Аннотация: Сказки Штейнберга замечательно подходят для современной семьи, желающей дать детям в доступной форме начатки знаний об истории и культуре народа, привить любовь к традициям.
ИЕГУДА ШТЕЙНБЕРГ
БЕСЕДЫ С ДЕТЬМИ
Перевод с иврита: Дан Берг
Предисловие переводчика
Еврейский Андерсен.
Иегуда Штейнберг (1863 - 1908) родился в местечке Липканы в Бессарабии (ныне Молдова) в семье резника. Мальчик получил еврейское религиозное образование. Отец женил сына совсем молодым. Иегуда преподавал иврит, учил детей в хедере и в богатых частных домах. Заработков едва хватало на пропитание молодой семьи.
Следуя природной склонности, Штейнберг обратился к литературному творчеству. Мэтр еврейской литературы И. Л. Перец одобрил дебют. Успех пришел быстро и рос от года к году. Почти все свои произведения Штейнберг публиковал в периодической печати. Писал на иврите и на идиш. Журналы и газеты предъявляли огромный спрос на его рассказы. Гонорары от публикаций улучшили материальное положение семьи.
В 1905 году Штейнберг переехал из Бессарабии в Одессу для лечения. Не оставляя творчества, он одновременно служил корреспондентом нью-йоркской еврейской газеты. Болезнь прогрессировала, и одесские писатели Х. Н. Бялик и А. Л. Левински объявили благотворительный сбор средств для отправки больного на операцию в Берлин. К несчастью, медицина была бессильна. Штейнберг вернулся в Одессу и, зная о неизбежном и скором конце, мужественно и с удвоенной энергией продолжал писать.
В 1908 году еврейский писатель Иегуда Штейнберг скончался, будучи всего 44-х лет от роду. Его друзья во главе с Х. Н. Бяликом собрали воедино опубликованные им в газетах и журналах произведения и издали их в виде полного собрания - 4 тома на иврите и 2 тома на идиш.
Перу Штейнберга принадлежат детские сказки, многочисленные хасидские рассказы, роман, повесть, учебники. Его произведения переводились на английский язык. На русском языке сочинения писателя до настоящего времени не публиковались.
Творчество Штейнберга многогранно, но, пожалуй, главные его художественные достижения посвящены детям. Газета "Русское слово" (1908 год) так отозвалась о безвременно ушедшем литераторе: "Как детскому писателю, покойному нет равного в еврейской литературе". Еще при жизни мастера критика называла его "Еврейский Андерсен"
***
Написанный на иврите сборник детских сказок "Беседы с детьми" вышел в свет в Варшаве в 1899 году в издательстве "Тушия". Эта книга использована для настоящего перевода. На английском языке сказки трижды издавались в США. Там же удостоились большого успеха переработки для театра и радио.
Иегуда Штейнберг сочинил очень необычные сказки. Как правило, в написанных для детей произведениях привычны черно-белые персонажи и ясная концовка в виде непременного разрешения конфликта, успеха добра и осуждения зла. Штейнберг, профессиональный педагог и глубокий знаток души ребенка, видит шире горизонт доступности детского восприятия. Хотя адресатом автора являются дети, тем не менее писатель не избегает таких "взрослых" тем, как смерть, болезни, страдания. При этом умелое перо творит необходимый юным сердцам дух оптимизма и гуманности.
Штейнберг смотрел на детскую литературу, как на инструмент воспитания и обучения. В сказках он обращается к фактам истории, использует мотивы из Библии, Талмуда, Каббалы, фольклора. Есть моменты юмора, сатиры, талмудической остроты. Разумеется, чудесам и небылицам тоже находится место.
Фантазия автора увлечет детей любых возрастов. Рассказчик как бы беседует с юными слушателями. Малышам будут читать вслух, ребята постарше справятся сами. Возможно, некоторые фрагменты сказок вызовут у нынешних читателей вопросы. Найденные в интернете и в книгах ответы вознаградят любознательность и украсят эрудицию.
Сказки Штейнберга замечательно подходят для современной семьи, желающей дать детям в доступной форме начатки знаний об истории и культуре народа, привить любовь к традициям. Общечеловеческие моральные установки книги сообщают ей ценность для любой, необязательно еврейской семьи.
Переводчик выражает надежду, что его труд откроет русскоязычному читателю несомненные достоинства творчества Иегуды Штейнберга.
Дан Берг
Лик Моше
1
Это случилось в давние-давние времена. Моше, великий предводитель народа израильского, вел людей по пустыне долгих сорок лет. И вот Бог сказал Моше: "Пред тобою высятся горы. Взойди на одну из них, на гору Нево. Ты увидишь с вершины землю Канаанскую. Эту землю я даю народу твоему во владение. И нет на всем свете места, прекраснее этой земли!"
И добавил Бог суровые слова: "Моше, народ твой войдет в чудную Канаанскую страну, а ты останешься на горе и умрешь на ней! Помнишь ли, как не поверил мне, Богу твоему, как усомнился в воле моей заставить скалу напоить людей? Прими теперь наказание за грех!"
Моше беззаветно любил свой народ, и потому обязан был следовать слову Бога и умереть на вершине горы Нево, ведь без этого людям не перейти реку Иордан и не вступить в землю Канаанскую, где цветут инжир и гранаты. Без этого детям не войти в обещанную им прекрасную страну, и будут они расти, стариться и умирать, так и не придя в благословенный край. "Смертью своею добуду жизнь народу моему!" - сказал Моше.
И вот, Моше взошел на гору Нево. Настала великая минута. Стихли ветры, угомонились птицы, смолкли их песни. Хозяин пустыни леопард замер с разинутой пастью, не в силах разорвать жертву. Олененок в когтях его остановил свой предсмертный стон. Орел распростер крылья и недвижимо повис меж небом и землей.
Горы Нево, Синай и Хермон глядели в изумлении друг на друга, перешептывались в непривычной тишине.
- Неужели Бог спустится с небес на землю? - испугалась гора Синай.
- Неужели Бог заберет у народа Израиля Тору, что даровал ему? - удивилась гора Хермон.
- Неужели Бог отдаст Тору другому народу? - спросила далекая гора Арарат.
- Я знаю, что значит святая эта минута! - сказала гора Нево.
Лик великого Моше отразился в зеркале Красного моря. Жар дневной нагрел воду, и пар, сохранив отражение, поднялся в небо, превратился в белое облако и запечатлел на нем лик Моше. Солнце узрело чудную картину на море и на облаке, и послало лучи свои, и они вернули благородные черты, и лик Моше засиял на солнце. Звезды со всего небосвода примчались, чтоб взглянуть на прекрасный образ, и повели хоровод вокруг дневного светила. И везде, куда глядело солнце, совершая свой путь - на моря, на реки, на озера, на водопады, в колодцы - везде оставляло оно печать лика Моше. С тех пор говорят: "Лик Моше - солнца лик!"
Не слышал больше народ Израиля своего предводителя Моше, ибо Бог взял его у народа. Люди опечалились великой печалью. Но, взглянув на небо и на воду, увидали любимый облик и вскричали: "Вот наш пророк, летит на облаке, скользит по воде, сияет на солнце! Он не оставил нас, он смотрит на нас с любовью! Радуйтесь, дети - нам обещаны розы и чудные плоды в земле изобильной!"
Воцарилась благодать в мире. Прозрели слепые, услыхали пение птиц глухие, сильные не обижали слабых, исчез обман и утвердилась честность. Люди забыли ссоры и войны.
Не видно более зла средь людей, но не исчезло оно, а затаилось в темных норах земли.
2
А теперь, дети, побеседуем о зле. В самом дальнем уголке человеческого сердца прячется злое начало. Оно таится, как червь в яблоке. Если это сердце мальчика или девочки, оно подстрекает ребенка к дурному: обидеть учителя, огорчить отца с матерью, сказать несправедливое слово о товарище, да мало ли еще что придумает злое начало - оно мастер на выдумки!
Бывает, человек уступит соблазну, а злому началу того и надо! Радуясь успеху, оно съест частичку сердца. Если продолжит грешник творить дурные дела, оно выест его сердце изнутри, словно червь - яблоко. Почему говорят, что сердце грешника легковесно? Потому, что зло опустошило его!
Злое начало имеет обыкновение менять имя и делает это несколько раз на своем пути. Расправившись с сердцем грешника, оно улетит на небо, поменяет имя и станет называться Дьяволом. А коварный Дьявол поспешит донести в небесный суд на совращенного им человека. Суд вынесет смертный приговор. Тогда Дьявол сменит прозвание и назовет себя Ангелом смерти. Довольный содеянным, Ангел смерти заберет душу осужденного и отправит ее в ад.
3
Теперь вернемся к рассказу о тех давних временах, когда, озаренные светлым ликом Моше, люди зажили праведно, и творили добро и забыли о зле. Очень не нравилось Дьяволу, что люди перестали слушаться его. Даже петли в воротах ада заржавели от долгого бездействия: незачем было открывать их, ведь люди стали праведниками, и души их улетали в рай.
Дьявол думал думу, и, наконец, недобрая мысль осенила его. Из-за ржавых петель ворота ада не открывались, но Дьявол нашел щель и протиснулся наружу. Натянул поверх своей мохнатой шкуры одежду путника и пошел к людям. Постучался в дом к простому человеку и завел с ним разговор.
- Ты праведник, и Бог наградил тебя - в колодце твоем лик Моше! - воскликнул Дьявол.
- Этот же лик ты увидишь в колодцах моих соседей, ведь и они праведники! - прозвучал ответ.
- Как прекрасна скромность твоя, добрый человек!
- Как приятна похвала твоя, путник!
- Однако, в твоем колодце лик яркий, а в соседских - бледный, ведь соседи украли его у тебя!
Сказавши так, Дьявол шел к другому человеку, к третьему и так далее. И каждому льстил и всем говорил худые слова о соседях. Сладкая лесть делала свое коварное дело, и люди верили переодетому Дьяволу.
Возникли меж людьми раздоры. Каждый хвалил свой колодец и высмеивал колодец соседа. И каждый повторял слова Дьявола, мол, только в его колодце истинный лик Моше, а в соседнем - краденый.
Люди поначалу бранились, а потом пошли в ход кулаки. Никто не хотел уступать. Друзья стали врагами, принялись убивать друг друга. Кровь пролилась и окрасила реки, и пропал на темной воде лик Моше. А реки текли в море, и замутили его, и на море тоже исчез лик Моше. От дневного жара испарились слезы людские. Пар, поднявшись ввысь, превратился в тучи, а они закрыли собой солнце и стерли с него образ пророка.
Прозревшие вновь ослепли, а глухие не слыхали более пения птиц. Сильные подчинили слабых, вернулся обман, и забылась честность. Люди вспомнили забытые обиды, и вновь разгорелись войны, и праздновал победу Дьявол.
Вот что случилось в давние-давние времена. И в нынешнее время такое случается, и во все времена так будет. Если умеют люди видеть пред собой чистый лик пророка - смягчается их душа, и утверждается добро. А если дать волю злому началу, и станет оно выедать изнутри сердца людей - погаснет светлый образ, и восторжествует зло, что таится в темных норах земли.
Ласточка
1
Жила себе в городе Иерусалиме ласточка. Ранним утром, бывало, усядется пташка на ветку мирта и запоет свою веселую песню. Услышат дети знакомое щебетание, соберутся вокруг дерева и слушают.
Ласточка пропоет славу солнцу и новому дню и станет рассказывать детям чудесные истории. Она расскажет о красавице Шуламит, бегущей по горам, и о нежных ланях, пьющих воду из реки Пишон. Она поведает о золотых птицах, гнездящихся в райском саду и вспомнит о древе познания и о древе жизни. Завороженные, дети с восторгом слушают пернатую сказочницу. А потом насыплют ласточке зерен. Она поклюет, насытится, благословит своих юных друзей и упорхнет.
Не ради зернышек, а просто потому, что любила детей, рассказывала ласточка истории своим юным друзьям. Другие птицы, разумные и рассудительные, спрашивали порой нашу ласточку, зачем она трудится и щебечет понапрасну. А она отвечала: "Понапрасну? Да ведь мои рассказы радуют милых деток, а вы говорите понапрасну!"
2
В те давние годы восседал на иерусалимском троне царь Шломо. Он задумал построить Храм. Строители трудились, не покладая рук. Наверное, вам это покажется удивительным, дети, но и наша маленькая ласточка помогала строить величественное здание. Принесет в клюве то чуть-чуть песка, то крошку глины, то капельку воды.
Лесные птицы смеялись: "Зря стараешься! Люди не вспомнят ни тебя, ни труд твой!" А ласточка отвечала насмешникам: "Я не для славы тружусь, я строить люблю, как все ласточки!" Но мудрые и практичные собратья не унимались: "Храм складывают из огромных тесаных камней, и что толку от твоих кусочков, комочков и капелек!" А ласточка в ответ: "Лучше сделать мало, чем не сделать ничего!"
С каждым днем росли ввысь стены, и когда работа подходила к концу, наша ласточка смастерила домик для себя самой под самой крышей здания. Славное вышло у нее гнездо! Даже ангелы, когда спустились с небес поглядеть на выстроенный Храм, похвалили ласточкину постройку, и сказали, что будь она побольше, могла бы стать жилищем главному коэну.
Ласточка жила в своем гнездышке. Когда левиты пели в Храме, она подпевала им по-птичьему. Когда главный коэн благословлял народ, она не забывала чирикнуть "Аминь!" И, как прежде, рассказывала детям нескончаемые истории: и о земле Леванон, и о стране Хавила, и о городе Луз, в который не заходил ангел смерти, и поэтому люди там не умирали, а дети оставались детьми до ста лет.
У нашей ласточки были птенцы, у которых со временем появились их птенцы, и так бесконечно. Дети тоже выростали, и у них рождались свои дети и так далее. Все живое на земле повторяет себя в новых поколениях. Поэтому другие ласточки рассказывали другим детям истории, а дети слушали и кормили птичек зернышками.
3
Появился у ласточек злой завистник - паук. Он тоже хотел, чтобы дети любили его и приносили пищу. Он сплел паутину в Храме. Паук был спесив и не избрал себе скромного места под крышей, как ласточка, а растянул свою сеть в комнате, где помещался Ковчег Завета, и стал ждать, что дети придут к нему с мошками и бросят их в паутину, и он насытится кровью своих жертв.
Однако, в святое помещение Ковчега Завета никто не заходит, только раз в год туда наведывается главный коэн. Напрасно ждал паук. Изголодался, исхудал. Выполз из своего убежища и сплел новую паутину во дворе. Мимо шли дети, увидали паучью сеть. Один мальчик крикнул: "Я спасу всех мошек от всех пауков и так справлюсь со всем в мире злом!" Он схватил палку и разорвал паутину. Паук понял, что люди никогда не полюбят его и поклялся чинить им всякое зло. Ненависть эту он передал своим потомкам, а те - своим, и так сохранилось навсегда.
Пришел в Иерусалим вавилонский царь Навуходоносор. Он приказал сжечь город, и загорелся Храм. Ласточки взволновались, стали носить воду в клювах, чтобы тушить огонь. Другие птицы насмехались: "Как глупы эти ласточки! Огонь бушует от пола до крыши, а они хотят потушить его жалкими каплями!" А ласточки в ответ: "Лучше сделать мало, чем не сделать ничего! Хоть один уголек затушим - и то наш труд не пропадет!" И продложали свое дело без устали.
Зато пауки старались увеличить пламя. У пауков, как и у ласточек, были зубоскалы: "И без вас Храм пылает, что вы, мелкие насекомые, добавить можете?" И пауки, как и ласточки, нашлись, что ответить: "Хороши злые дела, но радуют они, когда сам их вершишь, а не стоишь в стороне! Лучше сделать мало, чем не сделать ничего!"
Вот почему дети не любят пауков и рвут паутину, а ласточек любят, и если какой-нибудь сорванец разрушит ласточкино гнездо, то пусть знает - это большой грех.
И вышло так, что не пропал даром труд ласточек. Благодаря их усердию уцелела Западная стена Храма, и по сей день стоит она на горе Мория.
Люди говорят, что каждый год, в девятый день месяца Ав, в тот самый день, когда сгорел Храм, ласточки слетаются на гору Мория к Западной стене, и ждут, что придут строители возводить новый Храм, и ласточки помогут им.
Но строители не идут.
Дрейдл
Дорогие мальчики и девочки, может быть, не все вы знаете, что такое дрейдл? Так называется на языке идиш волчок, которым дети играют в праздник Ханука. Теперь, когда вам это известно, можно перейти к рассказу, в котором дрейдл - главный герой.
1
У вдовы Дины было два сына. Старшего звали Надав, и ему девять лет. Младшему, Амацьяу, семь лет. Бедно, очень бедно жила эта семья. Даже хлеба не ели вдоволь. Случались дни, когда не хватало еды на всех, и тогда Дина незаметно уступала свою долю мальчикам, а сама ложилась спать голодной.
Пришел праздник Ханука, а у Дины не хватало денег, чтобы купить сыновьям дрейдл. Старший Надав не хотел огорчать мать и не напоминал ей об игрушке: он надеялся, что настанут в доме лучшие времена, и мать принесет им дрейдл, да еще и с крылышками. Зато младший Амацьяу все плакал и выпрашивал. Не вынесла Дина детских слез и последние пять грошей, на которые она собиралась купить к празднику вкусного ячменного хлеба, она потратила на дрейдл.
Надав не прикоснулся к игрушке - он знал, что она замена хлебу, и матери нечем будет утолить голод в этот вечер. Зато Амацьяу схватил дрейдл и давай запускать его на столе. Дрейдл промчался от одного конца стола до другого, спрыгнул на пол, закружился вихрем и подлетел к порогу. Амацьяу открыл дверь: интересно, сможет ли дрейдл нестись так же быстро по земле, как по полу? Дрейдл выскочил наружу, устремился вдоль улиц и переулков. Дети испугались и кинулись вдогонку.
Дрейдл был уже за городом. Мальчики преследовали его, но он все быстрее кружился, скакал, летел. Поднялся на гору, спустился в долину и мчался вперед. Дети устали, остановились и скоро потеряли его из виду. Горько заплакал Амацьяу: "Где мой дрейдл, где мой дрейдл?" И Надав не выдержал и всхлипнул. Обидно ему стало: ячменного хлеба нет, и дрейдл пропал.
2
Понурые возвращались домой братья. Навстречу им кролик. Надав обратился к нему:
Кролик, кролик!
Ты наш дрейдл
Не встречал в пути?
На горе, в долине,
В поле, на равнине -
Где его найти?
Кролик поднял уши, поджал хвост и собрался, было, броситься наутек, но все же ответил:
Никакого дрейдла не видал,
Голоса его я не слыхал.
Только встретил хлеб ячменный.
Каравай в пыли валялся
И слезами пропитался
Матери трудом согбенной.
Кролик хотел что-то еще добавить, но испугался сердитого лица Амацьяу и убежал.
"Наверное, хлеб, который видел кролик - это тот самый, что мать собиралась купить на сегодняшний ужин!" - подумал Надав. А Амацьяу вновь заголосил: "Где мой дрейдл, где мой дрейдл?"
Дети шли дальше, и на встречу им олень. Мальчики спросили:
Олень молодой,
Скажи, дорогой,
Не знаешь ли где
Наш дрейдл-скакун
Веселый шалун?
Мы искали везде!
И ответил олень:
Я ваш дрейдл встречал,
И его я видал.
Но ужин мне свой отдадите!
Целых три дня
Кормите меня,
Коль знать где игрушка хотите!
Надав думал уж согласиться, но Амацьяу скорчил кислую мину, и олень ускакал в лес.
День кончался, надвигалась темнота. Мальчики испугались, что придется ночевать в поле. Амацьяу захныкал от голода и холода. И Надав заплакал. Он жалел мать: ей нечего поесть, и еще прибавилась тревога за сыновей. "Добрый Бог, пожалей нашу бедную мать, верни ей нас!" - воскликнул Надав.
3
Вдруг увидали братья, как голубка села на ветку. "Жалко мне вас дети, и жалко вашу мать, что тревожится за вас! - проворковала голубка, - ведь я потеряла своих птенцов, они вылетели из гнезда и не вернулись. Я скажу вам, где ваш дрейдл. Идите в лес. По дороге встретите колдуна. Проходите мимо него и не произносите ни единого слова, а то он околдует вас. Увидите вход в пещеру, а у входа - змея. Ответите на ее вопрос, и она разрешит вам войти. В пещере найдете дрейдл и поскорей возвращайтесь домой к матери!"
"Спасибо тебе, голубка!" - крикнули мальчики и поторопились в лес, пока совсем не стемнело. И видят они, сидит старик на пне, смеется, подмигивает им, а в руках у него дрейдл, и старик протягивает его детям. Надав поглядел - вроде дрейдл, как дрейдл, да только на четырех его сторонах нет заветных букв, с которых начинаются главные слова Хануки: "Чудо Великое Случилось Там". Понял Надав, что это тот самый колдун, о котором говорила голубка.
Амацьяу хотел вскрикнуть: "Мой дрейдл!", но Надав опередил брата, зажал ему рот ладонью, и мальчики прошли мимо, не вымолвив ни слова. И вот перед ними пещера, а у входа лежит, свернувшись, змея. Она прошипела: "Если насчитаете восемь нитей в цицит на вашей одежде - входите без страха!" Дети посчитали, и оказалось, что у Амацьяу не хватало двух нитей, а у Надава цицит были в порядке. Поэтому Надав смело вошел в пещеру, а Амацьяу остался ждать снаружи.
4
Пройдя несколько шагов в темноте, Надав увидал впереди свет. Нащупал рукой дверь, открыл ее. Взору мальчика предстал громадный ярко освещенный зал. Пол его мраморный, стены зеркальные, потолок - словно голубой небесный свод. На высоком постаменте стояла большая лампа, а в ней восемь рожков, и наверху каждого рожка - гнездо для светильника. Основание лампы украшала надпись "Ханукия". И слово это отражались в зеркальных стенах бесконечное число раз.
В конце зала, где голубой свод почти сходился с мраморным полом, возвышался золотой стол. Вокруг стола на стульях слоновой кости сидели люди. На самом высоком стуле восседал седой старик, слева и справа от него - молодые мужчины.
"Я знаю, кто вы! - смело закричал Надав, - вы - герои Маккавеи, мы помним вашу победу и празднуем Хануку!"
Старик, а это был коэн Мититьяу, приветливо улыбнулся Надаву. "Ты прав, мой мальчик, - сказал Мититьяу, - вот, возьми эту буханку ячменного хлеба и отдай матери. Это волшебный хлеб. Сколько ни отрежь - от него не убудет. А еще, когда ешь его, то чувствуешь любой вкус, какой только представишь себе!"
Надав благодарно принял из рук коэна волшебную буханку. А Мититьяу продолжил: "В придачу получи игрушку - это самый лучший дрейдл, он золотой и с крылышками!"
Тут встал из-за стола Иегуда, третий сын коэна, подошел к Надаву, прикрепил к его поясу меч и сказал: "Это тебе подарок от нас, от сыновей коэна Мититьяу!"
Ёнатан, младший сын, взял Надава за руку и вывел из пещеры, там Амацьяу ждал брата. "А теперь, дети, закройте глаза и откройте глаза!" - сказал Ёнатан мальчикам. Надав и Амацьяу закрыли и открыли глаза и увидели, что стоят у ворот своего дома.
Мать страшно обрадовалась возвращению сыновей - ведь уже стемнело, и она начала тревожиться. Надав рассказал матери, что с ним случилось в пещере, и Дина сначала усомнилась. Но потом все ели ячменный хлеб и чувствовали то вкус мяса, то вкус рыбы, то вкус сладостей. И от буханки нисколько не убыло. Тут уж Дина убедилась, как прав ее старший сын. И в бедном этом доме забыли про голод.
Надав и Амацьяу вдоволь наигрались дрейдлом. А меч Надава оказался так хорош, что восхищались им даже те мальчики, которые были с ним в ссоре. Братья рассказали всем, кто хотел их слушать, о своих приключениях. И многие поторопились за город, но не нашли ни тот лес, ни ту пещеру.