«Изобретательно спланированный и вызывающий улыбку восторг».
— Люди.com
«История Понти, наполненная приятной интригой, представляет собой хорошо нарисованный актерский состав детей со всего мира, образующих избранную семью с динамикой, похожей на братьев и сестер. Переворачивающий страницу, подходящий даже для самых неохотных читателей».
- Еженедельник издателей
«Динамичная история, наполненная интригами, остроумием и занимательными диалогами. События разворачиваются в красочных парижских декорациях, включая Эйфелеву башню, катакомбы и обманчиво ветхий отель, которым управляет британская разведка. Закладывая основу для новой серии, это оживленное приключение включает в себя тайны, интриги и пять умных молодых героев».
— Список книг
«Подобные книги — причина, по которой дети любят читать».
— КОЛБИ ШАРП , Клуб ботаников
«Обязательно к прочтению всем, кто любит приключения, интриги, загадки и юмор».
— СТЮАРТ ГИББС , автор бестселлера New York Times «Школа шпионов».
«Осторожно, городские шпионы могут не давать вам спать всю ночь — читать!»
- КРИС ГРАБЕНШТЕЙН , соавтор бестселлера № 1 по версии New York Times «Макс Эйнштейн: гениальный эксперимент».
ДЛЯ МОИХ БРАТЬЕВ,
КЭРИ И ТЕРРИ,
КТО БЫЛ ЧАСТЬЮ
ПРИКЛЮЧЕНИЙ
С тех пор, как
НАЧАЛО
1.
Сильвия Эрл , Северное море
Это было сразу после рассвета , поэтому одетых в черное угонщиков было едва видно, когда они с военной точностью двигались по палубе морского исследовательского судна « Сильвия Эрл» . Их было семеро, и они носили специальную нескользящую тактическую обувь, которая цеплялась за влажную металлическую поверхность, и лыжные балаклавы, скрывавшие их личности и защищавшие от холодного океанского воздуха. Практически все пассажиры и команда корабля еще спали, поэтому злоумышленники не встретили сопротивления, когда штурмовали мостик и застали дежурного врасплох.
Тревоги не было.
Никакого отчаянного призыва о помощи по радио не передавалось.
Это означало, что лучшая надежда на спасение «Сильвии Эрл» была этажом ниже, она лишь наполовину проснулась и зевнула, пытаясь найти свою лучшую подругу. В ее движениях не было четкости, а пижама была удобной, а не тактической: неоново-синие спортивные штаны, футболка Рейвенкло и шерстяные носки, украшенные мультяшными нарвалами. Согласно корабельному манифесту, ее звали Кристина Диас, но это было просто прикрытие, созданное британской секретной разведывательной службой. Среди своих коллег-агентов МИ-6 она была Бруклином.
Ей тоже было двенадцать лет.
Бруклин проснулась не от прибытия угонщиков, а от бесконечного храпа двух ее соседей по каюте. Она включила маленькую лампу для чтения над своей кроватью, чтобы посмотреть, не постигла ли та же участь ее подругу Сидни, но обнаружила, что койка Сидни пуста. Сначала она предположила, что ее коллега-шпион ходит по коридору и пользуется туалетом, или «головой», как его называли на корабле. Но когда Сидни через некоторое время не вернулась, а храп стал громче, Бруклин решил ее найти.
Она молча слезла с верхней койки и выскользнул из двери в коридор. Она шла на камбуз, чтобы посмотреть, не рыскает ли Сидни в морозилке в поисках мороженого, когда из громкоговорителя раздался мужской голос. Это был первый признак неприятностей. На «Сильвии Эрл» не должно было быть мужчин . Корабль перевозил шестнадцать студентов, семь членов экипажа, трех ученых и режиссера-документалиста в недельном путешествии, призванном вдохновить девушек на научную карьеру. Все на борту были женщинами… до сих пор.
Кто-то сорвал вечеринку.
"Внимание! Внимание!" У него был легкий скандинавский акцент, и он говорил пугающим монотонно. — Простите, что разбудил вас, но мы взяли корабль под свой контроль. Все должны немедленно подняться на главную палубу в спокойном, организованном порядке. Если вы будете следовать нашим инструкциям, никто не пострадает. Но если вы ослушаетесь, то будете нести ответственность за то, что произойдет дальше».
Точно так же Бруклин проснулась и была в полной готовности, когда мчалась к своей каюте. МИ-6 отправила ее и Сидни в поездку специально для защиты двух девочек: Джуди Сомерсби, чья мать была высокопоставленным членом парламента, и Элис Хоторн, которая, несмотря на то, что ей было тринадцать лет, официально была леди Элис Хоторн , дочерью Герцог Ковингтон. Она была тридцать второй в очереди на трон, и для тех, кто этого не знал, ей удавалось с поразительной частотой превращать это в разговор.
— Вставай, сейчас же! — скомандовал Бруклин, распахивая дверь.
Комната была тесной — две двухъярусные кровати с узким пространством едва шириной по плечо между ними. Элис и Джуди сидели на нижних койках, и когда они не смогли достаточно быстро среагировать, Бруклин потянулся, схватил оба комплекта покрывал и сдернул их, как волшебник.
— Я сказал, вставай!
— Прошу прощения, — воскликнула Алиса. — Ты не можешь так со мной разговаривать. Я хочу, чтобы ты знал…
"Что?" — прервал Бруклин. — Что ты тридцать второй в очереди на трон? Если вы меня не послушаете, есть неплохая вероятность, что все, начиная с тридцати трех и ниже, поднимутся на одно место.
Все еще сонная, Джуди села и пробормотала: «О чем ты говоришь?»
«Пираты захватили лодку», — сказал Бруклин. — Я думаю, они придут за вами обоими.
— Пираты? Джуди бросила на нее растерянный взгляд. — Ты имеешь в виду с деревянными ножками и попугаями?
— Да, и крокодил с громкими часами в животе, — саркастически ответил Бруклин. «Это не сборник рассказов. Это настоящие морские преступники двадцать первого века. А вы двое — самое ценное сокровище на этой лодке.
В коридоре поднялась суматоха, и они услышали, как один из угонщиков кричал всем, чтобы они поднялись на главную палубу.
— Это какой-то розыгрыш? — спросила Алиса. — Потому что это совсем не смешно.
«Яблочный джек!» — выпалил Бруклин.
"Что?" — спросила Джуди, все еще сбитая с толку.
«Яблочный джек», — ответил Бруклин, хотя на этот раз с меньшей уверенностью. — Это код, не так ли? Разве твои родители не рассказывали тебе про «яблочный джек»?
МИ-6 дала этот аварийный код родителям обеих девочек с указанием, что если кто-то использует этот термин, они должны безоговорочно следовать указаниям этого человека. Ни Элис, ни Джуди не восприняли это всерьез, и если вообще ожидали, что это будет исходить от кого-то из авторитетов в униформе, а не от двенадцатилетней девочки в пижаме Гарри Поттера. Но это потому, что у них не было возможности узнать, что, возможно, самым большим секретом британской секретной разведывательной службы была экспериментальная группа из пяти молодых агентов в возрасте от двенадцати до пятнадцати, которые называли себя городскими шпионами. Их успех во многом зависел от того факта, что само их существование казалось невообразимым. Никто никогда не видел их прихода. А даже если бы и знали, кто бы в это поверил?
— Да, но… — пробормотала Алиса.
В этот момент в дверном проеме появился массивный мужчина. Он был таким большим, его мышцы были мускулами. — Все на главную палубу, — прорычал он, его пожелтевшие зубы были видны сквозь отверстие в лыжной маске. — У тебя нет времени на макияж.
Он был угрожающим. Но в то время как Элис и Джуди были должным образом напуганы, Бруклин казался более… раздраженным .
"Что это должно означать?" она спросила.
Он ожидал только вопли и вопли, поэтому ее вопрос застал его врасплох. "Что ты говоришь?"
«Эта шутка о макияже», — ответила она. «Ты думаешь, раз мы девушки, то все, что нас волнует, это наша внешность? Это оно? Это действительно сексизм».
— Поднимайся на верх лодки, немедленно! — проревел он. Чтобы подчеркнуть свою точку зрения, он шагнул в дверной проем так, что навис над изножьем каждой кровати.
Это было именно то, чего хотел Бруклин.
Она положила руки на верхние полки, чтобы упереться. Затем, как гимнастка на параллельных брусьях, она качнулась вверх. нижнюю половину ее тела и нанес идеальный удар ножницами по нижней части его челюсти. Он застыл на мгновение, прежде чем рухнуть в кучу.
Бруклин повернулся к девочкам. — Так ты идешь или что? она спросила. «Потому что его будет больше, а на данный момент есть только один я».
Они вдвоем посмотрели на бегемота на полу, а затем на стройную девушку, которая его туда поместила.
«Мы идём с тобой!» — сказали они в унисон, вскакивая на ноги.
— Восхождение на что? — встревоженно спросила Элис, но Бруклин уже был за дверью.
В коридоре царил настоящий столпотворение. Сработала сигнализация и замигали аварийные огни. Их товарищи по команде направились к лестничной клетке, а мистер Крипи продолжал говорить по громкой связи. Бруклин проигнорировал все это и сосредоточился на движении в противоположном направлении с Элис и Джуди прямо за ней. Все это время она следила за Сидни, которая должна была прийти прямо в свою каюту при первых признаках неприятностей. Бруклин не мог представить, где она, и это беспокоило ее.
"Куда мы идем?" — спросила Алиса.
«Я не буду говорить об этом вслух, потому что не хочу, чтобы кто-то еще услышал», — сказал Бруклин. "Просто останься со мной."
Она обернулась и увидела, что угонщик пришел в сознание и теперь выходит из салона. Он потер нежную челюсть, осматривая проход в поисках их. Когда он увидел Бруклин, его глаза наполнились яростью.
"Ты!" — взревел он, неуклюже приближаясь к ним, отбрасывая людей со своего пути, как киномонстр. "Я хочу тебя!"
«Прибавьте темп», — срочно сказал Бруклин остальным. — У нас компания.
Они поспешили в комнату с надписью «МОКРАЯ ЛАБОРАТОРИЯ» и закрыли за собой металлическую дверь. Лаборатория была заполнена демонстрационными столами, научным оборудованием и неглубокими резервуарами с морской водой, в которых хранились морские образцы, которые они изучали в течение недели. Бруклин проверил дверь на замок, но его не было.
"Что мы делаем?" — спросила Джуди.
— Прячься, — сказал Бруклин. — Дай мне разобраться с ним.
"Как?" — спросила Алиса.
«Я еще не знаю», — ответила Бруклин, просматривая стол в поисках чего-нибудь, что могло бы его отпугнуть. «Мы учитывали множество переменных, когда планировали эту операцию, но, к сожалению, не придумали никаких конкретных непредвиденные обстоятельства для нейтрализации огромного угонщика с очень плохими зубами».
"Мы?" — сказала Алиса, сбитая с толку.
«Оп?» — добавила Джуди, столь же сбитая с толку.
Бруклин проигнорировал их и выключил верхний свет, так что теперь единственный свет исходил от аквариумов, встроенных в стену. Это придавало комнате туманно-голубой вид, а плавное движение воды в аквариумах отбрасывало на все призрачные тени.
Бруклин продолжала смотреть, пока не услышала, как открывается дверь. Именно тогда она нырнула за стол и попыталась оставаться совершенно неподвижной. Она надеялась, что им повезло, что он не смог определить, в какую комнату они вошли.
«Выходи, выходи, где бы ты ни был», — сказал он, нажимая на выключатель, и флуоресцентные лампы с шипением ожили. — Я знаю, что ты здесь.
Так много для удачи.
Он хотел, чтобы она испугалась, поэтому Бруклин решил проявить храбрость. Она вышла из-за стола и выпрямилась. Все это время она держала правую руку за спиной, чтобы он не мог видеть, что она нашла.
«Тебе повезло ударить меня в первый раз», — сказал он, стягивая лыжную маску. «Потому что балаклава загораживала мне зрение. Но не снова».
«Отстойный удар», — поправила она.
"Что?"
«Вы сказали «удачный» удар, но термин — «отстойный» удар», — сказала она. «Английский — сложный язык. Что ты обычно говоришь? Шведский? Норвежский язык?"
Мужчина зарычал, и Бруклин решил перестать исправлять его грамматику и задавать вопросы. Вместо этого она осмотрела ситуацию, как ее и учили. Он был большим, но взгляд у него был неустойчивый. Сняв маску, она могла видеть опухоль на его челюсти. Она была уверена, что нанесла ему сотрясение мозга. Это была его слабость. Она не могла превзойти его мускулами, но, возможно, она могла бы перехитрить его.
— Ты должен уйти прямо сейчас, — предложила она, все еще держа руку за спиной. — Не заставляй меня снова причинять тебе боль.
"Что у тебя есть?" он бросил вызов. — Какое-то оружие?
«Лучше, чем это». Она вытянула руку и сжала ее в кулаке перед лицом, показывая, что теперь на ней… ярко-желтая резиновая перчатка. Она схватила его со стола прямо перед тем, как спрятаться. Открытие было драматичным, но ничуть не пугающим.
— Резиновая перчатка? Он издал громкий смех. "Что ты собираешься делать? Мойте посуду, как хорошая девочка?
Она разочарованно покачала головой. «Опять сексистские комментарии», — сказала она. — Ты никогда не учишься?
Он двинулся к ней, но она молниеносно схватила что-то из аквариума и бросила в него. Он рефлекторно поймал ее прямо перед тем, как она коснулась его лица, и на мгновение улыбнулся, думая, что сорвал ее жалкую попытку. Затем он издал крик боли.
— Ч-ч-что? — пробормотал он, сбитый с толку происходящим.
— Ты уже чувствуешь это, не так ли? — сказала она с уверенной улыбкой. — Это цветочный морской еж. У него красивое имя, но то, что оно делает с вашим телом, совершенно безобразно».
Он посмотрел на колючее морское существо в своей руке. Он был шарообразным, около четырех дюймов в ширину, с крошечными розовыми лепестками, похожими на цветы. Он уронил его на пол, но было слишком поздно. Его ладонь уже начала опухать.
— Это покалывание в руке, — продолжала она, — вызвано ядом на лепестках. Довольно скоро он попадет в ваш кровоток, и вот тогда-то и начнутся настоящие проблемы».
Он посмотрел на нее со страхом в глазах.
«Сначала начнут неметь пальцы, а потом твои губы, — сказала она. «Как только это повлияет на ваш язык, вы не сможете кричать о помощи».
Он хотел что-то сказать, но понял, что едва может использовать рот.
«Итак, вопрос, который вы должны задать себе, заключается в следующем», — продолжил Бруклин. — Ты хочешь продолжать преследовать нас, пока яд не захлестнет все твое тело? Или вы хотите оставить нас в покое и выпить противоядие, которое спасет вам жизнь? Это полностью ваш выбор».
Он попытался ответить, но лучшее, что он смог сделать, это «Amp-li-dope».
Она покачала головой. "Мне жаль. Я не понимаю, что ты говоришь».
«Ам-ли-доуп!» — взмолился он.
«Я до сих пор не могу понять, но предполагаю, что это, вероятно, противоядие», — ответила она. — Это был бы мудрый выбор.
Он отчаянно кивнул.
— Он в аптечке в задней части шкафа. Она указала на складское помещение, где хранились лабораторные образцы и научные материалы. — Это желтая бутылка с надписью «антитоксин». ”
Он пошатнулся и вошел, чтобы найти противоядие. Он все еще смотрел, когда Бруклин закрыл за ним дверь и закрыл щеколду, заперев его внутри. Он стучали в дверь, но он ничего не мог сделать, чтобы выйти. Он звал на помощь, но его приглушенные мольбы были совершенно неразборчивы.
Остальные вышли из своих укрытий. — Это аптечка первой помощи, — сказала Джуди, указывая на металлический настенный шкаф с красным крестом на дверце.
Бруклин пожал плечами. — Да, но запереть его там невозможно.
— Значит, ты просто дашь ему умереть? — недоверчиво спросила Алиса.
«Конечно, нет», — ответила Бруклин, осторожно поднимая морское существо с пола. «Цветочные морские ежи могут быть смертельными, но этот образец слишком мал. Эффект должен пройти примерно через пятнадцать минут. Вы бы знали это, если бы вчера были внимательны во время лабораторного занятия. Я думаю, вы ходили по комнате, пытаясь найти место, где вы могли бы получить бары на свой мобильный, что довольно забавно, учитывая, что мы находимся посреди Северного моря, где количество вышек сотовой связи равно нулю». Она осторожно поместила ежа обратно в аквариум.
Алиса с любопытством посмотрела на нее. — Кто ты снова?
«Я девушка, на которую ты не обращал внимания все пять дней, что мы живем в одной комнате», — ответил Бруклин. когда она сдернула резиновую перчатку и бросила ее на стол. — А теперь продолжим движение.
Она отвела их в угол лаборатории, где открыла люк и показала лестницу, ведущую на моторную палубу внизу.
— Мы идем туда? — спросила Джуди.
— Ага, — сказал Бруклин. «Мы нашли идеальное место для укрытия».
— Ну вот, опять «мы», — сказала Джуди. «Кто такие «мы» и почему вы планировали?»
«МИ-6 получила информацию о возможной угрозе, которая одновременно нацелена на парламент и королевскую семью», — сказал Бруклин. «Они предполагали, что это произойдет в Лондоне, в Вестминстере или Букингемском дворце, но потом кто-то увидел, что вы двое собираетесь в эту поездку, и решил на всякий случай взять с собой некоторые активы».
— Вы агент МИ-6? — недоверчиво спросила Алиса.
«Мы не будем беспокоиться о том, кто я», — сказал Бруклин. «Мы просто спустимся по этой лестнице, прежде чем кто-нибудь еще войдет в эту дверь».
На самом деле на борту было три агента МИ-6. Сидни и Бруклину было поручено защищать Алису и Джуди, в то время как взрослый был помещен в команду корабля и получил задание бороться с любыми возможными угонщиками. В соответствии со своим сверхсекретным статусом в разведывательной службе Сидни и Бруклин понятия не имели, кто такой агент, а агент понятия не имел, что Сидней и Бруклин чем-то отличались от других способных студентов, интересующихся морской биологией.
«Это отвратительно», — сказала Алиса, когда они достигли нижней части лестницы. "Что за запах?"
— Этот запах спасет тебе жизнь, — сказала Бруклин, повысив голос, чтобы его услышали сквозь генераторы, которые снабжали корабль электричеством. «Это смесь соленой воды, дизельного топлива и смазочного масла. Это нутро лодки, и оно ведет нас в машинное отделение кормового подруливающего устройства.
«Это что-то еще, что я пропустил, когда мы должны были обращать внимание?» — спросила Джуди со своей обычной язвительной позицией.
— Нет, — сказал Бруклин. «Никто ничего об этом не знает, поэтому это такой отличный тайник».
Глубоко в недрах корабля они достигли переполненного помещения, заполненного механизмами. Посреди всего этого проходил гигантский металлический вал, соединяющий машинное отделение с пропеллером. Поскольку корабль стоял на якоре, вал был неподвижен. Над ним была платформа, достаточно большая, чтобы обе девушки могли спрятаться.
«Никто не найдет тебя там, наверху, — сказал Бруклин. указывая на платформу. «Поднимитесь и подождите. Не двигайся, пока я не приду за тобой или кто-нибудь другой не скажет тебе «яблочный джек». ”
Элис понюхала кислый запах и собиралась что-то сказать, но Бруклин перебил ее.
«Итак, помоги мне, если ты будешь жаловаться на что-нибудь, я приведу их прямо к тебе. Понятно?"
Алиса кивнула. "Понятно."
— Ты не прячешься у нас? — спросила Джуди.
Бруклин покачала головой. "Нет. Я должен убедиться, что сигнал бедствия отправлен. Вы двое будете здесь в безопасности.
Алиса посмотрела на нее. — Спасибо, гм… — Ее слова затихли, и было очевидно, что она не знает имени Бруклина.
"Действительно?" — недоверчиво сказал Бруклин. — Мы провели вместе пять дней в крошечной хижине, а ты до сих пор не знаешь моего имени?
— Я понимаю, — сказала Алиса. «Я совершенно избалованная девчонка. Но я хотел бы компенсировать это. Скажи мне свое имя, и я обещаю, что не забуду его. Всегда."
Бруклин хотела ответить, но тут же спохватилась. «Вообще-то, лучше тебе этого не знать», — сказала она. «Потому что, когда все это закончится и люди спросят тебя, как ты выжил, будет лучше, если ты вообще не будешь упоминать меня».
2.
Сидней
ЗА ТРИ ГОДА В МИ-6 Сидни уже свисала вниз головой со скалы, пробивала лед замерзшего пруда, не раз обжигала себе брови и мчалась по крыше быстро движущегося индонезийского пассажирского поезда, неся взрывное устройство собственного изготовления. Однажды она даже ускользнула от албанской тайной полиции, спрятавшись в канализационной трубе. Действующая канализационная труба.
Но из всех трудных, опасных и ужасно зловонных аспектов работы для Сидни самым худшим был тот факт, что она не могла никому об этом рассказать. Поезда, брови, канализационные трубы — все должно было остаться в тайне. Только команда могла знать, что они сделали. Никто другой.
Немаловажно и то, что первым словом в слове «секретный агент» было «секретно».
И на этой неделе на «Сильвии Эрл» хранить этот секрет оказалось особенно неприятно. Окруженная потрясающими учеными, на которых она хотела произвести впечатление, и более чем несколькими полными себя девушками, которых она хотела бы сбить с толку, Сидни не могла сказать ни слова о том, что делало ее жизнь по-настоящему захватывающей. . Вместо этого ее работа требовала, чтобы она анонимно исчезала на заднем плане.
Она тоже хорошо поработала. Настолько хорошо, что за весь угон никто, кроме Бруклина, даже не заметил ее исчезновения. Ее не было с девушками, загнанными на главную палубу, и она не была одной из тех, кого злоумышленники обнаружили прячущимися в прачечной. Ее нигде не было, потому что, пока « Сильвия Эрл» находилась в осаде, Сидни находилась под водой.
Двенадцать метров, если быть точным.
Она сбежала с корабля, чтобы заняться несанкционированным подводным плаванием, надеясь проветрить голову. Что-то было беспокоил ее неделями, и она никак не могла понять, в чем дело. В последнее время она не понимала своей роли в команде, и всякий раз, когда Сидни нужно было привести мысли в порядок, ее первым побуждением всегда было смотреть в сторону океана.
Она выросла недалеко от пляжа в Австралии и чувствовала себя как дома, когда была в воде, будь то серфинг, плавание или дайвинг. Она была сертифицированным инструктором по подводному плаванию и прошла обучение в элитной школе дайвинга Королевского флота. Это означало, что она знала, как делать все, от спасения в открытом океане до подводного разрушения. Это также означало, что она знала лучше, чем нырять с аквалангом в полном одиночестве посреди ночи. Но для Сидни знать, что правильно, не всегда означало делать то, что правильно.
Согласно ее последней оценке МИ-6, у нее «практически аллергия на соблюдение правил». Тем не менее, она редко ломала столько сразу. На данный момент она нарушила как минимум шесть:
Взлом шкафчика для дайвинга
«Одалживание» снаряжения для дайвинга без разрешения
Вход в воду без присмотра взрослых
Вход в воду без достаточного дневного света
Дайвинг без напарника
И самое серьезное, отключение от сети во время миссии МИ-6.
Последнее усугублялось тем фактом, что Сидни была альфой, а это означало, что она отвечала за миссию, пока они были в поле. Она объяснила такое неправильное решение тем, что после пяти дней плавания в море без каких-либо проблем она была уверена, что операция провалилась.
У МИ-6 это было с самого начала , сказала она себе, переодеваясь в комнате для ныряльщиков. Лондон гораздо более вероятная цель, чем исследовательский корабль, путешествующий по Шетландским островам .
Кроме того, она не могла перестать думать о фитопланктоне.
В одной из лабораторий главный ученый рассказал им о биолюминесцентном фитопланктоне: микроскопических морских организмах, светящихся в темноте. Чтобы продемонстрировать это явление, она выключила свет и подняла мензурку с водой, содержащую несколько образцов.
Когда она встряхнула мензурку, и она превратилась в вихрь волшебного голубого света, Сидни была загипнотизирована. Когда морской биолог далее объяснил, что образец был только что взят из воды, где « Сильвия Эрл» встала на якорь, и Сидней начал планировать.
Тем не менее, это был скорее сон, чем план, пока храп не разбудил ее посреди ночи. Леди Хоторн и Джуди Сомерсби храпели так много и громко, что она прозвала их Леди Носорог и Джуди Бамблби. Обычно ей хотелось поколотить их подушками, когда они нарушали ее сон, но на этот раз она восприняла это как удачу. Было почти четыре часа, и она прикинула, что у нее достаточно времени, чтобы нырнуть и вернуться на корабль, прежде чем кто-нибудь проснется.
В течение тридцати минут план работал идеально, пока она скользила по воде, оставляя за собой ленту света. Проблемы, которые мучили ее, теперь казались далекими. И тот факт, что она нарушала правила, приводил в трепет ее бунтарское сердце. Она была расслаблена и взволнована одновременно.
Потом она услышала мотор.
Он был слишком мал для двигателя «Сильвии Эрл» , но его пронзительный вой был безошибочным. В воде была еще одна лодка, и, судя по звуку, она двигалась быстро.
С этой глубины он выглядел не более чем чернильной кляксой, мерцающей наверху. Когда он остановился рядом с «Сильвией Эрл» , адреналин захлестнул Сидни. Ей нужно было вернуться как можно быстрее, но она должна была быть осторожной. Если она будет двигаться слишком быстро, это может вызвать серьезные проблемы со здоровьем, которые усугубят ситуацию.
На полпути к поверхности ей нужно было сделать пятиминутную декомпрессионную остановку, чтобы ее тело могло приспособиться к изменяющемуся давлению воды и удалить растворенные газы, скопившиеся в ее кровотоке.
Пока она ждала, она услышала, как снова заработал двигатель, и, подняв глаза, увидела, что вторая лодка теперь движется к задней части «Сильвии Эрл» . Теперь она была достаточно близко, чтобы разглядеть очертания, и могла сказать, что это был «Зодиак», высокоскоростная надувная машина с высокими характеристиками, способная перевозить до дюжины человек. Королевские морские пехотинцы использовали их для рейдов коммандос, хотя она была совершенно уверена, что на этом корабле не было королевских морских пехотинцев.
Она посмотрела на свои дайверские часы и увидела, что ждать нужно еще четыре минуты тринадцать секунд. Вместо того чтобы злиться на себя за то, что попала в эту ситуацию, она попыталась использовать время для разработки стратегии. Она пробежалась по плану, который они разработали в начале миссии. Это было солидно, и хотя Бруклин все еще была новичком в МИ-6, она уже доказала, что является отличный оперативник. Сидни была уверена, что сможет отвести Алису и Джуди в укрытие в машинном отделении кормового двигателя. Это означало, что пока они оба должны быть в безопасности.
Что бы сделала Мать? — спросила она себя.
Мать была агентом МИ-6, руководившим их командой. У него были небольшие изречения, которые он называл Материзмами, призванные помочь им вспомнить ключи к шпионскому делу. Она попыталась придумать подходящий вариант и придумала: « Все, что вы считаете неправильным, может сделать вас сильнее» . Это было напоминанием о том, что ей нужно превратить минусы в плюсы, а слабые стороны в сильные.
Она была не в том положении, что было минусом. Но она также была где-то, где никто никогда не заподозрит ее, что может быть огромным плюсом. На ее стороне был элемент неожиданности.
Пятнадцать секунд.
«Это достаточно близко», — подумала она, яростно замахав плавниками и помчавшись к поверхности.
Сначала она проверила, есть ли кто-нибудь на борту «Зодиака», и как только она увидела, что все чисто, она подплыла к нему и подтянулась, чтобы выглянуть из-за планшира. Именно тогда она увидела коричневый деревянный ящик с веревочными ручками и действительно начала паниковать.
"Вот это да!" — воскликнула она, узнав его по своим тренировкам. «Это плохие новости».
Коробка представляла собой контейнер для боеприпасов британской армии, в котором хранилась пластиковая взрывчатка PE4 — военного класса. Еще больше беспокоило то, что крышка была снята, и она могла видеть, что она пуста. Она должна была предположить, что содержимое было превращено в оружие и помещено где-то на «Сильвию Эрл» .
Сохранять спокойствие становилось все труднее.
Она посмотрела, нет ли там радио, чтобы позвать на помощь, но нашла только маленькую желтую рацию. Она включила его, следя за тем, чтобы громкость была низкой. Сначала никто не говорил, но потом она услышала перепалку.
— Вы их нашли? — нетерпеливо спросил голос.
— Нет, — последовал неохотный ответ. — Их каюта пуста.
— А Карл?
Перед этим последовала короткая пауза. — Его тоже нет.
Первый говорящий издал разочарованный звук и рявкнул: «Найдите их сейчас же!»
Сидни не знала, кто такой Карл, но предположила, что другими людьми, которых они искали, были Элис и Джуди, а это означало, что Бруклин выполнил свою работу. «Это моя девочка», — подумала она, радуясь новостям. Сейчас моя очередь. Что мне делать? — спросила она себя, возвращая свое внимание к взрывчатке. Чем могу помочь?
К ней пришел другой Материнство. Когда есть сомнения, просто разберись .
Выяснить это означало выяснить, где находится бомба. Она думала, что должна уметь это делать. Она не только прошла обширную подготовку по обращению со взрывчаткой, но и изучила подробные схемы « Сильвии Эрл» , когда ей и Бруклину впервые дали задание.
Если бы я был злодеем, куда бы я положил бомбу ? — спросила она себя. Мост? Машинное отделение? Одна из кают?
Затем она обдумала тот факт, что «Зодиак» на мгновение остановился рядом с « Сильвией Эрл». «Они не поставят его на борт корабля», — подумала она с осознанной улыбкой. Кто-то может найти это. Они бы прикрепили его снаружи .
Сидни снова натянула водолазную маску на лицо и тихо скользнула в воду. Пришло время работать.
3.
21 минута 13 секунд
ГЛАВНАЯ ПАЛУБА – Дом на колесах СИЛЬВИЯ ЭРЛ
ЭМИЛЬ БЛИКС НИКОГДА никого раньше не похищал , и его неопытность начала сказываться. Все началось достаточно хорошо со штурма моста, но с тех пор дела неуклонно шли по наклонной. Во-первых, потребовалось гораздо больше времени, чем ожидалось, чтобы поднять всех на главную палубу. Затем один из его приспешников исчез после того, как умолял по рации что-то, что звучало как «ам-ли-доуп». Но самое главное, его люди не смогли найти двух человек, которых он пришел похитить.
"Где они?" — спросил он, показывая фотографии Элис и Джуди. Он разговаривал с дюжиной девушек, сбившихся в кучу на корабельной платформе для наблюдения за морскими млекопитающими. Именно здесь они были днем ранее, широко раскрытыми от изумления глазами, наблюдая за стаей косаток, плывущих по правому борту. Теперь их глаза были полны страха, когда Бликс расхаживал взад и вперед перед ними.
Было чуть больше шести, и утренний воздух был холодным и влажным. Четырнадцатилетняя девочка по имени Эшли попыталась казаться храброй, когда сказала: «Мы не знаем. Мы все спали. Их никто не видел».
— Один из вас должен знать! он закипел. Он снял лыжную маску после того, как у них конфисковали телефоны, и они могли видеть, что его щеки раскраснелись от гнева. — Если ты мне не скажешь, все обернется очень плохо!