Хатеневер Валерия : другие произведения.

Mein Herz, ich will dich fragen

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод стихотворения "Mein Herz, ich will dich fragen" Фридриха Хальма.




- "Сердце мое! Ты знаешь,
Что такое Любовь, скажи!
Откуда она приходит?
Как мимо мне не пройти?"

- "Два сердца - одно биенье!
Души две - а мысль одна!
Отбрасывай все сомненья!
Она уже здесь! Вот - Она!"

- "Сердце моё, ты знаешь,
Как больно уходит Любовь?"
- "Уходят другие чувства,
Любовь - никогда не уйдет."

- "Сердце моё, скажи мне
Какая Любовь - чиста?"
- "Та, что себя забывает,
Та, что любимым полна."

- "Сердце моё, ты знаешь,
Когда глубока Любовь?"
- "Когда она тихо и нежно,
Тебя по жизни ведёт."

- "Сердце моё, скажи мне
Какая богата Любовь?"
- "Та, что с тобою рядом,
Та, что в тебе живёт."

- "Сердце моё, ты слышишь, 
Как говорит Любовь?"
- "Любовь - расцветает в тебе.
Слушай себя в тишине."

- "Сердце моё, я слышу. 
Серде моё, я жду.
Сердце моё, я знаю.
Сердце моё, я люблю."

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"