Густов Дмитрий Юрьевич : другие произведения.

Пылающий солнца зной

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод стихотворения Сары Тисдэйл (Sarah Teasdale) "Oh day of fire and sun"



Пылающий солнца зной

                    Сара Тисдэйл

Пылающий солнца зной,
Жар чистого огня,
Под небом над водой,
Где он назвал меня;

В радости сердце неслось,
Туда, где летает душа.
То в небеса поднялось,
То вниз, где морская волна;

Пылающий солнца зной
И тот драгоценный свет
Дни уносят с собой,
И дням тем возврата нет.




Oh day of fire and sun

                    Sarah Teasdale 


Oh day of fire and sun,
Pure as a naked flame,
Blue sea, blue sky and dun
Sands where he spoke my name;

Laughter and hearts so high
That the spirit flew off free,
Lifting into the sky
Diving into the sea;

Oh day of fire and sun
Like a crystal burning,
Slow days go one by one,
But you have no returning.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"