Густов Дмитрий Юрьевич : другие произведения.

Укладывание в постель летом

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод стихотворения Р.Л. Стивенсон (R.L. Stevenson) "Bed in Summer"



     Bed in Summer
               R.L. Stevenson

Укладывание в постель летом
               Р.Л. Стивенсон

Зимой, когда ещё темно,
Велят вставать мне всё равно.
И летом тоже чудеса:
При свете спать ведут меня.

И должен лёжа слушать я
Смешные трели соловья,
Или по звукам различать,
Кто по камням бежит гулять.

И как же это не легко,
Когда на улице светло,
И мне так хочется гулять,
Но нужно днём ложиться спать


     Bed in Summer
               R.L. Stevenson

In winter I get up at night
And dress by yellow candle-light.
In summer quite the other way,
I have to go to bed by day.

I have to go to bed and see
The birds still hopping on the tree,
Or hear the grown-up people"s feet
Still going past me in the street.

And does it not seem hard to you,
When all the sky is clear and blue,
And I should like so much to play,
To have to go to bed by day?

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"