Аргентинский шпионский катер стоял на якоре в одной миле от Стэнли, столицы Фолклендских островов. Судно было тридцать три ярда в длину, напоминало рыболовный траулер и имело команду из трех мужчин и одной женщины. Он прочесывал западные и восточные острова Фолклендов в течение двух месяцев. Вскоре он должен был вернуться в аргентинский порт Рио-Гранде, где лодка будет заправлена топливом, на борт будут приняты свежие продукты, а команда отдохнет несколько дней. Лодка имела телескопы дальнего действия, аппаратуру связи и тепловизионные изображения. Его передвижение по островам было случайным. Иногда он бросал якорь, иногда он кружил над островами, а иногда он проехал всего несколько сотен ярдов, прежде чем остановился без якоря. Его цель была двоякой: во-первых, наблюдение за британскими военными передвижениями на островах; во-вторых, чтобы рассердить островитян. Аргентина хотела вернуть Фолклендские острова. Ему нужно было показать островитянам и британским военным базам, что они наблюдают за ними. Но лодка не представляла угрозы. Британские военные знали о его присутствии; островитяне тоже. Они думали, что лодка была шуткой. Военно-морской флот Великобритании не побеспокоился отправить фрегат из Портсмута в сторону Антарктики, чтобы очистить корабль-шпион. Чему могла научиться лодка, рассуждали британские командиры на островах? Что на Фолклендах проживает чуть более трех тысяч человек? Что разводит овец и экспортирует рыбу? Что вторжение Аргентины на сушу встретит ожесточенное сопротивление? Но лодка продолжала дежурить, насмехаясь над жителями островов. Это было аргентинское безумие. Однако и у экипажа не обошлось без зубов. У них были пистолеты. И они были обучены огнестрельному оружию по высочайшим стандартам.
Сегодня вечером лодка плыла по неспокойному морю. Двое из его экипажа почувствовали тошноту и пытались сдержать рвоту. Только капитан судна был квалифицированным моряком; остальные были техниками. Но всех их научили, как управлять лодкой в случае возникновения чрезвычайной ситуации. Им было сказано наблюдать за островами, но не было дано четких инструкций относительно того, какой цели служат их обязанности. Им эта работа казалась бессмысленной. Они пришли к выводу, что они были антагонистами, посланными их правительством, чтобы раздуть дерьмо и спровоцировать жителей островов и британскую армию. Тем не менее, они должны были выполнять свою работу, независимо от того, что она делает. И им велели убить любого, кто попытается приблизиться к их судну.
Темнело, падал снег. Шкипер включил внутреннее и внешнее освещение. Его не волновало, что это сделает судно видимым для других. Он действительно заботился о том, что, если они останутся невидимыми, их может случайно поразить другой корабль. Он прошел по палубе, натянул свитер из конопли, стер лед с бороды и закурил трубку, глядя на берега островов. Стэнли был в миле отсюда, его огни были хорошо видны, единственный звук, который можно было услышать, - это удары волн по судну и скрип лодки при каждом движении. Было семь вечера. Вскоре экипаж по очереди возьмет на себя ночное бдение по два часа на человека, пока остальные спят. Это была утомительная работа, независимо от того, кто пошел в смену первым. Они всегда просыпались по утрам в изнеможении. Неглубокий сон был вызван не только сменой смены и морской болезнью; они никогда по-настоящему не отдыхали, потому что всегда существовала угроза, что британский истребитель разнесет их вдребезги.
Тем не менее, эта ночь походила на любую другую ночь. Скучный. Одинокий, уединенный. Бессмысленно.
Единственным положительным моментом было то, что завтра они отправятся обратно в Рио-Гранде - раньше, чем планировалось, потому что лодке требовалось срочное обслуживание. Капитану не терпелось включить двигатели и вернуться домой. Он проведет несколько дней с женой и детьми, а затем вернется на острова. Его семья считала его героем за выполнение совершенно секретной работы. Он думал, что он мошенник = тайный агент без реальной миссии.
Он хотел, чтобы что-то случилось перед его отъездом - попытка британского флота подняться на борт его корабля; бомбардировка с воздуха; коммандос карабкаются по бортам лодки; дипломатический инцидент, который поставит его работу в центр мировой прессы. Все, что угодно, чтобы облегчить скуку.
В одной руке он приставил к глазу подзорную трубу. В другой руке - полуавтоматический пистолет. Он никогда не горел в гневе. Он отказался бы от месячного жалованья, чтобы вступить в бой с врагом. Британцы убили его отца на войне. Расплата - вот почему он был здесь. Но до сих пор казалось, что он был глупцом. Тем не менее, он продолжал держать свой пистолет в руке, готовые солдаты, моряки или островитяне попытались схватить его и его команду.
Паб в Стэнли был скромных размеров и был популярным местом для местных островитян. Это было запрещено для британских военнослужащих, которые размещались на различных базах островов, только по той причине, что военные хотели уважать частную жизнь и общину островитян. «Это их родина, а не наша», - сказал прибывшим военнослужащим высокопоставленный офицер. «Мы здесь, чтобы защитить их. Но мы здесь не для того, чтобы превратить их город в место, где пьяные бригады выпускают пар ». Тем не менее, островитяне приветствовали бы армию, военно-морской флот или военно-воздушные силы в выпивку. Их позиция была прежде всего Британией; Аргентина последняя.
В пабе к потолку свешивались юнион-джеки, крошечный бар с шестью барными стульями, фотографии Королевской морской пехоты и парашютно-десантного полка, марширующих по островам во время войны, три угловых стола, деревянный пол и табличка «Не курить», которую все игнорировали. , старый терьер, потерявший одну заднюю ногу после того, как наступил на мину, которая затонула на минном поле и сместилась боком с землей - как это делает почва на Фолклендах - за пределы минного поля, картина Маргарет Тэтчер , еще один из нынешних губернаторов архипелага, и верхний вентилятор, который включали только летом или когда комната была слишком забита табачным дымом.
Салли сегодня работала в смену буфетчицы. Она всю жизнь прожила на Фолклендах и больше нигде не бывала. Но она не была наивной. Интернет держал ее в курсе внешнего мира, и у нее были виртуальные друзья в Facebook, которые жили по всему миру. Ей было двадцать семь, хорошенькая, и ни от кого не брала дерьма. Ее отец владел пабом. Обычно он бы здесь убирался или проверял выручку за неделю. Но сегодня вечером он помогал супруге заставить одну из его овец родить, хотя нерожденный ягненок находился в уязвимом положении.
Салли мыла стаканы, стоя за стойкой. По другую сторону бара сидели на стульях четверо островитян.
Эдди Уилсон. Тридцать три года. Рыбак. Не замужем и постоянно приставал к Салли, хотя у нее этого не было. Курильщик, но не днем. Кожа на лице жесткая, как кожа. Руки мозолистые и сильные, как тиски. Черные волосы, которые сегодня вечером были в основном скрыты шерстяной шляпой. От него постоянно пахнет солью и рыбой, сколько бы раз он ни купался. И шрам на его челюсти от того, что его лодка покатилась по зыби, он потерял равновесие и случайно оторвал кусок от своего лица рыболовным крючком, который держал в руке. Уилсон плеснул на лицо морской водой, не выказывал никаких признаков боли и продолжал помогать своему товарищу-рыбаку вытаскивать сеть с их последним уловом.
Роб Тейлор. Двадцать девять лет. Фермер в доме своего отца в десяти милях к западу от Стэнли. Планируется жениться на местной девушке следующим летом. Большой парень. Бесстрашный и здоровый, потому что ему приходилось работать по четырнадцать часов в сутки при любых погодных условиях. Тихий. Ничего, кроме доброты к его милому сердцу детства. Но если мужчины оказывались не на той стороне, когда он был пьян, он бил их кулаком через всю комнату. Никто в здравом уме не переступил порог Тейлора. История гласит, что пару лет назад одна из овец его отца потерялась. Тейлор нашел зверя ночью, блея на откосе, совершенно измученным и напуганным. Тейлор поднял овцу на грудь и пронес ее на многие мили по опасной местности. Это было титаническое усилие. Вернувшись на ферму, овца ожила, Тейлор прыгнул в свой пикап, поехал в бар Салли и вызвал любого в таверне на рукопашный бой. Никто - даже Уилсон - не принял предложение. У Тейлора было такое выражение в глазах. Люди оставляют его в покое, когда он становится таким.
Билли Грин. Бывший капрал-коммандос Королевских инженеров, служивший здесь в 2009 году. Тридцать четыре года. Остался на островах после того, как его тур закончился, потому что у него забеременела местная девушка. Крутой парень. Небольшой, но его тело обладало мощной прочностью, как высокопрочная проволока. Преданный отец, хотя он никогда не женился на девушке, с которой спал. Светлые волосы. Два отсутствующих зуба после ссоры с пятью морскими пехотинцами США в пабе в Ньюквее - у морских пехотинцев были значительно более серьезные травмы. Страшный нрав. Матрос на лодке Вильсона. Энтузиаст эпических бегов по пересеченной местности, когда не был похмельем. Ходили слухи, что он хладнокровно застрелил нескольких иракцев во время гастролей во время Второй войны в Персидском заливе.
Майк Джексон. Тридцать один год. В разводе. Низкорослый и склонный к полноте, но с объемом легких скаковой лошади. По совместительству смотритель маяка на мысе Пембрук, к востоку от Стэнли, по совместительству пожарный, волонтер по ремонту побережья и спасатель. Злое чувство юмора. Лысый как лысый. Никогда не касается крепких спиртных напитков, но может превзойти любого человека на Фолклендских островах, когда дело доходит до пива. Церковник. Рот как в канализации. Всегда вылизывая мочу у других, ни одна из которых не трогает его, потому что он спас двух девочек, когда их грязные опрокинулись год назад, один ловко потушил торфяной пожар, который угрожал выжжить милю островов, и остановил корабль Уилсона от опасного плавания. близко к зубчатым камням, когда его навигационная система вышла из строя во время шторма. Но у него была сторона. Он чуть не задушил до смерти местного полицейского, который обманул его в покере. Коп не предъявил обвинений и перешел на другой участок.
Теперь Уилсон, Тейлор, Грин и Джексон ужинали пивом. Они сбили инструменты на вечер. Это было их время. Они были очень близкими друзьями; единственные друзья, которых они знали. Часто они не смотрели друг другу в глаза; они скорее смотрели вперед на Салли и просто заказывали еще выпивку, бормоча друг другу короткие предложения. Это было рабочее время после тяжелого рабочего дня. Это не было социальным. Это было утешением.
Салли налила им еще четыре пинты. «Вы все выглядите так, будто у вас все в голове».
Уилсон ответил: «Мы чертовски измотаны, великолепны. Что вы ожидаете? У тебя есть сарни?
Салли пожала плечами. «Ничего особенного - ветчина с маринадом; сыр и лук; Солонина; тунец-майонез ».
«Мы получим их все». Уилсон повернулся на стуле и посмотрел на двух мужчин, сидевших за столом позади них. «Ты в порядке, Карл, Ник? Забор уже починили?
Мужчины кивнули, попивая пиво. Ник ответил: «Да, спасибо за дрова. Ты идешь сегодня вечером? Погода меняется. Говорят, немного неспокойно. И приближается метель ».
"Расскажи мне об этом." Уилсон повернулся к перекладине. «Я считаю, что шпионскому катеру Argie приходится нелегко, если оно где-то пришвартовано».
Джексон только что закончил работу на маяке. «Сегодня этот ублюдок стоит здесь на якоре в миле отсюда». Он посмеялся. «Экипаж будет выплевывать кишки».
«Я надеюсь, что они подавятся своей рвотой». Тейлор сразу допил пинту и сунул пустой стакан Салли. «Пора что-то делать с этими ублюдками».
Салли не смутил язык. Она была крутой, как любой мужчина, и могла ругаться, как солдат. К тому же четверо мужчин перед ней были постоянными покупателями. Даже когда они напивались вслепую, она говорила им уходить только тогда, когда было время закрытия. Плохая кровь на островах с таким малочисленным населением, как Фолклендские острова, вредна не только для бизнеса; это было плохо для выживания. Островитяне полагались друг на друга, чтобы помочь в мелких делах и крупных катастрофах. Хотя они могли быть неприятными, Уилсон, Тейлор, Грин, Джексон и им подобные сразу же запрыгнули в свои машины и при необходимости пришли на помощь Салли. И она сделала бы то же самое для них.
Она налила по стойке четыре пинты. «Лодка Argie не причиняет нам никакого вреда. Просто смотрю ».
«Наблюдая за нами», - пробормотал Грин. «Как бы вам понравилось, если бы незнакомец наблюдал за вами, пока вы принимали душ?»
Салли усмехнулась. «Я не думаю, что это так».
"Да, это так. Они всегда, блядь, смотрят. Зная свой частный бизнес. Куча гребаных паразитов.
Несколько минут они молча пили пиво.
Следующим заговорил Тейлор. «Я хотел бы разбить их головы, направить их лодку на Аргентину, установить газ, слезть с лодки и помахать им на прощание».
Уилсон усмехнулся. «Если бы вы разбили им головы, они были бы мертвы».
"Чертовски верно".
Салли могла сказать, что настроение мужчин меняется. "Дай мне пару минут. Я получу сарни. Она вернулась с большим противнем для выпечки, на котором была разная еда.
Мужчины ответили искренне тепло, все говорили примерно одно и то же.
«Хорошая, великолепная».
«Хороший, Сал».
"Хороший."
«Да, милый, любимый».
Они проглотили еду, рыгнули и бросили пустые стаканы через стойку. Салли принялась за работу и налила еще четыре рюмки.
Уилсон сказал: «Я считаю, что сегодня вечером мы должны что-нибудь сделать с этими ублюдками». Его тон голоса и выражение лица были холодными.
Тейлор. «Тарань этого ублюдка».
Зеленый. «Проделай в нем дырку».
Джексон. «Погрузите его или положите в него достаточно, чтобы он свалился и никогда не вернулся».
Позади них Карл и Ник слышали их разговор. Карл сказал: «Это просто пивной разговор, ребята. Армия прикрыла лодку ».
Грин грохнул стаканом по стойке. "Армия?! Я был в армии. Какая польза от армии против лодки, которая находится в воде, которая убьет вас за секунды, если вы будете плавать в ней? Ближе к делу - где гребаный флот? Давно не видел здесь тех парней. Неа. Чтобы что-то сделать, должны делать местные парни ».
Ник крикнул: «Так каков план?»
Уилсон посмотрел на своих трех друзей, которые кивнули. «Сегодня вечером мы собираемся выпить как можно больше эля до закрытия. Тогда мы собираемся отплыть и избавиться от этого ублюдка раз и навсегда ».
Салли взяла его за руку. «Напейся как хочешь в моем пабе. Но там это опасно, и ты не думаешь прямо ». Она подмигнула ему, надеясь, что это выглядело кокетливо. По правде говоря, она пыталась его успокоить. «Девочки из Стэнли возненавидели бы, если бы потеряли хорошего человека».
Какое-то время ее тактика срабатывала. Мужчины сменили тему и говорили обо всем, что приходило им в голову. Футбол. Женщины. Рыбная ловля. Сельское хозяйство. Сплетни о соседях в десяти, двадцати или сотне миль отсюда. Ремонт автомобилей. Ремонт недвижимости. Отгрузка провизии на острова. Забавные истории из молодости. И их беспокойство о некоторых пожилых людях на островах и о том, что четверо из них должны делать, чтобы помочь им с помощью случайных заработков и перебоев с едой.
Они были хорошими людьми. Жестко и конечно, конечно. Они должны были быть. Их средства к существованию и существование были беспощадными. А прямо сейчас они были действительно пьяны. Но скажите плохое слово об этих четверых любому островитянину, и они прижмут вас к стене и пригрозят убить. И они имели в виду это. Уилсон, Тейлор, Грин и Джексон уважали всех на Фолклендах. В свою очередь, они вернули себе уважение. Верность скрепляет острова. Преданность четверых мужчин была запечатлена в их ДНК.
Время закрытия. Четверо очень пьяных мужчин.
Когда они собрались уезжать, Карл саркастическим тоном крикнул: «Надеюсь, ты не будешь водить машину».
Уилсон ответил: «Конечно. Мы слишком зол, чтобы ходить ".
Стоя рядом со своим потрепанным Land Rover, Грин сказал своим друзьям: «Я встречусь с вами на траулере. Сначала мне нужно проехать ».
Его друзья нахмурились. "Вождение?" сказал Тейлор.
Грин кивнул, глядя в сторону порта. «Я не пойду туда, если у нас нет защиты. Я знаю человека, у которого есть оружие. Он должен мне услугу. Я скоро вернусь с оружием. Или это может занять час или два. Я предлагаю вам погрузиться в лодку, пока меня не будет. Когда я вернусь, мы поплывем и отправим его в Арги ».
Три часа спустя Грин был на борту траулера. Он привез с собой пять пистолетов British Browning и две штурмовые винтовки SLR, все они были найдены на полях сражений в 82-м. Уилсон завел моторы лодки и выехал из Стэнли быстрее, чем обычно. Его не волновало, что он нарушает правила скорости. Капитан гавани уже будет спать дома; а ночью маяк был без грива и автоматизирован. Стэнли закрыл магазин на ночь. Не спали только люди в лодке.
Уилсон окликнул Грина. «Откройте аварийный пайок. Нам нужно кое-что для путешествия ».
Грин открыл коробку и достал банки крепкого лагера, которые раздал каждому. Они глотнули из банок, и часть напитка брызнула у них на грудь каждый раз, когда лодка ударила головой о волну. Погода становилась ненадежной - снег и ветер, - но Уилсон крепко держал руль одной рукой, а другой пил. Видимости не было, и быстрое падение снежинок разрушило его пьяные глаза. Но он так хорошо знал эти воды, что по большей части мог управлять своим судном с завязанными глазами. В любом случае это путешествие было легким. Обычно он уезжал на своем судне на пятнадцать или двадцать миль, чтобы найти места ловли трески и других видов. Это было всего в одной миле от нас и в одной миле назад.
Грин встал рядом со шкипером, поднял канистру и крикнул: «Ребята, мы идем на войну!»
Все засмеялись.
Аргентинец, дежуривший на шпионском корабле, заметил, что огни траулера приближаются. Он рассуждал, что это не было чем-то необычным, когда рыбацкая лодка выходила ночью - часто это было лучшее время для лучшего улова, - но что-то было не так. Корабль-шпион был освещен, как рождественская елка. Даже в этих условиях траулер сможет увидеть аргентинское судно. А траулер ехал на большой скорости, направляясь прямо к шпионскому кораблю. По оценке сторожа, до него было пятьсот ярдов. Но сказать было сложно. Снежная метель разрушала его глаза, и, несмотря на то, что он месяцами работал над этой деталью в море, он все еще не мог научиться определять расстояния в море и в той части мира, где чистый воздух заставлял что-то казаться милей. далеко, хотя на самом деле он находился в десяти милях отсюда. Он ждал. Судно приближалось, его нос поднимался и опускался, брызги брызгали с борта судна.
По-испански он пробормотал «Дерьмо», вбежал в лодку, подошел к капитанской койке и разбудил человека. «Лодка приближается быстро. Выглядит штатским, но я не могу сказать наверняка. Небольшой. Едем со скоростью, прямо на нас! »
Капитан потер лицо, встал на ноги и крикнул: «Всем встать! Десять секунд! Оружие наготове! » Он надел свою одежду для холодной погоды. Остальные, которые спали, сделали то же самое. Они схватили пистолеты и собрались на палубе. Капитан посмотрел в телескоп. Громким голосом он сказал: «Траулер. Три пятьдесят ярдов. Он нас видит. Мы их видим. Приготовьтесь бросить якорь по моей команде. Оружие всегда рядом с вами. Это могла быть группа разбойников, замаскированная под рыбаков. Если они подойдут слишком близко, вы знаете, что делать - стрелять на поражение и убегать ».
Уилсон разогнал судно до максимальной скорости, нацелив его на правый борт корабля-разведчика. Он знал, что нос его лодки достаточно прочен, чтобы выдержать удар. Он также знал, что шпионский корабль слаб на флангах. Он был ярдах в двадцати. Его друзья были на палубе со своим оружием.
Раздались выстрелы, и все пошли в ад.
ГЛАВА 2
Двое мужчин проживали в квартире на четвертом этаже переоборудованного эдвардианского дома с террасами на Вест-Сквер, Саутварк, Лондон. В трех других квартирах в здании время от времени находились студенты и лондонские рабочие. Но пока они были пусты.
Квартира на верхнем этаже состояла из двух спален, крохотной мини-кухни, ванной комнаты и большого холла, который был полон предметов старины из Бирмы, Монголии, Франции, Патагонии и Японии. В центре комнаты стояли три кресла - два напротив камина; третий в другом конце комнаты. На стенах были картины, военные карты различных частей света в рамках, книжные полки с академическими журналами, вышедшие из печати художественные, поэтические, научно-популярные произведения в кожаном переплете и дневник, написанный британским военно-морским офицером во время его правления. путешествие в Америку в 1812 году. На полу лежали персидские ковры. Шторы, примыкающие к двойному окну, были тяжелыми и малиновыми. На каминной полке над камином были свечи, масляные лампы, револьвер, принадлежавший бурскому солдату, и арабский кинжал, острие которого было врезано в дерево камина и было вертикальным.
Сегодня огонь не зажгли. В Великобритании было лето. Туристический сезон в Лондоне. Но отель был достаточно удален от шума и суеты южного берега и всех его атрибутов. Было очень мало слышно, кроме приглушенного шума транспорта. Это был своего рода оазис. Место, где обитатели могли собраться с мыслями. Это также был их командный центр для частной детективной деятельности, которая варьировалась от повседневной и рутинной до вопросов национальной и международной безопасности.
Бен Син готовил обед на кухне. В меню были куропатка, картофель с розмарином, тушеные овощи и лимонно-апельсиновый соус. Знаку было сорок девять лет, бывший офицер МИ-6, которого предрекали, чтобы стать следующим начальником британской разведки, но ушел в отставку, потому что не любил бюрократию и следовал правилам, поступил на службу после окончания Оксфордского университета с двойным первым успехом. видел много действий, но теперь предпочел использовать свои умственные способности для решения проблем. Высокий, вдовец, без детей, добрый, но - когда это было необходимо - обладал способностью проявлять острую как бритва безжалостность, Знак считался лучшим шпионом, которого могла предложить Британия. Он выбросил все это и основал частный детективный консалтинговый бизнес. В этом он пользовался поддержкой премьер-министра, министра иностранных дел, министра внутренних дел и комиссара столичной полиции. Было приятно получить такую поддержку со стороны высшего руководства. Но по большей части это не помогло ему оплачивать счета. Он не был богат, и прямо сейчас он и его партнер работали на клиента, который думал, что ее муж изменяет ей. Утомительный случай, но он обеспечил бы оплату аренды за следующие три месяца.
Его деловым партнером и совладельцем был Том Кнутсен, бывший полицейский под прикрытием из Метрополитена, который присоединился к полиции после окончания университета Эксетера. Вера Кнутсена в то, что полиция станет местом, где он сможет подавить свою склонность к одиночеству, оказалась ложной надеждой. Он быстро понял, что массовое товарищество и униформа не для него. Его начальство тоже это понимало. Он прошел специальную подготовку и велел проникнуть в крупные преступные группировки в Лондоне и других местах. Как и Знак, это подходило ему для работы в местах, где его могли убить, если бы его настоящая личность была установлена. Тридцатипятилетний парень смирился с тем, что остался один в этом мире, за одним исключением - он все больше приходил к выводу, что Знак был единственным мужчиной, с которым он мог общаться. Знак был старше его, говорил как аристократ, хотя родился в бедности, был противоречивым человеком, имел чрезвычайно влиятельных соратников и, тем не менее, был так же счастлив, разговаривая с обычным обывателем, и относился к Кнутсену с величайшим уважением. . Знак также мог быть воинственным таким-то, чей обширный интеллект и готовность к погоне иногда укрепляли его мягкий внутренний мир. Это не имело значения. В более глубоком смысле Кнутсен походил на Знак и наоборот. Они стали друзьями.
Кнутсен был в гостиной, сидел в своем кресле и слушал, как Знак ругает на кухне дела о мусоре, идиотах, ведущих переговоры о Брексите, ужасном состоянии американской политики, некомпетентном полицейском детективе, который арестовал не того человека за убийство мальчика. в Ислингтоне, сколько времени потребуется полиции, чтобы идентифицировать и поймать настоящего убийцу - кого Сигн идентифицировал, потратив две секунды на просмотр газетного архива, и почему миром правят идиоты.
Кнутсен крикнул: «У вас одно из ваших настроений».
"Мне скучно!" Знак подал еду и принес ее на подносах. Они ели на коленях в креслах. «Прошли месяцы с тех пор, как у нас было достойное дело».
Кнутсен сгреб еду в рот. Еда была восхитительной. «С тех пор, как мы открыли магазин шесть месяцев назад, у нас был только один достойный кейс».
"Правда."
Их первый надлежащий случай - поймать серийного убийцу, вынуждающего высокопоставленных офицеров МИ-6 покончить жизнь самоубийством, чисто силой внушения.
Знак выглядел раздраженным. «Возможно, мне стоит позвонить своим друзьям в правительстве и спросить их, есть ли что-нибудь, что они хотели бы от нас сделать».
«Они бы позвонили вам. В данный момент они нам не нужны ».
«Проклятые дураки!»
Кнутсен улыбнулся. Ему нравилось, когда Знак злился. «Может быть, у них есть кто-то лучше нас, чтобы посоветовать и проконсультировать по почти неразрешимым проблемам».
"Ерунда! Я знаю их советников. У всех из них есть планы либо пойти в политику, либо заработать много денег. Или оба. У них есть смекалка, чтобы вить в собственные гнезда, но у них нет интеллекта, чтобы решить проблемы за несколько шиллингов ».
"Несколько бобов?"
"Если вы понимаете, о чем я."
Обед они закончили молча. Кнутсен вымыл. Это было их правилом. Кто готовит, тот моет.
Вернувшись на свое место, лицом к Знаку, Кнутсен сказал: «Я часто задавался вопросом, почему вы выбрали меня своим деловым партнером. Мне все равно, каков твой ответ. Но должен признать, это меня заинтриговало ».
Знак снисходительно махнул рукой. «Офицеры МИ-6 ненавидят друг друга. Так и должно быть. Нас не выбирают для охоты стаями. Офицеры МИ5 - шпионы-подражатели, а на самом деле - прославленные копы. А основная полиция не может мыслить вне свода правил ».
«Я был копом».
«Технически да. На самом деле вы были заблудшей душой, убившей мужчину, убившего женщину, которой вы собирались сделать предложение ».
Кнутсен отвернулся и тихо сказал: «Да».
Знак наклонился вперед и положил руку на предплечье Кнутсена. «Дорогой парень, я нанял тебя, потому что ты был одиноким охотником, который заблудился в пустыне. Для меня это было намного интереснее, чем нанимать усталых бывших полицейских, лишенных воображения сотрудников спецназа или бывших макиавеллистов с эго размером с планету ».
Кнутсен наклонил голову. «Жалкий случай?»
"Необходимость. Мне нужен был подходящий человек для работы ». Выражение лица Знака закалилось. «Это то, что делают шпионы вроде меня - находят подходящего человека для выполнения поставленной задачи».
Кнутсен медленно кивнул. «Я просто хотел бы, чтобы мы могли раскрыть атрибуты чего-то другого, кроме дел о разводе, финансового мошенничества и мелких уличных преступных группировок».
В коммунальном подъезде внизу зажужжал домофон.
Кнутсен нахмурился. «Мы ждем клиента?»
«Насколько мне известно, нет».
"Доставка через Amazon?"
«Вы знаете, я ненавижу Интернет». Знак встал и нажал кнопку, открывшую коммунальный вход.
Через тридцать секунд в дверь постучали. Знак открыл вход. В коридоре стоял мужчина - лет сорока, коротко остриженные, но стильные серебряные волосы, среднего роста, худощавого телосложения, сшитый на заказ темно-серый костюм, отполированные черные туфли Черча и шелковые галстуки, завязанные школьным узлом поверх дорогой рубашки с вырез воротники. Знак сразу заподозрил, что он военный. Мужчина держал кожаный портфель.
Мужчина сказал с шикарным, но резким акцентом: «Сэр, я здесь, чтобы поговорить с мистером Беном Сином. Прошу прощения за то, что явился без предупреждения ».
«Я мистер Знак. Как ты узнал, что я буду здесь? »
Мужчина указал на главный вход. «У меня есть мужчины. Мне сказали, что вы и ваш коллега Том Кнутсен были дома, потому что ...
«Они наблюдали за моим домом. Сэр, у вас есть мое имя. Если вы хотите поговорить со мной, не выходя из дома, мне понадобится ваше имя и должность ».
Мужчина колебался. - Полковник Ричардс. Я командир всех военных баз на Фолклендских островах ».
Знак жестом пригласил Ричардса войти. Он похлопал по креслу, которым пользовались все посетители квартиры. Знак указал на Кнутсена. «Это Том Кнутсен, мой деловой партнер. Вы можете свободно говорить перед ним ».
«Я бы предпочел поговорить с тобой наедине». Ричардс сел в кресло и скрестил ноги.
«Мы оба или никто из нас!»
Полковник ощетинился. Ясно, что он не привык к такому обращению. Он выдержал взгляд Знака. "Как хочешь."
Знак сидел в своем кресле и сцепил пальцы на груди. «Вы армия или королевская морская пехота?»
«Королевская морская пехота. К тому же я проработал три года в SBS, прежде чем вернулся к полковым обязанностям и получил повышение. Я изо всех сил пытаюсь понять, почему для вас важно, какое подразделение я слышу ».
«Я хочу узнать о вас, прежде чем мы продолжим. Что вы планируете делать, когда выйдете на пенсию из морской пехоты? »
«Сэр, мы можем приступить к делу ?!
«Что вы собираетесь делать, когда выйдете на пенсию?» Знак повторился.
«Мне… мне предложили руководящую должность в ВР. Также я буду членом совета директоров гольф-клуба, благотворительной организации, лондонского музея и национальной транспортной компании ».
«Все должности, требующие энергии и молодости. Вы неизбежно уходите на пенсию. Верный?"
«Через два месяца. Фолклендские острова - это моя последняя публикация. Мой преемник - воздушный коммандор ВВС Великобритании ».
Знак закрыл глаза. «Так что же привело вас в Англию в то время, которое, по-видимому, очень загружено, учитывая, что вы готовитесь передать эстафету командования?»
«Я приехал в Лондон, чтобы увидеть тебя. Но то, что меня сюда привело, лежит на Фолклендах ". Ричардс открыл портфель и вытащил коричневую папку. «Я хочу, чтобы это было у вас, но сначала позвольте мне рассказать вам о его содержании».