Аннотация: ОБЗОР ТОЛЬКО ПО ЗАЯВКАМ. ОБЗОР ТОЛЬКО ДЛЯ ТЕХ, КТО НЕ "БЕЗ ШАНСОВ". ОБЗОР О ТОМ, КАК Я ЭТО ВИЖУ, А НЕ КАК ЭТО ВИДИТ АВТОР.
ОБЗОР ТОЛЬКО ПО ЗАЯВКАМ.
ОБЗОР ТОЛЬКО ДЛЯ ТЕХ, КТО НЕ "БЕЗ ШАНСОВ".
ОБЗОР О ТОМ, КАК Я ЭТО ВИЖУ, А НЕ КАК ЭТО ВИДИТ АВТОР.
Томашева К. Бд-19: Дьявол кроется в деталях
Название лично мне не нравится. Оно... назидательное, вот. Такое впечатление, что автор начал морализировать еще до того, как успел хоть что-то показать.
Нумерация перед фрагментами сбивает с толку. Да, можно понять, что так автор обозначает события на 'шкале времени', но все же хочется, чтобы эта задача решалась литературными средствами композиции, а не прямой нумерацией.
Первый фрагмент задает мрачный тон и сразу заставляет читателя поломать голову. Запах смерти противопоставляется 'запаху трупного яда'. Доверчивому читателю остается только рассчитывать на то, что автор по ходу текста объяснит, что к чему.
'Улыбка у деда вышла ненастоящей' - ИМХО корявая фраза. Откуда она вышла, а?
Диалог с 'вояками' хорош. Автор дает нужную читателям информацию именно через диалог и авторские 'уши' из этого диалога даже не очень торчат.
Удачной получилась игра с фамилией ГГ - 'Файнштейн' vs 'Франкенштейн'.
На фрагменте под номером 01 задается интрига - куда это так рвется ГГ, что даже пришлось немалой суммой подмазывать сенатора?
Дальше тоже интригующе - по поводу 'прививки от смерти'.
Фрагмент 04 не очень понятный. Я так понимаю, что ГГ так засмотрелся на космос, что его пришлось привести в чувство ударом по носу. Но при чем тут космофобия? Если фобия, то человек обычно бежит от своего страха, отворачивается, не смотрит - а не засматривается так, чтобы аж по носу получать.
Фрагмент 06. Странная фраза 'К тому времени стало предельно ясно, что у Виктора получилось'. Что получилось? Что стало ясно? Кому стало ясно? Мне как читателю не понятно - не то я что-то пропустил и нужно перечитывать что было до этого, не то автор упорно продолжает интриговать. И дальше тоже таинственно: 'все будет кончено' (с Дирком?), но 'Дирк спасибо скажет'... то есть не с Дирком?
А там где 'расшифровка человеческого ДНК' автор, увы, не выдерживает, и отбирает у ГГ микрофон, чтобы поделиться научной информацией. Делиться можно, не вопрос. Но делать это в формате лекции не желательно. А тут еще лектор увлекся и сразу, как говорится, не отходя от кассы, решил и про Пандору рассказать.
Дальше автор не придумал, как ГГ достал образец слизи и потому 'предпочел не афишировать'. Рояль в кустах. Кто же этот Дед Мороз, который принес агрессивную опасную слизь ГГ на блюдечке с золотой каемкой?
К тому же ГГ 'не до конца понимал механизм своего открытия'. Честно говоря, где-то между этими двумя фрагментами мое доверие к сюжету изрядно подрастерялось.
Дальше тоже не очень понятно. Если клетки создает слизь, и эта слизь стремится к идеалу, то с какого перепуга она создает 'неправильные' клетки? Да, без 'слизи' человеческий организм производит много 'неправильных' клеток, это понятно. Но в чем логика 'слизи' производить 'неправильные' клетки и тут же их 'исправлять' в поисках идеала? В общем, лично мое недоверие к сюжету на нелогичной 'слизи' откровенно прогрессирует.
Кстати, а что за прививки ГГ делал солдатам? 'Слизь' прививал? Тогда она сразу же начала бы 'работать' - потребности в регенерации в человеческом организме постоянно имеются. Или что-то другое? А что тогда?
Ну и, соответственно, при такой степени недоверия финал уже не вызывает особого интереса.
ИТОГО
Не удается избавиться от ощущения, что изначально рассказ тщательно отстраивался, как домик из деталей конструктора. Вот деталька номер 06 - ее нужно прикрепить к детальке под номером 02... не забыть добавить интригующую фразу. А здесь нужен диалог, в котором объясняется вот это и вот то. А потом автору надоедает все это выстраивать, и он просто срывается на лекторский монолог и придумывает что-то что 'не афишируется' и 'до конца не понимается' даже героем, не говоря уж про читателя.
Пресловутого 'нерва', который я везде разыскиваю, конкретно в этом тексте я не вижу. Разве что определенная доля пафоса, особенно вокруг 'Прометея' и его 'миссии'.
Если уж разрезали рассказ на кусочки, можно ли как-то по-другому собрать? Для этого нужно категорически разобраться с логикой. Где ГГ раздобыл слизь и почему нифига не получилось в итоге. Момент про 'раздобыл слизь', вероятно, пришлось бы просто выбросить, чтобы не городить друг на друга какие-то маловероятные придумки. Просто изучил инфо про планету и допустил, что можно использовать ее особенности для регенерации. Но в результате, например, оказалось, что 'слизь' настоятельно пытается не просто регенерировать организм 'как есть', а превращать его в более агрессивную разновидность, способную лучше постоять за себя... и за 'слизь' То есть в 'монстра'. Заодно и про Франкенштейна еще удачнее можно обыграть. Но это все конечно же ИМХО. Может, если читатель не врач, то у него так много вопросов и не возникнет?..
М.Г. Бд-19: Овринг
Название вполне зачетное. Короткое, но привлекает внимание.
Первая фраза лично мне не нравится. Дело даже не в том, что якобы 'не положено' начинать текст с реплики диалога. Как по мне, можно и с реплики начать удачно, и без реплики провалить начало.
ИМХО, проблема в том, что первая фраза (и вторая вслед за ней) настойчиво задает стиль какой-то очень дамской love-story. Как бы не совсем то, чего ожидаешь от фантастического рассказа. Ну и вообще - картинка не складывается. Какой-то штампованный 'высокий блондин' кому-то (кому?) предлагает познакомиться...
Во второй фразе еще одна проблема. Видимо, 'посмеялась' и 'встретив наяву' относятся к очень разным отрезкам времени. Посмеялась тогда, когда снился, а встретила (насколько?) позже. Желательно это как-то обозначить. И сам оборот 'встретив наяву, была потрясена' - это тоже очень что-то в направлении love-story.
Дальше тоже не понятно. 'Видит она во сне знакомого с топором в руке'. Если напрячься и подумать, то как бы понятно, что это, видимо, уже не блондин, о котором первая фраза, а кто-то другой. Но это нужно напрягаться и думать. Потом с места в карьер возникает 'Таня'. Ну очень желательно это все как-то разделить по смыслу, дать читателю понять, что это все разные эпизоды.
И 'вшей' как-то с избытком, как на мой вкус. 'Случившегося', 'свершившееся'... как бы желательно без них.
Дальше (на случай, если читатель из диалогов не понял), автор прямым текстом объясняет что за отношения у ГГ со временем. С одной стороны, это лучше, чем когда вообще ничего не понятно, а с другой - как бы недоверие к способности читателя понять это из диалогов.
Там, где 'А что, если времени как такового не существует' - полным ходом идут слова автора, которые задают тему, которую далее будет иллюстрировать рассказ. Ну, в общем, понятно, что лично я не фанат таких 'авторских мыслей вслух' в художественных текстах. Этот абзац вполне можно было как-нибудь творчески переработать, в живой диалог между ГГ и кем-нибудь. Только в живой, а не просто разбить по фразам этот же абзац.
Дальше очень подробно описывается ситуация с молнией, включая расстановку мебели и где именно служил младший брат матери. Вот здесь у меня при первом прочтении и возникло впечатление, что этот фрагмент 'из другого рассказа'... или даже из повести. Такое подробное описание может выдержать разве что текст, гораздо более объемный по количеству знаков. И 'Нели' зачем-то появляется, и 'Роза'. Зачем они здесь? Вот образ 'барахтание муравья в блюдце с густым медом' хорошо передает темп и ритм данного фрагмента. И потом так же подробно - про спасение сестры. 'И не заметили пропажи Розы' - как-то коряво звучит.
Дальше под видом записей Чулпан опять слова автора. Ну не похоже мне это на реальные 'записи о проявлениях другого мира'. И фразы в этом фрагменте такие... гусенично-длинные и протяжные.
На фразе 'Она получила четкий ключ к возвращению' даже как-то обидно стало. Чулпан ключ получила, а я как читатель - нет. Или нужно было еще сильнее напрячься, чтобы понять, где этот 'ключ' в тексте? Или он дальше будет? Или это все потому, что ГГ из антимира, а читатель - нет, и потому ему про ключ не понятно?
А потом - бац! - караван! Куда? Откуда? Зачем? Как связан со всем тем, что было по тексту раньше? Приходится просто смириться и принять. Как там мне давеча сказали? Нужно верить автору. Вот. Хорошо. Караван. Верю. Ага, погонщик тоже поверил и не удивился 'появлению неожиданной попутчицы'.
Диалог с погонщиком в принципе неплохо, кроме вот этого: '- В каком же мире я живу? - Мы зовем его антимиром'. Это не герои между собой, это опять автор читателю.
И дальше опять авторское объяснение про молнию как 'микрочастицу антимира'. На случай, если кто-то еще до сих пор не понял, что причина была в молнии.
А вот совсем непонятно: 'мир и антимир и их жители существуют... не уничтожая друг друга'. А чуть раньше 'в тот момент когда частица антимира находит идентичную частицу нашего мира ... взрывается с грандиозным эффектом уничтожения'. Или это только я тут вижу явное противоречие?
С чего это погонщик 'рассмеялся звонко'? С его образом это совсем не вяжется.
ИТОГО
Имеет место быть симбиоз из фрагментов качественно разных: очень подробно-реалистичных и туманно-загадочных. Наверное, такой прием стилистически можно допустить, но в данном случае воспринимается именно как очень разные фрагменты.
Как на мой вкус, слишком много автора и слишком много объяснений. Как будто есть вот такой набор фрагментов текста и идей, и теперь нужно это все взять и выстроить композиционно в единый рассказ.
Что хорошо, так это наличие идеи и фант-допущения. Финальный фрагмент с караваном тоже вполне, желательно только к нему как-то более плавно читателя подвести, а то сидишь никого не трогаешь - а тут вдруг горы и караван.
И у ГГ есть все шансы получиться вполне достоверной, опять-таки, если решить проблемы композиции и достичь стилистического единства текста. На данный момент такое впечатление, что ГГ две разных. Одна - из детства, с шаровой молнией, вторая - из горного финала...
Адашов Ю. Меня называют Призрачный Волк
Название. Лично я бы убрал первые два слова. Но в принципе и так годится.
Первые фразы задают ощущение чего-то военно-громыхающего. Но - не задают динамики. Это не претензия, скорее так, заметка.
"Размокшую", "ощетинившийся", "внушающий"... вот на 100% без этих "вшей" можно обойтись. Особенно в первом абзаце. Особенно если он и так несколько тяжеловесный.
Наверное, правильнее будет "синих" брать в кавычки. Иначе можно подумать, что после слова "синих" что-то пропущено.
"Бравый вояка" - не в тему совершенно. Во-первых, по тексту он "лениво осматривает окрестности". Во-вторых - это просто штамп сам по себе. Зачем злить гусей?
"Местность была зачищена неделю назад, предупреждений о десанте синих не поступало. Потому и не смог обнаружить бравый вояка еле заметную и странную дымку, что повисла над дорогой - метрах в ста впереди". Не. "Местность была зачищена неделю назад. Предупреждений о десанте синих не поступало. Что там разглядывать, на дороге? Часовой зевнул раз, другой - и даже не заметил странную дымку метрах в ста впереди".
"Переднего броневика" - может, "головного" или как-то еще? Что-то мне в этом контексте "переднего" не нравится.
"Черная плеть" сорвалась с пальцев". Чьи это слова? Кто фокальный персонаж? Кто знает, что это именно "черная плеть" и именно так это называет? В данном случае больше похоже на слова автора.
В сцене боя тень выглядит слишком уж всемогущей. Чересчур. С перебором. И это вызывает не то ощущение стеба, не то недоверие. Одно дело - битва с явным преимуществом, а другое - просто избиение-уничтожение.
"Как и не было ее" - это какая-то фраза из репертуара сказочников. Здесь лишняя.
Про "отражение своего лица" тоже лишнее. Зеркальная маска - и все. Командующий он что - красна девица, чтобы свой фейс в маске разрушителя разглядывать?
Нотки разочарования слышатся в голосе, а не в интонации, ИМХО. И вообще, интонация - это что-то из фонетики, с научным таким оттенком смысла.
Там где маска повернулась - не понятно, откуда и куда она поворачивается. Сначала видно было лицо в отражении, потом не видно, потом опять видно? Отражение вспотевшего лица? Вот прямо капли пота видно в отражении маски? Это ж как потеть нужно...
Да, там еще с прямой речью проблемы с пунктуацией. Правила что ли почитайте, или спросите кого. Мне про грамматику лень.
"Лишь спросил туманно: - Кто?" - очень сильно извиняюсь, а в чем здесь туманность? И вообще, грозный образ разрушителя не вяжется с какими-то туманными вопросами. Коротко спросил. Не туманно, а коротко.
"...сжались пальцы в боевой перчатке, но длилось лишь секунду". Совсем не. "... сжались пальцы в боевой перчатке, на секунду, почти незаметно". Почти незаметно - потому что фокальный персонаж здесь хозяин кабинета. И если пальцы сжались, то значит он это заметил. А если не заметил - то опять проблемы с фокальным персонажем.
"Он поднимает глаза" - наверное, "мальчик поднимает глаза". И вообще "поднимает глаза" мне лично не нравится почти ни в каком контексте. Лучше тогда "мальчик с трудом открывает глаза".
"Зеркалолицего" - опять какой-то привет сказкам. Да, фокальный персонаж в этой сцене мальчик, но в этих условиях он не будет думать такими странно-вычурными словами.
"Мрамор пола"? Это что, дворец что ли? Там стеклопласт, тут вдруг мрамор... не понятно, что это за помещение такое, картинка не возникает.
Что за "наниты" возникают ближе к финалу? Или вводите этих своих "нанитов" раньше, или уже не нужно. Это же кульминация, а вы читателя какими-то "нанитами" тормозите.
Финальная сцена с генералом - это хорошо. Очень экспрессивно и натуралистично. Только опять там генерал в маске отражается... и опять "зеркалолицые".
ИТОГО
Автор в принципе прилично выстраивает композицию. Есть четкие фрагменты, расположенные в правильной последовательности. В этих фрагментах есть фокальные персонажи, хотя и заметно, что автору все время хочется что-то добавить от себя.
Есть баланс между действием и эмоциями. ИМХО, практически удалось не скатиться в пафос. Есть идея бессмысленности мести и ее беспощадности к самому "мстителю", и эта идея, при своей в общем-то очевидности, не подана "в лоб".
Не очень хорошо, что самым живым персонажем получился генерал. Он как бы "перетягивает" на себя внимание. Возможно, недостает еще одного фрагмента, от лица ГГ, который (как вариант) готовится к схватке. С другой стороны, в таком фрагменте легко скатиться в морализаторство.
Финальный абзац, который по сути практически полностью повторяет "историю из прошлого" - это не есть хорошо. Нет, я как бы понимаю задумку автора и некая логика в этом есть... и девочка вместо мальчика - чтобы было понятно, что это другой эпизод, и не пистолет, а какой-то дротик... но все "важные" элементы остались точно такими же. Да, это подчеркивает идею бессмысленности мести, но в то же время как будто перечеркивает весь рассказ - что за смысл в том, чтобы рассказывать историю, если по факту не поменялось вообще ничего? ИМХО, это одно из самых логически слабых мест, и нужно думать, что именно могло пойти по-другому в этой финальной сцене. Сказал "меня называют Призрачный Волк", занес руку над детской рукой, но печать не поставил и сказал что-то вроде "я буду ждать, что ты не придешь"?
Да, тут нужно обязательно добавить, что это все мое личное ИМХО и меня вообще хлебом не корми, дай что-нибудь порезать и свою картинку сложить...
Истратова И. Бд-19: Глючный
Название. Лично мне сначала название не зашло, но сейчас вроде уже привык.
Первый абзац вводит слишком много философских понятий. Не то дежавю, не то воспоминания, не то память тела (какого тела, кстати? чьего тела?). Я бы все это выпилил и оставил просто "В квартирах клиентов я часто разглядывал вещи и вдруг понимал... и т.д. "
Про поиски оптимального места для разгрузки - хорошо.
А вот это какая-то неловкая фраза: "Вещи вызывали слишком много ассоциаций, чтобы я принял решение быстро, и я тянул до тех пор..." Скорее должно быть что-то вроде "Все эти вещи... слишком много ассоциаций. Сложно принять решение быстро, и я тянул и т.д."
Дальше "проанализировали мою статистику" - скорее "выполнили (провели) анализ статистики". Чем меньше длиииииинных слов, тем (как правило) лучше. Особенно таких слов, как слово "проанализировали".
Название доставки - зачем? Лишний смысл. Какая разница, Икар или Кентавр, например?
Почему "еще раз" откатил к заводским настройкам? Вроде про первый раз ничего не говорили, откуда взялся "еще раз"?
Дальше какой-то путаный и "не изящный" фрагмент о том, стирать базу или не стирать. Честно говоря, не вижу особой ценности в этой информации, а читается плохо, динамику здорово снижает. Я бы все выбросил, начиная с "Предположительно, прежние хозяева долго не меняли..." и до "Начальник отдела".
"Прочел отчет" - лучше будет "прочитал" в этом случае.
Про фигурку слоника - хорошо.
Про пивные крышки - лучше бы убрать "а их ценность на полу отрицательна". Или как-то переформулировать, типа "а на полу они - вообще мусор, предметы отрицательной ценности".
Фраза где "ценность их бывала высока" какая-то в целом путаная, и повторяет информацию, которую уже давали раньше. В общем, без нее будет лучше.
Про все эти фигурки-сокровища... вроде интуитивно понятно, зачем ГГ их подбирал и прятал, но вот интересно наверное спросить у читателей - зачем? а потом сравнить с точкой зрения автора. Этим "сувенирам" посвящено много времени в рассказе, но как-то по ощущениям вся эта информация немного провисает. Автор выстраивает связь с "ассоциативными базами". А с чего вдруг эти базы оказались такими особенными у данного конкретного коптера? Может, в начале не просто так было про "память тела"? Коптеры когда-то были людьми? В общем, возникают разные фантазии. Если у автора есть на это своя точка зрения, то, наверное, хорошо бы ее как-то прояснить для читателей. И желательно сделать это "не в лоб" а так как-нибудь, исподволь.
Момент "и тогда я немного подправил прошивку" лично меня удивляет. Это слишком высокая степень автономии. Скорее, не подправил, а нашел в инструкциях информацию о том, что "иногда необходимо менять адрес доставки"? Там где "ввел параметр "максимальное всеобщее счастье" - тоже странно. Или это под действием вируса такая свобода вдруг появилась? И вообще это "всеобщее счастье" как-то вдруг появилось, из ниоткуда. Может, ГГ книгу какую-то доставлял и почитал? Или в квартире фильм по телевизору посмотрел? Пока лично у меня такое впечатление, что "всеобщее счастье" появилось исключительно по воле автора.
Про Ларису и пиццу - хорошо. Живой фрагмент.
По поводу колец и наркомафии - зачем? Как будто сначала автор придумал про кольцо, потом возник вопрос, где ГГ брал эти кольца, а потом как-то сама собой "нарисовалась" эта мафия. Вот лично я не вижу в ней смысла и пользы для текста. Если это выпилить, то заодно можно выпилить про всех сотрудников, которых арестовали... это же добрый рассказ. Его "фишка" именно в том, что он добрый. А так получается диссонанс, с этими арестами. Достаточно было бы просто "а потом фирма разорилась, и меня передали в центр социального обслуживания". Бритва Оккама и все такое.
Пенсионер Редькин - это гвоздь рассказа, вне всяких сомнений. Там править нечего да и незачем.
ИТОГО
Ну, в общем, этот рассказ - мой личный фаворит нынешнего "заезда". Это не значит, что он идеальный. Но. Где-то уже говорил, и скажу еще раз, что в этом тексте мультикоптер получился живее, чем герои-люди во многих других текстах. И это круто. И вообще сложно сделать добрый рассказ без "одноногих собачек" и других популярных "слезодавилок". В этом случае получилось. И хорошо, что автор удержался от высказывания "моралей". И еще хорошо, что самый "ударный" фрагмент, про пенсионера Редькина, пришелся на финал. Благодаря этому впечатление после прочтения тоже остается "ударным".
Всякие мои ИМХО-претензии в общем-то изложены выше. Можно что-то исправить, можно не исправлять, главное - не трогать пенсионера Редькина. Есть на конкурсе рассказ, в котором "текст делает кот", а здесь "текст делает пенсионер".
Чижатов И. Крылья
Название ОК. Запоминается, воспроизводится.
Традиционно обращаю внимание на первую фразу. Первая фраза задает имя и профессию одного из героев, и задает неспешный темп самого текста. Первый абзац задает интригу. Кто-то на мельника "наезжает", интересно за что.
Не очень нравится оборот "мельниково подворье". То есть понятно, о чем идет речь, но какая-то запинка при чтении возникает.
А дальше будет придирка очень такая... своеобразная. Первый абзац задает неспешный темп и самим "неспешно", и вообще ритмом. А во втором абзаце "дул тревожный ветер, гнал быстрые облака". Лично у меня возникает диссонанс. Не вижу я этого ветра. И дальше по тексту тоже нет этой тревожности. Попытка добавить динамики?
Описание Василя-Базиля зачетное. И история подана, сжато, внятно, интересно, и слухи хорошо обозначены. Сундук задает интригу, здесь уже есть интерес.
Некто "как будто на детской лошадке" - это хорошо. А потом - бдымс! И вдруг "я из подпространства корреляции желаний". Понятно, что это говорит "черт", а не "мельник"... но лично у меня конкретно на этом моменте возникает четкое ощущение "стоп, не верю". Как будто выбивает из пространства рассказа и вызывает вопрос, к чему это автор сюда эту "корреляцию" вставил. Чтобы не сказка получилась, а что-то ближе к НФ? И дальше где "давай проще объясню"... это автор объясняет читателям. И "кольцевые желания" тоже не очень в тему воспринимаются.
Вопрос по композиции. Сундук приладили, что-то достроили, люди собрались с дрынами и факелами, жена переживает... а автор вдруг решает обстоятельно описать мельницу. Напряжение, которое удалось создать ранее, успевает развеяться. А в тексте и так его не слишком много, чтобы задаром развеивать. Описание мельницы вполне годное, просто как будто именно здесь композиционно не к месту.
Непонятно, к чему фрагмент о продаже сабли. Ружье, которое автор на стенку повесил, а выстрелить из него забыл? И как бы это, интересно мне, староста сдержал "народ", который уже с факелами стоит, если бы старосте даже эту саблю продали?
Мельница взлетела - вроде должна была быть кульминация рассказа? Но автор тут же переключается на Орхуса, на старосту. Мотивы Орхуса автор раскрывает "постфактум"... и финал в целом получается вялый, и фраза "не трогай, это будущее" не очень его вытягивает.
ИТОГО
Лично меня рассказ не зацепил. А все пресловутый "нерв", которого, увы, нет. Ну или это я его не вижу. Здесь же все ИМХО, как водится.
Что есть: приличные, проработанные образы. И мельник, и Василий, и черт-Орхус. Даже староста более-менее проработан. Есть весьма приличная техника. Корявых фраз практически и нет, не придраться. Сюжет тоже имеется. Вполне понятно, что именно случилось, с кем и почему. Вопросов к логике особо и нет.
Остается вопрос, куда подевался "нерв" и почему не цепляет.
Далее следует моя личная на этот счет теория.
Что мы имеем. Мельник, у которого есть мечта. Василий, который знает, как реализовать эту мечту. Взялись, реализовали. Молодцы. И никто им особенно не мешал. Так, Орхус мимо проходил, ненавязчиво просил продать. Даже золото подкинул - и то сразу понятно что фальшивое. В общем, захотел мельник полететь - и полетел. Без особых помех, без особых мук выбора. Так, жена была не очень довольна, но кто ее слушает, ту жену.
Орхус тоже как бы не очень-то и расстроился, что не удалось мечту купить. Ну, подумаешь. Бывает. Старосту походя наказал, между делом, чтобы не желал всякого.
И вот так как-то все. Без проблем, походя, даже мужиков с факелами никто особо не испугался. Откуда "нерву" взяться? "Нерв" - это проблема, муки выбора, преодоление препятствий, нравственная борьба... а в этом рассказе - скорее "информирование почтеннейшей публики о неких событиях, имевших место быть". Информирование качественное технически, но тем не менее.
Если уж на кусочки порезали, то можно теперь развлечься и сложить по-новому. Где же искать "нерв"? Например, что будет, если Орхусу крайне важно заполучить именно эту мечту? Например, он уже где-то там нахвастал, что дело плевое и ему, опытному "чертяке" - раз плюнуть и растереть. И теперь на кону его ЧСВ против мечты мельника. И он уже не просто мимопроходя предлагает, а таки даже настаивает. Подкупает, запугивает, старается изо всех сил.
Или, как вариант, сам мельник разрывается между своей мечтой и тем, как у него все хорошо и стабильно, а тут еще Орхус по-серьезному за него взялся. И Базиль, которому неизвестно, можно ли доверять - а вдруг все на воздух взлетит, вместо того, чтобы полететь? Вроде похоже "взлететь, полететь"... а как-то не хочется, да еще и с женой и детьми.
Вот примерно этого мне не хватило в тексте. Такое вот ИМХОшное ИМХО.
Гетла Бд-19: Сюда трудно вернуться
Традиционно. Обезличенное название, которое лично мне не нравится. Даже в обсуждении, в Оффтопике например, говорят "рассказ Гетлы(а)". Потому что названия никто не помнит. А это не есть хорошо.
Первая фраза хороша. Сразу задается интрига, тон. Мы еще не знаем, кто такая Марина, но уже готовимся за нее переживать.
Вторая фраза хуже. Особенно по контрасту с первой. Эта вторая слишком длинная, перегруженная. Вместо того, чтобы переживать за Марину, приходится вязнуть в электронных сообщениях и договоренностях. И еще и с ошибкой (" своем лихорадочном мире, забитым под завязку"). И еще нехороший момент " в общем, всем тем, чем и бывает" - все слова, которые по возможности нужно из художественных текстов вычищать, и уж точно не ставить их подряд, да еще и в конце длинной фразы-гусеницы.
Дальше "нужный чиновник", которого "нужно было коррупционировать". Ну, может "нужный - нужно" - это намеренный повтор? Но вроде стилистически ничем он текст не украшает. А слово "коррупционировать" не украшает его от слова совсем. Ибо есмь канцелярит. и можно что-то разговорное придумать взамен... и с меньшим количеством букво-знаков, чтобы при чтении за него не цепляться.
"Чиновнику кроме денег хотелось задушевной беседы", - тут лично мне запятыми просится выделить. Я вообще как бы к запятым свободно, и правил нифига не помню, но вот здесь они по ощущениям таки нужны. Хотя ну блин. Это опять фраза-гусеница... и возможно автор не поставил запятые интуитивно, чтобы как бы не стопорить чтение этой длинной фразы... не проще ли порубить гусеницу?
Про ободки ногтей я прямо завис. Это что за симптом? Я (правда) врач по образованию, но я такого не знаю. Это что-то очень специфическое для ГГ? В общем, внимание этот момент привлекает, но нужно ли его таким образом привлекать?
"Как за руль-то сел, идиот". Эмм... это вопрос как будто? Как бы просится вопросительный знак? И странная стилистика - чередовать фразы-гусеницы и фразы-коротышки. Вот как раз против коротышек ничего против не имею, но (такой вот момент) - на их фоне гусеницы кажутся еще длиннее.
"Забухала" по отношению к жене... ну не знаю. Какой-то образ жены складывается... спорный.
Про Казимира хорошо, но там где прямая речь алкоголя... ИМХО, нужно как прямую речь и оформлять. Какая разница, кто говорит? Но это так, ощущение. В правилах я не очень разбираюсь.
А вот про "разодрать веки" - не очень хорошо. Как-то напыщенно что ли. Не воспринимается, в общем.
Фрагмент когда ГГ звонил и "ухнул в черную дыру" вполне на уровне. Только "услышавшие" - это "вша". Лучше без них, ИМХО. И там дальше они тоже есть. И еще дальше - "сжимал сухие веки". Это ж вроде я в анатомке, а не ГГ... ИМХО, не очень удачный образ.
Там, где "живут мужчина и женщина, скрепленные волшебной скрепкой" - это уже пошли слова автора с избытком пафоса и ненужным как для короткого рассказа отступлением. Все то же самое было в принципе сказано раньше. И там же: "заменяющей, кажущейся, умеющие, ломающие, впрыскивающие, связующие, нуждающимися, доказывающие". Ого. Восемь штук на один абзац.
"Скажи, Марина, что это так и было?" - этот риторический вопрос мне тоже не нравится, мне он тоже с избытком пафосный.