Аннотация: Ивэн Боланд (Eavon Boland). Стихотворение переведено для конкурса "Эмигрантская лира". Ивэн любезно и сердечно разрешила публикацию переводов в сборнике конкурса. Переводы получили высшие оценки от судей. Ивэн Боланд родилась в Дублине в 1944 году. В 6-тилетнем возрасте Ивэн переехала с родителями в Лондон, так как ее отец был назначен ирландским Послом в Соединенном Королевстве. В Лондоне девочка впервые столкнулась с антиирландскими настроениями в среде англичан. Этому времени Ивэн Боланд посвятила стихотворение "Ирландское детство в Англии: 1951". В 14 лет Ивон возвращается в Дублин. Во время обучения в Университете Тринити в 1962 году Боланд издает первую книгу поэзии (23 стихотворения). В настоящее время Боланд является профессором Стенфордского Университета и делит свое время между Дублином и Пало Альто (Калифорния). Поэзия Боланд и ее биография включены в ирландские школьные учебники по литературе.
AN IRISH CHILDHOOD IN ENGLAND: 1951 (язык оригинала - английский)
The bickering of vowels on the buses,
the clicking thumbs and the big hips of
the navy-skirted ticket collectors with
their crooked seams brought it home to me:
Exile. Ration-book pudding.
Bowls of dripping and the fixed smile
of the school pianist playing "Iolanthe,"
"Land of Hope and Glory" and "John Peel."
I didn't know what to hold, to keep.
At night, filled with some malaise
of love for what I'd never known I had,
I fell asleep and let the moment pass.
The passing moment has become a night
of clipped shadows, freshly painted houses,
the garden eddying in dark and heat,
my children half-awake, half-asleep.
Airless, humid dark. Leaf-noise.
The stirrings of a garden before rain.
A hint of storm behind the risen moon.
We are what we have chosen. Did I choose to?--
in a strange city, in another country,
on nights in a north-facing bedroom,
waiting for the sleep that never did
restore me as I'd hoped to what I'd lost--
let the world I knew become the space
between the words that I had by heart
and all the other speech that always was
becoming the language of the country that
I came to in nineteen fifty-one:
barely-gelled, a freckled six-year-old,
overdressed and sick on the plane,
when all of England to an Irish child
was nothing more than what you'd lost and how:
was the teacher in the London convent who,
when I produced "I amn't" in the classroom
turned and said--"You're not in Ireland now."
Ссылка на оригинальный текст:
http://www.usm.maine.edu/~mcgrath/poems/childhd.htm
Ирландское детство в Лондоне: 1951
Завывание гласных в автобусе,
Пальцев щелканье, толстобедрых
Облаченных во флотское бодрых
Контролеров вибрация голоса.
Норма пудинга, чай и изгнание.
Школьник с сытой улыбкой приклеенной
"Иоланту" играет уверенно,
И рояль прославляет Британию.
Я не знала за что зацепиться-
Лихорадочно память искала,
То любимое, чем обладала-
То, под чем было б можно укрыться.
Кружит сад в полутьме, полусвете.
Тишина в нарисованном доме.
Отойдя после жара в истоме
Наконец стихли спящие дети.
Мир, который я в миг потеряла.
Шум листвы в акварели рассвета .
Ты - твой выбор...Ищу я ответа-
Разве я что-нибудь выбирала?-
Эти окна со взглядом на север,
Джона Пила, страну, город странный...
Вся в слезах пробужусь очень рано...
Из ночи, где приснился мне клевер.
Есть ли мост между милою речью
И чужим больнорежущим слогом,
Навалившимся тяжко на плечи
На неровной, тернистой дороге,
Начинавшейся в пятидесятых?-
В самолете тошнило девчонку
Угловатую, как лягушонок,
В несуразной одежде помятой.
До Британьи нет дел шестилетке,
Но на школьном холодном пороге
Присекли мое "шо"тоном строгим:
Ты теперь не в Ирландии, детка!