сказала, что будет рада, женщина дала ей дополнительный ключ от задней двери и сказала, что кошачья миска и кошачий корм будут рядом с электрическим консервным ножом на кухонной стойке.
  
  Должно быть, Гарреты вернулись очень поздно вечером в воскресенье, потому что Лоретта не слышала, как они вошли, но слышала, как они уходили на работу в понедельник утром. Они ушли раньше, чем она вспомнила о ключе от их задней двери. Она напомнила себе вернуть его тем же вечером, но это вылетело у нее из головы.
  В следующую пятницу у Гарретов была худшая и самая продолжительная ссора с тех пор, как Лоретта переехала сюда. Она началась около 8:00 и к 8:30 переросла в перепалку. В 9:00, выдержав отвратительные полчаса ругательств без перерыва, Лоретта стукнула метлой в стену. Наступила обычная минутная тишина, потом Анджела закричала: «Как-нибудь ночью я заставлю тебя съесть эту метлу, старая ведьма!»
  Ничуть не потревоженная, Лоретта убрала метлу и начала заваривать себе чай. Драка по соседству продолжалась, но на уровне приглушенных децибел. Однако около 9:30 снова стало громко.
  Лоретта все еще была на кухне, мыла свою чашку и заварочный чайник, когда услышала звонок Джона Гаррета из соседней кухни: «Ты думаешь, что тот самый парень, который, как ты утверждаешь, купил тебе все выпивку в прошлую пятницу, снова будет сегодня вечером в Coed Club?»
  «Что вы имеете в виду, утверждаете? — раздраженно отозвалась Анджела из гостиной.
  «Ой, никто не покупал такой бардак, как ты, никаких напитков!»
  Раздался возмущенный крик, который начался в гостиной и закончился на кухне. — Думаешь, я выдумал этого парня? — крикнула Анджела. «Ну, может быть, сегодня я просто приму его приглашение пойти позавтракать после того, как заведение закроется!»
  — Можешь забыть об этом! — сказал он громко. — Ты не выйдешь из этого дома сегодня вечером!
  — Это ты так думаешь, бастер!
  Во время последовавшей тишины, которая, как предположила Лоретта, была вызвана тем, что Анжела была в спальне, одеваясь, чтобы выйти, она задалась вопросом, почему мистер Гаррет намеренно подтолкнул свою жену к тому, чтобы она вернулась в бар для одиноких. Она не сомневалась, что это было преднамеренно. Она услышала расчет в его голосе.
  Ей стало не по себе. Возможно, миссис Гаррет выжила в прошлую пятницу вечером только потому, что ее муж не знал, где ее найти. Но, по-видимому, с тех пор она не только рассказала ему, куда она ушла, но и что там произошло.
  Через несколько минут тишину нарушил Джон Гаррет, настаивая: «Ты не пойдешь в этот клуб — и это окончательно!»
  Единственным ответом его жены был хлопок задней двери. Лоретта снова выглянула из кухонного окна и увидела, как Анджела села в машину и уехала, оставив свет на навесе включенным.
  Через пять минут в дверь Лоретты позвонили. И снова это был Джон Гаррет. На этот раз он был одет в костюм и галстук. Хотя он явно был пьян, он не выглядел таким пьяным, как в прошлую пятницу.
  — Простите, что беспокою вас, мисс Бим, — сказал он. — Я полагаю, вы слышали, как Анжела снова выбежала наружу.
  — Да, — признала Лоретта.
  — Она снова ушла в тот бар для одиноких.
  Лоретта ждала.
  Он потрогал свой галстук.
  «Я полагаю, что хорошо для гуся, хорошо и для гусака — я тоже выхожу».
  — Твоя философия меня не касается, — отстраненно сказала Лоретта.
  «Нет, наверное, нет», — признал он. — Зачем я пришел? Не окажете ли вы мне услугу?
  "Такой как?"
  — Если Анджела решит вернуться и спросит, где я, ты скажешь ей, что я в «Дружелюбной таверне»? Это в паре кварталов отсюда, на Пенсильвания-авеню.
  — Вы ожидаете, что она вернется? — спросила Лоретта.
  "Я не знаю. Но если она это сделает, я бы хотел помириться. Можешь сказать ей, что я буду ждать ее в таверне до самого закрытия — 2 часа ночи.
  — Хорошо, мистер Гаррет. Если она остановится здесь, я передам сообщение.
  Когда он ушел и она снова заперла дверь, она начала серьезно волноваться. Ее встроенный детектор лжи сказал ей, что Джон Гарретт не ожидал, что его жена вернется и спросит Лоретту, где он. Она была убеждена, что настоящей целью его визита было просто сообщить Лоретте, куда он направляется. И единственная причина, которую она могла придумать для этого, заключалась в том, что он строил алиби.
  Она была достаточно обеспокоена, чтобы подумать о вызове полиции. Но, немного подумав, она решила, что если она расскажет полиции, почему она подозревает, что Джон Гарретт планировал убить свою жену, это просто интуиция, они сочтут ее ненормальной. В конце концов, она просто провела еще одну бессонную ночь.
  Утром, выглянув в окно своей кухни и увидев, как Гарреты дружно пропалывают лужайку за домом, она порадовалась, что не позвонила в полицию.
  «Может быть, она запуталась », — подумала она. Она решила подавить любые будущие подозрения в отношении Джона Гарретта, прежде чем она будет классифицирована в полицейском управлении как чудак.
  
  Ночная битва следующей пятницы была достаточно легкой, так что Лоретте даже не пришлось использовать метлу. Но через неделю после этого у них был такой же громкий и длинный, как тот, который закончился тем, что Джон Гарретт подтолкнул свою жену к ответному визиту в Coed Club.
  Снова все началось около 20:00, когда Лоретта пила чашку чая за кухонным столом. Сначала она могла слышать только случайные фразы, когда то один голос, то другой на мгновение повышались. Крики начались примерно через полчаса, когда звуки боя стали настолько громкими, что отвлекли Лоретту от телепрограммы, которую она смотрела.
  Она потерпела еще двадцать минут, но когда она не подавала признаков ослабления, пошла на кухню за метлой.
  Миссис Гаррет что-то кричала о неряшливости мужа, пока Лоретта поднимала ручку метлы. Затем, прежде чем она успела ударить ею об стену, сразу же раздались три резких удара, и миссис Гарретт закричала: «Как-нибудь ночью я заставлю тебя съесть эту метлу, старая ведьма!»
  Лоретта в изумлении уставилась на метлу. На какое-то безумное мгновение ей показалось, что он каким-то образом вырвался из ее рук и по собственной воле ударился о стену, но потом она поняла, что ничего подобного не произошло — удары исходили с другой стороны стены.
  Но если один из Гарретов по какой-то непонятной причине ударил в соединительную стену, почему миссис Гаррет накричала на нее за это?
  Ей не потребовалось много времени, чтобы найти возможный ответ. Когда она выглянула из своей кухни и увидела, что гараж Гарретов пуст, это стало вероятным ответом.
  Подойдя к задней двери Гарретта, она безуспешно пыталась заглянуть за края шторы, натянутой на оконное стекло в верхней части двери. Ничего не видя, она постучала, сначала робко, потом все сильнее. Она действительно не ожидала ответа, но ей потребовалось некоторое время, чтобы набраться смелости и открыть дверь. Он был заперт.
  Все это время на кухне бушевал спор. Пока Лоретта стояла и слушала, Эдвард, кот, чуть не довел ее до сердечного приступа, потершись о ее ногу. Взгляд на него напомнил ей о ключе, который она забыла вернуть.
  Вернувшись в свою квартиру за ключом, она вошла на кухню Гарретов. Войдя вместе с ней, Эдвард прямиком направился в переднюю комнату.
  Как и подозревала Лоретта, на кухонном столе стоял магнитофон, воспроизводивший кассету.
  Лоретта была знакома с магнитофонами — Департамент социального обеспечения использовал их вместо диктофонов. Выключив машину, она изучила девяностоминутную ленту, затем, вернув ее в машину и переключившись на ПЕРЕМОТКУ ВПЕРЕД и периодически переключаясь обратно на ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ, чтобы проверить, не дошла ли она еще до конца записи, наконец-то сделала это. добраться до него. Это закончилось той же сценой, что и двумя пятницами ранее, когда Джон Гаррет подтолкнул свою жену к тому, чтобы выскочить из дома, чтобы пойти в Coed Club.
  Неудивительно, что в ту ночь голос Гаррета звучал так расчетливо, подумала Лоретта. Он записывал весь бой для повтора. Теперь она поняла, почему мужчина был так обеспокоен тем, насколько хорошо она могла слышать их ссоры и насколько внимательно она слушала. Он, должно быть, испытал облегчение, узнав, что она уделяла ему как можно меньше внимания, поскольку это уменьшало вероятность того, что она распознает сегодняшнюю битву как повтор.
  Ее подозрения в отношении Джона Гаррета были вызваны не глупостью, подумала она не столько с облегчением, сколько с сожалением. Ее сожаление было вызвано тем, что она была совершенно уверена, что уже слишком поздно спасать миссис Гаррет.
  Лоретта визуализировала вероятную последовательность событий. Незадолго до 20:00, а возможно, и непосредственно перед этим, мистер Гарретт задушил свою жену нейлоновым чулком и погрузил ее на заднее сиденье их машины. Затем он вернулся в дом достаточно долго, чтобы включить диктофон. К тому времени, когда Лоретта услышала первые повышенные голоса, он, должно быть, уже был на пути в парк Макартуров.
  Она решила, что его план должен заключаться в том, чтобы просто бросить машину рядом с местом, где были найдены две другие жертвы, а затем вернуться в дом на автобусе или такси. Автобус, наверное, подумала она, меньше шансов, что его запомнят в автобусе. Он планировал вернуться до того, как закончится запись, таким образом установив идеальное алиби. Без сомнения, он собирался снова зайти к Лоретте, чтобы убедиться, что она слышала, как его жена вылетела из дома, а затем отправиться в «Дружелюбную таверну», чтобы подтвердить свое алиби, просидев там до закрытия в 2 часа ночи.
  Лоретта вернула пленку на то место, где она была до того, как нажала кнопку «УСКОРИТЬ ВПЕРЕД» и включила воспроизведение. Затем она вернулась в свою квартиру, чтобы позвонить по телефону.
  
  Когда через полчаса Джон Гаррет вернулся домой, он обнаружил своего ближайшего соседа и двух полицейских, ожидающих на крыльце. Изнутри его дуплекса, лишь слегка приглушенные закрытой входной дверью, доносились звуки словесной перепалки между ним и его женой.
  — Добрый вечер, мистер Гаррет, — укоризненно сказала Лоретта.
  Облизнув губы, он перевел взгляд с нее на двух полицейских. В отчаянной попытке отрицать очевидное он спросил: «Кто это спорит в моей квартире?»
  Оба полицейских проигнорировали вопрос. Старший из двоих произнес: «Вы Джон Гаррет?
  — Да, — нервно признался Гаррет.
  "Мистер. Гаррет, вы арестованы по подозрению в убийстве вашей жены Анджелы Гаррет. Вы не обязаны делать какие-либо показания, и если вы это сделаете, они могут быть записаны и использованы против вас в качестве доказательства. Вы имеете право на адвоката, а также право на присутствие адвоката на всех этапах ареста, предъявления обвинения и судебного разбирательства. Если вы не можете позволить себе адвоката, он может быть предоставлен вам за государственный счет».
  — Убийство? — сказал Гаррет на высокой ноте. — С чего вы взяли, что моя жена мертва?
  Пожилой полицейский сказал: «Потому что, когда вы ехали домой на автобусе, пара полицейских обнаружила ее тело на заднем сиденье вашей машины, где вы припарковали ее на Седьмой улице и Парквью».
  Гаррет тупо переводил взгляд с одного полицейского на другого. — Что заставило тебя туда заглянуть? — наконец спросил он.
  «Мы подумали, что это будет рядом с тем местом, где были найдены два других тела», — сказал ему пожилой мужчина. — Вернее, это поняла ваша соседка, и мы с ней согласились.
  Лоретта заговорила. — Одно из зол выпивки, мистер Гаррет, в том, что она затуманивает разум. Если бы вы думали более ясно, вам могло бы прийти в голову стереть стук метлы из вашей записи».
  МАТЕРИНСКАЯ ЛЮБОВЬ
  Первоначально опубликовано в журнале Mike Shayne Mystery Magazine в апреле 1981 года.
  Якобы Памела Куиллан купила остров Паракито у генерала Альфредо Мендеса, потому что хотела уединиться, чтобы оправиться от распада своего шестого брака. Но основная причина заключалась просто в том, что она не владела островом, а когда вы наследница сети магазинов с четырьмястами миллионами долларов, чтобы развеять скуку, вы можете позволить себе потакать многомиллионным прихотям.
  Причины, по которым генерал Мендес продал остров, владение которым его семья восходит к королевскому гранту короля Испании в шестнадцатом веке, были более очевидными, чем причина покупки Памелы. Технически Паракито, который находился в проливе Мона на полпути между островами Эспаньола и Пуэрто-Рико, был частью Доминиканской Республики. Поддержав неудачную попытку свергнуть правительство Доминиканской Республики, генерал Мендес счел благоразумным отказаться от своего родового дома и бежать в Европу до того, как правительству придет в голову конфисковать его. Памела купила его за восемь миллионов долларов.
  Хотя предположительно они подчинялись законам Доминиканской Республики, для всех практических целей единственным законом Паракито в течение 400 лет были декреты семьи Мендес, чья власть основывалась на простом экономическом факте, что карибские аборигены жили на Мендесе и занимались его сельским хозяйством. земли, что ставило их в такое же отношение к владельцу острова, как средневековые крепостные к своим баронам. Индейцы, все еще почти такие же примитивные, какими они были, когда на остров высадились первые испанские конкистадоры, привыкли к деспотическому правлению и смирились с ним.
  Памела унаследовала эту абсолютную власть, когда приобрела право собственности на остров.
  Хотя первоначальная идея покупки заключалась в том, чтобы изолировать себя от внешнего мира, Памела быстро настолько влюбилась в остров, что редко посещала различные другие дома, которые она содержала по всему миру, даже после того, как ее семейные шрамы зажили. Паракито обладал чем-то, что все труднее найти где бы то ни было: сочетанием нетронутой первобытной красоты и всех современных удобств. Дом с двадцатью комнатами, окруженный несколькими меньшими зданиями, в которых жили слуги и домашний скот, был таким же современным, как отель «Хилтон», но находился в нескольких минутах ходьбы от первобытных джунглей.
  Любимым местом Памелы стали приливные бассейны на коралловом рифе у северного берега, прямо через остров от дома. Южный берег представлял собой сплошной участок пляжа с белым песком. Северный берег был ограничен сплошной линией возвышающихся скал, которые смотрели вниз на бушующий прибой. Единственный широкий поток, питаемый центральным озером, вытекал через щель в скалах, давая единственный доступ к рифу. Приливные бассейны всегда были полны удивительных вещей, таких как морские звезды, морские коньки, морские анемоны и маленькие осьминоги, а также большое разнообразие разноцветных раковин. Памела могла часами расследовать их.
  
  Во время своего первого визита она невинно предложила своему мускулистому молодому проводнику-индейцу искупаться в относительно спокойном участке воды между рифом и скалой в нескольких сотнях ярдов от них. Паксхали смотрел на нее с открытым ртом.
  — Акула, — сказал он наконец. «Слишком много акул».
  Нахмурившись, глядя на мягко катящуюся поверхность. Памела вдруг увидела три больших плавника, одновременно появившихся и унесшихся строем. Паксхали тоже их видел.
  — Большая белая акула, — сказал он. — Весь крупный парень, может, восемнадцати-двадцати футов в длину. Иногда вырастают до тридцати футов в длину.
  — А у южного берега тоже есть? — с опаской спросила она, вспомнив, сколько раз она там плавала.
  "О, нет. Вода слишком мелкая. Глубоко здесь, тоже полно рыбы. Не беспокойтесь о плавании с южных пляжей».
  Узнав, что лагуна кишит акулами-людоедами, Памела не испортила удовольствие от рифа, потому что казалось очевидным, что опасность существует только в том случае, если вы купаетесь. Из-за отличной рыбалки лагуна всегда была усеяна туземными каноэ, к которым акулы не приставали. Памела считала, что если хлипкие каноэ безопасны, то и ее катер из стеклопластика должен быть безопасным.
  Небольшой занозой в ее саду счастья стало открытие титула, которым ее наградили туземцы. Она узнала об этом в тот день, когда Паксхали привел в дом застенчивую индийскую девушку-подростка и попросил у Памелы разрешения выйти замуж.
  "Почему ты спрашиваешь меня?" — спросила Памела.
  — Потому что ты Ла Мадре .
  — Я не твоя мать, — возмущенно сказала Памела. Ей было всего сорок два года, а из-за диеты, физических упражнений и пластических операций она выглядела не старше тридцати, и ее возмущало предположение, что она достаточно взрослая, чтобы давать материнские советы.
  Выглядя сбитым с толку, молодой индеец-проводник сказал: «Вы мать всего, сеньора ».
  — Все кто? — спросила Памела.
  «Те, что на острове. Я не могу жениться на Вавайе без твоего разрешения.
  Хотя около 1200 карибских индейцев считали ее матерью, Памела неохотно находила в этом некоторую долю юмора. — Хорошо, у вас есть мое разрешение, — сказала она. — Когда свадьба?
  «В новолуние. Двадцатый день.
  — Я должен отдать невесту?
  «Вавайя и я были бы честью».
  — Хорошо, — снисходительно сказала Памела. — Предупредите меня за несколько дней. Позже она спросила Хуана ДиМарко, почему туземцы дали ей титул Ла Мадре . Памела унаследовала приветливого тридцатишестилетнего холостяка от генерала Мендеса, надзирателем которого служил Димарко. В Европе надзиратель не нуждался в генерале, но на острове все еще нуждался. Димарко руководил местными фермами и рыбной промышленностью, занимался экспортом зерна и рыбы, импортом необходимых товаров и в целом руководил делами острова.
  «Аборигены по сути дети, — пояснил надзиратель в ответ на вопрос Памелы. «Старшего члена Мендеса мужского пола из поколения в поколение звали Эль Падре . Вы первая женщина-правитель Паракито.
  — Что ты имеешь в виду, правитель?
  — Разве ты не понимаешь, что у тебя здесь абсолютная власть, Пэм? Вы могли бы приказать туземцам выпороть или даже расстрелять, если бы захотели.
  "Это ужасно! Я бы тоже никогда не поступил!»
  «Ничто не мешает вам быть доброжелательным диктатором, если это ваше призвание», — сказал Димарко с улыбкой. «Это смутит туземцев, потому что Мендесы были довольно деспотичными. Но они к этому приспособятся. Они приспосабливаются к прихотям диктаторов уже четыреста лет».
  — Не называй меня диктатором, — возразила Памела. «Я просто купил остров, а не людей на нем».
  «Вы купили целый шарик воска», — сказал ей надзиратель. «Вы можете также привыкнуть к царствованию».
  
  Когда Памела была готова выйти из добровольной изоляции, ей не нужно было покидать остров, чтобы присоединиться к международной элите. Она просто дала понять, что снова в обращении, и к ней пришли Красивые Люди, а обладание 400 миллионами долларов стало мощным социальным магнитом.
  Она начала с малого, запланировав то, что она причудливо назвала своей «вечеринкой в честь выхода в свет» для примерно двух десятков своих самых близких друзей. Одним из приглашенных гостей был всемирно известный автогонщик баронет Эмброуз Хардинг. Он был старым другом, но Памеле пришло в голову, что по крайней мере есть вероятность, что теперь их отношения перерастут во что-то еще более интимное. Баронет развелся со своей второй женой примерно в то же время, когда Памела развелась со своим шестым мужем. Он был лет на десять моложе ее, но все, кроме ее первого мужа, были моложе ее на несколько лет. Хотя она еще не искала мужа сознательно, она с нетерпением ждала встречи с баронетом в его новом статусе холостяка.
  Все, кроме полудюжины гостей, прибывали на различных яхтах. Остальные шестеро, которые оказались на Ривьере, когда прибыли их приглашения, вместе летели оттуда в Сан-Хуан, где должны были приземлиться в субботу в 7:30 утра. Потому что Эмброуз Хардинг был в этой группе. Памела решила пойти с ними, когда ее пилот прилетел на своем частном самолете, чтобы встретить их.
  Памела и Хуан Димарко завтракали вместе в шесть утра в субботу. Том Йорк, пилот, уже позавтракал и готовился к вылету в Пуэрто-Рико в половине седьмого.
  Они как раз заканчивали завтракать, когда из глубины острова донесся отдаленный звук барабанной дроби. В звуке не было никакого ритма, это была просто серия несогласованных ударов, повторяющихся несколько раз.
  "Что это такое?" — спросила Памела ДиМарко.
  Он пожал плечами. «Я не умею читать на барабанах».
  "Читай их? Ты имеешь в виду какое-то сообщение?
  "Ага. Луко может их прочитать. Он повернулся к индианке, которая как раз наливала им вторую чашку кофе. — Скажи директору криадо , чтобы вмешался, Пахали.
  Главный слуга был сморщенным, но прямым мужчиной лет семидесяти. Выслушав барабанный бой, он сообщил, что одного из уроженцев деревни у центрального озера укусил водяной мокасин.
  Памела удивленно сказала: «Я думала, что на Карибских островах нет змей».
  — Мокасины — единственный вид на Паракито, — сказал Луко с любопытным видом извинения. — Что Ла Мадре хочет ответить?
  — Не называй меня так, — раздраженно сказала Памела. «Я не твоя мать. Почему я должен что-то отвечать? Разве это не просто новостной бюллетень?»
  Старик покачал головой. «Сообщение предназначено для вас. Он спрашивает, можете ли вы достать какое-нибудь лекарство для белого человека.
  — Разве у туземцев нет лечения от змеиного укуса?
  «Да, сеньора , для обычных укусов. Но это было в шее».
  — Господи, — сказал Димарко. — Придется отвезти беднягу в Сан-Хуан за антитоксином.
  Нахмурившись, Памела спросила Луко, сколько времени потребуется, чтобы доставить жертву укуса змеи в дом.
  — Два часа, наверное, с самыми быстрыми гребцами на каноэ.
  Взглянув на часы, Памела сказала: — Если самолет прибудет вовремя, мы сможем вернуться к тому времени.
  Глядя на нее, Димарко сказал: «Ты определенно не собираешься уходить сейчас, пока жертва не добралась сюда».
  «Конечно, я не собираюсь позволять своим гостям остужать пятки в течение двух часов в аэропорту Сан-Хуана».
  Посмотрев на нее еще несколько секунд, надзиратель сказал престарелому директору криадо: «Это все, Луко», а затем сказал служанке, которая их обслуживала: «Ты нам тоже больше не нужен, Пахали».
  Когда обе служанки ушли, Памела сказала: «Я так понимаю, вы хотите уединения, потому что мне предстоит лекция».
  Димарко кивнул. «О фактах жизни на Паракито. Уложится ли тебе в голову, Пэм, что ты здесь абсолютный правитель, и поэтому у тебя есть определенные обязанности?
  «Я не абсолютный правитель!»
  Надзиратель сделал нетерпеливый жест. «Ты в глазах аборигенов. Они привыкли к деспотическому правлению и могли понять суровость или даже жестокость, потому что длинная линия Мендесов подчиняла их обоим на протяжении четырех столетий. Но Мендесы, как и большинство стойких деспотов, также заботились о своих подданных, когда в этом возникала необходимость, подобно тому, как суровые родители встают на защиту своих детей в чрезвычайных ситуациях, хотя в других случаях они склонны жестоко обращаться с ними. Туземцы привыкли относиться к владельцу острова как к своего рода всезнающему родителю, поэтому они прозвали вас Ла Мадре . Жестокую мать они могли понять, но равнодушия никогда не простили бы ».
  — Почему ты придаешь этому такое большое значение, Хуан? Я вернусь самое позднее через два с половиной часа.
  — Вы этого не знаете. Рейс в Сан-Хуан может задержаться. Жертва все равно могла добраться сюда через полтора часа, а не через два. Луко не гребец на каноэ. Поверьте, не только по гуманитарным соображениям, но и для вашего статуса на этом острове чрезвычайно важно, чтобы вы ждали.
  Том Йорк пришел сказать Памеле, что самолет готов к взлету. Поднявшись на ноги, Памела сказала надзирателю: «Скажи Луко, чтобы он привез сюда пациента, и чтобы Том отвез его в Сан-Хуан, как только мы вернемся».
  
  Гренадерам на каноэ потребовалось меньше времени, чем рассчитывал Луко, чтобы пересечь извилистый ручей в джунглях от озера. Жертва укуса змеи прибыла вскоре после восьми утра, и ей дали кровать в помещении для прислуги. В девять Памела связалась с домом по рации. На острове не было телефонной связи, но в доме была коротковолновая радиорубка, и Том Йорк проинструктировал всю домашнюю прислугу, как пользоваться ею.
  Хуан Димарко был на веранде, глядя на восток в надежде увидеть возвращающийся самолет, когда раздастся сигнал. Погода была ясная, с безграничным потолком, он был рад видеть, но океан становился бурным. Гости, прибывающие на яхте, вероятно, опоздают, подумал он, потому что плыть вперед в таком открытом море будет трудно.
  Когда Луко пришел сказать надсмотрщику, что их работодатель говорит по радио, он поспешил в радиорубку и сказал в микрофон: «Хуан здесь, Пэм».
  Голос Памелы доносился из динамика довольно отчетливо. — Кто-нибудь из гостей еще не пришел, Хуан?
  «Нет, и они, вероятно, появятся позже, потому что море разливается. Однако жертва укуса змеи находится здесь уже почти час. Что за задержка?
  «Рейс задержался. Как он?"
  — Это она, а не он. Мне кажется, она умирает».
  — Ну, скажи ей, что мы делаем для нее все, что можем. Произошло небольшое изменение планов. Я не смогу вернуться какое-то время, поэтому я принял другие меры. Я хочу, чтобы вы перевезли женщину в Маягес на катере. Государственная больница была предупреждена о вашем приезде. У них нет антитоксина от змеиных укусов, но я договорился, чтобы его доставили туда из Сан-Хуана.
  — Пэм, на это нет времени. Жертва умирает».
  — Ерунда, — раздался из динамика голос Памелы. — Маягес не более чем в восьмидесяти милях отсюда, а катер может развивать скорость пятьдесят миль в час. Вы можете доставить ее туда быстрее, чем я смогу прилететь за ней обратно.
  — Не сегодня, я не могу. Я говорил тебе, что море разливается. Нам повезет, если мы успеем за четыре часа».
  — Хуан, больше ничего не поделаешь, так что не спорь. Нам нужно лететь на самолете в Нассау.
  "Почему?"
  «Потому что Пигги и Сью Бартон застряли там. У их яхты проблемы с двигателем. Они позвонили в аэропорт Сан-Хуана, потому что знали, что Том встречает рейс в семь тридцать утра.
  Димарко сказал: «Ради Бога, Пэм, это важнее, чем неудобства твоих друзей. Перезвоните им и скажите, чтобы они арендовали другую яхту. Если это Бартоны, я думаю, что у них почти столько же денег, сколько у вас.
  Голос из динамика был резким и определенным. «Удобство Хуана, Хрюши и Сью для меня намного важнее, чем удобство невежественного дикаря, которого я никогда даже не видел. Я не мать этих людей, знаете ли, независимо от того, что они думают».
  У надзирателя возникла внезапная идея. «Почему вы не можете зафрахтовать самолет, чтобы отправить сюда сыворотку и доктора?»
  «Я уже думал об этом. Нет ничего достаточно маленького, чтобы приземлиться на нашей взлетно-посадочной полосе. У местной полиции есть вертолеты, но им не разрешено летать на них в юрисдикцию иностранного государства. Я не собираюсь больше с тобой спорить, Хуан, потому что у меня нет времени . Тебе лучше двигаться. Конец связи."
  Димарко перевел переключатель микрофона с приема на передачу и сказал: «Подожди минутку, Пэм».
  Ответа не последовало.
  Надсмотрщик раздраженно отвернулся от микрофона. Луко стоял в дверях.
  — Ты все это слышишь? — спросил Димарко у старика.
  Луко бесстрастно кивнул.
  — Тогда ты знаешь ситуацию. Попросите одну из служанок соорудить в лодке какую-нибудь постель и отнести туда больного. Убедись, что она тепло закутана в одеяла.
  — Си, сеньор , — сказал старик.
  
  Было около двух часов дня, когда из Нассау вернулся небольшой самолет с гостями. Они уже начали веселиться в самолете, и у всех было такое веселое настроение, что Памела совершенно забыла навести справки о жертве укуса змеи, пока вдруг через пару часов не осознала, что Хуан ДиМарко пропал. Затем она нашла Луко, чтобы спросить, что случилось.
  — Сеньор Димарко взял девушку в лодку сразу после того, как вы связались по рации, — сказал старик.
  "Девочка?" — сказала Памела. — Я думал, это женщина.
  — Ну да, сеньора , но молодой. Около восемнадцати.
  — Хуан уже должен вернуться, — нахмурившись, сказала Памела. — Я не хотел, чтобы он ждал, пока пациент полностью выздоровеет. Попросите его доложить мне, как только он вернется.
  Лодка не возвращалась до шести вечера. К тому времени все гости прибыли, и вечеринка была в самом разгаре. Хуан Димарко нашел Памелу на одном из балконов наверху с красивым загорелым мужчиной, которого она представила как сэра Эмброуза Хардинга.
  Одежда надзирателя промокла от соленой воды, и он выглядел измученным. Вежливо обменявшись рукопожатием с баронетом, он усталым голосом сказал Памеле: — Луко сказал, что ты хочешь меня видеть.
  "Да. Как дела?
  «Примерно так, как я и ожидал. Она была мертва по прибытии. Доктор подсчитал, что она умерла примерно через час, то есть примерно через три часа после нашего отъезда.
  "Три часа? Вам потребовалось четыре часа, чтобы пройти восемьдесят миль?
  — Я же говорил тебе, что будет. После некоторого молчания Димарко добавил: «По просьбе отца я вернул тело. Он плыл в лодке. Согласно туземным поверьям, если бы ее не похоронили на родной земле, дух девушки вечно блуждал, вместо того чтобы войти в вечные джунгли.
  — Понятно, — сказала Памела. Последовал еще один период молчания, прежде чем она, наконец, сказала: «Прости».
  — Я знал, что ты будешь, — сказал надзиратель.
  Резко развернувшись, он вернулся внутрь.
  "О чем все это было?" — спросил баронет.
  «Одного из индейцев острова укусила змея. Хуан отвез ее на скоростном катере в Маягес на западном побережье Пуэрто-Рико, примерно в восьмидесяти милях отсюда. К сожалению, он не успел вовремя».
  — Очень плохо, — сказал баронет.
  Памела почувствовала, что кто-то стоит в арочном проеме на балкон. Взглянув туда, она увидела, что это Луко.
  Поскольку она подозревала, что он стоял там, слушая весь разговор с надзирателем, ее тон был немного резким. "Хорошо?"
  «Когда сеньора желает, чтобы сервировали фуршет?» — спросил старик в самой официальной манере.
  Взглянув на часы, Памела сказала более приятным тоном: — Не раньше, чем через час, Луко. Дайте гостям немного больше времени для коктейлей».
  Уик-энд прошел не так успешно, как надеялась Памела. Гости, казалось, развлекались, но Памела разочаровалась в Эмброузе Хардинге. Хотя он косвенно намекал, что доступен для романа, если Памела заинтересуется, он совершенно ясно дал понять, что не желает снова жениться, что полностью исключало его, поскольку она была заинтересована. Несмотря на то, что у нее было шесть мужей, в Памеле была пуританская жилка, из-за которой она не могла вступать в случайные связи. На самом деле причина, по которой она так много раз выходила замуж, заключалась в том, что она не могла спать ни с одним внебрачным мужчиной.
  
  В понедельник утром, когда Том Йорк отправил баронета и его группу обратно в Сан-Хуан, а Бартонов — в Нассау, Памела не поехала. Когда вскоре после этого отплыла последняя яхта, она вдруг почувствовала себя одинокой. Выследив Луко, она велела ему послать кого-нибудь в деревню Паксхали, чтобы сообщить проводнику, что она хочет прокатиться по острову на катере после обеда.
  Паксхали появился чуть позже часа дня, и около половины второго они двинулись вдоль извилистого ручья в джунглях, ведущего к центральному озеру. Когда быстроходный катер вылетел из устья выхода пресной воды в лагуну, ловил рыбу только один старик на каноэ. Памела помахала ему, когда они проходили мимо, и он помахал в ответ.
  Прилив только начинался, когда они подошли к рифу. Паксхали, как обычно, подтянул нос лодки к рифу, затем встал на страже возле него, а Памела отправилась осматривать приливные заводи.
  Сегодня в бассейнах было необыкновенное богатство морской жизни. Памела была настолько очарована, что не заметила, сколько времени прошло, пока вода не начала плескаться на ее парусиновых туфлях. Затем, оглядевшись, она увидела, что над водой остались только самые высокие части рифа. Ей придется вернуться к лодке вброд.
  В этот момент она поняла, что, хотя Паксхали все еще стоит там, где она его оставила, катера уже нет. Ее взгляд скользнул по воде во всех направлениях, и она заметила лодку как раз в тот момент, когда бушующий прибой разбил ее о основание утеса, разбив на куски.
  «Какая беспечность со стороны Паксхали», — подумала она, раздраженная, но почти не встревоженная. Не было причин для беспокойства, потому что старик в каноэ направлялся к рифу.
  Паксхали шагнул в каноэ, в то время как Памела все еще брела по колено в воде в том направлении. К тому времени, как она достигла возвышенности, где стоял молодой индеец, каноэ отнесло в сторону на дюжину ярдов. Памела выжидающе смотрела на него, ожидая его возвращения. Паксхали сидел в центре лодки и взял весло. Старик на корме держал весло в воде и двигал им ровно настолько, чтобы каноэ оставалось неподвижным.
  Через несколько мгновений Памела сказала: «Чего ты ждешь? Скажи ему, чтобы принес сюда каноэ, Паксхали.
  — Он понимает по-английски, сеньора , — сказал молодой индеец. — Его имя, Пиа.
  Памела сказала старику: «Пия, иди сюда и возьми меня».
  Пия не мигая смотрел на нее, все еще двигая веслом ровно настолько, чтобы удерживать каноэ на месте.
  "Что с ним такое?" — спросила Памела на высокой ноте. — Я думал, ты сказал, что он понимает по-английски.
  «Наверное, он заткнул уши», — сказал Паксхали. — Он отец Вавайи.
  "ВОЗ?" — спросила она безучастно.
  «Вавайя, моя будущая невеста. Ты помнишь того, кого укусил змей .
  Памела смотрела на него с открытым ртом.
  — Мы бы вернулись за тобой, Ла Мадре , но у нас нет времени, — равнодушно сказал Паксхали. — Есть что-то более важное, что мы должны сделать. Сегодня похороны Вавайи, и мы должны поспешить туда, чтобы убедиться, что ее акамбуэ , ее дух, отправится в вечные джунгли.
  Его весло врезалось в воду, развернув каноэ к берегу. Затем обе лопасти мощными ударами повели каноэ к выходу.
  «Паксхали!» Памела закричала. "Вернись! Пиа!
  Каноэ пронеслось через широкую щель в скале и исчезло вверх по течению.
  Памела звала на помощь, пока вода не достигла ей середины бедер, но никто не ответил. В конце концов ей пришлось плыть к берегу, потому что у нее не было другого выбора.
  Единственным ее шансом было добраться до выхода, потому что во время прилива бушующий прибой бил о вертикальные скалы по обе стороны от него. Она думала, что успеет, пока не приблизится на двадцать ярдов, но потом обнаружила, что течение пресноводного ручья слишком сильное, чтобы плыть против него. Это продолжало отталкивать ее.
  Она продолжала бороться с течением до тех пор, пока не была слишком измотана, чтобы бороться дальше, а затем в отчаянии позволила ему унести ее обратно к рифу.
  Ей повезло, но на полпути к рифу ее обнаружили акулы.
  ДРУЖЕСТВЕННЫЙ СВИДЕТЕЛЬ
  Первоначально опубликовано в журнале The Saint Magazine в июле 1984 года.
  Сержант Ганнер хотел, чтобы трое стариков подождали у стойки регистрации морга, пока он отведет миссис Уорт к смотровому окну.
  «Вы должны будете пойти со мной в отдел убийств позже», — сказал он пожилому мужчине и двум пожилым женщинам с управляющим дома престарелых. — Но все, что мне нужно для опознания, — это миссис Ворт.
  Управляющий домом престарелых для престарелых в Ривервью сказал: «Они хотят видеть Оливию, сержант. Они были ее лучшими друзьями».
  Сержанта Ганнера не особо волновало, сколько людей увидит тело старой миссис Оливии Причард, но его беспокоили пожилые зрители. За эти годы он привел достаточно свидетелей к смотровому окну в морге, чтобы знать, какой травматический эффект может иметь вид тела, полного пулевых отверстий. Ему не нравилась перспектива, что трое восьмидесятилетних посетителей рухнут от шока. Но так как они, казалось, были полны решимости осмотреть тело, он не мог им запретить. Проведя всех четверых по коридору к смотровому окну, он передвинул рычаг, раздвигающий шторы.
  За стеклом на тележке морга лежало иссохшее тело старухи. Она была обнажена, и кровь была смыта с нее, но четыре сморщенных пурпурно-черных дыры на груди и животе свидетельствовали о том, как она умерла.
  Слабым голосом миссис Ворт сказала: — Это Оливия Причард, все в порядке.
  Сержант Ганнер взглянул на трех стариков. Видимо, его беспокойство было напрасным. Никто не проявлял эмоций. Несмотря на грусть, на их лицах странным образом отсутствовала скорбь. Офицеру отдела убийств пришло в голову, что после восьмидесяти лет смерть, вероятно, не кажется такой уж трагичной.
  Анне Стенгер, самой старшей из троицы, было восемьдесят шесть. Школьная учительница на пенсии, она была старой девой с прямой спиной, зоркими черными глазами и птичьей манерой склонять голову набок. Если не считать морщинистого лица, похожего на потрескавшийся пергамент, ей могло сойти за шестьдесят.
  Миссис Эстер Ллойд, как и покойная миссис Причард, была вдовой. Это была маленькая грушевидная женщина с нежной улыбкой и близорукой манерой смотреть поверх очков с толстыми стеклами. Ей было восемьдесят четыре.
  Джерарду Хоуку, самому молодому из группы, был восемьдесят один год. Высокий, сутулый, с крючковатым носом, с вьющимися седыми волосами и седыми усами, у него были ясные голубые глаза, которые все еще были достаточно сильными, чтобы не нуждаться в очках. Миссис Ворт сказала Ганнеру, что он всю жизнь был холостяком.
  Задернув шторы, детектив из отдела по расследованию убийств сказал: «А теперь, не могли бы вы все проводить меня в отдел по расследованию убийств?»
  Поскольку штаб-квартира полиции находилась всего в полуквартале от здания коронерского суда, они шли пешком. Сержант Ганнер ожидал, что ему и миссис Ворт придется сократить шаг, чтобы приспособиться к старикам. Вместо этого им приходилось идти быстрым шагом, чтобы не отставать.
  Когда они отстали на несколько шагов, миссис Ворт сказала: — Им будет не хватать Оливии. Четверо были неразлучны».
  Когда сержант Гуннер только хмыкнула, она сказала: «Так много наших жильцов умственно отсталые, некоторые даже дряхлые. Анна, Эстер и мистер Хок по-прежнему умны, как кнуты, как и Оливия Притчард. У них не было ничего общего с большинством».
  — Я знаю, — сказал Ганнер. «Когда она пришла, чтобы сообщить о том, что видела взрыв компании «Слоан», в ее описании подозреваемого, бросившего бомбу, не было ничего туманного».
  — Думаешь, это был тот самый Ник Спода?
  «Описание подходит. У нас было бы больше шансов, если бы мы поймали его вовремя, чтобы она могла точно опознать его. Выражение его лица стало мрачным. «Я не думал, что ей угрожает опасность, потому что мы скрывали от СМИ тот факт, что она была у нас в качестве свидетеля. Я понятия не имел, что это просочилось в Spoda. Если бы она позвонила мне, когда Спода позвонил ей позавчера, я бы поместил ее под охрану».
  Миссис Ворт сказала: — Я бы сама позвонила вам, если бы знала, кто этот человек, но у Оливии не было привычки доверяться мне. Она рассказала об этом Анне, Эстер и мистеру Хоуку, но я ничего не знал об этом, пока она не умерла. Кажется, никому из них не приходило в голову, что нужно сообщить в полицию.
  Трое стариков подождали перед штаб-квартирой полиции, пока Ганнер и миссис Ворт их догонят, и пятеро вместе пересекли вестибюль, чтобы подняться на лифте на третий этаж. В комнате отдела по расследованию убийств сержант Ганнер проинформировал их о ситуации.
  «Мы расцениваем это как групповое убийство», — сказал он. «Поскольку миссис Притчард должна была дать показания против Споды, когда мы в конце концов поймали его, совершенно очевидно, что она была застрелена, потому что она могла опознать его как того, кто бросил бомбу в окно Sloan Cleaning Company. Но подозрение не есть доказательство. Ваши показания могут решить, удастся ли Споде избежать наказания за эту грубую сделку или отправиться в газовую камеру.
  Седовласый и седоусый Ястреб сказал: «Как ему это сошло с рук, сержант? Если бы я был присяжным в деле, где единственный свидетель против гангстера был застрелен средь бела дня, я бы решил, что либо это сделал сам гангстер, либо это было сделано. Вряд ли кто-то другой стал бы охотиться за такой безобидной женщиной, как Оливия.
  «Это будет не первый раз, когда члену банды Фэллона удается избежать наказания за такое грубое убийство, — сказал Ганнер. «Даже не в первый раз для Spoda».
  Миссис Ворт спросила: «Банда Фэллонов?»
  «Кучка трудовых рэкетиров во главе с мошенником-адвокатом по имени Марк Фэллон. Спода — главное оружие Фэллона».
  Тогда он пригласил Ника Споду. Старики выказали не больше эмоций при виде вооруженного человека, подозреваемого в убийстве их друга, чем при виде тела миссис Притчард. Джерард Хоук осмотрел его с клинической отстраненностью биолога, рассматривающего образец под микроскопом. Анна Стенгер склонила голову набок и уставилась на него с учительским неодобрением. Эстер Ллойд печально посмотрела поверх очков на смуглого стрелка, как будто она больше жалела его за его грехи, чем подвергала цензуре.
  Ник Спода усмехнулся. — Что это, сержант? Съезд стариков?
  Не обращая на него внимания, Ганнер сказал миссис Ворт: — Это тот человек, который приходил к миссис Притчард?
  — Да, — сказала она.
  Все еще глядя на стрелявшего во время разговора с управляющим дома престарелых, Ганнер сказал: «Но вас не было, когда они разговаривали?»
  Миссис Ворт покачала головой. — Я оставил их одних в гостиной. Все, что я действительно могу засвидетельствовать, это то, что он действительно разговаривал с ней.
  Ганнер повернулся к трем старикам. — Никто из вас не видел эту встречу?
  Все трое покачали головами. Джерард Хоук сказал: «Мы все обычно дремлем в это время дня, но она рассказала нам об этом позже».
  — Что она тебе сказала?
  Анна Стенгер сказала: «Он угрожал ей. Он предупредил ее, чтобы она не опознала его, когда ее приведут в штаб, чтобы взглянуть на него. Очевидно, он планировал сдаться». В ее голосе звучало какое-то ужасное наслаждение. — Думаю, Оливия отругала его хорошо и правильно. Она была не из тех, кто держит язык за зубами.
  Ганнер сказал: «Она рассказала вам всем одну и ту же историю?»
  Двое других стариков кивнули. Хоук сказал: «Мы были все вместе, когда она это сказала».
  Ник Спода зевнул. «Слухи. Только подумайте, что Марк Фэллон сделает с этими показаниями».
  Эстер Ллойд посмотрела поверх очков. — Что он имеет в виду?
  Ник сам ответил ей. — Это недопустимое доказательство. Пока вы лично не слышали, как я ничего не сказал этой даме Притчард, это не считается. То, что вам сказал кто-то другой, я сказал, не войдет в судебный протокол. Максимум, что вы можете доказать, это то, что я заехал на пару минут повидаться со старухой. Ну и что? Я слышал, что она хотела купить собаку, и я купил ее на продажу».
  Его высокомерный тон представлял собой наглое признание того, что он совершил преступление, и столь же наглый вызов сержанту Ганнеру доказать это. Джерард Хоук изучал смуглого мужчину с любопытством на лице.
  Он сказал: «Ты не выглядишь очень испуганной, молодой человек».
  Ник Спода рассмеялся.
  Дверь отделения открылась, и вошли трое мужчин. В авангарде шел хорошо одетый мужчина лет сорока, холеный, добродушный и уверенный в себе. Он сделал впечатляющий вход, остановившись сразу за дверью и широко улыбаясь, прежде чем пройти остаток пути в комнату. За ним шли двое мужчин крепкого телосложения с угрюмыми лицами.
  — Доброе утро, сержант, — сказал командир стрелку. — У меня есть для тебя бумажка.
  Ганнер взял предложенную бумагу и изучил ее. Подняв глаза, он сказал: — Тебе не нужен был судебный приказ, Фэллон. Сегодня утром у нас было все намерение предать вашего мальчика судье.
  Марк Фэллон приподнял бровь. — По какому обвинению, сержант?
  «Подозрение в убийстве. Я думаю, у нас достаточно, чтобы вернуть его под стражу.
  — В каком убийстве его подозревают?
  Сержант Ганнер выглядел раздраженным. — Не играй со мной в кошки-мышки, Фэллон. Что у тебя на уме?"
  Фэллон добродушно улыбнулся. — Как адвокат Ника, я имею право знать обвинение. Какое убийство?
  Когда Ганнер не ответил, Ник сказал: — Какая-то старушка по имени Причард, Марк. Они утверждают, что я застрелил ее на улице из синего седана вчера в три часа дня. Где-то на Южном Бродвее, в паре кварталов от дома престарелых в Ривервью.
  — Дом престарелых в Ривервью, — поправила миссис Ворт.
  На лице адвоката появилось притворное удивление. "Три часа дня.? Мне повезло, что я взял с собой этих двух джентльменов. Он указал на двух своих молчаливых спутников. — Они были с Ником за рекой на собачьих бегах с одиннадцати утра до пяти тридцати вечера. Верно, джентльмены?
  Оба кивнули, не меняя выражения лица.
  — Есть и другие свидетели, — сказал Фэллон. «Мальчик, у которого Ник купил входной билет, парень, который продал ему хот-дог, и кассир в одной из букмекерских контор. Не понимаю, как ты мог установить, что Ник был где-то еще, кроме как на собачьей дорожке вчера в три.
  Сержант Ганнер долго смотрел на Фэллона, прежде чем сказать: «У тебя есть акции этого трека, не так ли, Фэллон?»
  — Совершенно неважно, сержант. Не сходим ли мы к судье, которого вы упомянули?
  Ганнер сказал: — Убийство — не единственная перемена в лице твоего мальчика. Достаточно бросить гранату в зеркальное окно.
  — Вы имеете в виду взрыв компании «Слоан»? У вас есть свидетель, связывающий Ника с этим?
  Сержант Ганнер продолжал смотреть на Фэллон. Затем внезапно выражение его лица стало усталым. Он сказал: «Думаю, нам лучше пойти к капитану».
  Пятнадцать минут спустя Ник Спода вышел из штаб-квартиры полиции свободным человеком.
  Сержанту Ганнеру не очень удалось объяснить миссис Ворт и трем ее пожилым жильцам, почему стрелок был освобожден, отчасти потому, что ему не очень понравилось собственное объяснение.
  «Приказ о хабеас корпус требует, чтобы вы либо освободили подозреваемого из-под стражи, либо предстали перед судьей, который имеет право установить залог», — сказал он. «В этом случае мы знали, что нет смысла доставлять его к судье, потому что судья должен будет снять обвинение».
  — Даже с нашими показаниями? — спросила пухленькая миссис Хестер Ллойд.
  «У него есть лучшие показания на его стороне», — сказал Ганнер. — Все, что мы смогли доказать, это то, что Спода заходил к миссис Причард два дня назад. Его свидетели доказывают, что он был далеко, когда она была застрелена. Хотя мы знаем, что они лгут, мы ничего не можем сделать, пока встречные свидетели не докажут, что он был на месте преступления».
  — Но разве Спода не тот человек, которого опознала Оливия, который бросил ту бомбу? Миссис Ллойд настаивала.
  «Она дала нам только то описание, которое подходит Споде. На самом деле она так и не опознала его, потому что была мертва, когда Спода сдался».
  «По-прежнему очевидно, что он убийца. Я имею в виду, что в таких людей, как Оливия, никто не стреляет. Мне кажется, что, как сказал мистер Хоук, любой присяжный поймет, когда у гангстера есть мотив убить кого-то, он угрожает ей, а затем ее убивают гангстерским способом, он должен быть убийцей».
  «Это должно быть более чем очевидно», — сказал Ганнер. «Вы должны доказать это вне разумных сомнений».
  Прямая Анна Стенгер сказала: «Вы что, совсем ничего не собираетесь делать, молодой человек? Просто позволить ему снова убивать?
  Сержант Ганнер сказал: «Мы ничего не можем сделать».
  Старый бывший школьный учитель фыркнул. — У нас не было такого недостатка справедливости, когда я был молод, сержант. Преступники были наказаны».
  Джерард Хоук сказал: «Я думаю, это имеет значение, кто ты, Анна. Я представляю, что когда обычные люди, за которыми не стоят банды, совершают убийства, сержант Ганнер подает на них в суд».
  Лицо Ганнера покраснело. — Что бы вы сделали, если бы были копом, мистер Хоук?
  Старик посмотрел на него без особого выражения. — Когда-то я был копом, сержант. Но я думаю, что с тех пор все изменилось».
  Сержант немного рассердился. «Может быть, у вас не было проблем, которые есть у нас. Вы правы, когда говорите, что я привлекаю к суду обычных людей, совершивших убийство. Но ты думаешь, мне нравится смотреть, как такой дешевый гангстер, как Ник Спода, выходит отсюда чистым? Думаешь, он единственный убийца, у которого есть? Что должен делать полицейский, когда организованная толпа вроде банды Фэллона готова лжесвидетельствовать до последнего человека? Я знаю, что Спода убил твоего друга, но я не смог бы доказать это в суде за миллион лет, так зачем тратить время на попытки?
  Старик сказал миссис Ворт: «Думаю, мы сделали здесь все, что могли».
  Ганнер уставился на него. — Думаешь, я хотел отпустить этот капюшон?
  Хоук с любопытством посмотрел на него. — Конечно нет, сержант. Я понимаю ваши технические причины, по которым вы отпустили его.
  Он учтиво наклонился над престарелой Анной Стенгер и помог ей подняться на ноги. Затем, как бы в праздном размышлении, он сказал: «Кажется, это не совсем правильно, что должны быть отдельные правила для гангстеров и простых людей. Не было, когда я носил значок.
  "Как давно это было?" — спросил Ганнер.
  Старик улыбнулся. — Еще до вашего рождения, сержант. На пенсии более сорока лет.
  Первой реакцией сержанта Ганнера на весь этот инцидент было разочарование. Он чувствовал несправедливость, когда его обвиняли в ситуации, не зависящей от него, но в то же время он должен был признать, что откровенное презрение старого Джерарда Хока к современной правоохранительной системе имело оправдание. Поскольку сержант представлял эту систему, отношение старика продолжало раздражать еще долго после того, как он и его товарищи ушли.
  
  Он все еще чувствовал разочарование, когда на следующее утро зашел в систему и получил известие о том, что прошлой ночью Ник Спода был застрелен. Как полицейский из отдела убийств, Ганнер имел естественное отвращение к убийствам, но это убийство фактически подняло его.
  — Только что поступил звонок, — сказал капитан. «Но парень, который назвал цифры, должно быть, случился прошлой ночью. Управляющий отелем, где жил Ник. Хочешь взять?»
  — Естественно, — сказал Ганнер. «Я хочу приколоть медаль к убийце».
  Домом Ника Споды был отель «Мидленд» — респектабельное, но недорогое место на Гранд-авеню. Ганнер обнаружил несколько человек, ожидающих его в вестибюле.
  Там был менеджер отеля, нервный человек, который, казалось, больше беспокоился о возможной плохой рекламе отеля, чем о смерти арендатора. С ним был заспанный ночной клерк, которого управляющий вытащил из постели, полагая, что полиция захочет поговорить с человеком, дежурившим в момент совершения преступления. Там также был полицейский в форме, Марк Фэллон, и те же двое мужчин, которые сопровождали его в штаб-квартиру накануне.
  Марк Фэллон, казалось, страдал от едва сдерживаемой ярости. — Мы уже знаем, кто это сделал, сержант, — сказал он. — Я хотел бы пойти с вами, когда вы произведете арест.
  Ганнер с отвращением посмотрел на адвоката. Если бы кто-нибудь еще из присутствующих заявил, что знает имя убийцы, он бы спросил подробности, прежде чем делать что-либо еще. Но Фэллон пробудил в нем желание быть противным.
  «Подожди, пока я не буду готов для тебя», — сказал он. Он повернулся к патрульному. "Где это?"
  — Второй этаж, сержант. Мой напарник охраняет дверь.
  Приказав всем ждать в вестибюле, Ганнер поднялся по лестнице на второй этаж. На полпути к закрытой двери стоял еще один полицейский в форме. Еще несколько дверей были открыты, и в них стояли жильцы, с любопытством наблюдая за патрульным.
  В комнате Ганнер нашел Ника Споду, растянувшегося на спине прямо у двери ванной, с единственной дыркой от пули в центре лба. Он был одет, но воротник его рубашки был заправлен во все стороны, а крем для бритья засох на щеках. В правой руке он держал безопасную бритву.
  Было очевидно, что кто-то вошел в комнату, пока Спода брился. Гангстер подошел к двери ванной, чтобы посмотреть, кто это, и был застрелен.
  — Менеджер говорит, что ничего не трогали, — сказал патрульный. — Горничная обнаружила его около часа назад, около восьми. Она ничего не беспокоила, а менеджер сказал, что даже не входил в комнату, просто смотрел из дверного проема».
  Склонившись над телом, Ганнер приподнял голову настолько, чтобы убедиться, что выходного отверстия нет. — Все еще в голове, — сказал он якобы патрульному, а на самом деле себе. «Не следует слишком смешивать для целей сравнения».
  Поднявшись, он быстро, но тщательно обошел комнату, не обнаружив ничего интересного. В ванной он нашел банку с кремом для бритья на столешнице с умывальником и пару дюймов воды с мыльной пленкой в миске.
  Заметив хмурый взгляд сержанта, патрульный сказал: «Ничего, да?»
  — Убийца не оставил визитных карточек, — сказал Ганнер.
  Поручив охраннику впустить лаборанта и фотографа, когда они прибудут, и передать тело в морг, как только они закончат свою работу, он вернулся в вестибюль. Свой первый вопрос он адресовал Марку Фэллону.
  — Что вы здесь делаете, советник?
  Адвокат сказал: «У меня было свидание в гольф с Ником. Когда я вошел и узнал, что произошло, я задержался. Этот старый болван, который вчера был у вас в кабинете, убил его, сержант.
  Когда Ганнер вопросительно поднял брови, Фэллон сказал: «Я позвонил Нику в семь тридцать вчера вечером, чтобы договориться о нашем свидании в гольф. Он сказал мне, что старый Хоук только что звонил и просил зайти к нему в восемь тридцать. Вот тогда его и расстреляли».
  Предложив его, Ганнер повернулся к управляющему отеля. "Как тебя зовут?"
  «Томас Бауэр».
  — Хорошо, мистер Бауэр, расскажите мне, что вы знаете.
  Он не знал очень многого. Помимо того, что он достаточно долго заглядывал в комнату Споды, чтобы убедиться, что этот человек мертв, он знал только то, что получил от ночного портье. Когда он начал передавать это, Ганнер прервал его, чтобы получить информацию из источника.
  — Вы расскажите, — сказал он клерку.
  Ночным клерком был худощавый мужчина лет двадцати по имени Амюэль Кард. Он сказал, что жил в отеле. Он сказал, что слышал выстрел около восьми тридцати прошлой ночью, звучавший так, как будто он раздался со второго этажа.
  — Что вы с этим сделали? — спросил Ганнер.
  «Поднялся и посмотрел вниз по коридору. Все двери были закрыты, и я ничего не видел, поэтому я решил, что это, должно быть, был ответный удар снаружи, и просто звук исходил изнутри».
  — Никто из жильцов второго этажа не слышал?
  — Я не думаю, что кто-либо был дома, кроме мистера Споды. Примерно в это время большинство жильцов отправляются обедать.
  — Ты знаешь Джерарда Хоука? — спросил Ганнер.
  Клерк покачал головой. — Если только он не тот старик, который пришел около шести, сразу после того, как я вышел на дежурство.
  "Как он выглядел?"
  «Высокий и немного сгорбленный. Белые волосы и висячие белые усы. Он спросил номер комнаты мистера Споды, но так и не поднялся. Просто поблагодарил и ушел».
  — Он не вернулся в восемь тридцать?
  Клерк снова покачал головой. Потом пожал плечами. — Может быть, у черной лестницы, но я его не видел.
  Ганнер пошел осмотреть заднюю лестницу. Он отметил, что их можно было увидеть из-за стола, но они были невидимы с левой стороны вестибюля.
  Вернувшись к клерку, он спросил: «Вы были за столом, когда услышали выстрел?»
  — Нет, читаю газету вон там. Он указал на кожаное кресло слева от стола. «Когда вокруг тихо, я мало сижу за столом».
  Марк Фэллон сказал: «Очевидно, что его убил сумасшедший старик, сержант. Вы не возражаете против того, чтобы я присутствовал при аресте?
  Угрюмо осмотрев его, Ганнер пожал плечами. — Оставь своих домашних обезьян и можешь приходить.
  Адвокат сказал двум своим приспешникам, что в этот день они ему больше не понадобятся.
  Миссис Ворт открыла дверь дома престарелых в Ривервью. Проводив их в безупречную, но старомодную гостиную, она пригласила их сесть.
  Вежливо отказав им обоим, Ганнер сказал: — Мы здесь по довольно неприятному делу, миссис Ворт. Ник Спода был убит прошлой ночью.
  Глаза управляющей дома престарелых расширились, но она ничего не сказала.
  "Мистер. У Хоука была назначена встреча с ним в восемь тридцать. Именно тогда Спода был застрелен.
  Глаза миссис Ворт расширились еще больше. — Вы не можете предположить, что мистер Хоук убил его.
  «Я боюсь. Он очень любил Оливию Притчард, не так ли?
  «Мы все были».
  «Он был очень рассержен тем, что Ника отпустили».
  — Мы все тоже были такими, сержант. Но мистер Хоук законопослушный человек. Он сам когда-то был полицейским.
  «Он упомянул об этом. Ты знаешь где?"
  "По всей стране. Он был G-Man под руководством знаменитого Мелвина Первиса. Мистер Хоук помог застрелить Диллинджера, он участвовал в перестрелке с бандой Ма Баркер и однажды пустил пулю в Красавчика Флойда».
  Марк Фэллон сказал: «Вот вы где, сержант. Те сотрудники ФБР в 1930-х годах были не чем иным, как законными убийцами. Старый Дж. Эдгар Гувер не верил в арест грабителей банков. Его приказ состоял в том, чтобы стрелять из них.
  — Это было пятьдесят лет назад, — сказал Ганнер.
  «Однажды убийца, всегда убийца, сержант. Старый болван был обучен стрелять в подозреваемых на месте, и, очевидно, это до сих пор его философия».
  Ганнер спросил миссис Ворт, где Джерард Хоук.
  — Думаю, в комнате Анны Стенгер. Обычно по утрам там играют в бридж. Втроем, теперь, когда Оливии больше нет.
  Она провела их в холл и через него к ближайшей двери. Когда она постучала, голос Анны Стенгер вызвал приглашение войти.
  Анна, Эстер Ллойд и Джерард Хоук сидели за карточным столом в центре комнаты. Это была большая комната, просторная и хорошо освещенная французскими дверями с двух сторон, которые вели на переднюю и боковую лужайки. Гуннер отметил, что лужайка была не более чем на шесть дюймов ниже порогов, что позволяло пожилым людям удобно выходить на улицу, не беспокоясь о том, чтобы пройти через здание к входной двери.
  Трое карточных игроков приветствовали сержанта без малейшего удивления, игнорируя Марка Фэллона.
  Гуннер сразу перешел к делу. "Мистер. Хоук, Ник Спода был застрелен прошлой ночью.
  Перетасовав карты, старик начал сдавать. — Вы имеете в виду молодого человека, который застрелил Оливию?
  Марк Фэллон сказал: «Он ни в кого не стрелял».
  Анна Стенгер спросила: «Ты записала мой последний счет, Эстер?»
  — Конечно, — сказала пухлая женщина. — Ты сделал две пики. Она повернула блокнот, чтобы Эстер увидела.
  Ганнер сказал: Хоук, боюсь, я должен арестовать вас по подозрению в убийстве. Вы имеете право хранить молчание, и если вы сделаете заявление, оно может быть снято и использовано в качестве улики против вас. Вы также имеете право на адвоката, и если вы не можете позволить себе адвоката, он может быть назначен вам за государственный счет».
  — Не думай, что он мне нужен, — сказал старик. Он взглянул на Фэллон. — Хорошо, что ты под рукой, на всякий случай.
  Адвокат выглядел оскорбленным. — Я советую вам нанять другого адвоката.
  Джерард Хоук пожал плечами. — Что заставляет вас подозревать меня, сержант?
  "Мистер. Фэллон говорит, что у вас была назначена встреча со Сподой прошлой ночью в восемь тридцать, и именно тогда он был застрелен.
  Старик снова посмотрел на Фэллона. — Что натолкнуло вас на эту идею?
  — Я разговаривал с Ником по телефону сразу после того, как ты ему позвонил. Он сказал мне."
  Хоук посмотрел на свои карты. «Слухи. Одно сердце."
  — Один бриллиант, — сказала Хестер.
  «Ты должен сказать два бриллианта», — сказала Анна.
  — Что ты имеешь в виду под слухом? — громко спросил Фэллон.
  «Недопустимо в суде. Никогда не звонил этому человеку».
  — Два бриллианта, — сказала Хестер.
  — Показания ночного портье отеля — не слухи, мистер Хоук, — сказал Ганнер. Он говорит, что вы зашли примерно за два с половиной часа до стрельбы и спросили номер комнаты Споды.
  "Ах это. Пришло время подумать о той собаке, которую он сказал, что хочет продать Оливии. Думал, что куплю сам, но решил не покупать и ушел, не поднимаясь. Ты будешь делать ставки, Анна?
  — Проходи, — сказала Анна.
  — Боюсь, это будет не так просто, — с сожалением сказал Гуннер. — У вас есть пистолет, мистер Хоук?
  "Конечно. Сорок пятый полуавтомат. Рад одолжить его вам для баллистических испытаний. Вот почему ты спросил, не так ли?
  — Да, поэтому я и спросил.
  — У меня была пара таких, — сказал Хоук. «Некоторое время назад случайно уронил один в реку. Два сердца."
  — Проходите, — сказал Хестер.
  — Проходи, — сказала Анна.
  Марк Фэллон раздраженно наблюдал, как старик взял слепого манекена и начал раскладывать карты. — Почему бы вам не прекратить эту чушь и не надеть на человека наручники? — спросил он Ганнера.
  Эстер Ллойд вдруг спросила: «Во сколько был убит этот человек из Споды?»
  — Восемь тридцать прошлой ночи, — сказал Ганнер.
  — Значит, это сделал не мистер Хоук. Мы втроем играли в карты прямо здесь с шести тридцати до одиннадцати, и он не пропадал из виду ни на минуту. Верно, Анна?
  — Верно, Хестер. Отставной школьный учитель посмотрел на сержанта. — Могу поклясться в этом в суде, сержант. Веди, Эстер.
  Сержант Ганнер посмотрел на выражение лица Марка Фэллона. Затем он начал смеяться. Однажды начав, он уже не мог остановиться. Он прислонился к стене и выл, пока слезы не потекли по его лицу.
  Марк Фэллон начал кричать что-то о заговоре.
  Сквозь шум пронзительно прозвучал голос Анны Стенгер. — Эстер, ты отказалась. Если ты не умеешь играть честно, я вообще не буду играть».
   С
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"