All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means elec-tronic or mechanical, including photocopy, recording, or any information storage and retrieval system, without permission in writing from both the copyright owner and the publisher.
Requests for permission to make copies of any part of this work should be e-mailed to: [email protected]
В тексте сохранены авторские орфография и пунктуация.
.
ПЕРВЫЙ ЗАКОН НЬЮТОНА, ВТОРОЙ ЗАКОН НЬЮ-ТОНА, ТРЕТИЙ ЗАКОН НЬЮТОНА: Литературно-художественное издание.
љ Эсаул Георгий
љ "Литературное наследие"
Publisher: Public Association "Literary Heritage"
ПЕРВЫЙ ЗАКОН НЬЮТОНА
LEX I
Corpus omne perseverare in statu suo quiescendi vel movendi uniformiter in directum, nisi quantenus a viribus impressis cogitur statum illum mutare.
Всякое тело продолжает удерживаться в состоянии покоя или равномерного и прямолинейного движения, пока и по-скольку оно не понуждается приложенными силами изменить это состояние.
- Isaac! Можно я умру? - горничная Patricia сдергивает с сэра Isaac Newton шелковое одеяло. - Семь часов утра, а вы еще спите, как сурок в день сурка. - Patricia покрывает щеки сэра Newton голубой глиной для бритья.
Борода ученого становится синяя, как небо.
Горничная кричит в полный голос: - Мистер Hooke взял в любовницы леди Hamilton.
Как им не стыдно! - Горничная протягивает Newton бе-лую рубашку без воротника.
Вырез украшен широким рюшем. - Муж леди Hamilton сэр Gottfried Wilhelm Leibniz обманут.
У него вырастут рога.
А жена сэра Hooke леди Macbeth - добрейшая старушка.
Она наивно верит, что муж никогда ей не изменит!
Мужчины даже любовниц заводят, чтобы сделать га-дость своим женам! - Patricia небрежно бреет своего хозяина.
- На этот раз я не утопаю в крови! - после процедуры бритья сэр Newton смазывает две глубокие раны от бритвен-ного ножа. - Patricia! Ты завидуешь леди Hamilton?
Или завидуешь сэру Hooke?
Жены часто ищут любовниц для своих мужей.
И мужья тоже подбирают любовников для жен.
Лучше знать, с кем сейчас твой супруг или супруга, чем ломать пальцы, гадая, где они проводят время.
Я уверен, что сэр Leibniz сам рекомендовал своей жене леди Гамильтон взять в любовники сэра Hooke.
А леди Macbeth радуется, что ее муж сэр Hooke прово-дит время с леди Гамильтон.
По крайней мере, они вшей в дом не принесут с улицы.
Одна маленькая блоха убивает большие планы.
Когда в городе чума, нужно бояться любых случайных связей.
Если мужчина подбирает себе любовницу, то нужно брать такую, чтобы с ней не стыдно было показаться жене! - Сэр Isaac Newton натягивает узкие белые штаны-чулки. - В этой истории только ты недовольна.
Но тебе нет никакого дела до любовных игр господ.
Patricia! Ты моя горничная простолюдинка!
Ты должна дальше своего носа не видеть!
Все, что дальше твоего носа - не твои проблемы.
Ревность - медленная смерть! - сэр Newton рукавом дублета протирает серебряные пряжки на туфлях.
Горничная с ненавистью смотрит на своего хозяина.
В глазах восемнадцатилетней Patricia пляшут черти.
- Сэр! Из-за подобных вам ученых рушатся семьи!
По вашей вине снижается рождаемость в Англии.
Равнодушный ученый хуже, чем маньяк в кустах. - Patricia, потому что мадемуазель, во всем обвиняет благород-ных мужчин. - Вы изобретаете законы, а жену изобрести не можете! - Patricia присаживается за белый рояль.
Она не умеет играть на рояле.
Но знает, что очень выгодно выглядит на его фоне. - Даже любовницу не способны найти.
Берите пример со своего врага, сэра Hooke! - Patricia не подает сэру Newton завтрак в постель.
Полы уже две недели не вымыты.
Когда мадемуазель думает о свадьбе, то забывает о по-рядке в доме.
- Я не изобретаю законы! - сэр резко разворачивается на каблуках. - Не строю гипотез! - Голос ученого поднимает волосы на парике горничной.
Девушка сжимается в шар под гневом хозяина. - Не знаю, как меня воспринимает Мир, но сам себе я кажусь толь-ко мальчиком, играющим на морском берегу.
Мальчик развлекается не с чужими женами, а время от времени отыскивает камешек более пестрый, чем другие, или красивую ракушку, в то время как великий океан Истины рас-стилается передо мной неисследованный. - Сэр Newton выхо-дит из дома.
С силой хлопает дверью о железный косяк.
Прислушивается к скрипу петель.
Открывает и закрывает дверь в течение часа.
- Звук передается через воздух! - сэр Newton присло-няет указательный палец правой руки ко лбу. - В безвоздуш-ном пространстве мы ничего не услышим.
Звуки умирают без передающей среды.
Но свет распространяется везде.
Даже в космическом вакууме есть свет, иначе Солнце не светило бы нам по утрам.
Чтобы всегда видеть свет, нужно подняться выше обла-ков.
Человек издает звуки, но не испускает свет.
Свет человеку не положен.
Светятся только Ангелы! - сэр Newton без туфель выхо-дит на Downing Street.
Утренняя ссора с горничной забыта.
- Размышления о природе света и звука намного важ-нее для ученого, чем разговоры о любовнице сэра Hooke. - Сэр Newton счастливо смеется под фонарем.
- Не спорьте сами с собой, сэр! - чистильщик сапог проводит щеткой с черным гуталином по белым панталонам сэра Newton. - Человек никогда сам себя не переспорит. - Чи-стильщик обуви смазывает веки сэра Isaac Newton льняным маслом.
Уличная пятнистая корова с одним рогом слизывает тухлое масло! - Меня зовут Louis.
Всех Королей зовут Louis.
Вы удивлены, потому что впервые видите говорящего чистильщика.
Сэры из высшего света не верят, что мы умеем думать.
Даже осел начнет читать, если ему угрожать голодом.
Прежде, чем я расскажу вам о вас, выслушайте мысли моего индийского друга по поводу касты неприкасаемых. - Чистильщик обуви Louis за уши вытаскивает из ящика худого мужчину с черными вьющимися волосами.
Смуглый иноземец одет в одну набедренную повязку.
Вокруг шеи обмотана живая Королевская кобра.
- My name is Raj! - Индус кланяется сэру Isaac Newton до земли.
Без смущения целует кончики пальцев на ногах великого ученого. - Я в London давно.
И мне здесь не очень нравится.
У нас в Индии говорят: "Одному нравится Королева, а другому - ее лошадь".
Мой друг Louis выписал меня из Индии, как книгу.
Чистильщик целый день видит ноги, а хочет видеть муд-рость.
Я - мудрость! - индус целует королевскую кобру в гла-за. - В Индии официально существуют касты.
Переход из касты в другую невозможен при жизни.
Поэтому в Индии все счастливы.
Особенно счастливы представители низшей касты.
Их называют неприкасаемыми, как гомосексуалистов в тюрьме.
Но неприкасаемые - самые богатые люди.
Никто, кроме неприкасаемых, не имеет право хоронить.
А похороны - самый выгодный бизнес.
Каждый мертвец приносит прибыль!
Только неприкасаемые собирают милостыню.
Доход от милостыни стоит на втором месте после дохо-дов Королей.
Все знают, чем накормить народ, но народ обычно не ест то, что ему дают правители.
И, даже, если обнищавший представитель высшей касты захочет заработать на похоронах, или попросит милостыню, то ему не разрешат.
Представитель высшего общества умрет от голода.
В туманной Англии мой друг Louis тоже - неприкасае-мый, поэтому он счастлив!
Неприкасаемый позволяет себе то, о чем благородные чистые господа даже не мечтают!
Louis плюнет в лицо и проклянет того, кто скажет, что он некультурный! - Raj забирается обратно в ящик.
- Любой ящик, в котором помещается человек, можно называть гробом! - Чистильщик обуви Louis вкладывает в рот сэра Isaac Newton таблетку от кашля. - Сэр ученый!
Заботьтесь о своем здоровье.
Если не будет вас, то кто мне даст денег?
Господа ищут способы заработать деньги.
А чистильщики обуви эти деньги милостиво принимают.
Каждый день вижу несоответствие содержания и фор-мы.
Важные господа приходят в штопаных панталонах.
Туфли сто раз были в ремонте.
Потертости на туфлях замазаны черной краской.
Не тратили бы господа деньги на чистку обуви, но пра-вила приличия запрещают приходить на бал в грязных туф-лях.
Благодаря вашим правилам приличия мы обогащаемся.
Мадемуазели спешат к нам почистить туфельки.
Юбки мадемуазелей тысячу раз заштопаны.
Над туфлями посмеялись бы зомби с кладбища.
Леди поставит ножку, чтобы я чистил, а я плачу.
Чищу и плачу.
Рыдаю и чищу туфли.
Послушайте, сэр, как бьется мое сердце, - чистильщик обуви Louis прикладывает правую руку ученого к левой сто-роне своей тощей груди. - Я жалею юных леди до слез.
Некоторые приходят в туфлях без подошвы.
Сверху - шик, а внизу - голая ступня.
И мадемуазели пляшут на балах без подошв.
Если не поднимать в танце ноги выше головы, то никто не заметит, что туфли только сверху называются туфлями.
Снизу - вместо подошвы - нищета.
Но не ходить на бал нельзя.
Где еще мадемуазель найдет жениха?
Флирт - когда мадемуазель не знает, зачем ей жених, но всеми силами добивается его.
Сегодня утром мисс Helen ножку мне на ящик ставит.
Ножка у мадемуазель точеная утонченная.
Голод и нищета - лучшие друзья фигуры леди.
Helen губки кусает от смущения.
На щечках персиковая заря играет.
Мои клиенты не знают, что в ящике Raj живет.
Raj созерцает ножки девушек через дырку в ящике.
Без философии философ засохнет, как слива.
"Чистильщик! - мисс нервно по сторонам смотрит.
Боится, что знакомые осудят ее за разговор с простым работником щетки. - Сегодня я иду на бал!
Жизнь будет продолжаться, даже, если я на бал не иду.
Но умоляю вас!" - Helen промокает слезы застиранным стареньким платочком с монограммой Короля Якова.
"Ни слова больше, мисс Helen.
Я знаю до последней буквы, что вы скажите.
Чистильщик обуви - чистильщик человеческих душ.
Вы хотите попросить у меня об одолжении.
Денег у вас нет и не будет на чистку обуви.
У порядочной мадемуазели никогда нет денег.
Мораль и деньги несовместимы.
Вы хотите попросить меня почистить ботинки в долг.
Обещали бы, что отдадите деньги в ближайшее время.
Но это ближайшее время для многих леди не наступит никогда.
Затем станете стыдиться, что не можете вернуть долг.
Будете по грязи и канавам обходить мой угол.
А в других районах юную леди ждут маньяки.
Jack Потрошитель не дремлет.
Маньяки всегда выбирают в жертвы девушек.
С девушкой проще, чем с чемпионом Мира по боксу.
Я вас спасу от встречи с маньяком Потрошителем.
Возьмите от меня в дар прекрасные балетные туфли.
В них на балу вы сразу найдете жениха.
На обувь обращают внимание на балах и в гробах. - Протягиваю мисс Helen новенькие туфельки. - Ваша честь требует, чтобы вы не брали подарки от чистильщика обуви.
Но глаза просят об обратном.
Я ничего не потребую от вас в обмен за туфли.
Просто приятно, когда вижу горящие глаза леди.
Не вы первая, не вы последняя, кому я делаю подарки.
Если мужчина готов на все ради мадемуазели, то это не означает что он ее любит.
И не благодарите меня душой и телом!
У меня семь любовниц и три жены!
От них я скрываюсь на работе!
Много любовниц - почетно, но хлопотно.
Берите туфли, а то ваших женихов на балу разберут.
Я же вижу ваши грязные пятки.
К правой пятке прилип кусочек конского навоза.
Подошвы у ваших туфель нет.
Подошву съели камни мостовой". - Громко хлопаю в ладоши.
От испуга мадемуазель Helen визжит, как рысь.
Подпрыгивает и убегает с новыми туфлями.
Около бутика Richelieu останавливается.
С вопросом смотрит на меня, как на мумию.
Мадемуазель не верит, что чистильщик может дарить ботинки без выгоды для себя.
И мадемуазель Helen права.
Но даже не подозревает, в чем права.
Величайшая для меня выгода заключается в том, что я в эти моменты чувствую себя выше всех Королей.
Король может жаловать герцогу земли и дома.
Герцог от подарка не станет счастливее.
А простые туфли возвышают мадемуазель до творче-ства.
В благодарном взгляде юной леди я вижу Солнце.
Конечно, поступаю подло, потому что дарю.
Всю оставшуюся жизнь мадемуазель с моим подарком будет мучиться над разгадкой загадки:
"Зачем и почему чистильщик Louis дарит туфли леди?"
От тягостных размышлений у леди случаются запоры.
Да, я эгоист, потому что делаю добро другим ради свое-го удовольствия! - Чистильщик Louis дует в правое ухо сэра Isaac Newton.
Выводит ученого из философской задумчивости. - Ма-демуазели - не туфли!
Мой рассказ - не бином Ньютона.
Если бы вы не забыли дома туфли, то я бы их почистил.
Но так как нет у вас туфель, я вынужден чистить ваши узкие штаны.
Наша жизнь, как штаны без туфель.
Вы говорите, что наука выше, чем разговоры о чужих любовницах.
Но найти хорошую любовницу - тоже наука.
Вы - великий ученый, а тайну любви не изучаете с по-мощью математического анализа.
Сэр! Мир стал бы намного добрее, если бы жен и лю-бовниц мужчины выбирали математически.
Идеальная жена должна вписываться в круг! - чистиль-щик обуви покрывает гуталином белые панталоны сэра New-ton. - Опыт с электричеством вы можете поставить только в лаборатории.
А женщины ставят над нами опыты всегда и в любом месте. - Чистильщик обуви протягивает ладонь. - С вас три-ста фартингов за работу!
- Триста фартингов за чистку туфель, которых у меня нет? - сэр Newton наклоняет голову к левому плечу. - Ты у черта попроси денег!
Черт не откажет своему брату!
- За чистку туфель я с вас не возьму ни фартинга. - Чистильщик обуви собирает в мешок конский навоз. - Но триста фартингов - плата за беседу.
Я называю свой метод - психоаналитикой.
За то, что разговариваете со мной, вы должны платить деньги.
Наступят времена, когда люди за все станут платить: за чистую воду, за беседы, за прыжки в высоту! - чистильщик получает от сэра Newton триста фартингов. - Спасибо!