Цивунин Владимир : другие произведения.

Из Ксении Кармановой (стихотворения, с коми)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    "Теперь, когда уже мы стали взрослыми..."


Ксения Карманова

Карманова Ксения Ивановна. Родилась (день рождения - 5 октября) и выросла в селе Помоздино Усть-Куломского района Коми АССР. После окончания школы осталась жить и работать в родном селе.

Авторские стихотворения:
    • «А талун асылыс эз во...»
    • «Кымын кывбур сотчис ломзьысь пачын...»
          «Войвыв кодзув», 2009, №2.

    • «И бара воӧ челядьдырӧй дум вылӧ...»
    • «Ме тӧда, тэ менӧ он виччысь...»
          «Войвыв кодзув», 2017, №6.


Перевод с коми – Владимира Цивунина
--------------------------------------------------------------




* * *

А нынче утро не пришло.
Я так ждала — увижу солнце,
И неба синеву увижу,
Тебя увижу, милый мой...
Но утро нынче не пришло.
Твоя ладонь не прикоснётся,
И небо серое всё ниже,
И никнут крылья за спиной...

"А талун асылыс эз во..."  (Перевод: 25 марта 2020)




* * *

Сколько же стихов в печи сгорело.
Я смотрела, как огонь их лижет.
Строк бессчётно с дымом улетело,
И никто их голосов не слышал.

Сколько их, написанных печалью...
Сколько ещё рвётся из-под спуда...
А я, может, там их и оставлю.
И — не написав — счастливей буду.

"Кымын кывбур сотчис ломзьысь пачын..."  (Перевод: 16 марта 2020)




* * *

И снова детство в мысли возвращается,
Хоть возраст жизни не воротишь вспять...
Вольнó же нам в те годы было маяться:
«Когда ж мы повзрослеем?! Столько ждать!..»

А время незаметно и протикало,
И память всё связала в узелок.
И вот в часы уединенья тихого
Я улыбаюсь после этих строк...

Теперь, когда уже мы стали взрослыми,
Я думаю о девочке тех лет —
Ах, встретить бы её с её вопросами,
Сказать: «Ну видишь? — выросла! Привет!..»

"И бара воӧ челядьдырӧй дум вылӧ..."  (Перевод: примерно начало декабря 2017)




* * *

Я знаю, что вовсе не ждёшь ты.
Меня ты не любишь и с каплю.
Но вечер приходит,
И я надеваю
Красивое чёрное платье.

И, звёздные бусы повесив,
К тебе босиком отправляюсь.
Ступаю так тихо,
Неслышно, легко,
Любовью к тебе окрыляясь.

Ведь было когда-то мне счастье:
Ты мне говорил, что нужна я...
И вот я с утра и до вечера
Жду,
Придти к тебе ночью мечтая.

Ничьим никогда ты не станешь!
Меня отгонять бесполезно!
А я ни за что тебе
Не изменю...
Но с утренним солнцем исчезну.

"Ме тӧда, тэ менӧ он виччысь..."  (Перевод: примерно начало ноября 2017)




---------------------------------------------------------

«А нынче утро не пришло...»
«Сколько же стихов в печи сгорело ...»
«И снова детство в мысли возвращается...»
«Я знаю, что вовсе не ждёшь ты...»



 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"