ЭТО БЫЛО ЯСНОЕ, спокойное, ленивое апрельское утро, день, когда началась худшая неделя в моей жизни.
Я совершала пробежку вдоль залива со своей бордер-колли Мартой. Это моя особенность по утрам в воскресенье - вставать пораньше и запихивать свою вторую половинку на переднее сиденье "Эксплорера". Я пытаюсь пропыхтеть три мили, от Форт-Мейсона до моста и обратно. Ровно столько, чтобы убедить себя, что в тридцать шесть я на грани того, что называется "в форме".
В то утро пришла моя подруга Джилл. Чтобы устроить пробежку своему лабрадору Отису, по крайней мере, так она утверждала. Скорее всего, чтобы разогреться перед велосипедным забегом на гору Тамалпаис или чем-то еще, что Джилл сделала бы для настоящих упражнений позже в тот же день.
Трудно было поверить, что прошло всего пять месяцев с тех пор, как Джилл потеряла своего ребенка. И вот она здесь, ее тело снова подтянутое и стройное.
“Итак, как все прошло прошлой ночью?” - спросила она, придвигаясь боком рядом со мной. “Ходят слухи, что у Линдси было свидание”.
“Ты мог бы назвать это свиданием ...” , - сказала я, сосредоточившись на высотах Форт-Мейсона, которые приближались недостаточно быстро для меня. “Ты мог бы назвать Багдад и местом отдыха тоже”.
Она поморщилась. “Прости, что я заговорила об этом”.
Все это время моя голова была заполнена раздражающим воспоминанием о Франклине Фрателли, магнате по “ремаркетингу активов” (это был причудливый способ сказать, что он послал головорезов за банкротством доткомов, которые больше не могли производить платежи за свои Beemers и Franck Mullers). В течение двух месяцев Фрателли совал свое лицо в мой кабинет каждый раз, когда был в холле, пока не утомил меня настолько, что я пригласила его поужинать в субботу вечером (ребрышки, тушеные в портвейне, мне пришлось убрать обратно в холодильник после того, как он бросил меня в последнюю минуту).
“Меня подставили”, - сказала я на полпути. “Не спрашивай, я не расскажу подробностей”.
Мы остановились в конце Марина Грин, я издал оглушительный вопль, в то время как Мэри Декер там подпрыгивала на цыпочках, как будто могла сделать еще один круг.
“Я не знаю, как ты это делаешь”, - сказала я, уперев руки в бедра, пытаясь отдышаться.
“Моя бабушка”, - сказала она, пожимая плечами и растягивая подколенное сухожилие. “Она начала проходить по пять миль в день, когда ей было шестьдесят. Сейчас ей девяносто. Мы понятия не имеем, где она ”.
Мы обе начали смеяться. Было приятно видеть прежнюю Джилл, пытающуюся заглянуть внутрь. Было приятно снова услышать смех в ее голосе.
“Хочешь мокачино?” Спросил я. “Марта угощает”.
“Не могу. Стив прилетает из Чикаго. Он хочет приехать на велосипеде, чтобы посмотреть выставку Дина Фридлиха в Ордене Почетного легиона, как только сможет попасть внутрь и переодеться. Вы знаете, на что похож щенок, когда у него нет физических упражнений ”.
Я нахмурился. “Почему-то мне трудно думать о Стиве как о щенке”.
Джилл кивнула и сняла толстовку, подняв руки.
“Джилл”, - ахнула я, - “что, черт возьми, это такое?”
Сквозь бретельку ее спортивного бюстгальтера выглядывала пара маленьких темных синяков, похожих на следы пальцев.
Она перебросила свою толстовку через плечо, по-видимому, застигнутая врасплох. “Помялась, выходя из душа”, - сказала она. “Ты должен оценить, как это выглядит”. Она подмигнула.
Я кивнула, но что-то в синяке мне не понравилось. “Ты уверен, что не хочешь кофе?” Я спросила.
“Извини...Ты знаешь El Exigente, если я опаздываю на пять минут, он начинает воспринимать это как закономерность ”. Она свистнула Отису и побежала трусцой обратно к своей машине. Она помахала рукой. “Увидимся на работе”.
“Так как насчет тебя?” Я опустился на колени перед Мартой. “Ты выглядишь так, будто мокачино сделало бы свое дело”. Я натянул на нее поводок и побежал рысцой к "Старбаксу" на Честнат.
Марина всегда была одним из моих любимых районов по соседству. Извилистые улицы с красочными, отреставрированными городскими домами. Семьи, крики чаек, морской воздух с залива.
Я пересекла Альгамбру, мой взгляд остановился на красивом трехэтажном таунхаусе, мимо которого я всегда проходила и которым восхищалась. Деревянные ставни ручной работы и крыша из терракотовой черепицы, как на Гранд-Канале. Я держал Марту, когда мимо проезжала машина.
Вот что я запомнил о том моменте. Только что проснувшиеся соседи. Рыжеволосый парень в толстовке FUBU отрабатывает трюки со своей бритвой. Женщина в комбинезоне, спешащая за угол, со свертком одежды в руках.
“Давай, Марта”. Я потянул ее за поводок. “Я чувствую вкус этого мокачино”.
Затем городской дом с терракотовой крышей загорелся. Я имею в виду, это было так, как если бы Сан-Франциско внезапно превратился в Бейрут.
Женский клуб убийств 3-й степени
Глава 2
“О, БОЖЕ МОЙ!” Я ахнула, когда вспышка тепла и осколков чуть не сбила меня с ног.
Я отвернулась и присела, чтобы заслонить Марту, когда похожие на духовку ударные волны от взрыва прошли над нами. Несколько секунд спустя я повернулась, чтобы подняться. Матерь Божья...Я не мог поверить своим глазам. От таунхауса, которым я только что восхищался, теперь остались одни развалины. Огонь охватил второй этаж.
В этот момент я поняла, что люди все еще могут быть внутри.
Я привязал Марту к фонарному столбу. Пламя вырвалось всего в пятидесяти футах от меня. Я побежал через улицу к горящему дому. Второй этаж был разрушен. У кого-либо наверху не было шансов.
Я пошарила в своей поясной сумке в поисках мобильного телефона. В отчаянии я набрала 911. “Это лейтенант Линдси Боксер, полицейское управление Сан-Франциско, щит два-семь-два-один. Произошел взрыв на углу улиц Альгамбра и Пирс. Жилой дом. Вероятны жертвы. Требуется полная медицинская и огневая поддержка. Заставьте их двигаться!”
Я прервала диспетчера. Процедура велела мне подождать, но если там кто-то был, времени не было. Я сорвала с себя толстовку и свободно обернула ею лицо. “О, Иисус Христос, Линдси”, - сказал я и затаил дыхание.
Затем я пробралась в горящий дом.
“Здесь кто-нибудь есть?” Я закричала, сразу же задыхаясь от серого, скрипучего дыма. Сильный жар ударил мне в глаза и лицо, и было больно даже выглядывать из-под защитной ткани. Надо мной нависла стена из горящего гипсокартона и штукатурки.
“Полиция!” Я снова крикнул. “Здесь кто-нибудь есть?”
Дым словно острые бритвы врезался в мои легкие. Было невозможно что-либо расслышать из-за рева пламени. Я внезапно поняла, как люди, оказавшиеся в пожаре на верхних этажах, скорее прыгали навстречу смерти, чем терпели невыносимую жару.
Я прикрыла глаза, пробираясь сквозь клубящийся дым. Я крикнула в последний раз: “Здесь есть кто-нибудь живой?”
Я не могла идти дальше. Мои брови были опалены. Я поняла, что могу там умереть.
Я повернулась и направилась к свету и прохладе, которые, как я знала, были позади меня. Внезапно я заметила две фигуры, тела женщины и мужчины. Явно мертвые, их одежда в огне.
Я остановилась, чувствуя, как меня выворачивает наизнанку. Но я ничего не могла для них сделать.
Затем я услышала приглушенный шум. Я не знала, был ли он реальным. Я остановилась, пытаясь вслушаться сквозь грохот огня. Я едва могла выносить боль от волдырей на моем лице.
Это было снова. Все было по-настоящему, все верно.
Кто-то плакал.
Женский клуб убийств 3-й степени
Глава 3
Я глотнула ВОЗДУХА и направилась вглубь рушащегося дома. “Где ты?” Позвала я. Я споткнулась о горящие обломки. Теперь мне было страшно не только за того, кто плакал, но и за себя.
Я услышала это снова. Низкое хныканье откуда-то из задней части дома. Я направилась прямо к нему. “Я иду!” Я крикнула. Слева от меня рухнула деревянная балка. Чем дальше я шел, тем больше у меня было неприятностей. Я заметил коридор, откуда, как мне показалось, доносились звуки, потолок качался там, где раньше был второй этаж.
“Полиция!” Я закричал. “Где ты?”
Ничего.
Затем я снова услышала плач. На этот раз ближе. Я, спотыкаясь, пошла по коридору, закрыв лицо. Давай, Линдси... Еще несколько футов.
Я протиснулась в дверь для курящих. Господи, это детская спальня. То, что от нее осталось.
Кровать была перевернута на бок у стены. Она была покрыта толстым слоем пыли. Я закричал, затем снова услышал шум. Приглушенный кашляющий звук.
Каркас кровати был горячим на ощупь, но мне удалось немного отодвинуть его от стены. О, мой Бог... Я увидел смутные очертания детского лица.
Это был маленький мальчик. Возможно, десяти лет.
Ребенок кашлял и плакал. Он едва мог говорить. Его комната была погребена под лавиной обломков. Я не мог ждать. Еще немного, и одни только пары убили бы нас.
“Я вытащу тебя отсюда”, - пообещал я. Затем я втиснулся между стеной и кроватью и, собрав все свои силы, отодвинул ее от стены. Я взяла мальчика за плечи, молясь, чтобы не причинить ему вреда.
Я пробралась сквозь пламя, неся мальчика. Повсюду был дым, жгучий и ядовитый. Я увидела свет там, где, как мне показалось, я вошла, но я не знала наверняка.
Я кашляла, мальчик цеплялся за меня окаменевшей хваткой. “Мамочка, мамочка”, - он плакал. Я сжала его в ответ, чтобы дать ему понять, что я не позволю ему умереть.
Я кричала вперед, молясь, чтобы кто-нибудь ответил. “Пожалуйста, есть кто-нибудь здесь?”
“Здесь”, - услышала я голос из темноты.
Я спотыкалась об обломки, избегая новых пылающих очагов. Теперь я увидела вход. Сирены, голоса. Очертания мужчины. Пожарный. Он нежно забрал мальчика у меня из рук. Другой пожарный обнял меня. Мы вышли на улицу.
Затем я отключилась, упала на колени, глотая ртом драгоценный воздух. Врач скорой помощи заботливо укутал меня одеялом. Все были такими хорошими, такими профессиональными. Я рухнула на пожарную машину на тротуаре. Меня чуть не вырвало, потом вырвало.
Кто-то закрыл мне рот кислородной маской, и я сделала несколько глубоких глотков. Надо мной склонился пожарный. “Вы были внутри, когда это произошло?”
“Нет”. Я покачала головой. “Я вошла, чтобы помочь”. Я едва могла говорить или думать. Я открыла поясную сумку и показала ему свой значок. “Лейтенант Боксер”, - сказала я, кашляя. “Отдел убийств”.
Женский клуб убийств 3-й степени
Глава 4
“Со мной все в порядке”, - сказала я, вырываясь из объятий врача скорой помощи. Я подошла к мальчику, который уже был пристегнут к каталке. Его вкатывали в фургон. Единственным движением на его лице было легкое мерцание в глазах. Но он был жив. Боже мой, я спас ему жизнь.
На улице полиция окружила зевак кольцом. Я увидел рыжеволосого парня, который водил бритвой. Другие испуганные лица столпились вокруг.
Внезапно я услышал лай. Господи, это была Марта, все еще привязанная к столбу. Я подбежал к ней и крепко обнял, пока она лизала мое лицо.
Ко мне пробрался пожарный с эмблемой капитана дивизиона на шлеме. “Я капитан Эд Нороски. Ты в порядке?”
“Думаю, да”, - сказала я, не уверенная.
“Вы, ребята в коридоре, не можете быть достаточно героями в свою смену, лейтенант?” Сказал капитан Нороски.
“Я пробегала мимо. Я видела, как это взорвалось. Выглядело как взрыв газа. Я просто сделала то, что считала правильным”.
“Что ж, вы хорошо поработали, лейтенант”. Капитан пожарной охраны посмотрел на обломки. “Но это был не взрыв газа”.
“Я видела два тела внутри”.
“Да”, - сказал Нороски, кивая. “Мужчина и женщина. Еще один взрослый в задней комнате на первом этаже. Этому парню повезло, что вы его вытащили”.
“Да”, - сказала я. Мою грудь наполнил ужас. Если бы это был не взрыв газа...
Затем я заметил Уоррена Джейкоби, моего инспектора номер один, выходящего из толпы и прокладывающего себе путь ко мне. У Вар-рен была “первая девятка”, то, что мы называем воскресной утренней сменой, когда погода становится теплой.
У Джейкоби было пухлое, похожее на окорок лицо, которое, казалось, никогда не улыбалось, даже когда он рассказывал шутку, и глубокие, прикрытые глаза, в которых невозможно было зажечься удивлением. Но когда он остановился на дыре, где раньше была Альгамбра, 210, и увидел меня, закопченную, измазанную и сидящую, пытаясь отдышаться - Джейкоби сделал двойной дубль.
“Лейтенант? Ты в порядке?”
“Думаю, да”. Я попыталась взять себя в руки.
Он посмотрел на дом, затем снова на меня. “Выглядит немного запущенным, даже для вашего обычного ремонта, лейтенант. Я уверен, что вы сотворите с этим чудеса ”. Он продолжал ухмыляться. “У нас в городе палестинская делегация, о которой я ничего не знаю?”
Я рассказала ему, что видела. Ни дыма, ни огня, второй этаж внезапно задувает.
“Мои двадцать семь лет на работе дают мне предчувствие, что речь идет не о неисправном котле”, - сказал Джейкоби.
“Ты знаешь кого-нибудь, кто живет в таком месте, как это, с бойлером на втором этаже?”
“Никто из моих знакомых не живет в таком месте, как это. Ты уверена, что не хочешь ехать в больницу?” Джейкоби склонился надо мной. С тех пор, как я получил пулю в деле Кумбса, Джейкоби стал для меня чем-то вроде дядюшки-защитника. Он даже прекратил свои глупые сексистские шутки.
“Нет, Уоррен, со мной все в порядке”.
Я даже не знаю, что заставило меня заметить это. Он просто сидел там на тротуаре, прислонившись к припаркованной машине, и я подумал, черт возьми, Линдси, этого не должно было там быть.
Не со всем, что только что произошло.
Красный школьный рюкзак. Миллион учеников носят их. Просто сидят там.
Я снова начала паниковать.
Я слышала о вторичных взрывах на Ближнем Востоке. Если в доме взорвалась бомба, кто, черт возьми, знал? Мои глаза расширились. Мой взгляд был прикован к красной сумке.
Я схватил Джейкоби. “Уоррен, я хочу, чтобы всех убрали отсюда, сейчас же. Отодвиньте всех назад, сейчас же!”
Женский клуб убийств 3-й степени
Глава 5
Из ГЛУБИНЫ подвального шкафа Клэр Уошберн достала старое, знакомое дело, которое она не видела годами. “О, Боже мой...”
Тем утром она проснулась рано, и после чашки кофе на террасе, впервые за сезон услышав, как возвращаются "джейс", она надела джинсовую рубашку и принялась за страшную задачу по уборке чулана в подвале.
Первыми отправились стопки старых настольных игр, в которые они не играли годами. Затем дело дошло до старых перчаток и футбольных щитков времен Малой лиги и Pop Warner. Сложенное одеяло, которое теперь было просто сбором пыли.
Затем она наткнулась на старый алюминиевый кейс, спрятанный под заплесневелым одеялом. Боже мой.
Ее старая виолончель. Клэр улыбнулась воспоминанию. Боже милостивый, прошло десять лет с тех пор, как она держала ее в руках.
Она вытащила его со дна шкафа. Один только взгляд на него вызвал волну воспоминаний: часы и часы изучения гамм, практики. “Дом без музыки, - обычно говорила ее мать, - это дом без жизни”. Сорокалетие ее мужа Эдмунда, когда она с трудом исполнила первую часть Концерта Ре Гайдна - это был последний раз, когда она играла.
Клэр расстегнула зажимы и уставилась на рисунок древесины на виолончели. Она все еще была красивой, подарок на стипендию от музыкального факультета в Хэмптоне. До того, как она поняла, что никогда не станет Йо-Йо мамой, и поступила в медицинскую школу, это было ее самым дорогим приобретением.
Мелодия всплыла у нее в голове. Тот самый трудный пассаж, который всегда ускользал от нее. Первая часть Концерта Гайдна в Д. Клэр огляделась, как будто встревоженная. Какого черта, Эдмунд все еще спал. Никто бы не услышал.
Клэр вынула свою виолончель из фетровой формы. Она достала смычок, подержала его в руках. Вау...
Долгая минута настройки, старые струны возвращаются к своим привычным нотам. Один проход, просто проведя смычком по струнам, вернул миллион ощущений. Мурашки по коже. Она сыграла первые такты концерта. Звучало немного не так, но к ней вернулось чувство. “Ха, старушка все еще держится”, - сказала она со смехом. Она закрыла глаза и поиграла еще немного.
Затем она заметила, что Эдмунд, все еще в пижаме, наблюдает за ней, стоя у подножия лестницы. “Я знаю, что встал с постели”, - он почесал голову, - “Я помню, как надевал очки, даже чистил зубы. Но этого не может быть, потому что я, должно быть, сплю”.
Эдмунд напевал вступительные такты, которые только что сыграла Клэр. “Итак, ты думаешь, что сможешь закончить следующий отрывок? Это сложная часть”.