Аннотация: Перевод стихотворения Р.Л. Стивенсон (R.L. Stevenson) "Bed in Summer"
Bed in Summer
R.L. Stevenson
Укладывание в постель летом
Р.Л. Стивенсон
Зимой, когда ещё темно,
Велят вставать мне всё равно.
И летом тоже чудеса:
При свете спать ведут меня.
И должен лёжа слушать я
Смешные трели соловья,
Или по звукам различать,
Кто по камням бежит гулять.
И как же это не легко,
Когда на улице светло,
И мне так хочется гулять,
Но нужно днём ложиться спать
Bed in Summer
R.L. Stevenson
In winter I get up at night
And dress by yellow candle-light.
In summer quite the other way,
I have to go to bed by day.
I have to go to bed and see
The birds still hopping on the tree,
Or hear the grown-up people"s feet
Still going past me in the street.
And does it not seem hard to you,
When all the sky is clear and blue,
And I should like so much to play,
To have to go to bed by day?