Бердникова Анна Геннадьевна : другие произведения.

Белое пятно. Короткие рассказы

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Обзор коротких рассказов, участвующих в конкурсе "Белое пятно": Ефимов Николай Сергеевич "Слишком взрослая жизнь",Евгений Т. "Горгулья", Ольга Филиппова "Хеппи эндлесс", Гинзбург Мария "Генетический материал 7129/8", Михеева Анна Владимировна "Станцуй", Щербань Анна "Морская легенда", Пик Апачи "Паразит", Кантор Татьяна "Вавилонская башня. Осколки", Путятин Александр "Низвержение в рай", Доброгнев Неведов "Свобода для каждого"


   Ефимов Николай Сергеевич Слишком взрослая жизнь
  
   Рассказ - антиутопия, где достигнув своего двадцатипятилетия, люди теряют разум, становятся полубезумными идиотами по достижении первой в жизни более-менее значимой даты тихо сходили с ума и оставались умалишёнными до самой смерти.
   В нашем обычном мире по словом "взрослые" понимаются люди, достигшие состояния зрелости, способные нести за себя ответственность. Словарь под редакцией Д.Н. Ушакова подтверждает это: Вышедший из детского возраста, выросший, достигший возмужалости. У них уже взрослые дети. Взрослая девица. 2. в знач. сущ. взрослый, ого, м., взрослая, ой, ж.; чаще мн. Человек зрелого возраста, старший (в противоп. детям). Дома не осталось никого из взрослых. Идут одни дети и с ними ни одного взрослого.
   "Дети" согласно тому же словарю: ДЕ'ТИ, детей, детям, детьми (детями неправ.), о детях, ед. нет. 1.Малолетние (употр. в знач. мн. ч. отребеноки отдитя).Спектакль для детей. Вы уж не дети 2.Сыновья, дочери.К старику собрались все его дети.
   В рассказе перед нами предстает мир, где стать взрослым, означает потерять самостоятельность и ответственность за себя, стать зависимым. В этом смысле мир, где разворачивается действие рассказа может быть назван миром-перевертышем. В нашей действительности, став взрослым человек обретает права и обязанности самостоятельного и отдельного человека.
   Название рассказа "Слишком взрослая жизнь" и содержание позволяет предполагать, что дети, как и главный герой рассказа, не желают становиться взрослыми, они хотят оставаться детьми - существами разумными. Следовательно, дети ведут свою "детскую" жизнь, которая предполагает, работу и обеспечение ставших идиотами старших. я встал с кровати, оделся и отправился на работу - чтобы содержать полубезумных родителей, нужны были деньги.
   А взрослая жизнь - это "овощное" существование, именно так живут родные главного героя. Сестра ещё спала, наигравшись ночью в компьютерные игры; отец не выходил из своего уголка, гулюкая, как и прежде. Мама, судя по всему, всю ночь просидела перед визором, и теперь широко раскрытыми неспящими глазами пялилась в погасший монитор.
   В свете вышеприведенного анализа слов становится нелогичным название рассказа. Хотя в тексте автор дает пояснение, почему рассказ назван именно так.
   Даже самые маленькие дети вели слишком взрослую жизнь, торопясь насладиться всеми удовольствиями существования.
   Таким образом, дети в рассказе ведут "слишком взрослую жизнь" с точки зрения человека, вкладывающего в слово "взрослый" смысл, предлагаемый словарем Д.Н. Ушакова, а не логикой рассказа.
   На протяжении всего текста герой думает о своем будущем.
   Сейчас мне двадцать три года, и я не хочу быть безумцем.
   Он думает об этом по дороге на работу, в ходе выполнения работы. Работа героя состоит в том, чтобы нажимая кнопки по инструкции, производить псевдопродукты. Думает об этом герой, когда уходит с работы, взяв с собой часть произведенной продукции.
   Я взял несколько псевдояблок для себя (яблоки были самым вкусным продуктом, что я пробовал), а также захватил бананы для сестры, три булки хлеба и шесть сосисок для отца с матерью.
   От этих дум героя пробуждает встреча с вороном. Встреча удивила героя, никогда не видевшего живых птиц (да, наверное, и животных в целом тоже). Птица поманила героя за собой. Примечательно, что, встретившись с вороном, герой не смог есть свои любимые псевдояблоки. Эта встреча каким-то загадочным образом в одночасье изменила метаболизм героя.
   Завершается рассказ пафосным принятием решением героя отправиться в лоно природы, чтобы не стать идиотом. и попробую настоящей детской жизни. Примечательно, что в самом последнем предложении автор использует слово "детский" в соответствии с логикой рассказа.
   На мой субъективный взгляд, рассказ мог бы стать интересной завязкой чего-то большего. Особенно приятно, что рассказ вычитан и не содержит ошибок и опечаток.
  
   Ольга Филиппова Хеппи эндлесс
  
   Главный герой рассказа вступает в должность в отделе финалов художественных произведений. В его обязанности входит принимать жалобы персонажей и по возможности вносить изменения в произведения.
   Если отбросить фантастические атрибуты, типа троллей, застрявших в дверях, или призраков, наполовину прошедших сквозь стену, то рассказ "Хеппи эндлесс" довольно точно описывает будни начинающего функционера в области человек-человек.
  
   Это и беспорядок в кабинете: Отчего в кабинете взмывали в воздух бланки заявок, страницы рукописей, черновые наброски и другие незакрепленные листы.
   И посетители, которые воспринимаются как неприятности, и вообще мешают работать:
   Помочь я ему ничем не мог. Кроме того, он неплохо задерживал те прочие неприятности, что толпились в приемной.
   Время, отведенное на прием посетителей, легко тратится на все, что угодно, кроме собственно приема посетителей:
   - Подождите, - разборки с подчиненными важнее. - Ты что себе позволяешь? Почему на работу опаздываешь?
   Маниловские планы героя, связанные с повышением своего комфорта на рабочем месте, также имеют место быть.
   Вот стану опытным, и по штату мне будет полагаться молодая секретарша и другой кабинет.
   Желание переложить свою работу на чужие плечи тоже присутствует. Творческую сторону процесса берет на себя муза, она диктует герою требуемые изменения. Организационную сторону берет на себя опытная секретарша Клавдия, ее появление в кабинете героя пресекает любую возможность беспорядка и дисциплинирует всех, включая главного героя. Сквозь прозрачные стены мы с музой заворожено таращились, как в приемной воцаряется спокойствие и порядок, образуется очередь, пристыженные хулиганы стирают надписи, а группа энтузиастов весело тянет застрявшего в стене призрака.
  
   Такой вот достоверный производственный рассказ получился.
   Наверное, на фантастические допущения можно списать некоторые, на мой взгляд, смысловые нестыковки тексте. Воительница, жаловавшаяся на постельную сцену в финале, космонавт и призрак были в кабинете изначально. Это те самые трое, с рассмотрения жалоб которых начинается рассказ. Затем дверной проем закупорил тролль. А как в кабинет попадает пара из фанфика по Шекспиру? Мимо тролля из приемной просочились ещё двое посетителей, парень с девушкой. Значит, войти и выйти все-таки было можно? Почему тогда этого не мог сделать герой? Я же выйти никуда не мог по причине все ещё торчавшего в дверях тролля.
  
   Под занавес немного попридираюсь к грамматике.
   Беднягу удар хватил на середине прохода стены...Наверное, лучше будет сказать: Во время прохождения через стену. Или вовсе отказаться от этой части предложения, оставив: он (призрак) безвольно завис одной половиной в комнате, другой в приемной.
   К стилизации под язык падонкоф не цепляюсь, предполагая, что это авторская задумка. - Превед, кросавчег!
   Евгений Т. Горгулья
  
   Рассказ о воре, который сам себя наказал.
   Аннотация рассказа
   Воровать нехорошо...
   Готовит читателя к тому, что кража, задуманная героем, не увенчается успехом. На мой взгляд, автору удалось передать путешествие вора по дому волшебника со "стереоэффектом". Рассказ начинается явно с повествования от лица автора.
   Замок тихонько щелкнул, и Арден облегченно перевел дух.
   Но в моменты наивысшего психологического напряжения героя, появляются фразы, помогающие читателю взглянуть на ситуацию с точки зрения героя.
   Он до полусмерти испугался обычного памятника! Расскажешь об этом за кружкой эля в трактире - так засмеют до смерти.
   Подобных переходов повествования от автора к персонажу в рассказе несколько, везде они прекрасно удались Евгению. Органично и гармонично выглядит изменение сознания существа, превратившегося из вора в горгулью.
   К сожалению, текст насыщен повторами.
   ...пока жадность до денег и воровской славы (,) наконец (,) не победила осторожность.
   Вор (,) наконец (,) решился и вошел в темный подвал.
  
   надеясь при этом больше не наткнуться на зубастые статуи, которых почему- то не видно (,) пока на них не наткнеш(ь)ся.
  
  
   Опечатки:
   принаждлежали благородным дворянам
   Эта я тебя сюда принесла
   что не стоит соваться незванным в магические лаборатории.
   Странно. (,) что его никто не обворовал раньше.
   а те кто пытались, проподали бесследно?
  
   Что касается пунктуации, то серьезно страдают вводные слова:
   Возможно (,) более хитрые преграды ждут его внутри?
   Нет, кажется (,) никаких сюрпризов.
   а потом (,) может быть (,) вернусь за золотом
  
   Причастные и деепричастные обороты:
   ...но в скором времени обещающий стать полным ценностей (,) сменивших хозяина.
   Набравшись храбрости (,) вор даже постучал по ней кулаком.
  
   Сложные предложения:
   Теперь ты понимаешь (,) почему никто еще не мог обокрасть кого-то из колдунов...
  
   Сравнительные обороты:
   думал Арден, почесывая свое твердое (,) как камень (,) пузо,
   Грамматические нарушения затрудняют понимание текста:
   Но сначала следует глянуть, нет ли здесь ничего более ценного.
   Более логично было бы написать: нет ли здесь чего-то более ценного.
   Идея рассказа представляется интересной, но ее текстовое воплощение, увы, оставляет желать лучшего.
  
  

Гинзбург Мария Генетический материал 7129/8

   Аннотация к рассказу: о цене жизни - становится своеобразным смысловым рефреном. Первоначально задуматься о цене жизни побуждает наименование живого человека генетическим материалом. Порядковый номер более семи тысяч отдаленно указывает на масштабность исследования.
   Те следы, которые, возможно, останутся на его теле после исследований, сойдут за шрамы от ранения, которое у него уже есть.
   Жизнь человека становится материалом для исследования. Даже его собственное тело не принадлежит ему.
   Далее совершенно обыденно происходит смерть экипажей столкнувшихся космических яхт на регате.
   Учитывая задержку с передачей, экипажи обеих яхт мертвы уже с полминуты. Будничное такое упоминание. Все понимают, что люди мертвы, ведущий передачи отработанным традиционным для таких привычных ситуаций способом сглаживает заминку - включает старый вальс.
   Следующее возвращение к теме жизни и смерти происходит во время обсуждения охранниками Леке и Йоргом возможности убить Гитлера, здесь в будущем, на Спирали. В ходе этого разговора Йорг озвучивает свое желание убить тирана и просит поддержки у Леке. Леке отвечает уклончиво, реализуя свое жизненное кредо.
   Ну, я с мужчинами не спорю. Никогда. Тем более, о судьбах человечества.
   Героиня никогда не спорит с мужчинами, но твердо придерживается должностных инструкций. Недрогнувшей рукой она стреляет в коллегу, пресекая должностное нарушение, как ей представляется в момент выполнения, но, убивая, по факту.
   Определенное отношение к смерти предполагается структурой, где служит героиня рассказа.
   В ваших пистолетах было не снотворное, а яд. Мы вам так сказали, что не было психологического барьера при выстреле...
   Таким образом, если оставить аннотацию "О цене жизни...", итогом рассуждений становится вывод о том, что жизнь в мире, представленном в рассказе, не стоит ничего.
   Смысловой нестыковкой выглядит желание Йорга убить Гитлера. Возникает вопрос о том, чей это недосмотр? Олафа, например, сняли с дежурства, чтобы не спелся с подопытным. То есть, с исследуемым. А психологически неустойчивого Йорга, не способного следовать жестким инструкциям, назначили. Если это не желание избавиться от нестабильного сотрудника или испытание для героини, тогда это организационный просчет.
   Рассказ, на мой взгляд, стилистически и грамматически выдержан. Хотя есть некоторые пунктуационные погрешности - лишние запятые.
   Он был похож на того себя, которого все видели в старых хрониках, только моложе, худее, (лишняя) и испуганнее.
   Мне нравятся старые книги, (лишняя) тех авторов, кто родился еще до открытия Спирали.

Михеева Анна Владимировна "Станцуй"

   Чтение рассказа навеяло необычные для меня ассоциации.
   Ассоциация первая - со Смертью Терри Пратчетта из "Мора, ученика Смерти". Там Смерть тоже мудрое путешествующее существо, готовое делиться своими необъятными знаниями с тем, кто зарекомендует себя способным их получить и приложит достаточно сил для их обретения.
   В середине текста, когда Габи и Санта Муэрта пришли в общинный дом, гда встретили Пепу, возникла мысль, что ассоциации, наверное, должны были бы возникать не с Пратчеттом, а, например, с Маркесом. Именно такая мысль: "должно ассоциироваться с Маркесом, а ассоциируется с Пратчеттом". Любопытно.
   Показалось странным для меня (как для человека слабо знакомого с латиноамериканской культурой) такое мудрое и уравновешенное умозаключение в устах обычного человека:
   Что бы там ни было, Хуан-то меня точно обидел... Все, что у меня было, было его. Только одним, одной, я не хотел бы делиться, ну вот, это он у меня и украл. А уж по согласию, как он говорит, или без - какая разница? А вот для Рамоны разница есть. Так что если ей верить, тем спасаешь ее, а если верить Хуану, то его не спасаешь... Вот.
  
   Хотя потом, после прочтения толкований, все стало на свои места.
   На всякий случай.
  
   - Габи (исп.) - деревенщина, видимо, аналог нашего "Гаврюшка" или "Иванушка"
   - Муэрте - смерть,
   - Бехес - старость (сравн. Долорес - скорбь),
   - Сенилидад - дряхлость
   Дать толкования в примечаниях - замечательная идея. Моих собственных познаний, увы, хватило только на то, чтобы понять слово "Муэрте".
   Все встало на свои места, когда прояснилось, что "Габи" - это Иванушка. Именно в этот момент возникла еще одна ассоциация с русскими народными сказками, где Иванушка, простодушный вроде бы герой, оказывается победителем, действуя по совести и следуя велениям души. Помните, Иванушка регулярно путешествует в Кащеево царство, встречается с Бабой-Ягой - проводником в мир мертвых, обычно заручается ее поддержкой, потому что знает, как верно с ней обращаться... Иванушка не новичок в общении с потусторонним миром. Как, впрочем, и Габи, сразу узнавший Санта Муэрту:
   - Доброй ночи, Санта Муэрта, - ответил Габи.
   Кроме имени роднит Габи и Иванушку слегка снисходительное отношение Санта Муэрты
   Сейчас наш простодушный друг окончит танец...
   При таком раскладе мудрые высказывания в устах обычного деревенского парня Габи уже не звучат диссонансом.
   Отмечу несколько опечаток:
   Ну-ну. только вот я живу долгонько уже
   - Вот эту морщинку я уже видел, - тихонько сказал Габи, осторожно ведя партнершу по залу. - когда Рамона плачет.
   Наконец Габи решил - пока никуда не сворачивать. как ехал на восток...
   Ух. Пепа, если у тебя вовсю горит овин, и искры летят на коровник, что ты будешь заливать?
   все-что-то было недосуг заглянуть в их деревню.
   Небольшая грамматическая шероховатость:
   Пепа недоуменно смотрела, как расступается молодежь перед странной парой - удивительно изящно двигающимся мужчиной, несущим партнершу так, что ноги ее не касались пола.
   Причастные обороты, рисующие картинку, описывают события в настоящем времени, а уточнение к причастному обороту следует в прошедшем времени: ноги ее не касались пола.
   Текст хорошо написан, особо не попридираешься...

Щербань Аня Морская легенда

   Юная девушка Элисон, совершая ночную прогулку по палубе во время морского путешествия, знакомится с Богом моря Блошем. Блош красив
   ...сказал накаченный, загорелый юноша. Днём девушка видела его. Такого просто невозможно не заметить. Просто нельзя пройти ммо таких бирюзовых глаз и волос цвета песка. Это сочетание казалось каким-то сказочным.
   Обладал необыкновенным голосом
   В этой умиротворяющей тишине голос матроса прозвучал как-то ирреально.
   Элисон кокетничает с Блошем, он достает ей оброненную в море шляпку и приглашает в подводное царство стать русалкой, приправив свое приглашение легендой о вероломных моряках погубивших чудесных островитян, поклонявшихся ему. Элисон, не задумываясь о родных и близких, принимает заманчивое приглашение. В финале рассказа отец Элисон горюет на берегу моря.
   Героиня оказалась настолько молода и красива, что привлекла к себе внимание бога Осторожней, леди. Не следует в эту ночь таким молодым и красивым выходить из каюты . А также кокетлива и самонадеянна, уверена в своей очаровательности. Способная предположить, что всякий, кто ее увидит тот чес же захочет ее поцеловать.
   -- За поцелуй? - усмехнулась девушка.
   -- Награда на ваше усмотрение.
   Этого оказалось достаточно, чтобы стать божественной избранницей. Неясным выглядит и происхождение героини. Ее оценка поклона матроса по-придворному позволяет предполагать, что девушка знакома с манерами, принятыми при дворе. Тогда становятся не вполне понятными кавычки слова "леди". "Леди" лишь рассмеялась и качнула головой, соглашаясь на сделку.
   Текст насыщен "недоведенными" красивостями. Термин "недоведенные" явно нуждается в пояснении примерами.
   Беспокойные волны играли золотыми небесными звёздочками, а мамаша-луна пыталась разорваться на все стороны, что бы собрать своих неугомонных деток. Рисуется идиллическая картина играющих в лунном свете волн... и вдруг "разорваться на все стороны" - оборот, полностью разрушающий красоту нарисованного.
  
   Но вот некоторые заигравшиеся волны в погоне за своими подругами натыкаются на дерево корабля и с обиженным плеском отступают назад. Море по-отцовски забирает их назад, подлечить. Здесь также происходит разрушение рисуемого образа. Олицетворенные волны, обиженные деревом корабля, видимо, калечатся ударом, если их после этого необходимо лечить.
   -- Да, эта ночь сегодня. Это ночь великой скорби среди русалок. В такую ночь особенно сильна их вера в своего Бога. А ты веришь?
   -- Да... -- Элисон практически выдохнула это слово. Юноша схватил её за руку и сиганул за борт... Слово "сиганул" полностью разрушает пафос и торжественность момента перехода из одного мира в другой.
  
   Много повторов:
   Такого просто невозможно не заметить. Просто нельзя пройти ммо таких бирюзовых глаз и волос цвета песка.
   Я думаю, это будет интересно. - Девушка приготовилась слушать повествование этого человека, с этим нереальным голосом.
  
   Есть орфографические ошибки:
   сказал накаченный
   Нечего не мог поделать Бог
   что бы собрать своих неугомонных деток.
   потащили молоденькую девушку по карме
   Много неверно расставленных знаков препинания при прямой речи:
   Эх, жаль нужна запятая шляпку уже не выловить. - Разочаровано протянула Элисон.
   ...у меня может получиться её достать нужна запятая - матрос одарил её галантной улыбкой.
   -- Награда на ваше усмотрение. - Он поклонился почти по-придворному.
   Протянув шляпу, матрос продолжил - теперь вы должны мне своё имя.
   Слишком сильный был удар. - Возразил матрос и отвернулся к морю.
  
   Грамматическое рассогласование:
   Но вот ничем не мог помочь пленным Блош, теперь верные ему вне острова, не было у него сил помочь им, пока кто-нибудь не попросит его об этом.
   Но вы так и не ответила на мой вопрос!
  
   Прочие шероховатости:
   Местный матрос - звучит довольно странно, тем более что чуть позже становится понятно, что он вовсе не местный, и вовсе не матрос.
   пререкаться с Морем и баловать в свете Луны... - не совсем понятно, какие действия могут стоять за этими словами.
   Как вы смогли не только так тихо передвигаться в воде, но догнать шляпку и корабль, от которого она должна была уплыть далеко, да ещё обратно забраться на корабль? Вряд ли девушка в состоянии эмоционального потрясения сможет построить и выдать такую сложную конструкцию.
  
   Текст рассказа может значительно выиграть от серьезной редакторской правки.

Пик Апачи Паразит

   Текст рассказа состоит из трех частей. Наверное, описание жизненного цикла ланцетовидной двуустки должно как-то связывать между собой эти части, иначе зачем эти биологические вкрапления между частями. К сожалению, для меня текст вкрапления не связали, скорее, наоборот, отделили и раздробили, а также отвлекли и затруднили восприятие. Объединение частей произошло для меня благодаря слову "термидор". Только зацепившись за это слово, я вернулась назад к началу текста и уловила отсылку к Французской революцию в имени героя Пьер Робес. Игра с именем Тарам далась мне уже значительно проще. Тем более что обоих героев в том или ином виде настиг Термидор. Термидор в смысле реакционного возмездия за революционную деятельность.
   Примечательно, что героя, названного анаграммой одного из величайших ораторов времен Французской революции, автор делает немым, откусившим еще в довольно раннем детстве язык в результате вроде бы безобидной шалости. Для того чтобы читатель не ошибся и точно попал в отсылаемое время автор использует не только имя известного якобинца, но и его прозвище, ставшее для героя рассказа ником, под которым он необыкновенно популярен в сети.
   "Революционная деятельность" Пьера Робеса в рассказе доведена до абсурда. Кавычки при характеристике занятия героя позволяют ставить ремарки автора: Уже изрядно поседевший Пьер так никогда и не вышел из того злосчастного шкафа.
   В популярнейшем виртуальном обществе "Мой Голос" чудак сыскал общую известность под ником "Неподкупный".
   Смерть настигает героя этой части на "гильотине" фирмы "Термидор". Послушная система фирмы "Термидор" мгновенно опустила на окна тонкие пластины пуленепробиваемого металла, аккуратно отделив думающую часть великого мыслителя от бренного тела.
   Голова Пьера Робеса подкатывается к ногам азиатского студента, который через 20 лет станет героем второй части рассказа великим Тарамом. Тарам, воспетый половиной человечества, как "Друг Арабазского Народа", был проклят другой, как тиран и диктатор.
   Таким образом, игры с именами продолжаются дальше. Как и его прототип Марат, Тарам понимает толк в силе звучащего и печатного слова "Трусливость самих народов - вот что дает возможность ковать для них цепи..." Тонкие губы цедили речь в микрофон, и новенькая система, подхватив особенности тяжелого акцента, выкладывала текст на чистом английском.
   Как и в первой части прозвище героя соответствует прозвищу прототипа: друг народа - Марат и Друг Арабазского Народа - Тарам.
   Смерть настигла Тарама в ванной, как и пламенного революционера, от руки Корделии де Шар де Лотты. Специально для Тарама Шарлота Корде, убившая Марата, стала Корделией. Излишне будет говорить о параллелизме в судьбах Шарлоты и Корделии, он, безусловно, существует и в отношении героинь к литературе, и хладнокровии совершения поступка, и мужестве проявленном после.
   Тарам гибнет от рук Корделии посредством инструмента все той же вездесущей фирмы "Термидор". Но изобретательные умы фирмы "Термидор" недавно выдвинули в производство зажигалки со встроенным стартером. Электрического заряда этого устройства было вполне достаточно, чтобы оживить батарею электрокара или умертвить диктатора средней величины.
   Третья часть рассказа присоединяется к первым двум при помощи репортажа о смерти диктатора Тарама. Согласно субтитрам, по всем каналам показывали какую-то ненормальную, посягнувшую на самого Тарама.
   В этой части нет героя революции. Здесь просматривается и довольно легко опознается один из современных политиков, чье время согласно сюжету пока еще не пришло. ...по национальности Василий Иванович был юристом и легко парировал все аргументы директрисы. Василий Иванович - папа героя третьей части, для обсуждения агрессивного поведения которого отец и был вызван на ковер директрисой.
   Если первые две части органичны и гармоничны в своем параллелизме, то третья часть им не подобна и, на мой взгляд, нарушает целостность восприятия рассказа.
   В общем и целом, опять же исключительно на мои субъективный взгляд, аллюзий слишком много для понимания рассказа. К сожалению, мне не удалось прочесть рассказ как нечто целостное, наверное, поэтому тема паразитизма осталась нераскрытой. "Слишком много букв..."
  

Кантор Татьяна Вавилонская башня. Осколки

   Интересно название рассказа, почему он так назван? Вавилонская башня - модель мира. Те истории, которые образуют мозаику рассказа, являются мельчайшими осколками, оставшимися после разрушения башни.
   Для более полного понимания названия, а соответственно и самого текста необходимо обратиться к библейской легенде о вавилонской башне.
   В русском синодальном переводе Библии сказано, что люди, строя башню, желали сделать себе имя, "прежде нежели" они рассеются по земле. На иврите звучит иначе: не "прежде нежели", а "чтобы не расселяться"... Но ведь Бог повелел потомству Ноя наполнять землю. Что же, люди не пожелали расселяться? Да, похоже, они сговорились "делать себе имя", строить башню и город вокруг нее. Это ли не ослушание? Более того, это бунт. Расселяясь по Земле, люди должны были наполнить ее собою, работать на ней, включать человеческое в общеприродное и общеприродное в человеческое. Вавилонские же строители не пожелали выполнять это повеление Бога. Они специально искали и нашли особое пустынное место, где не было природного материала для строительства, где возможно было строить только искусственными методами, с помощью кирпичей и цементирующей смолы. Вавилонские градостроители вообще не желали жить в Природе. Их деятельность была внеприродной и принципиально самоценной. Это деятельность ради деятельности, воздвигание для воздвигания, нескончаемое строительство башни до небес. Даже кирпичи люди эти делали не столько для башни: "будем жечь их для сожжения". Обманная, искусственная деятельность на пустом месте.
   Таким образом, Бог не наказывал, а спасал человечество от того, к чему вела вавилонская деятельность. Для этого Господь совершил два разных действия, названия которых на русский язык переведены одним и тем же глаголом "смешал". В Библии же они обозначены разными словами. Первое выражено словом "навла", что значит "увял". Последствия "увядания языка" огромны и фундаментальны и определяют с тех пор взаимоотношения между людьми: "чтобы не слышал каждый из них ближнего своего". Произошло разъединение людей, их изоляция друг от друга и самозамыкание. Увял "язык един" - и им стало куда труднее вступать в духовное общение и быть "ближними".
   В рассказе представлен мир 245 года новой эры, фрагменты простых человеческих историй перемежаются выдержками из

Справочника по геополитическому устройству современного мира.
Издательство Wide Word,
254 год Новой Эры."

   Документа, видимо, аккумулировавшего в себе официальную картинку знаний о мире.
   Чередованием историй и выдержек из "справочника", на мой взгляд, автору удалось достичь интересного эффекта восприятия: согласно официальному документу мир целостен, он прогрессирует и развивается - Вавилонская башня существует. Зарисовки из жизни людей, существующих в этом постапокалипсическом мире, утверждают обратное: привычного мира нет, связи нарушены, общий язык "увял", понимание недостижимо, жизнь в соответствии со своим предназначением и природой тоже... - башня разрушена, остались ее осколки.
   Вступление и заключение рассказа (о реке Дон) предполагают замыкание круга развития. Человек же... А что человек? Люди сделали очередной виток и вернулись к прошлому. К такому знакомому прошлому...
   Круг развития оказался необыкновенно масштабным: мы все вышли из протоплазмы - и вернемся туда же.
   Очень интересный и необычный рассказ с точки зрения подачи материала и технического исполнения, написанный хорошим литературным языком.

Путятин Александр Юрьевич Низвержение в рай

   Рассказ о сознательной гражданской позиции неупокоенных душ. Души погибших солдат, чье прошлое не позволяет их однозначно приписать либо к аду, либо к раю, обретя условно физическую форму, возвращаются на землю.
   Только у нас чаши весов не в заградотряде, а в чистилище уравновесились. И отправили нас назад на землю. С тех пор и бродим мы здесь: ни живые, ни мёртвые. Ждём, пока весы наши из равновесия выйдут.
   У каждого из трех персонажей рассказа на душе свой грех, который не перевешивает даже геройская смерть на поле сражения.
   Вам интересно, наверное, чем я так успел к двадцати годам насолить господу, чтобы уравновесить гибель в бою за Родину.
   Пока условная физическая форма не утрачена, герои рассказа занимаются обезвреживанием мин, ликвидацией растяжек. Каждый такой поступок ведет к нарушению равновесия и помогает божественному началу, наконец, принять решение, куда кого отправить.
   Михалыч медленно, но уверенно поднимался ввысь. Успевшее взойти солнце просвечивало его таящую в воздухе фигуру.
   Очередной взрыв прозвучал, неведомая сила тянет героев наверх, а внизу мина, к которой стремительно приближаются ребятишки. Примечательно, что героям, чтобы остаться и взорвать последний заря - спасти детей, необходимо убедить божественное начало в неискупленности всех своих грехов.
   - Да что же это делается? - завопил вдруг он, как паровозная сирена - добром же просят, тормозни! У тебя там наверху что, память отшибло! Забыл, что я почти пять лет служил власти сатанинской? В войне неправедной участвовал? Добровольно! Без принуждения! Ты это всё забыл?
   Такое положение вещей ставит под сомнение разумность высшего суда: там не все учтено или, возможно, что-то не отмечено и позабыто? С тяжестью грехов тоже получается не все ясно. Быть секретарем партячейки, конечно, непросто: много возможностей потерять человеческий облик. Хотя даже здесь дело не столько в месте, сколько в качестве человеческой натуры. Наводчик это эсэсовский. Огонь миномётов корректирует, зараза. Лупи по нему. Или нам всем - кранты.Сбитый по ошибке поп с колокольни, принятый за фашистского наводчика - да, убить человека - грех. Но ведь мог оказаться и наводчиком...
   Наводчик это эсэсовский. Огонь миномётов корректирует, зараза. Лупи по нему. Или нам всем - кранты.
   Суть грехов Федора - третьего персонажа - осталась за текстом. Было бы интересно понять эту арифметику. Заставляет задуматься.
   Еще один интересный момент: кому принадлежит идея "делиться смертью". Может ли глубоко грешный человек самостоятельно дойти до решения так использовать свои "запасы смерти". Или когда мирские блага оказываются недоступны, не остается ничего другого, как творить добро. Так ведь с тем же успехом можно и зло творить - терять нечего.
   Рассказ написан хорошим литературным языком, заставляет задуматься над глобальными вопросами мироустройства и тем, сколько весит совершенное в жизни.
  

Доброгнев Владимирович Неведов Свобода для каждого

   Рассказ, к сожалению, не воспринимается как нечто целостное, отдельное и завершенное. Может быть, в более широком контексте станет понятнее и название рассказа.
   "Свобода для каждого", по-видимому, предполагает возможность самостоятельного выбора героини. В тексте несколько раз возникает смысл ответственности героини за принятое решение. Нельзя сдаваться, если ты приняла решение, ведь это только твоя жизнь, и ты должна ее прожить так, как ты это считаешь нужным. И пусть ценой будут сломанные ногти, разорванная кожа, разбитые губы, пусть ценой станет даже твоя жизнь, все это мелочи в сравнении с тем, что ты есть на самом деле.
   И описаний собственно принятия решений:
   Я остановилась в нерешительности, что же дальше делать, идти вперед не было сил, повернуть назад было не в моем стиле, как сказали бы ребята с нашего потока.
   Между тем, свободной героиня не ощущается - скорее загнанной. Загнанной обстоятельствами, оставшимися за пределами текста, в состояние, порождающее регулярные ночные кошмары, единственный выход из которых - броситься с обрыва. Да, броситься или не броситься - это выбор, но можно ли его назвать свободным, а не вынужденным?
   Как же меня все достало, учеба, работа, родители, еще этот сон про горы.
   Здесь героиня перечисляет факторы, оказывающие на нее серьезное давление, лишающие свободы. Конечно, на учебу можно не ходить, трубку, когда звонит контролирующая и опекающая мама, можно не брать. Однако уход от проблемы вовсе не означает ее решения. Примечательно, что при этом героиня не пытается уклониться или воспользоваться свободой выбора, когда речь идет о глобальной табачной зависимости, результатом которой, возможно, и является кошмарный сон, ее преследующий. Или речь идет о том, что каждый курящий имеет полную свободу умереть от рака?
   К сожалению, вампирские аллюзии ускользнули от моего понимания. Я, увы, не поняла, как они связаны с героиней. Возможно, более развернутый контекст мог бы прояснить этот вопрос.
   Текст нуждается в серьезной пунктуационной правке: много лишних и недостающих запятых.
  
  
  
  
  
  
  
   Продолжение следует...
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"