Демина Евгения Александровна : другие произведения.

Анатоль Ле Бра. Легенда о Смерти

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Бретонские легенды.

  Анатоль Ле Бра. Легенда о Смерти
  
  Эта книга - собрание бретонских преданий о смерти и посмертии. Записал их французский этнограф, литературовед и писатель Анатоль Ле Бра (Anatole Le Braz, 1859-1926). Бретонец, то есть потомок армориканских кельтов, он издал эту книгу на французском языке. Только так он мог добиться, чтобы множество читателей познакомилось с легендами.
  Бретань - скалистая, омытая суровым морем (которое всегда было для кельтов воротами в потусторонний мир), покрытая лесами, оплетенная ручьями - рождала песни и сказания, ставшие основой для рыцарских романов и романтических сюжетов, хорошо известных широкой публике. Однако серьезное изучение бретонского фольклора началось лишь в XVIII в., когда возникла идея возрождения бретонского языка и культурной традиции. Ле Бра приобщился к этому движению благодаря фольклористу Франсуа Мари Люзелю (1821-1895), с которым они собирали народные религиозные песни. Люзель познакомил его со сказительницей Мархарит Фюлюп (1837-1909), совершавшей паломнические обеты за тех, кто не мог совершить их сам, и таким образом обошедшей всю Бретань. Конечно, Мархарит слышала множество сказок, легенд, песен и баллад, которые Ле Бра и пересказал.
  "Легенда о Смерти" - не единственный свод народных преданий, Ле Бра воссоздал их и в "Сказках солнца и тумана", и в "Старинных историях бретонского края", "Сказках и преданиях Бретани", "Бретонских святых от Черных гор до гор Арре". Но вернемся к "Легенде...".
  Здесь вы прочтете приметы о предзнаменованиях смерти и байки из жизни крестьян и моряков, повстречавших призраки - а то и самого косца Анку. Это "рабочий Смерти", коса его заточена наружу, повозка жутко скрипит, а запряжены в нее тощие как скелеты лошади. Анку можно увидеть в лунную ночь на привычном пути похоронной процессии, так называемой Дороге Смерти, по которой провожают в последний путь членов одной семьи - из поколения в поколение - и от которой нельзя отклоняться, иначе душа не обретет покой. Анку может даже обратиться к вам за помощью - наточить косу, например. Но это будет последней вашей работой: "тот" и "этот" свет легко соприкасаются, но тот, кто связался с потусторонними силами, вскоре "на ту сторону" и последует. Перегородил ли по ошибке Дорогу Смерти, видел ли призрак священника, позвал ли на ужин незнакомого путника, не признав в нем Анку, делил ли муки Чистилища с душой покойного друга, чтобы помочь ему скорее выполнить "послушание" и спастись. Мертвец тоже может прийти с благими намерениями. Как мать, кормившая маленькую дочку, о которой плохо заботились отец и мачеха. Но девочка, росшая на "мертвом" молоке, скоро умерла. Всякий раз подобные события оборачиваются несчастьем для живых, потому что нельзя вмешиваться в порядок "другой стороны". В остальном же Явь и Навь спокойно сосуществуют, для каждой из них - свое время: живым - день, мертвым - ночь. Большинство описанных историй и происходят ночью: кузнец не успел закончить работу засветло; старик перед самым сном обнаружил, что закончился табак, и спешит в лавку; посыльная возвращается ночью домой.
  Кстати, славянские названия "Явь" и "Навь" упомянуты не случайно. Читатель наверняка обнаружит в легендах знакомые поверья и приметы: нельзя входить в новый дом первым, нужно пустить сначала кошку, или петуха, или другое животное, ведь на порог садится отдохнуть Анку и может забрать первого встречного; нужно открыть окно в доме умирающего, чтобы душе было легче уйти; душа может вернуться в виде мошки, мотылька или мыши; нельзя много плакать о покойном, иначе на том свете ему придется таскать ведра с вашими слезами... Несмотря на всю самобытность бретонского фольклора, он легко может быть понят и в другой стране: сказываются индоевропейские корни.
  Отдельная глава посвящена "мертвому" городу Ису, погрузившемуся в море (Кэр Ис, наверняка знакомый любителям кельтского эпоса по пересказу А. Блока 1). Как и все покойные, он может воскреснуть и обрести спасение - вновь не без помощи живых.
  Завершается книга главами "Ад" и "Рай". Здесь интересно описание дороги "наверх" и "вниз": и там, и там - вереница постоялых дворов. Но если по дороге в Рай нужно остановиться в каждом и обязательно заплатить, то на пути в Ад лучше не соблазняться всеми удовольствиями, которые предложат путнику: тот, кто удержится от вина, угощения, развлечений, сможет потом вернуться назад.
  Прочитав "Легенду о Смерти", вы можете найти представление бретонцев о потустороннем мире очень приземленным. Здесь все так же трудятся: пашут, стирают, меняют спицы на колесах (кстати, именно рабочий инструмент становится не менее сильным оберегом от привидений, чем крест); отдыхают в трактирах и на постоялых дворах... В подобном восприятии нет страха - есть лишь почтение к миропорядку, который люди не в силах изменить. Лучший способ вмешаться в него - помолиться о спасении усопших и позаботиться о собственной душе, оставив о себе добрую память.
  "Я не позову вас ни в Париж, ни даже в Руан, чтобы показать вам зеркало, в котором вы могли бы увидеть себя без труда.
  Я поведу вас не дальше, чем в оссуарий, где покоятся мертвые. Как и им, нам тоже предстоит умереть".
  Так поется в "Адском танце" с последних страниц "Легенды...".
  Нашему глянцевому веку эти слова как никогда подходят.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"