Аннотация: Вот это и есть классический пример "перевода с марсианского". Такие стиши выглядят как подстрочники. По сути, ими и являются. Подстрочниками, попытками перевести душу на "нормальный человеческий язык". Немного панка. Немного такта. Работы... много:) И души - тоже.
Пакет
Душа в пакетике,
Как ссохшаяся корка -
Мешается в кармане
И шуршит
В неподходящие моменты,
Выдавая
Ритм движений.
Посторонним сволочам
Неясно,
Кто тут
Хлопает хлебалом?
И в толпе
Вниманье раздражает,
Заставляя
Ворочаться
Ушные унитазы.
Поэтому стараюсь аккуратней
Двигаться,
И, чтобы не шуршало,
Набил опилками
Зловредный свой пакет.
...советуют мне выкинуть его,
Но я-то знаю,
Что в космосе,
Когда вода
Сверкающимся шаром
Из тюбика
Войдет в пакет
И сущность,
Сушь благословенную
Обнимет
И в порах забурлит,
Растягивая ткань,
И гены вороша,
Как кости в кошеле - рукой...
И оживет!
Клубника, или ящер
С глазом желтым,
Говоря
Одним лишь видом
Панцирно-чеканным
И гребнем красным -
Я живой! И ядовитый...
Я оттуда, где
Никто не одинок,
И даже если хочет.
Там Млечный Путь
Лишь беззащитное
Исподнее змеи -
Господнее Земли
Благословенье
Беззащитное.
Там белый камень -
Солнца сброшенная кожа -
Сродни пластинкам панцирным моим
Скрывает сердце
И ночами,
Прижавшись к ним,
И растворив бессмысленные очи
В мятущейся Вселенной,
Слышен стук.
Дорога в Дмитров, декабрь 20000-го.