РОБЕРТ ФРОСТ
В РОЩЕ, СКИНУВШЕЙ ЛИСТВУ
(Перевод: Роман Дин)
Опять листва, кругом листва!
Спадает наземь бурой тенью -
Чтоб цельной тканью послужить
Перчатке, что вместила землю.
Но до того, как средь ветвей
Она возляжет новой сенью,
Пред обновлением должна
Истлеть во мраке разложенья.
Прорвутся сквозь неё цветы -
Их стебли в танце закружатся.
Про мир чужой нам - не скажу,
Но в нашем - так, могу поклясться.
_____
IN HARDWOOD GROVES
by ROBERT FROST, 1874 - 1963
The same leaves over and over again!
They fall from giving shade above
To make one texture of faded brown
And fit the earth like a leather glove.
Before the leaves can mount again
To fill the trees with another shade,
They must go down past things coming up.
They must go down into the dark decayed.
They must be pierced by flowers and put
Beneath the feet of dancing flowers.
However it is in some other world
I know that this is way in ours.