Борисова Светлана Александровна : другие произведения.

Вампирские сказки о любви. Книга 2 "Лживая птица счастья" Часть 1 - 12

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    18.12.35 16.23

   []
  

КОРАЛЛ

  О великий и грустный мудрец Абу-л-Фатх Омар ибн-Ибрахим ал-Хайями из Нишапура, да будет Аллах милосерден к тебе! Пусть по заслугам воздастся твоей великой душе в мусульманском раю. Я верю, что ты нашёл в горних высях свою несбыточную мечту, по которой так тосковал и которую так долго искал на бренной земле. Иначе за каким шайтаном нужен рай? Женщин, вина и сокровищ предостаточно и в мире смертных.
  
  Антология вампирских философских притчей
  
  

ГЛАВА 7. Восточная песня

  
  - Тероян, живо ко мне в кабинет! - рявкнула сержант Мориску, когда проходила мимо группы оперативников, тренирующихся на плацу.
  - Есть, мэм! - последовал ответ.
  Эльза дала знак напарнику, что выходит из схватки, и тут же получила молниеносный удар ножом. Тусклый росчерк стали и на руке, среди распавшейся мышечной ткани, забелела кость. Спустя мгновение из раны хлынула кровь и вслед за ней пришла боль, настолько дикая, что она едва удержалась от крика. Напарник сокрушённо развёл руками, мол, извини, так уж вышло, не успел отреагировать. Поскольку при спарринге случалось всякое, в том числе довольно тяжёлые ранения, Эльза выдавила из себя улыбку и, переведя дыхание, подключила ускоренный режим регенерации. Чтобы не терять времени, она зажала рану ладонью и бросилась догонять сержанта.
  В спешке она так быстро влетела в небольшой кабинет, что ткнулась в спину Мориску, когда та неожиданно остановилась.
  - Торопишь события, Тероян.
  Сержант выглянула в коридор и плотно притворила двери.
  - Ну что, дорогая, пляши, - процедила Мориску и, подойдя к столу, вальяжно развалилась на стуле. - Я достала то, что ты просила. Только ничто не дается даром. Надеюсь, ты догадываешься, о какой плате идёт речь, - добавила она, пожирая взглядом вожделенную рыжеволосую красотку.
  И хотя Эльза запаниковала, она не собиралась сдаваться без боя.
  - Иди к чёрту, Роза! - отчеканила она, бестрепетно глядя в победно сияющие фиалковые глаза. - Когда я просила тебя об услуге, ты не ставила мне условий. Так что поумерь свои аппетиты.
  - Что?!
  Не веря своим ушам, Мориску в ярости уставилась на неё, но Эльза не дрогнула. Победа осталась за ней, и та первой отвела взгляд.
  Устало сгорбившись, Мариску тряхнула головой, будто отгоняя навязчивое видение.
  - Признаю, моя ошибка. Что ж, в следующий раз плату буду запрашивать вперёд или в письменной форме, а теперь возьми это чёртово назначение и убирайся!
  К Эльзе порхнул приказ о переводе. Она хотела было спросить, когда ей убывать, но не успела.
  - Пошла вон, Тероян! - рявкнула Мориску. - Убирайся к чёртовой матери, пока не получила трое суток ареста!
  - Есть, мэм!
  Боясь переполнить чашу терпения сержанта, Эльза вылетела за дверь и, захлопнув её за собой, облегчённо перевела дух. "Слава богу, обошлось!" - порадовалась она, стараясь не обращать внимания на угрызения совести. Ведь Мориску имела полное право злиться. Зная, что она не равнодушна к ней, Эльза, по сути, её обманула. Свою просьбу о переводе она предварила рассказом о предстоящем разводе с мужем и сопроводила его столь многообещающим взглядом, что Роза восприняла это как аванс с её стороны. В общем, раздражение Мориску не застало её врасплох. Единственно, что после встречи в кабинете на душе у неё остался препоганый осадок.
  Идти в город на поиски развлечений ей не хотелось, и Эльза направилась к казарме. В комнате, рассчитанной на четверых, было пусто и она, бухнувшись на кровать, уставилась в потолок. Некоторое время она просто рассматривала трещинки на побелке, а затем взялась подсчитывать их, но на третьей сотне сбилась со счета. Виной тому были невесёлые думы об очередной неудаче в семейной жизни.
   "Черт побери! Чего же на этот раз не хватило для счастья? Почему я влюбляюсь на полную катушку, а мне не хотят платить взаимностью?.. Может, дело во мне? Почему ко мне тянутся такие извращенки, как Мориску, а нормальные мужики не питают ко мне глубоких чувств?.. Честное слово, не знаю. Скорей всего, я просто неудачница. Вот и с первым мужем у нас не сложилось, хоть ради него я была готова на всё, даже умереть. Вот дура! Вот уж кому я была совершенно не нужна, так это ему!" - ожесточённо подумала Эльза и потёрла занывшие виски.
  И всё же, стоило ей подумать о первом муже и перед её мысленным взором возникли тёмные глаза, с нежностью глядящие на неё, а в ушах зазвучал низкий страстный голос, поющий о любви. По привычке она попыталась подавить воспоминания о Хикару, но, поймав себя на этом, разозлилась. "Чёрт побери! Хватит уже изображать из себя страуса!.. А может, дело в том, что до сих пор действует психоблок, установленный господами психиатрами? С них станется поставить долгоиграющую защиту. Исключительно для моего же блага, как любят они выражаться, когда хотят навязать свою волю... Хикару, Хикару, Хикару! - мысленно прокричала Эльза и прислушалась к себе. - Нет, всё чисто. Раньше я билась в истерике от одного лишь звука его имени, - на её лице появилось упрямое выражение. - Значит, хватит праздновать труса. Пришла пора встретиться со своей паранойей лицом к лицу. И вообще, столько лет уже прошло с той поры, как Хикару не стало".
  Несмотря на решимость, Эльза с некоторой опаской погрузилась в прошлое, боясь разрушить хрупкое душевное равновесие, некогда пришедшее на смену безумному отчаянию.
  
  С первым мужем она встретилась на базе, находящейся в окрестностях Будапешта. Он был в группе спецназовцев из клана Дракона, прибывших по обмену. И поначалу ничто не предвещало, что эта встреча выльется в историю её трагической любви.
  Познакомились они во время совместной тренировки.
  Темноглазый красавец под два метра ростом сразу же бросался в глаза среди своих низкорослых товарищей. Вдобавок его отличали несвойственные вампирскому спецназу длинные волосы - чёрные до синевы, густые как лошадиная грива, и в тоже время мягкие как шёлк, но каковы они на ощупь, Эльза выяснила несколько позже.
  На плацу красавец-дракон творил настоящие чудеса. Мало кто мог сравниться с ним в ловкости и быстроте. В искусстве боя на мечах ему вообще не было равных. Во всяком случае, среди присутствующих.
  Поскольку тренировка проходила в смешанном составе, множество заинтересованных женских глаз исподтишка наблюдало за экзотическим красавцем, и Эльза не была исключением. Очарованная, она старалась не выпускать его из поля зрения и за свою рассеянность поплатилась несколькими ранениями.
  Как бы то ни было, но первый шаг к знакомству сделал дракон. В перерыве между тренировками он подошёл к ней и поинтересовался, как она себя чувствует. Мол, он может помочь прекрасной леди, если ей не хватает собственных сил для регенерации. Польщённая его вниманием, Эльза с готовностью кивнула. Ещё бы! На её месте только дурочка отказалась бы от такого помощника.
  Парень действительно обладал умением лечить. Стоило ему провести ладонью по её порезам, и они тут же затянулись. Эльза горячо поблагодарила своего врачевателя, но только она собралась назвать своё имя, как его окликнула девушка из клана Дракона. Одарив её чудесной улыбкой, он без промедления устремился на зов - к великому огорчению Эльзы. Тем не менее, в тот день уже ничто не могло испортить её прекрасного настроения. Даже из рук вон плохо проведённая тренировка и жуткий нагоняй от сержанта.
  Дракона звали Тэдзуки Хикару. Это вскоре знали все, кто был на плацу. Прежде чем вступить в схватку он по японской традиции называл противнику своё имя.
  Во время совместной официальной вечеринки, устроенной для закрепления дружеских взаимоотношений между кланами, они продолжили прерванное знакомство.
  Правда, Хикару появился гораздо позже своих товарищей, когда Эльза уже потеряла надежду его увидеть. С первого взгляда она поняла, что настроение у него ниже среднего. Стоя в дверях, он окинул шумную вечеринку сумрачным взглядом и шагнул было назад, но увидел Эльзу и направился к ней. Обрадованная она протянула ему руку для рукопожатия, но он заключил её пальцы в свои ладони, а затем поднёс к губам и поцеловал.
  Опешившая от такой галантности Эльза глянула на его затылок с двумя макушками. "Значит, быть дракону двоеженцем, если верить народной молве", - подумала она с прохладцей. Перед её глазами возникла картинка его бегства на плацу, но Хикару не дал ей времени на размышления.
  - Потанцуем, Элли? - спросил он и лукаво добавил: - Конечно, если ты не забыла надеть свои серебряные башмачки.
  - Не сомневайся, Гудвин-сан, они всегда при мне, - ответила она и шагнула в его объятия.
  Хикару не отпускал её от себя весь вечер. Выяснилось, что ко всем прочим достоинствам он ещё заводила и певец - короче, душа любой компании. И как только спецназовки из других кланов узнали о его вокальном таланте, его атаковали просьбами что-нибудь спеть. Дракон не стал особо долго ломаться. Взяв гитару в руки, Хикару сел на стул в центре комнаты и, подстроив инструмент под себя, запел.
  И как запел! Сразу же стихли все разговоры, и в установившейся благоговейной тишине звучал только голос певца, низкий и чувственный, проникновенно поющий о неразделённой любви и о невыносимых муках, что она приносит.
  Баллады следовали одна за другой, и очарованная девушка не заметила, как растолкала всех и оказалась рядом с Хикару. Встретившись с ним взглядом, она поняла, что влюбилась, полностью и безоглядно.
  Отзвучал последний рвущий душу аккорд, затихла финальная дрожь струн, и тишина взорвалась восторженными криками и аплодисментами. Окружённый поклонницами, поначалу Хикару с вежливой улыбкой выслушал похвалы, а затем отдал гитару хозяину. Встав со стула, он обнял Эльзу за плечи и пытливо заглянул в её лицо. Видя, что она пребывает в каком-то смутном состоянии духа, он спросил, понравилось ли ей его песни, мол, он ни на что особо не претендует, поскольку сочинил их сам.
  - Мой бог, Хикару! Твои песни божественно прекрасны! Если бы такие стихи кто-нибудь сочинял для меня, я бы пошла за ним на край света!
  Не слишком-то завуалированное признание смутило дракона, и он попытался перевести его в шутку.
  - Рыжик, а ты хорошо подумала? Это всего лишь стихи и немного музыки. Разве можно доверять жизнь тому, кого ты совсем не знаешь?
  - О да! За тобой хоть в ад, хоть в рай! - не задумываясь, ответила Эльза.
  С лица Хикару пропала улыбка, и отражением душевной бури в тёмных как ночь глазах полыхнул золотой огонь.
  - Господа, такая преданность заслуживает особой награды! - заявил он во всеуслышание и склонился к губам Эльзы.
  Поцелуй вышел таким долгим и нежным, что она задохнулась от счастья, и зал снова взорвался одобрительными криками и свистом. Пока им аплодировали, Хикару смотрел на неё так, что она забеспокоилась. "Боже мой! Неужели я снова перепачкалась, как свинья?" - расстроилась Эльза.
  - Если у меня грязь на лице или платье не в порядке, ты так и скажи, - не выдержала она. - Не знаю уж почему, но вечно я выгляжу, как замарашка...
  - Что? - встрепенулся Хикару и бросил быстрый взгляд поверх её головы.
  - Нет, с тобой всё в порядке, - сказал он и в его взгляде, устремлённом на неё, засветилось восхищение. - А я вот, пожалуй, нет. Когда в любви тебе признаётся такая красивая девушка, то устоять крайне сложно.
  Эльза смерила его недоумённым взглядом.
  - Мы же не дети. Какие могут быть проблемы, если я тебе нравлюсь?
  Хикару помедлил:
  - В общем-то, никаких.
  - Разве только ты женат...
  - Нет, я не женат, - перебил он Эльзу и спросил, что она предпочитает, танцы или еду.
  - Сначала поедим, потом потанцуем, - решила она.
  Конечно же, всё это не понравилось Тиэко. Подружка Хикару, внешне похожая на изящную японскую статуэтку, к тому же благопристойная до невозможности, на деле оказалась редкой стервой. Как потом выяснилось, парень ей нравился, но не настолько, чтобы выйти за него замуж. Но стоило ему переключиться на другую, и она бросилась защищать то, что привыкла считать своим.
  Всё бы ничего, но Тиэко была не одинока в своём негодовании. Спецназовки клана Дракона приняли её сторону, ведь для них она была своей, а Эльза наглой чужачкой, покусившейся на их самого красивого парня. Дело дошло до того, что они заловили её в туалете и пригрозили разукрасить физиономию подлой кумихо, если та будет "липнуть" к Хикару.
  Не испугавшись угроз, Эльза достала припрятанный стилет и предложила им не медлить и разобраться прямо на месте. Войдя в раж, она так припугнула девчонок, что они облегчённо перевели дух, когда появилась сержант Рената Иванова и официальным тоном потребовала прекратить безобразие. Вызвав конвой, она с позором выпроводила зачинщиц драки, а Эльзу отвела в сторонку и вполголоса, чтобы не слышали остальные, попросила быть сдержанней и больше не ввязываться в драки с гостями. В ответ на это, разгорячённая схваткой Эльза, послала её к чёрту и Рени смерила её таким взглядом, что она сразу же пожалела о своих словах. Они дружили и вместе прошли через многое, но в последнее время их отношения осложнились. Рени совсем недавно получила звание сержанта и несколько болезненно воспринимала, когда Эльза нарушала субординацию, особенно на людях. Отшвырнув её к стене, она резко сказала, что больше не потерпит её глупостей и если нужно, то пожертвует сержантскими лычками, но прямо сейчас загонит её туда, где из симпатичных самцов водятся только белые медведи. Исключительно, для её же собственного блага.
  Рени была настроена более чем серьёзно, и Эльза из-за страха потерять Хикару пошла на попятный. Она так молила не переводить её в другое подразделение, что подруга не выдержала и сменила гнев на милость. Она даже не отправила её на гауптвахту, как грозилась, и разрешила остаться на вечеринке.
  Обрадованная Эльза сразу же бросилась на поиски Хикару, но он перехватил её по дороге и, повернув к себе, с тревогой оглядел.
  - С той всё в порядке? - спросил он уже с более спокойным видом.
  - Я-то цела, а вот подружки твоей пассии не совсем, - ответила она и, коснувшись своей щеки, возвела очи горе. - Господи! Опять я перемазалась! Подожди, я умоюсь...
  - Держи! Не стоит больше испытывать судьбу.
  Хикару вручил ей бутылку воды и салфетку, прихваченные с праздничного стола, а затем потянул её за собой, подальше от шумного веселья. Подогретые алкоголем, спецназовцы стремительно доходили до кондиции, чреватой потасовками.
  На улице он обнял её за плечи, и они зашагали по узким улочкам древнего города.
  Это была чудесная прогулка и самое счастливое время в жизни Эльзы. Влюбленная, как мартовская кошка, она болтала за двоих, делая вид, что не замечает грусти молчаливого спутника. Когда они проходили мимо Тиэко, та демонстративно отвернулась и громко сказала подружкам, что взбесившаяся лисица - это как раз то, что нужно Хикару. Но в запасе у Эльзы было такое множество баек, что он, заразившись её настроением, тоже рассказал несколько забавных случаев.
  Она не помнила, кто первый начал, но вскоре они, распалённые поцелуями, направились к небольшой квартирке, которую она снимала в городе.
  Наутро Эльза проснулась первой. Стараясь не потревожить спящего Хикару, она выбралась из кровати и отправилась в кухню. Как всякой нормальной женщине, ей хотелось приготовить завтрак для любимого мужчины.
  К бутербродам и омлету она сварила кофе и, разлив его по чашкам, щедро добавила кофе и сливки. При их сумасшедшем обмене веществ диета была излишней.
  Учуяв аромат кофе, Хикару сонно улыбнулся и, не открывая глаз, сказал по-японски: "Спасибо, любимая! Ты, как всегда, заботлива, моё ясное солнышко". От его глубокого чувственного голоса у Эльзы пробежали мурашки по коже. До неё не сразу дошло, что он путает её с другой.
  От грохота подноса он мгновенно слетел с кровати, и в его руках появилось оружие. Как и следовало ожидать, у дракона оказалась отменная реакция. Поняв, где и с кем находится, Хикару с покаянным видом прижал её к себе. "Прости, малыш!.. Не сердись, Эль, всё будет хорошо. Клянусь, прошлое осталось в прошлом".
  Вечером Эльза убила массу времени на макияж и выбор платья, она хотела позвать Хикару в кино. Вместо этого он вручил ей билеты в оперный театр. Поскольку у него только что закончилась тренировка, он попросил её подождать и побежал переодеваться. Дорогой костюм и галстук с рубашкой настолько преобразили его, что Эльза захлопала в ладоши, а затем оглядела свой наряд и приуныла: броское короткое платье и блестящие нарядные босоножки не слишком годились для театра. "Вот даже не знаю, стоит ли идти с тобой или лучше не позориться", - расстроилась она, но взгляд Хикару вернул ей уверенность в себе, и она с достоинством королевы села в подъехавшее такси.
  С той поры они жили вместе, и перед отъездом на родину Хикару предложил ей заключить временный брачный контракт, причём на десять лет. Зачем он это сделал и почему на такой длительный срок, Эльза до сих пор терялась в догадках. В общем-то, в предложении, сделанном мимоходом, во время обеда, не было ни капли романтики, да и обручальное кольцо она тоже не получила. Но тогда у неё не было сомнений в его любви, и все эти досадные мелочи, как ей тогда казалось, прошли мимо её внимания.
  Не желая расставаться с мужем, Эльза оставила службу и моталась за ним с базы на базу. Когда его отправляли на задание, она жила лишь ожиданием их встречи. Любя, она настолько приросла к нему сердцем, что время останавливалось для неё, когда он находился в отъезде, но стоило ему появиться на пороге их казённой квартирки, и оно начинало свой беспощадный бег.
  При каждой встрече Хикару неизменно протягивал ей букет белых хризантем и какой-нибудь маленький подарок. Эти знаки внимания были столь дороги её сердцу, что Эльза каждый раз таяла от счастья.
  Несмотря на его частые отлучки, их супружеская жизнь протекала гладко. Встретившись, они чувствовали себя так, будто расстались только вчера. Им было так легко друг с другом, что они могли проболтать всю ночь, прерываясь лишь тогда, когда переходили на язык тела, говорящий о любви без слов.
  Эльза не сомневалась, что Хикару любит её так же сильно, как она его, пока однажды не раздался полночный звонок, который разбил её непрочное счастье.
  Прежде чем ответить на вызов, Хикару глянул на неё, а затем односложно ответил по-японски. Судя по голосу, доносящемуся из мобильника, ему звонила женщина. Эльза уже кое-что понимала по-японски и он, заметив, что она прислушивается к его разговору, вышел из комнаты. Спустя несколько минут в душе зашумела вода. Хикару вернулся полностью одетый, хотя накануне сказал, что пробудет дома три месяца. Не отвечая на вопросы встревоженной Эльзы, пытающейся выяснить, что же случилось, он сунул в карман документы и, покидав в сумку вещи, исчез за дверью.
  Отлучка была не долгой. На третий день Хикару вернулся и с виноватой улыбкой протянул ей букет пышных хризантем и бархатную коробочку. Но Эльза впервые не обрадовалась его подаркам. Видя, что он ждёт, она открыла крышечку. Внутри футляра лежало кольцо с бриллиантом - долгожданный, но сильно припозднившийся знак любви. Отчего-то именно кольцо утвердило её в мысли, что муж ей изменяет.
  - Черт побери! Ответь мне, где ты был, пока я не находила себе места? - злобно выкрикнула она и опешивший Хикару подался назад.
  - Летал в Токио, - сознался он и, помедлив, добавил: - У Тиэко возникли проблемы, и она попросила меня о помощи.
  - Ой, прости! Раз Тиэко попросила тебя о помощи, то это всё объясняет, - проговорила Эльза издевательским тоном и швырнула в него кольцом. - Убирайся к чёрту! Видеть тебя не хочу. Стоило только этой сучке поманить тебя пальцем, и ты тут же помчался к ней.
  - Постой, Эль! - Хикару загородил ей дорогу, не давая уйти. - Сначала выслушай, а потом уж суди! - взмолился он.
  - Ладно, выкладывай, - согласилась Эльза, - только давай покороче. Всё равно сочувствия не дождёшься.
  - Я и не жду от тебя сочувствия, просто выслушай.
  Исповедь далась Хикару нелегко, но он был честен и рассказал всё без утайки: о своём чувстве к Тиэко, больше похожем на болезнь, и какую роль сыграла Эльза в его жизни.
  - Пойми, Эль, ты была для меня как глоток свежего воздуха. Лучик солнца в непроглядной тьме, моя надежда на счастье, когда я уже отчаялся...
  - Да что б тебя разорвало и подбросило! - взвилась Эльза. - Хочешь сказать, что я для тебя всего лишь спасательный круг?
  Хикару вздохнул.
  - В какой-то мере, да. Эль, пожалуйста, не заводись! В конце концов, разве мы плохо живём? - попытался он её урезонить, но не тут-то было.
  Злая и не выспавшаяся Эльза закатила ему такой скандал, что он не выдержал и сбежал из дома. И всё же ночью они снова были вместе. Муж так раскаивался и молил о прощении, что она сдалась. Ведь предательское сердце хотело ему верить.
  Понадеявшись, что это было разовое явление и Тиэко больше не появится в их жизни, Эльза постаралась забыть о неприятном происшествии. Но она ошиблась. Их первая размолвка с Хикару была лишь началом адовых мук, через которые ей пришлось пройти.
  Вновь зазвонил мобильник и Хикару, который только что перешагнул порог дома после месячной отлучки, жалко улыбнулся. Несмотря на её мольбы и рыдания, он сразу же развернулся и улетел в Японию.
  Их супружеский кошмар длился почти год. Измученная ревностью Эльза перепробовала всё: от грандиозных скандалов до униженных просьб с угрозами покончить с собой. Но Хикару слушал только своё сердце, а оно тосковало по Тиэко.
  Наконец, она не выдержала, поняв, что своим нежеланием признавать очевидное мучает их обоих.
  Когда Тиэко позвонила в очередной раз, Эльза загородила мужу дорогу. "Не бойся, долго я тебя не задержу. Просто хочу сказать, что можешь больше не возвращаться. Кто-то должен тебя отпустить. Если она этого не хочет сделать, значит, это буду я. Не нужно так на меня смотреть, я переживу. Будем считать, что ты умер. В конце концов, при нашей профессии никто из нас не застрахован от гибели, - сухо сказала и распахнула двери. - Уходи! Иначе опоздаешь на самолёт... Да что б тебя! Уйдешь ты, наконец?" - выкрикнула она, видя, что он не двигается с места.
  "Эль!" - Хикару сжал её в объятиях, не давая вырваться, и его плечи затряслись в беззвучном плаче. Перепуганная Эльза была уже готова сдаться, но тут он заговорил и много раз слышанная фраза: "Ты прости, малыш, я люблю тебя, но ничего не могу с собой поделать. Может, оставим всё как есть?" привела её в такое бешенство, что она даже не помнила, что именно ему наговорила.
  В чувство её привела пощёчина. Это был первый раз, когда Хикару её ударил. И первый раз, когда он остался дома и не полетел к Тиэко.
  Долгожданная победа не принесла Эльзе радости, ей было уже всё равно. Решившись на разрыв, она не собиралась отступать. Тяжёлое молчание, прерываемое лишь по необходимости, измотало их до предела. Потому оба обрадовались, когда Хикару пришёл вызов со службы.
  Спустя месяц он вернулся и обнаружил, что беспокойная красавица кумихо всё же сбежала и в их квартире теперь живёт другая семья.
  Поиски привели его в пивнушку на окраине городка. Эльза веселилась в компании человеческих юнцов, щекоча им нервы обещанием познакомить с настоящим вампиром. Он взял её за локоть, собираясь вывести из-за стола, но она подняла голову и погрозила ему пальцем: "Ты кто? Мой муж? Прости, красавчик, но с привидениями я не встречаюсь".
  И с тех пор даже сумасшедшая доза алкоголя не могла заставить её забыть потемневшее от гнева лицо Хикару и его тихий голос: "Ну, ты и сучка, Эль! Так хочешь, чтобы я умер? Смотри, а то мечты осуществляются!" и свой ответ: "Да! Умри, любимый, и я буду свободна как ветер! Моя любовь к тебе - это кандалы на моём бедном сердце".
  Это была их последняя встреча. Через месяц Эльзе сообщили, что Хикару погиб, подорвавшись на мине, и она, не желая больше жить, порезала себе вены, предварительно накачавшись всякой дрянью. После того как её вытащили с того света, за неё взялись психиатры и после долгих трудов всё же вытянули из тьмы отчаяния, граничащего с безумием.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"