ШМАТ ГАДОђ ТАМУ I ђ IНШЫМ МЕСЦЫ, аѓтар Майкл Курланд
ДАСЛЕДАВАННЕ ЗЛА, аѓтар Гэры Ловизи
"ПРЫГОДЫ ГРАМАДСТВА ЖАБРАЧЫХ АМАТАРАђ" Джона Грэгары Бетанкура
"ПРЫГОДА ДУДЫ З ПРЫВIДАМI", аѓтар Карла Купэ
АПОШНI ТРУК СУНЬ ЧЫН ФУ, Адам Бо Макфарлейн
КАЗКА доктара ВАТСАНА, аѓтар Thos. Кент Мiлер
СПРАВА гандляра вiнным напоем ВАМБЕРРИ, аѓтар Джэк Грош
"Якi СЫШОђ З РОЗУМУ ДОМ" Шэрлака Холмса пад рэдакцыяй Бруса I. Килстейна
БУДЗЬ ДОБРЫМ Цi ПРЭЧ, аѓтар: Стэн Трибульски
ВЫРАЗАННЕ ДЛЯ ШЫЛЬДЫ, Рыс Боуэн
ДЭТЭКТЫђ з "ДЫЛIЖАНСА" Лiнды Робертсан
"МЁРТВЫ ДОМ" Бруса Килстейна
"ПРЫГОДА СА ЗНАКАМ ВУРИША", Рычард А. Лупофф
ЦIКАђНЫ ВЫПАДАК СА ДЗIВАЦТВАМI З ПИКОК-СТРЫТ, аѓтар Майкл Мэллори
ДРУГАЯ СКРЫПКА, Крысцiн Кэтрын Раш
СПРАВА НIДЭРЛАНДСКА-СУМАТРСКОЙ КАМПАНII, аѓтар Джэк Грош
ВЫ БАЧЫЦЕ, АЛЕ НЕ НАЗIРАЕЦЕ, аѓтар Роберт Дж. Соер
"ПРЫГОДА ђ ЖАМЧУЖНЫХ БРАМЫ" Майка Рэзнiка
ПРА АђТАРАђ
OceanofPDF.com
IНФАРМАЦЫЯ ПРА ЛIЦЭНЗII
Персанажы Шэрлака Холмса, створаныя сэрам Артурам Конанам Дойл, выкарыстоѓваюцца з дазволу Conan Doyle Estate Ltd., www.conandoyleestate.co.uk
OceanofPDF.com
IНФАРМАЦЫЯ АБ АђТАРСКIХ ПРАВАХ
Мегапакет Шэрлака Холмса абаронены аѓтарскiм правам No 2014 кампанii Wildside Press LLC.
* * * *
"Няѓлоѓныя смарагды" Карлы Купэ ѓпершыню з'явiлiся ѓ часопiсе дэтэктываѓ пра Шэрлака Холмсе No 4. Аѓтарскае права No 2010, Wildside Press LLC. Перадрукаваны з дазволу аѓтара.
"Прыгода другога круга" Марка Уордекера першапачаткова з'явiлася ѓ часопiсе дэтэктываѓ пра Шэрлака Холмсе No 5. Аѓтарскае права No 2011, Марк Уордекер.
"Прыгода на полуночном сеансе" Майкла Мэллори абаронена аѓтарскiм правам No 2013 Майкла Мэллори. Перадрукаваны з дазволу аѓтара.
"Справа аб забойствах Тарлтонов" Джэка Грош, першапачаткова якое з'явiлася ѓ часопiсе дэтэктываѓ пра Шэрлака Холмсе No 10. Аѓтарскае права No 2013 Джэка Грош. Перадрукаваны з дазволу аѓтара.
"Татуiраваная рука" Марка Билгрея першапачаткова з'явiлася ѓ часопiсе дэтэктываѓ пра Шэрлака Холмсе No 5. Аѓтарскае права No 2011, Марк Билгрей.
"Выпадак з безграшовы шевалье" Рычарда А. Лупоффа першапачаткова з'явiѓся ѓ "Маiм Шэрлака Холмсе: нерассказанные гiсторыi вялiкага дэтэктыва". Аѓтарскае права No 2004, Рычард А. Лупофф. Перадрукаваны з дазволу аѓтара.
"Шэрлак Холмс - загнаны ѓ кут!" Гэры Ловиси. Аѓтарскае права No 2010, Гэры Ловиси. Перадрукаваны з дазволу аѓтара.
"Шмат гадоѓ таму i ѓ iншым месцы" Майкла Курланда першапачаткова з'явiлася ѓ кнiзе "Мой Шэрлак Холмс: нерассказанные гiсторыi вялiкага дэтэктыва". Аѓтарскае права No 2004, Майкл Курланд. Перадрукаваны з дазволу аѓтара.
"Даследаванне зла" Гэры Ловиси першапачаткова з'явiлася ѓ часопiсе дэтэктываѓ пра Шэрлака Холмсе No 2. Аѓтарскае права No 2009, Wildside Press LLC. Перадрукаваны з дазволу аѓтара.
"Прыгода грамадства жабрачых аматараѓ" Джона Грэгары Бетанкура першапачаткова з'явiлася ѓ "Уваскрэслым Холмсе". Аѓтарскае права 1997 года належыць Джону Грэгары Бетанкуру. Перадрукаваны з дазволу аѓтара.
"Справа гандляра вiнным напоем Вамберри" Джэка Грош-тая, першапачаткова апублiкаванае ѓ часопiсе дэтэктываѓ пра Шэрлака Холмсе No 9. Аѓтарскае права No2013 Джэка Грош-тая. Перадрукаваны з дазволу аѓтара.
"Дом, якi сышоѓ з розуму" Бруса I. Килштейна, першапачаткова з'явiѓся ѓ часопiсе дэтэктываѓ пра Шэрлака Холмсе No 5. Аѓтарскае права No 2011, Брус I. Килштейн. Перадрукаваны з дазволу аѓтара.
"Прыгода дуды з прывiдамi" Карлы Купэ, першапачаткова якое з'явiлася ѓ часопiсе дэтэктываѓ пра Шэрлака Холмсе No 5. Аѓтарскае права No 2011 Карлы Купэ. Перадрукаваны з дазволу аѓтара.
Аѓтарскае права на "Казку доктара Ватсана" належыць Thos No 2013. Кент Мiлер. Перадрукаваны з дазволу аѓтара.
"Мёртвы дом" Бруса Килстейна першапачаткова з'явiѓся ѓ часопiсе дэтэктываѓ пра Шэрлака Холмсе No 7. Аѓтарскае права No 2011 Брус I. Килстейн. Перадрукаваны з дазволу аѓтара.
"Прыгода са знакам Вуриша" Рычарда А. Лупоффа першапачаткова з'явiлася ѓ "Унiверсальным Холмсе". Аѓтарскае права No 2010 Рычарда А. Лупоффа. Перадрукаваны з дазволу аѓтара.
"Будзь добрым цi правальвай" Стэна Трайбульски, першапачаткова апублiкаваны ѓ часопiсе дэтэктываѓ пра Шэрлака Холмсе No 5. Аѓтарскае права No 2011, Стэн Трайбульски. Перадрукаваны з дазволу аѓтара.
"Выразанне для знака" Лiнды Робертсан абаронена аѓтарскiм правам No 2013 Лiнды Робертсан. Перадрукаваны з дазволу аѓтара.
"Цiкаѓны выпадак з незвычайнымi жыхарамi Пикок-стрыт" Майкла Мэллори першапачаткова з'явiѓся на amazon.com у выглядзе кароткаметражкi на Amazon. Аѓтарскае права No 2013 Майкл Мэллори. Перадрукаваны з дазволу аѓтара.
"Другая скрыпка" Крысцiн Кэтрын Раш першапачаткова з'явiлася ѓ "Шэрлака Холмса на арбiце". Аѓтарскае права No 1995 Крысцiн Кэтрын Раш. Перадрукаваны з дазволу аѓтара.
"Вы бачыце, але не назiраеце" Роберта Дж. Соера, першапачаткова з'явiѓся ѓ Шэрлака Холмса на арбiце. Аѓтарскае права No 1995 Роберт Дж. Соер. Перадрукаваны з дазволу аѓтара.
"Справа Нiдэрландска-Суматрской кампанii" Джэка Грош з'яѓляецца арыгiналам гэтай электроннай кнiгi. Аѓтарскае права No 2013, Джэк Грош.
"Прыгода ѓ жамчужных брамы" Майка Рэзнiка першапачаткова з'явiлася ѓ "Шэрлака Холмса на арбiце". Аѓтарскае права No 1995 Майк Рэзнiк. Перадрукаваны з дазволу аѓтара.
OceanofPDF.com
"ПРЫГОДЫ НЯђЛОђНЫХ IЗУМРУДАђ" Карлы Купэ
Хоць гэтыя падзеi адбылiся шмат гадоѓ таму, я нiколi не забуду тых абставiнаѓ. На гэты раз я сыграѓ даволi лiхi ролю, аб чым пастаянна нагадвае мне маленькi залаты медальён на ланцужку маiх гадзiн.
Унутры ярка гарэлi газавыя лямпы, разганяючы змрок. Пакуль мы снедалi, Холмс хутка разабраѓся з звычайнай кучай карэспандэнцыi. Выявiѓшы i прачытаѓшы некалькi лiстоѓ, ён агледзеѓ невялiкую пасылку, якая прыйшла з ранiшняй поштай.
"Адкуль гэта?" Я спытаѓ.
" З Лiверпуля. Яго вусны кранула ѓсмешка ѓспамiны.
Я здушыѓ дрыжыкi. Гераiчныя намаганнi майго сябра па аднаѓленню рэпутацыi маладога марскога афiцэра былi свежыя ѓ маёй памяцi, i я яшчэ не мог падзялiць ѓсмешку Холмса. Магчыма, аднойчы, пасля таго як некаторыя звязаныя з гэтым падзеi знiкнуць з памяцi публiкi, мне будзе дазволена расказаць тую дзiѓную гiсторыю, якая так ледзь не прывяла да трагедыi.
Калi пасылку адкрылi, у ёй аказаѓся маленькi нефрытавы цмок, па-майстэрску выразаны ѓ ѓсходнiм стылi. Гэта было выдатнае твор мастацтва, годны знак прызнання небяспекi, з якiмi Холмс сутыкнуѓся i якiя пераадолеѓ.
Узняѓшы дракона на ганаровае месца на камiннай палiцы, Холмс уткнуѓся ѓ самы свежы нумар "Таймз".
На працягу наступнага гадзiны або двух мы сядзелi па абодва бакi вясёлага камiна, i толькi шолах газеты, мяккае шыпенне падпаленых вуглёѓ i выпадковыя каментары парушалi цiшыню нашых пакояѓ. Незадоѓга да адзiнаццацi Холмс устаѓ i падышоѓ да акна.
" А Адкладзеце газету, Ватсан. Мяркую, наш наведвальнiк прыбыѓ.
" Мы чакаем наведвальнiка? Я паклала газету на неахайную стос i далучылася да яго каля акна. Унiзе, на вулiцы, ля абочыны чакаѓ экiпаж з парай аднолькавых шэрых коней.
" Сёння ранiцай я атрымаѓ запiску ад лорда Морыса Дэнбi, у якой гаварылася, што ён зойдзе да нас у адзiнаццаць. Не маглi б вы адшукаць яго ѓ Дебрет?
"Дэнбi?" Я затрымаѓся на шляху да кнiжнай палiцы, затым вярнуѓся да акна. "Мне знаёма гэта iмя. Ён другi сын герцага Пенфилда. Я мяркую, яго светласць памёр пяць цi шэсць гадоѓ таму, i тытул атрымаѓ у спадчыну старэйшы брат Дэнбi.
" Вы знаёмыя з гэтай сям'ёй? Холмс запытальна зiрнуѓ на мяне.
" Я пазнаёмiлася з яго мацi, цяпер ѓдавее герцагiняй, у Смайт-Паркинсонов некалькi гадоѓ таму. Чароѓная жанчына.
Я ѓсмiхнулася, успамiнаючы той бесклапотнае час. Хоць Смайт-Паркинсоны былi далёкiмi сваякамi, яны вiталi мой вiзiт.
Стук у дзверы перапынiѓ мае ѓспамiны. Па кивку Холмса я паспяшаѓся праз пакой i адчынiѓ дзверы. ђвайшла мiсiс Хадсон ѓ суправаджэннi мужчыны сярэднiх гадоѓ са светлымi валасамi i бясколерным тварам.
"Лорд Морыс Дэнбi," прадставiлася яна.
"Дзякуй, мiсiс Хадсон". Я прытрымаѓ для яе дзверы, калi яна сыходзiла.
"Добры дзень", - сказаѓ Холмс. "Я Шэрлак Холмс, а гэта мой калега, доктар Джон Ватсан".
Я пакланiѓся.
"Мiстэр Холмс," вырвалася ѓ Дэнбi. " Вы павiнны мне дапамагчы!
Холмс жэстам паказаѓ яму на крэсла. " Я зраблю ѓсё, што ѓ маiх сiлах. Чым я магу вам дапамагчы?
Ён павалiѓся на крэсла, як чалавек, выбившийся з сiл. Мы з Холмсам вярнулiся на свае месцы. Денби на iмгненне закрыѓ твар рукамi, затым падняѓ галаву i гучна ѓздыхнуѓ.
" Мне вельмi цяжка гаварыць пра гэта, джэнтльмены. Гэта звязана з маёй мацi, ѓдавее герцагiняй Пенфилд.
"Зразумела". Кiнуѓшы погляд на мяне, Холмс скрыжаваѓ ногi i адкiнуѓся на спiнку крэсла. "Прашу вас, працягвайце".
" Карацей кажучы, мой брат, цяперашнi герцаг, знаходзiцца са сваiм палком у Iндыi. Падчас яго адсутнасцi уся адказнасць за сям'ю легла на мае няшчасныя плечы. Вось ужо год, як мой пляменнiк Хiлары, вiконт Шеппингтон, амаль зводзiць мяне з розуму. Хлопчыку васемнаццаць, i яго выхадкi сталi прычынай многiх бяссонных начэй. Але цяпер прыходзiць вырашальны ѓдар: мая мацi, мая ѓласная мацi, стала воровкой ".
"Яе светласць зладзейка?" Я не мог схаваць свайго абурэння. "О, перастаньце, сэр, вы, павiнна быць, памыляецеся!"
Ён напружыѓся. " Стаѓ бы я рабiць такое шакавальнае заяву, доктар, калi б не быѓ упэѓнены? Паѓтараю, яна зладзейка i ганьбiць нашу сям'ю.
Холмс прыпадняѓ брыво. " Я так разумею, што грашовыя меркаваннi тут нi пры чым?
З глухiм смехам Дэнбi ускочыѓ з крэсла i пачаѓ хадзiць па пакоi.
" У маёй мацi няма нiякiх клопатаѓ у гэтай галiне, джэнтльмены. Ён спынiѓся перад камiнам, схiлiѓшы галаву. "У адрозненне ад iншых з нас," прамармытаѓ ён.
" Тады я магу толькi выказаць здагадку, што яе светласць з'яѓляецца ахвярай гэтага сумнай хваробы, вядомага як клептаманii.
" Клептаманii? Я кiнуѓ погляд на Холмса. " Але апiсанне гэтай хваробы было апублiкавана зусiм нядаѓна. Я так разумею, вы чыталi мае французскiя медыцынскiя часопiсы.
Холмс коратка кiѓнуѓ, па-ранейшаму не зводзячы вачэй з Дэнбi.
- Яна клептоманка, мiстэр Холмс. Ён уздыхнуѓ, i, нягледзячы на выдатны крой палiто, яго плечы апусцiлiся. "Я пагаварыѓ з некалькiмi выбiтнымi спецыялiстамi па нервовым захворванняѓ, i яны пацвердзiлi страшны дыягназ. Цяжкасцi ѓзнiкаюць не толькi з уладальнiкамi крам; як я магу растлумачыць сябрам сям'i, калi мама вырашае прыкарманiць якой-небудзь каштоѓны сувенiр падчас вiзiтаѓ?"
"Сапраѓды, прыкрая праблема," адказаѓ Холмс.
" I хоць сёння гаворка iдзе аб дробных крадзяжах, як я магу быць упэѓнены, што яна не скацiцца да больш сур'ёзных злачынстваѓ? Мiстэр Холмс, вы павiнны дапамагчы мне знайсцi якi-небудзь выхад з гэтай невыноснай сiтуацыi. Дзеля дабра сям'i я гатовы заплацiць...
З пярэдняй частцы дома данеслася серыя гучных удараѓ. Денби нервова здрыгануѓся i агледзеѓся.
Пачуѓшы хутка наблiжаюцца крокi, мы ѓсталi i павярнулiся тварам да дзвярэй.
Пасля адзiнага груку дзверы адчынiлiся, i на парозе зноѓ з'явiлася мiсiс Хадсон. У яе быѓ час толькi сказаць: "Яе светласць, ѓдава герцагiня Пенфилд", - перш чым лэдзi пранеслася мiма яе ѓ нашы пакоi.
У яе каштанавых валасах, выбившихся з-пад элегантнай капелюшы з пер'ем, цяпер вiднелася сiвiзна, але яна выглядала той жа цудоѓнай жанчынай, якой я яе памятаѓ. Яна адпусцiла мiсiс Хадсон, затым перавяла погляд з мяне на Холмса.
" Хто з вас, джэнтльмены, мiстэр Шэрлак Холмс?
Холмс ступiѓ наперад. " Так.
Яна працягнула руку, i ён узяѓ яе, нiзка пакланiѓшыся.
Выпрастаѓшыся, Холмс адпусцiѓ яе руку. " А гэта мой сябар i калега, доктар Джон Ватсан. Мяркую, вы ѓжо сустракалiся раней.
"Пра?" Яна ѓтаропiлася на мяне блiскучымi цёмнымi вачыма. "Дзе гэта было, доктар?"
" Некалькi гадоѓ таму, у Смайт-Паркинсонов.
"Чароѓныя людзi", - сказала яна з лёгкай усмешкай i ветлiвым кiѓком. "Яны заѓсёды ладзяць самыя вясёлыя вечарынкi".
"Так, сапраѓды, ваша светласць". Я быѓ крыху расчараваны тым, што яна, здавалася, не памятала мяне, але чаму герцагiня павiнна памятаць простага ваеннага лекара?
"Морыс", - сказала яна, пераводзячы позiрк на сына. Ён здрыгануѓся, i яна злёгку ѓздыхнула. "Я думала, што ясна выказала свае жаданнi".
Яго васковыя шчокi паружавелi, i ён закруцiѓся на месцы, нiбы школьнiк.
" Так i было, мама. Аднак я думаѓ...
"Я ѓпэѓненая, што так i было". Яна падышла да дзвярэй i адкрыла яе. "Мы абмяркуем гэта сам-насам, Морыс. Ты можаш пацалаваць мяне перад сыходам".
Яна нахiлiла галаву, падстаѓляючы шчаку. Денби зiрнуѓ на Холмса, якi пакланiѓся.
"Ваша светласць".
" Да пабачэння, мiстэр Холмс. Доктар.
Денби падышоѓ да герцагiнi, паслухмяна пацалаваѓ яе ѓ шчаку i выйшаѓ. Я зачынiѓ за iм дзверы i павярнуѓся, маю ѓвагу прыцягнула элегантная постаць яе светласцi.
" Джэнтльмены, баюся, мой сын паставiѓ мяне ѓ невыноснае становiшча. Яна падышла да камiна i агледзела асартымент прадметаѓ, выстаѓленых на камiннай палiцы. Калi яе погляд звалiѓся на набiтую тытунём туфлiк, яна ѓсмiхнулася.
"Якiм чынам?" Пацiкавiѓся Холмс, стоячы побач з канапай.
- Ён распускаѓ пра мяне жудасныя чуткi. - Яна прайшлася па пакоi, акiдваючы халодным позiркам патрапаную мэбля. Па крайняй меры, мiсiс Хадсон учора прибралась, хоць яе светласць, падобна, не была засмучаная нашым звычайным бязладзiцай. Я быѓ рады, што Холмс у апошнi час не праводзiѓ нiякiх хiмiчных эксперыментаѓ, таму што яны часта напаѓнялi пакой дымам i жахлiвым зловонием: зусiм непадыходны атмасфера для прыёму ѓдавее герцагiнi.