Грант Максвелл : другие произведения.

Убийства банши

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Убийства банши
  Максвелл Грант
  
  
  ГЛАВА I
  
  В комнате для сеансов царила кромешная тьма. Эта чернота была странной, как невидимое желе, которое удерживало всех присутствующих в клейком заточении.
  
  Только стоны мадам Матильды пробивались сквозь этот мрак. Мадам Матильда была медиумом, и когда она стонала, это означало, что, вероятно, произойдет материализация.
  
  Поэтому присутствующие в комнате для сеансов были напряжены, за одним исключением. Ламонт Крэнстон был невозмутим. Крэнстон любил темноту - чем чернее, тем лучше. Когда темнота стала абсолютной, это избавило его от необходимости носить черный плащ и широкополую шляпу, которые обычно позволяли ему сливаться с сумерками или мраком.
  
  Что, в двух словах, означало, что Ламонт Крэнстон был не кем иным, как Тенью.
  
  Теперь мадам Матильда стонала громче, сопровождаемая тремоло, которые производили в темноте эффект чревовещания. Тут и там среди сидящих раздавались вздохи; им казалось, что они слышат голоса духов.
  
  Пространство, направление, чувство пропорций были склонны исчезать из сознания человека во время сеанса, проводимого в полной темноте, но не в случае Крэнстона.
  
  Для Крэнстона это была просто переполненная гостиная на боковой улочке в нескольких домах к востоку от Центрального парка. Там была обычная квота примерно в дюжину клиентов, которые пришли сюда в надежде стать свидетелями проявлений духов; плюс несколько незнакомцев, одним из которых был Крэнстон.
  
  Среди других незнакомцев были комиссар полиции Ральф Уэстон и инспектор Джо Кардона. Крэнстон знал их точное местоположение в темноте, особенно местоположение Кардоны.
  
  Кардона, припаркованный с другой стороны медиума, должен был схватить призрака, если тот появится, а Крэнстон должен был сделать то же самое со своего фланга. Включение света должно было быть прерогативой комиссара Уэстона, который находился у двери.
  
  За исключением того, что не было бы никакого призрака, которого можно было бы схватить. Зная этот факт, Крэнстону было немного скучно.
  
  Мадам Матильда занималась “ясновидящими и яснослышащими материализациями” - высокопарное определение, которое заставило комиссара задуматься о том, что многое должно было произойти. В последнее время полиция получила много жалоб на состоятельных людей, вкладывающих большие суммы в сомнительные предприятия благодаря духовному руководству. Поэтому схватить фальшивого призрака в гостиной широко разрекламированного медиума было бы прекрасной отправной точкой для того, чтобы покончить с растущим рэкетом.
  
  Но в этих терминах “ясновидящий” была загвоздка, которую Уэстон не распознал. Они просто означали, что мадам Матильда видела и слышала то, к чему обычные глаза и уши не были чувствительны. Все, что ей нужно было сделать, это описать духов и передать то, что они говорили; это удовлетворило бы постоянных клиентов и вместе с тем разочаровало бы незнакомцев.
  
  Прямо сейчас мадам Матильда приближалась к этой фазе, и Крэнстон откинулся на спинку стула, надеясь, что это скоро закончится, когда он увидел проблеск.
  
  Это была точка света, сверхъестественная штука, которая могла прилететь из космоса. Она моргала, как какой-то странный глаз, нервный и неотслеживаемый.
  
  И все же их можно отследить до Крэнстона.
  
  Перед началом сеанса Крэнстон рассмотрел каждую деталь комнаты. Он заметил свободно свисающий уголок в верхней части старой плотной занавески, которую мадам Матильда задернула на высоком окне, выходящем во внутренний двор. Поскольку сам двор был очень темным, эта щель до сих пор не пропускала никакого света.
  
  Только Крэнстон и медиум могли видеть это, поскольку они были единственными, кто смотрел в том направлении. Крэнстон спокойно изучал явление, анализируя мигания как нечто далекое от внешнего мира. Эффект, произведенный на мадам Матильду, был электризующим.
  
  Пересыпанные трелями стоны медиума завершились оглушительным воплем.
  
  “Канхьюлла Кирт!” - пронзительно закричала она. “Канхьюлла Кирт!”
  
  Что бы ни значили эти слова, им вторил другой женский голос, совсем рядом с локтем Крэнстона.
  
  “Канхьюлла Кирт!” Тон этой женщины был подобен вздоху. “Я тоже это вижу! Это принесет Гврах-и-Рибин!”
  
  “Она материализуется там, на скале!” Мадам Матильда снова закричала, но ее слова были связными. “У нее волосы цвета воронова крыла, а руки цвета слоновой кости, она тянется к ветке сирени над кристально чистым бассейном!”
  
  Очевидно, это относилось к Гврах-и-Рибин, кем бы она ни была, поскольку проблески света больше не пробивались сквозь угловое пространство затемняющей занавески. Крэнстон спокойно ждал продолжения. Оно пришло.
  
  “В другой руке она держит кинжал!” В высоком голосе медиума слышалась истерика. “В одной руке жизнь, в другой смерть! Что должно случиться, ты должен спросить ее, потому что только она может ответить!”
  
  “Да - да...” Крэнстон мог слышать слова, выдыхаемые другой женщиной. “Я должен спросить ее ...”
  
  “Но вы должны подождать!” - закричала мадам Матильда. “Она машет руками, этот лесной дух, в знак прощания. Видение исчезает, все, кроме рук, теперь они превращаются в туман, но она бросает знаки этого посещения. Вот они!”
  
  Последнее слово медиум произнес булькающим голосом. Что-то пронеслось мимо лица Крэнстона, и из центра комнаты донесся стук по деревянному полу. Затем эти звуки потонули в тяжелом, яростном ударе тела медиума, приземлившегося на пол, которому вторил грохот опрокидывающегося стула.
  
  Темноту пронзили другие крики, озвученные сиделками, которые вообразили, что они тоже видели странное видение, истерически описанное мадам Матильдой.
  
  Странно, как в тесном пространстве, в кромешной тьме, можно силой внушения превратить безумные вопли в реальность!
  
  За исключением того, что офицеру Рейли не было тесно, и вокруг него не было кромешной тьмы. Только начав свой ночной патруль, Рейли мог гулять по всему открытому пространству Центрального парка, и лунный свет уже серебрил это бескрайнее зеленое пространство.
  
  Внимание Рейли привлекла луна. Это занимало целую боковую улицу, вон там, к востоку от парка, как будто все светофоры Манхэттена были свернуты в один большой желтый шар и повешены там с надписью “Осторожно”.
  
  Рейли не удивился бы, если бы луна, зависнув на желтом, переключилась на красный или зеленый, как это делают все светофоры. У Рейли было сильное воображение, и поэтому ему нравилось верить, что невозможное может произойти.
  
  Конечно, если бы люди рассказали вам о чем-то, что они действительно видели, это было бы другое дело. Возможно, они были правы. Например, патрульный Рейли вспомнил свою старую тетю, которая однажды поклялась, что видела банши. Поэтому люди сочли нездоровым спорить с Рейли о банши, потому что это могло бросить тень сомнения на его старую тетю.
  
  Таким образом, банши попали в категорию “видеть - значит верить”, когда речь заходила о Рейли, и именно поэтому Рейли теперь стоял как вкопанный.
  
  Рейли смотрел прямо на банши!
  
  Очерченное на фоне луны странное существо соответствовало характеристикам банши и не только. С ее плеч ниспадали струящиеся длинные волосы; ее вытянутые руки размахивали так, как будто ее руки проклинали все в пределах достаточно широкого диапазона, включая Рейли.
  
  Она была на вершине скалы, за поросшим кустарником склоном, который огибала каменистая тропинка. Внизу, скрытый за скалой, находился большой бассейн, выходящий из которого находился под деревенским мостом, который Рейли пересек, освещая свой участок.
  
  Тропа была кратчайшим путем к скале, и Рейли сразу же пошел бы по ней, если бы его страх перед баньши не несколько приглушил его стремление исполнять свой долг; но пока Рейли смотрел, он начал задаваться вопросом, может ли это существо в конце концов быть баньши.
  
  По мнению некоторых авторитетных источников, в том числе тети Рейли, банши были устрашающими ведьмами, которые носили одежду, напоминающую рваные саваны для гробов. Эта лесная фея была стройной и статной, хотя на таком расстоянии и в неверном лунном свете ее одеяние, казалось, состояло исключительно из распущенных волос.
  
  Разрушило чары то, что была сломана ветка. Пока Рейли смотрел, он увидел, как руки банши завершили свой взмах, схватившись за ветку нависающего дерева и отломив ее. Это было против правил Центрального парка, и банши не были исключением. Более того, физическое действие духовного существа поразило Рейли как противоречащее правилам, регулирующим банши.
  
  Гибкое существо из скалы отламывало ветку поменьше от сломанной большой, когда Рейли, руководствуясь чувством долга, бросился вверх по тропинке, которая ненадолго увела его от того места, откуда он мог видеть скалу. Именно во время этой пустяковой интерлюдии Рейли показал себя человеком решительным, не желающим отказываться от того курса, который он начал.
  
  Ибо со скалы, нависшей над бассейном, места, которое Рейли не мог видеть, но смог определить по направлению звука, донесся удостоверяющий признак банши - странный нарастающий вой, закончившийся душераздирающим воплем.
  
  Едва крик прекратился, как спешащий патрульный оказался над склоном, дуя в свисток при приближении. С другого конца бассейна доносились крики, когда люди подходили к деревенскому мосту и взволнованно указывали на нависающую скалу в доказательство того, что они тоже слышали неземной вопль.
  
  Затем Рейли снова замер, продолжая трубить тревогу и подзывая других людей, которые появлялись на тропинках далеко внизу по склонам холма. Машины останавливались на подъездной дорожке внизу, даже два всадника на отдаленной тропинке для верховой езды остановили своих дрожащих лошадей, когда кони испуганно заржали в ответ на протяжный крик.
  
  Издалека донеслась нарастающая сирена патрульной машины, откликнувшейся на звонок Рейли, но это казалось чем-то из другого мира. Ибо мир, в котором сейчас находился офицер Рейли, вполне можно было назвать неземным сам по себе.
  
  Рейли был на той самой скале, где он видел прекрасную девушку с развевающимися волосами; со всех сторон были свидетели, которые могли не только засвидетельствовать, что они тоже мельком видели эфирное существо, но и были размещены там, где они могли отрезать все пути к отступлению.
  
  Однако, как и банши, которую она представляла, призрачный посетитель исчез. Единственным доказательством того, что такое существо могло быть здесь, была сломанная ветка сирени, которая слегка прошелестела над головой.
  
  Хотя Рейли в тот момент этого не заметил, ветка сирени не была целой. На ней не хватало веточки, которая была сорвана с нее так же грубо, как сама ветка была сорвана с дерева!
  
  
  ГЛАВА II
  
  МАДАМ МАТИЛЬДА хорошо отреагировала на ароматические духи аммиака. Фактически, они были единственными духами, которые действительно появлялись в комнате для сеансов.
  
  Тем не менее, сцена не была лишена следа таинственности.
  
  Как раз перед тем, как она потеряла сознание с ужасным воплем, медиум прокричала что-то о предметах, представляющих жизнь и смерть. Эти предметы были выставлены в свете, который теперь наполнял гостиную. Они лежали в самом центре комнаты, вещи, которые назвала мадам Матильда: веточка сирени и кинжал.
  
  Комиссар Уэстон взял дело в свои руки. То есть он взял мадам Матильду в руки, положив твердую руку ей на плечо и подняв ее на ноги, несмотря на протесты верных клиентов, окруживших их бедного медиума.
  
  Заявляя о себе тоном последней инстанции, комиссар начал заявлять, что медиум арестован за производство мошеннических материализаций, только для того, чтобы его прервал робкий на вид клиент, который внезапно стал громогласным.
  
  “Это не материализации!” - возразил мужчина. “Это аппорты. У вас нет никаких доказательств против этого медиума, комиссар”.
  
  Термин “аппортирует” несколько озадачил Уэстона, пока Крэнстон не вмешался в своем спокойном стиле.
  
  “Этот джентльмен прав, комиссар”, - заявил Крэнстон. “Материализация - это частичное или полное создание реальной духовной формы. Простое появление предмета в комнате для сеансов называется аппортом, особенно когда предмет неодушевленный.”
  
  Различие не совсем удовлетворило Уэстона.
  
  “Эти вещи материализовались”, - бушевал комиссар, указывая на нож и веточку сирени. “Конечно, медиум подделала это, но она утверждает, что предметы пришли из страны духов”.
  
  Теперь уже мадам Матильда перебивала, выразительно качая головой. Почему-то она не могла обрести голос, который совсем недавно был таким безудержным.
  
  “Вы ошибаетесь, комиссар”, - терпеливо продолжал Крэнстон. “Очевидно, что это материальные объекты, которые могут быть прослежены до естественного источника. Веточка, например, была сломана с сиреневого дерева совсем недавно; мы можем обнаружить, что кинжалу место в каком-нибудь музее.
  
  “Верно, медиум может утверждать, что они были доставлены сюда духовными силами”, - Крэнстон взглянул на мадам Матильду, которая перестала качать головой и начала кивать, - “которые некоторые ученые могут решить, что это свидетельство какой-то деятельности в четвертом измерении. Откровенные скептики могли бы квалифицировать все это как мошенничество, но это было не то, что вы пришли сюда раскрывать, комиссар. Вы надеялись стать свидетелями материализации, но ничего не увидели.”
  
  Прежде чем Уэстон успел ответить, в спор вступил другой человек. Это была еще одна клиентка медиума, седовласая женщина, сама энергичность которой противоречила термину "пожилая". Она была тем человеком, который выдохнул странные слова, когда медиум рассказал о том, что видел фигуру на камне.
  
  “Возможно, вы слышали обо мне, комиссар”. Женщина говорила с высокомерием, которое соответствовало ее высокому и несколько дородному телосложению. “Я Сильвия Селмор, одна из тех самых людей, чьи дела вы пытаетесь защитить, вмешиваясь в них!”
  
  Уэстон поклоном поблагодарил за вступление. Он часто слышал о Сильвии Селмор, бывшей преподавательнице, писательнице, поборнице мира и реформ, а также о том, что она в целом эксцентрична и достаточно богата, чтобы продолжать в том же духе.
  
  “Произошла материализация”, - настаивала мисс Селмор. “Я была свидетелем этого вместе с медиумом!”
  
  При этих словах мадам Матильда откинулась назад с несчастным вздохом, который потребовал еще нашатырного спирта. Чтобы создать атмосферу медиума, Крэнстон отдернул плотную занавеску, закрывающую окно во двор, затем открыл само окно. Темнота во дворе была полной, без следа того далекого света, который мигнул странным сигналом.
  
  И все же в тот момент Крэнстон не хотел бы, чтобы мигания повторились.
  
  Благодаря темноте Крэнстон разглядел кое-что поближе и лучше. Чернота оконного стекла придавала ему сходство с зеркалом, в котором он наблюдал мадам Матильду. Все взгляды обратились к Крэнстону, поэтому медиум расслабился в неосторожном стиле.
  
  Отраженное светом комнаты лицо Матильды показало не только раскрытие ее проницательных глаз, но и довольную улыбку, которая скользнула по ее губам. Единственный свидетель небольшого триумфа медиума, Крэнстон понял причину этого. Мадам Матильда ошибочно предполагала, что ключ к разгадке в виде свисающей занавески теперь исчез. Она не догадывалась, что это осталось в памяти того самого человека, который это уничтожил, Ламонта Крэнстона, иначе Тени!
  
  Теперь внимание вернулось к Матильде, так что ее глаза снова были закрыты. Слабо постанывая, медиум начала медленно, хорошо отрепетированным способом приходить в себя. Полностью выйдя из своего поддельного транса, она с удивлением уставилась на лица вокруг нее, как будто спрашивая, что произошло.
  
  Дородная мисс Сильвия Селмор пришла медиуму на помощь.
  
  “Бедняжка, - сказала Сильвия, имея в виду Матильду, - она ничего не может вспомнить из того, что произошло. Вы знаете, она была в трансе, и все, что она видела, было феноменом ясновидения”.
  
  Уэстон в гневе выпрямился, чтобы что-то сказать, затем погрузился в бесцеремонное молчание, его широкое лицо нахмурилось до такой степени, что, казалось, ощетинились его коротко подстриженные военные усы.
  
  “Она тоже кое-что слышала, - продолжила Сильвия, - потому что обладает яснослышанием. Затем сам дух овладел ею и заговорил голосом медиума”.
  
  Мисс Сильвия кивнула, как будто знала все о подобных явлениях, но ее теория не помогла решить вопрос о том, имела ли место реальная материализация, то, что закон хотел засвидетельствовать.
  
  Этот вопрос поднял инспектор Джо Кардона, смуглый, коренастый человек. До сих пор Кардона был хорошим слушателем; теперь он показал себя хорошим оратором. Оказавшись лицом к лицу с мисс Сильвией, Кардона задал прямой вопрос:
  
  “Скажите мне, мисс Селмор, вы видели все то, о чем говорил медиум, не так ли?”
  
  “Отчасти”, - признала Сильвия. “Я уверена, что видела Канхьюллу Кирт”.
  
  Кардона повторил произношение Сильвией термина, который он никогда бы не смог произнести по буквам.
  
  “Канхьюлла Кирт”, - сказал Джо. “Что это значит?”
  
  “Англичане называют это свечой трупа”, - объяснила Сильвия. “Канхьюлла Кирт - это валлийский термин. Ты знаешь, я валлиец. Моя семья восходит к ранней Пенсильвании, вскоре после ее заселения. Канхивлла Кирт - это странный, крошечный огонек, который возвещает о прибытии Гврах-и-Рибин ”.
  
  Уэстон сделал жест отчаяния, услышав повторение этого второго имени, но Кардона был настойчив.
  
  “Что такое Гврах и Рибин?”
  
  “Семейный дух”, - объяснила Сильвия. “Некоторые называют его появление плохим предзнаменованием, но не те, кто понимает. Чаще всего Гврах-и-Рибин приносит справедливое предупреждение. Я не видел Гврах-и-Рибин, но мадам Матильда видела, что доказывает, что она, должно быть, где-то материализовалась.”
  
  “Кто материализовался?” быстро вставил Уэстон. “Мадам Матильда?”
  
  “Нет”, - возразила Сильвия. “Гврах и Рибин. Я сама видела ее, когда семье угрожала смерть. Она появилась в образе отвратительной старой карги ...”
  
  “Я понимаю”, - перебил Кардона. “Банши”.
  
  Комментарий усилил высокомерие Сильвии.
  
  “Действительно банши!” Дородная леди была возмущена. “Банши - это своенравные существа, которые воют вокруг стен ирландских замков на виду у всех. В Уэльсе наши семейные духи более разборчивы. Они проявляют себя в древних залах или у лесных прудов ”.
  
  “Это то, что видела мадам Матильда!” Сильвия загорелась нетерпением. “Она увидела, как дух моей семьи материализовался возле какого-то лесного пруда. В знак благодарности Гврах-и-Рибин прислал это”, - Сильвия подняла с пола веточку сирени, - “Но вместе с этим было предупреждение”. Сделав паузу, дородная дама чопорно указала на кинжал. “Предупреждение, которое может означать смерть”, - продолжила Сильвия. “Неудивительно, что Гврах-и-Рибин исчез с воплем!”
  
  Сильвия закончила это заявление с содроганием, и через мгновение большинство членов группы тоже задрожали. Ибо снаружи дома раздался нарастающий вопль, который в этот момент нес в себе все неземное в своем отвратительном крике.
  
  Ламонт Крэнстон был не из тех, кто вздрагивал, но ему пришлось ободряюще положить руку на плечо испуганной девушки, которая стояла рядом с ним. Она была Марго Лейн, которая сопровождала Крэнстона во многих его более мягких приключениях. Марго думала, что посетить спиритический сеанс - это развлечение, но этот сеанс оказался не таким легким, как она ожидала.
  
  На самом деле, несмотря на успокаивающую хватку Крэнстона, Марго издала бы свой собственный дикий вопль, если бы внезапно не узнала, что это был за вопль - то, что Крэнстон уловил в тот же миг.
  
  Ни человеческий, ни сверхъестественный, вой был чисто механическим звуком сирены полицейской машины, проезжавшей мимо дома в направлении Центрального парка.
  
  Мгновенно насторожившись, Уэстон и Кардона обменялись взглядами, на которые тут же ответил телефонный звонок. Кардона ответил на звонок официальным тоном; затем повесил трубку и повернулся к Уэстону.
  
  “Штаб-квартира”, - заявил Кардона. “Они знали, что вы здесь, комиссар. Вот почему они позвонили. Всем доступным патрульным машинам было приказано прибыть в Центральный парк”.
  
  Уставившись на мгновение, Уэстон потребовал:
  
  “Убийство?”
  
  Покачав головой, Кардона повернулся к мисс Сильвии.
  
  “То, о чем вы говорили, мисс Селмор”, - сказал Кардона. “Семейное привидение с валлийским именем. Вы уверены, что это не то же самое, что банши?”
  
  И снова мисс Сильвия продемонстрировала все свое достоинство.
  
  “Определенно нет!”
  
  “Тогда вам предстоит спор с офицером по имени Рейли”, - объявил Кардона. Вырывая веточку сирени из рук Сильвии, он добавил: “Как раз в то время, когда мадам Матильда что-то описывала, Рейли это увидела. Прекрасное создание у бассейна в Центральном парке отламывает ветку сирени, что противоречит всем правилам ”.
  
  Достав из карманов два носовых платка, Кардона положил веточку сирени в один, затем взял кинжал в другой, чтобы завернуть оба предмета вместе. Затем, чтобы придать акту официальный характер, инспектор представил это дополнение:
  
  “Офицер Рейли говорит, что существо было банши, - заявил Кардона, - и это банши, пока мы не выясним, что это не так!”
  
  
  ГЛАВА III
  
  ОХОТА на банши в Центральном парке была жутким занятием, даже теплой ночью. По крайней мере, Марго Лейн считала это таковым, несмотря на присутствие полиции в изобилии. На самом деле именно преобладание поисковиков в форме сделало ситуацию такой сверхъестественной. Только банши или ее эквивалент могли ускользнуть от значительного кордона, установленного вокруг окруженного камнями бассейна.
  
  На выступающей скале, где Рейли видел банши, были улики, подтверждающие показания офицера. Этой уликой была ветка сирени, которую кто угодно мог сорвать с дерева, но на ней был отличительный знак, связывающий банши Рейли с Гврах-и-Рибин Сильвии.
  
  Там, где была оторвана часть ветки, была зазубренная отметина, и когда Кардона приладил ветку, которую он принес из комнаты для сеансов, она точно соответствовала!
  
  Конечно, это создавало впечатление, что мадам Матильда видела реальную сцену на утесе над бассейном и что, уходя, призрак спроецировал сувенир на память об этом событии в гостиную Матильды.
  
  Чтобы подчеркнуть свои показания, Рейли повел следователей обратно к тому месту, с которого он впервые увидел банши. Указывая на скалу, он провозгласил:
  
  “Именно там она стояла, потянувшись к ветке, которая, как может видеть любой глаз, была довольно высоко над ее головой. Во что она была одета, я бы не узнал, увидев ее только с такого расстояния, но это было скудно. Луна сейчас выше, но прямо тогда она мешала движению транспорта с другой стороны парка, и на ее фоне я мог видеть волосы банши, развевающиеся с черным блеском вороновых крыльев.
  
  “Я был только на полпути туда, когда она издала вопль банши и исчезла. Имейте в виду, что она больше никуда не могла деться, кроме как в никуда, как засвидетельствуют другие присутствующие. Некоторые видели ее с моста, другие слышали ее с тропинки для верховой езды. Вы можете поверить их слову, а не моему, хотя никто из живущих никогда не подвергал сомнению слово Рейли ”.
  
  По предложению Уэстона они обошли мост и изучили скалу оттуда, только чтобы обнаружить, что тайна стала еще более плотной. Хотя вершина скалы была затемнена из-за нависающего дерева, передняя поверхность в полной мере отражала лунный свет.
  
  За исключением небольших расщелин и жестких низкорослых кустов, которые росли из них, скала была почти отвесной, пока не доходила до кромки воды. Это, конечно, не могло скрыть случайную фигуру, но сомнения Уэстона касались выступа скалы. Осторожно взглянув на Рейли, чтобы убедиться, что патрульный не почувствует, что его собственные показания подвергаются критике, Уэстон поговорил с людьми, которые были на мосту.
  
  “Что касается женщины на скале”, - сказал комиссар. “Вы уверены, что действительно видели ее там? С этого ракурса там темно. У вас был не такой хороший обзор, как у Рейли”.
  
  “Тогда был лунный свет”, - ответил один из свидетелей. “Он светил прямо на вершину скалы. Нижняя часть в то время была темнее”.
  
  Другой свидетель подтвердил это заявление. Кроме того, были некоторые, кто прибыл, услышав дикий удаляющийся вопль существа, которое все больше и больше приобретало размеры банши. Некоторые слышали треск ветки сирени; другие мельком видели сильфидоподобную фигуру, которая бросила ветку дерева. Все признали, что их видение было расплывчатым, но что очертания были реальными до того момента, как они уменьшились, как будто их поглотил сам камень.
  
  Один свидетель дал новые показания. Это была женщина средних лет, одетая в устаревший костюм для верховой езды, и ее лицо было таким же вытянутым и торжественным, как у лошади, которая стояла рядом с ней.
  
  “Я не видела ни камня, ни человека на нем”, - заявила эта женщина. “Что привлекло мое внимание, так это свет, который очень странно мигал вон там”.
  
  Женщина ткнула длинным пальцем в направлении под углом к скале и на уровне чуть выше деревьев. Следуя ее мнению, другие видели только очертания высокого жилого дома к западу от Центрального парка.
  
  “Этот свет”, - внезапно предположил Кардона. “Это было похоже на свечу, парящую в воздухе?”
  
  Женщина с вытянутым лицом немного подумала, затем кивнула так энергично, что ее лошадь последовала ее примеру.
  
  “Свеча для трупов”, - сказал Кардона Уэстону, - “или как там это называют в Уэльсе. То, что, по словам мисс Селмор, она видела, комиссар.”
  
  На комиссара это не произвело впечатления. Он с сомнением посмотрел на женщину с вытянутым лицом, как будто задаваясь вопросом, не она ли изображала банши, а затем ускакала, чтобы приобрести костюм для верховой езды и свою лошадь. Но после краткой оценки Уэстон решил, что этот свидетель не мог соответствовать характеристикам лесного эльфа, который был описан в захватывающих терминах.
  
  Пришло время усилить оцепление и привести банши. Итак, комиссар распустил класс и отправился по своим делам, оставив Марго на мосту при лунном свете, думая, что она перекинется парой тихих слов с Ламонтом. Но когда Марго огляделась, она обнаружила, что находится одна, и слишком внезапно поняла, что не видела Ламонта Крэнстона в течение последних десяти минут.
  
  Почему-то эта обстановка становилась немного чересчур жуткой. Журчание воды под мостом, дополнительный шум там, где она низвергалась каскадами вниз по нижнему склону, были звуками, которые угрожали заглушить что-либо меньшее, чем вопль банши. Если такой вой снова потревожит ночь, Марго не хотела быть единственной, кто его услышит.
  
  Ища, куда бы еще пойти, Марго случайно бросила взгляд за деревья на западе. Мгновение спустя ее внимание привлекло зрелище, которого она не хотела. Это начиналось снова, тот мерцающий огонек, который мадам Матильда и мисс Селмор назвали Канхьюлла Кирт!
  
  Как ни странно, от этого зрелища у Марго напряглись нервы. По крайней мере, это была одна тайна, которую она могла бы разгадать своим маленьким способом. Поэтому она пошла в направлении прерывистого света, хотя он вел на другую сторону скалистого бассейна, который был для Марго неисследованной территорией.
  
  Свет был похож на блуждающий огонек, но он служил маяком, даже если он, возможно, никуда не вел. Внезапно его мерцание прекратилось, и только тогда Марго поняла, что ее путь был направлен самим светом. Теперь она внезапно забеспокоилась, потому что была уже за бассейном и практически среди ищеек, которые столпились вокруг него. Если бы она столкнулась с кем-нибудь из них, Марго могли бы арестовать по подозрению в том, что она выдавала себя за банши, что означало бы множество неприятных объяснений.
  
  Эта мысль побудила Марго сделать еще один крюк вокруг бассейна, и немедленным результатом стало горе. Дерн внезапно провалился, и вместе с потоком сыплющихся камней Марго скатилась в узкий овраг, который был полностью скрыт за нависающими деревьями.
  
  Хотя слайд и был поразительным, он оказался кратким. Что касается оврага, то здесь было именно то, чего хотела Марго, - выход за кордон. Крадучись, удаляясь от бассейна, Марго поняла, что через определенные промежутки времени этот узкий проход фактически уходил под твердую землю, где его пересекали подъездные пути и дорожки для уздечки. К тому времени, как овраг выровнялся, толпа кружащих поисковиков осталась далеко позади.
  
  Тем не менее, местность здесь была все еще высокой, потому что, когда Марго отважилась миновать несколько больших валунов, она увидела уходящий вниз склон, а за ним несколько быстро движущихся огней, которые отражались среди корней деревьев. Тогда она поняла, что добралась до поперечной, одной из скоростных трасс, пересекающих Центральный парк ниже уровня подъездных путей.
  
  Это были огни автомобилей, проезжавших по подземному переходу. Поскольку пересечь разрез было невозможно, Марго собиралась развернуться и поискать тропинку, когда увидела фигуру, крадущуюся из-за дерева рядом с поперечным.
  
  Это была необычная фигура, худощавая и сутулая, которую едва ли можно было назвать чем-то большим, чем очертаниями чего-то человеческого, хотя при небольшом напряжении воображения ее можно было бы принять за орангутанга, сбежавшего из зоопарка Центрального парка. Если бы существо не повернулось в сторону Марго, она, вероятно, не привлекла бы его внимания, но оно повернулось.
  
  Вид уродливого, смуглого лица, злобно глядящего в лунный свет, вызвал у Марго полу-крик, и этого было не только достаточно, но и слишком много. Фигура развернулась, выпрямилась в полный рост и отвела руку назад для броска.
  
  Как раз в этот момент лавина обрушилась на Марго.
  
  Эта лавина пришла в виде человеческой черноты, запущенной из темноты большого камня, который Марго только что обогнула. Охваченная возбуждением, Марго растянулась ничком, едва осознавая, что ее спасителем была Тень. Что касается спасателя, то он, о чем свидетельствовал жужжащий звук, пронесшийся мимо того места, где только что была Марго, закончился глухим ударом о крепкое дерево.
  
  Со своего места Марго увидела зрелище, которое действительно ошеломило ее. Когда Тень бросилась к насыпи, сутулый мужчина, бросивший нож, сделал еще одно из своих неуловимых движений, но с полным разворотом. Казалось, что он буквально вырвался из объятий Тени и исчез в темноте над перекрестком, на котором в тот момент, к счастью для беглеца, не было проезжающих машин и их сигнальных огней.
  
  Это голос Тени прошипел предупреждение, к которому Марго прислушалась. Пробираясь между камнями, девушка нашла подъездную дорожку и побежала по ней туда, где, как она знала, Крэнстона ждало такси. Найдя такси, Марго села в него и наконец почувствовала себя в безопасности, потому что знала водителя. Его звали Шревви, и его такси всегда было к услугам Крэнстона, особенно в такие ночи, как эта.
  
  Пять минут спустя Крэнстон вернулся в такси, чтобы сообщить, что полицейская охота все еще продолжается и ничего не дает. На самом деле Крэнстону, казалось, все это порядком наскучило, пока такси не выехало из Центрального парка и не покатило по освещенной аллее.
  
  Затем, повернувшись к Марго, Крэнстон спросил:
  
  “Помнишь ту таинственную историю с аппортом у мадам Матильды?”
  
  “Конечно”. Марго обрела дар речи с натянутым смехом. “Ты имеешь в виду веточку сирени, которую они нашли там. Но в парке было еще много сирени”.
  
  “И это была только половина дела”, - напомнил Крэнстон. “Там был кинжал, который упал на пол в комнате для сеансов. Кажется, в парке еще много таких. Я нашел это в качестве образца ”.
  
  В свете проезжающих уличных фонарей Крэнстон показал предмет, который, как поняла Марго, был жужжащей штукой, пронесшейся мимо нее и воткнувшейся в ствол дерева.
  
  В руке Крэнстона блестел точный близнец кинжала, который так таинственно появился в гостиной мадам Матильды!
  
  
  ГЛАВА IV
  
  ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ПАРК был каким угодно, но только не зловещим, когда на него смотрели в приятном свете дня. Это была мелодия в зеленых тонах, смягченная серыми каменистыми прожилками, прерываемая блеском голубых бассейнов и прудов, плюс несколько мест, где попадались на глаза приятные ручейки.
  
  Конечно, там были тропинки и подъездные пути, а также случайные здания. Люди были повсюду. Марго задумалась, как долго они продержатся здесь после наступления темноты, особенно если будут мыслить в терминах воя банши.
  
  Вероятно, все думали в таких терминах, поскольку газеты были полны сообщений о банши. Ничего подобного не происходило со времен знаменитого Джерсийского дьявола или более недавнего Мэттуновского безумца.
  
  Довольно забавно, когда такая загадка происходит прямо у тебя во дворе, которым был Центральный парк для всего Манхэттена. Только полиция наложила строгие ограничения на любого, кто бродит вокруг в поисках исчезнувшего спрайта. Фактически, комиссар Уэстон издал указ о том, что официально банши не существует.
  
  Центральный парк действительно выглядел как огромный передний двор с того места, откуда Марго смотрела на него, и именно поэтому деревья, люди и все остальное выглядело пропорционально маленьким. Наблюдательный пункт Марго находился на верхнем этаже внушительного "Шато Парквью", огромного апарт-отеля, который возвышался в нижней части Южного Центрального парка, когда-то называвшегося Пятьдесят девятой улицей.
  
  Эта квартира принадлежала Найлзу Роньяну, и Марго уже бывала здесь раньше с Ламонтом Крэнстоном. Место было таким любопытным, что вопреки себе Марго начала забывать Центральный парк и его тайну прошлой ночи.
  
  Если место было любопытным, то и Ронджан тоже.
  
  Это был человек с гениальностью изобретателя, стремлением авантюриста и видом фанатика. Он был желтоватым, с острыми глазами и с лохматыми, нечесаными волосами, которые развевались по любому поводу. Роньян придавал этому много провокационного значения, тем, как он подпрыгивал по комнате.
  
  Роньяну приходилось прыгать по комнате, потому что комната была большой, а весь центр занимал большой резервуар размером с бильярдный стол, точно такой же установленный на тяжелых ножках. Резервуар был полон воды, а металлическое дно имело неправильную форму, как будто представляло собой часть океанского дна, что так и было.
  
  Роньян не только плавал на лодках в этом резервуаре, он их потопил. В настоящее время одна лодка находилась под водой, подвешенная к подводному выступу, в то время как другая плавала поблизости. Две лодки были соединены любопытным куском металлического шланга, который был сделан из соединенных секций.
  
  “Вот ты где, Крэнстон”. Роньян тряхнул своими лохматыми волосами и осуждающе развел руками. “Добрый ветер" затонул у Скипперс-Рок, а наша спасательная лодка пришвартована выше. Сокровище на месте, связь завершена” - еще одно пожатие плечами от Ронджана - “и теперь мы должны начать все сначала”.
  
  Глаза Крэнстона выражали вопрос.
  
  “Мы подошли не с той стороны”, - объяснил Роньян. “Мы выбрали подветренную сторону, думая, что песок насыплется с наветренной стороны. Мы ошиблись, как скажет вам Юбле”.
  
  Роньян махнул рукой в угол комнаты, и Марго, высунувшись из окна, издала полуоглушенный вздох. Марго знала, кто такой Юбл, но она вообще не осознавала, что этот человек был здесь. В тех немногих случаях, когда она ранее видела Дома Юбле, он, по крайней мере, бросался в глаза.
  
  Теперь Юбл поднимался со стула в углу, где он был молчаливым свидетелем разбирательства. Был ли он здесь все это время или бесшумно вошел позже, Марго не могла догадаться. Однако Крэнстон не выглядел встревоженным, вероятно, потому, что он сам привык к тактике молчания.
  
  Дом Юбле, которого иногда называют капитаном Юбле, выглядел как нечто, выброшенное на берег с испанского материка после того, как оно было потеряно там долгое-долгое время. Его нельзя было назвать куском человеческих останков, потому что он выдержал испытание временем. Скорее, он был крепким бревном, превратившимся в железо.
  
  Крепкого телосложения, выше, чем он выглядел, потому что его мускулистые пропорции придавали ему дополнительную ширину, у Юб-ла было лицо, которое само по себе было предметом изучения. Это лицо выглядело как нечто мягкое, отлитое подмастерьем, который не слишком хорошо выполнил свою работу; затем, обескураженный, формовщик оставил работу в покое, и оно застыло, как остывающий металл.
  
  Не то чтобы черты лица Юб ла были неизменными навсегда; это относилось только к двум шрамам, одному на его щеке, другому в виде неровной линии сбоку на лбу. Лицо Юбла обычно было бесстрастным просто потому, что у него не было причин поступать иначе. Когда он хотел, он улыбался, раздвигая свои прямые губы и показывая блеск белых зубов, но улыбка не имела особого выражения и могла быть истолкована десятком способов.
  
  Что касается цвета лица Юбл, то оно тоже соответствовало закаленной мягкости этого человека. Юбл был смуглым, или был когда-то, но его лицо стало таким обветренным, что его цвет стал необычно коричневым, который почти соответствовал оливково-серому.
  
  В каком-то смысле Юбл казался тропическим эквивалентом рыболовного шкипера из Новой Англии, чье лицо стало таким же суровым, как скалы его родного берега. В случае с Юблом его черты лица приобрели что-то вроде вида и очертаний кораллового рифа.
  
  Когда Юбл шагнул вперед, на его лице отразился солнечный свет из окна, а мочки его ушей стали большими, в них виднелись круглые отверстия с пирсингом. В своей родной среде обитания Юбл, очевидно, носил серьги, большие и тяжелые. Эти мочки были растянуты в два раза, и это была единственная часть ушей Юбл, которая была видна. Остальное было скрыто массой вьющихся волос Юбл, которые были такими темными и блестящими, что Марго удивилась, почему они не гладкие, а вьющиеся.
  
  Когда Дом Юбле заговорил, его извиняющийся тон был в основном манерным, хотя в данном случае для этого была причина, поскольку он был готов взять на себя часть вины за неудачу Роньяна.
  
  “Там был песок”, - согласился Юбл. “Много песка. Песка больше, чем могло бы скопиться на рифах в Вест-Индии. Но я должен был ожидать песка”.
  
  “Вот почему нам нужно больше денег, Крэнстон”, - заявил Роньян. “Нам понадобятся новые узлы для шарнирной трубы, когда мы будем действовать с наветренной стороны”.
  
  Роньян осторожно изменил положение плавучей лодки и соответствующим образом изменил миниатюрный трубопровод. Это не соответствовало затонувшей модели, и из-за контуров океанского дна было очевидно, что новые отрезки трубы придется вставлять через определенные промежутки времени вдоль линии.
  
  Крэнстон принял это с понимающим кивком; затем спокойно спросил:
  
  “А как насчет Крейга Фарнсворта?”
  
  “Он обещал нам больше денег, ” откровенно ответил Роньян, “ но пока он их не предоставил. Возможно, если бы вы поговорили с ним, Крэнстон...”
  
  При этих словах Ронджан сделал паузу, его глаза были такими хитрыми, что Марго заподозрила, что за ними стоит хитрость. Ронджан ждал ответа, который последовал. Крэнстон снова кивнул.
  
  С этими словами Ронджан нетерпеливо направился к двери, как будто хотел ускорить Крэнстона на предстоящую конференцию с Фарнсвортом. Крэнстон последовал за ним, и Марго сделала то же самое, а Ронджан все время говорил.
  
  “Это надежное вложение средств, Крэнстон - нет необходимости в дополнительных акциях предприятия - просто ссуда, подлежащая выплате под проценты - возможно, специальный бонус для инвесторов - базовая договоренность должна быть такой же ...”
  
  Повторяя эту беглую скороговорку, Роньян вошел в лифт, когда тот прибыл, и спустился на первый этаж, продолжая свои заявления конфиденциальным тоном рядом с ухом Крэнстона. Выйдя через просторный вестибюль на улицу, Роньян проводил своих прощающихся гостей, все время подчеркивая те же самые вещи, которые он говорил раньше.
  
  Стоя в стороне, пока Роньян заканчивал свою повторяющуюся беседу с Крэнстоном, Марго смотрела на Центральный парк, на который уже опускались сумерки. Задавая себе все тот же старый вопрос о том, существуют ли банши, Марго внезапно вздрогнула.
  
  Что-то вырисовывалось в свете ранних уличных фонарей напротив. Это была не экзотическая фигура какого-то лесного существа, а фигура еще более неожиданная.
  
  На мгновение Марго показалось, что она увидела Тень!
  
  Затем иллюзия закончилась. Это была всего лишь какая-то необычная птица, которая выпорхнула из мрака, ее крылья создавали любопытный эффект силуэта в плаще, увеличенного на фоне света.
  
  Обернувшись, Марго показалось, что она увидела летящее ввысь существо; затем оно исчезло из виду на фоне фасада высокого отеля, хотя у Марго было смутное впечатление, что птица прилетела, чтобы устроиться на насесте под крышей с длинным карнизом отеля Chateau Parkview.
  
  Гудок такси прервал ход мыслей Марго. Наконец-то пожав руку Ронджану, Крэнстон остановил такси, которое ожидало его и Марго, чтобы отвезти их на собеседование с Крейгом Фарнсвортом.
  
  “Да, Марго, ” сказал Крэнстон, - это квартира Роньяна наверху, где ты видишь свет на верхнем этаже. Он вернулся туда, так что мы можем поговорить о других вещах”.
  
  Марго ответила удивленной улыбкой, садясь в такси. Если Ламонт хотел поиграть в чтение ее мыслей, было бы лучше позволить ему думать, что он прав. Нет смысла упоминать странную птицу, которая так кратко, но поразительно имитировала Тень.
  
  Если предположение Крэнстона было неверным, то ошибочным был и вывод Марго, что впоследствии было доказано!
  
  
  ГЛАВА V
  
  МИНУТЫ много значат на Манхэттене. Они приводят к неожиданным встречам, курьезным ситуациям, которые часто кажутся чем-то задуманным рукой судьбы. И все же, несмотря на все замечательные совпадения, которые происходят, есть еще много таких, которых не хватает. Люди, которые не встречались годами, могут проходить в квартале друг от друга или просто за углом, даже не осознавая этого.
  
  Аналогично, на каждое единичное происшествие, свидетелем которого человек может случайно стать, дюжина других подобных инцидентов может остаться ненаблюдаемой из-за того же урода. Обычно, однако, есть прямая причина; на этот раз это было такси.
  
  Если бы такси Шревви не приехало по вызову Крэнстона, все могло бы принять другой оборот. Небольшая задержка, которой Крэнстон избежал, имея под рукой такси, привела к тому, что он упустил немного удачи, которую в противном случае судьба подбросила бы прямо ему в руки.
  
  Другое такси остановилось перед "Шато Парквью" сразу после того, как Крэнстон отъехал. Из него вышла девушка, привлекательная блондинка, одетая в голубое, из-за чего ее цветочный декор казался довольно тусклым и, следовательно, бросался в глаза в негативном ключе.
  
  На блондинке был букет сирени.
  
  Оглядевшись, девушка довольно мило нахмурилась, затем вошла в вестибюль и уставилась на находящихся там людей. Ее взгляд вернулся к двери, затем снова прошелся по вестибюлю, пропуская молодого человека, который вошел в этот момент.
  
  Он был суровым типом, этот молодой человек, и из-за бесстрастного выражения лица он выглядел старше своих лет. Он слегка прихрамывал, но он не был уставшим, когда остановился в дверном проеме. Причина, по которой он сделал паузу, заключалась в том, что он ожидал, что кто-то будет искать его, о чем свидетельствовало то, как он занял выгодную позицию на открытом месте в вестибюле.
  
  На фоне темно-коричневого костюма цветок, который молодой человек носил на лацкане, выделялся очень резко, за исключением того, что это был не совсем цветок.
  
  Это была крошечная веточка сирени.
  
  Примерно в этот момент девушка в голубом решила, что ей тоже следует позволить кому-нибудь искать ее, а не наоборот. Расслабившись, она повернулась к двери, и ее взгляд встретился с взглядом мужчины в коричневом. Она сразу заметила контраст; лицо молодого человека выглядело очень бледным, но это потому, что его волосы соответствовали цвету его костюма. Легкая бледность, естественно, была бы преувеличена в такой обстановке.
  
  Молодой человек улыбнулся, слегка и мило, затем сделал несколько шагов вперед. Поняв, что к ней собираются пристать, девушка забеспокоилась, но ненадолго. Лицо мужчины было откровенным, и он явно намеревался быть вежливым. Девушка начала улыбаться в ответ, поколебалась, затем позволила улыбке появиться.
  
  Она видела веточку сирени.
  
  “Я Филип Харли”, - заявил молодой человек. “Вы, конечно, ожидали меня”.
  
  Девушка кивнула. Затем:
  
  “А я Арлин Форстер”, - заявила она. “Конечно, я знала, что вы ожидаете меня, но я не была вполне уверена ...”
  
  “Совершенно уверен, что я был бы здесь?”
  
  “Нет, нет”. - поспешно заговорила Арлин. “Я была уверена, что меня кто-нибудь встретит, но я не была уверена, когда это произойдет”.
  
  “Но время было указано. Семь часов вечера пятнадцатого”.
  
  “Вот в чем я не был уверен, сказали ли вы пятнадцатое или шестнадцатое. Это вы позвонили мне, не так ли, мистер Харли?”
  
  Разительная перемена произошла на лице молодого человека. Фил Харли был озадачен, и именно поэтому выражение его лица стало напряженным. Так же быстро выражение исчезло, прежде чем Арлин Форстер это заметила. Девушка в этот момент отвечала на свой собственный вопрос напоминающим тоном, и в ее фиалковых глазах был задумчивый взгляд.
  
  “Нет, это не могли быть вы, мистер Харли”, - задумчиво произнесла Арлин. “Голос был другой. Тот, кто звонил, сказал пятнадцатое, затем изменил день на шестнадцатое. В то время я был уверен в этом, но потом ...
  
  Сделав паузу, Арлин кивнула.
  
  “Что ж, это пятнадцатое”, - радостно решила она. Ее глаза заблестели, когда они снова встретились с пристальным взглядом Фила. “В любом случае, мы должны были встретиться, и вот мы здесь. Мы знаем, что мы подходящие люди, потому что на нас обоих немного сиреневого. Это довольно необычно, сиреневый как цветок, не так ли?”
  
  Фил согласился, что так оно и было. Теперь выражение его лица было очень спокойным. Он задавался вопросом, пыталась ли эта девушка обмануть его, или она просто хотела, чтобы он заявил о себе. Поскольку Филу нечего было заявить, единственной альтернативой было заявить о своем невежестве, чего он делать не хотел.
  
  К счастью, сама девушка предоставила Филу возможность дольше парировать удар. Она посмотрела через вестибюль в сторону претенциозного ресторана; затем заметила:
  
  “Одна вещь, которую я помню из того междугороднего звонка. Свидание включало ужин. Прав ли я на этот раз?”
  
  “Так и есть”, - заверил Фил, - “так что поехали”.
  
  Хотя Фила Харли могли озадачивать разные вещи, он развил в себе одну способность - чувствовать, когда поблизости происходит что-то странное. Прямо сейчас Фил был уверен, что где-то в вестибюле кто-то наблюдал за его встречей с блондинкой, которая отзывалась на имя Арлин Форстер.
  
  Фил почти чувствовал оживление среди посетителей заведения, независимо от того, жили они здесь или просто собирались пообедать в шикарном кафе, которое примыкало к вестибюлю отеля Chateau Parkview. Обнаружение этого движения или невидимых глаз, которые оно представляло, само по себе было проблемой, но Фил был уверен, что произойдет что-то, что решит ее.
  
  Кое-что действительно произошло.
  
  Внезапно из-за колонны появился посыльный, окинул Арлин насмешливым взглядом и позвал:
  
  “Вызываю мисс Форстер ... вызываю мисс Форстер ...”
  
  Блондинка прервала процесс и представилась мисс Форстер. Посыльный указал на глубокую нишу за газетным киоском.
  
  “Тебе звонят”, - сказал он Арлин. “Ты найдешь его в телефонной будке, где снята трубка”.
  
  Фил дал на чай коридорному четвертак и последовал за Арлин. Из вежливости он задержался у газетного киоска, пока блондинка входила в кабинку. Когда Арлин закрыла дверь, Фил бросил на нее последний взгляд.
  
  Она была очень очаровательна. У нее был изящный профиль, а струящийся пух волос красиво выделялся на фоне кабинки, хотя в полумраке они теряли свой светлый эффект.
  
  Что отвлекло пристальный взгляд Фила, так это вопрос мужчины за газетным киоском, спросившего, не хочет ли он чего-нибудь. Фил решил купить сигареты, поэтому назвал свою марку, и пока мужчина искал их, Фил взглянул на заголовки нескольких газет, лежащих на прилавке.
  
  Забавные заголовки, эти, все о банши в Центральном парке. Фотографии банши не было, но ее описывали как нечто очень жизнерадостное и красивое. Очевидно, банши любила сирень, потому что там была фотография сиреневого дерева со вставками, показывающими сломанный сук и оторванную веточку, которая к нему подходила.
  
  Букет сирени, изображенный на фотографии, был странно похож на букетик Арлин!
  
  Сузив глаза, залив бледное лицо румянцем, Фил повернулся к телефонной будке. Теперь его поразила еще одна странность: он не мог видеть Арлин через стекло закрытой двери. Были времена, когда Фил Харли мог стать импульсивным, и это был один из них.
  
  Подойдя к телефонной будке, Фил распахнул дверь на внутренних петлях, намереваясь прервать Арлин и спросить ее, что это была за сирень.
  
  Это было просто началом настоящего сюрприза. Арлин Форстер не было в телефонной будке. Она была совершенно пуста!
  
  Это было то, чего просто не могло произойти - или могло? Если чувства Фила были верны, а он гордился их точностью, он, безусловно, должен был знать об Арлин, проскользнувшей мимо него, если она выбрала этот курс. Фил обвиняюще посмотрел на продавца газетного киоска, который тупо уставился в ответ.
  
  “Ты видел девушку, не так ли?” - требовательно спросил Фил. “Куда она пошла?”
  
  Мужчина, казалось, смутно помнил девушку; затем, сопоставляя события, он принял очевидное, что отвергал Фил.
  
  “Полагаю, она вышла в вестибюль”. Продавец из газетного киоска указал в том направлении. “Я покупал сигареты; когда я обернулся, ты читал газету. Неудивительно, что никто из нас не видел, как она уходила.”
  
  Логика этого заставила Фила улыбнуться.
  
  “Я читал о банши”, - признал он. “Полагаю, я был в настроении подумать, что кто-то исчез”.
  
  С этими словами Фил направился в вестибюль искать Арлин, но он не мог избавиться от убеждения, что не найдет ее. Вестибюль был большим, и, по расчетам Фила, Арлин пришлось бы довольно быстро передвигать ноги, чтобы добраться до входной двери, прежде чем он ее увидел. Тем не менее, ее не было видно, чего Фил и ожидал.
  
  Лифт стоял открытым; циферблаты других показывали им верхние этажи. Единственная лестница, довольно величественное сооружение, была так же далека, как входная дверь. Таким образом, оставался только ресторан, единственное место, которое было достаточно близко, чтобы Арлин могла добраться. Но когда Фил добрался до входа в кафе и осмотрел его ряды столиков, он все еще не мог найти пропавшую блондинку.
  
  Кафе было заполнено лишь наполовину, и заметить Арлин должно было быть легко, при условии, что она была там, хотя в заведении было несколько колонн, которые частично закрывали обзор Филу. Более озадаченный, чем когда-либо, Фил снова повернулся к вестибюлю и уставился прямо на девушку, которая встретила его улыбкой.
  
  Новоприбывшей была не Арлин. Чтобы даже предположить, что она могла бы, он отметил бы трансформацию как самое быстрое и убедительное быстрое изменение за всю историю наблюдений. Эта девушка была брюнеткой, с гладкими черными волосами, чистым цветом лица, но в некотором смысле темноватым из-за его легкого оливкового оттенка. Ее темные глаза казались удивленными и придавали такой же эффект ее улыбке, но вместе с этим в поведении брюнетки было что-то странно экзотическое.
  
  Эти темные глаза остановились на крошечном кусочке сирени, украшавшем лацкан пиджака Фила. Девушка спросила:
  
  “Вы мистер Фил Харли?”
  
  Это было то, что она сказала, но это прозвучало не так, как пишется. В акценте девушки было что-то музыкальное, из-за чего слова звучали лучше, когда она неправильно их произносила. Пристально вглядываясь, чтобы убедиться, что эта девушка тоже не исчезнет, Фил кивком подтвердил свою личность.
  
  “Очень хорошо”, - заявила брюнетка. “Мне сказали встретиться с вами здесь. Мы должны поужинать вместе. Согласны?”
  
  Блондинка или брюнетка, с именем или без имени, Фил Харли решил, что это не имеет значения, при условии, что исчезновений больше не будет. По крайней мере, от этой девушки он мог бы узнать что-нибудь о ситуации, касающейся Арлин Форстер.
  
  Фил Харли чувствовал, что находится на пороге разгадки тайны. Он ошибался. Он был прямо в центре одной из них!
  
  
  ГЛАВА VI
  
  Из квартиры на террасе, где жил Крейг Фарнсворт, Центральный парк казался теперь огромным лоскутом черного бархата, усыпанным драгоценными камнями света. По мнению Марго Лейн, казалось странным, насколько большие перемены могли произойти в этой обстановке за несколько часов.
  
  Еще более странно то, что сделали несколько минут в "Шато Парквью", где разыгралась своеобразная драма с участием Фила Харли и Арлин Форстер, двух людей, чья связь с существующей тайной началась слишком поздно, чтобы Ламонт Крэнстон узнал об этом!
  
  Пока Марго изучала затемненный парк, а также отдаленную линию зданий к югу от него, Крэнстон слушал речь Фарнсворта о поисках сокровищ Ронджаном.
  
  Крейг Фарнсворт был крупным мужчиной и решительным пропорционально своему росту. Он также был человеком с большими деньгами, иначе он не смог бы позволить себе эту шикарную квартиру в дорогом районе верхнего Ист-Сайда. Но, заработав свои деньги, Фарнсворт был не из тех, кто расстается с ними слишком быстро.
  
  “Предложение Ронджана очень простое”, - подытожил Фарнсворт насмешливым тоном. “Мы должны вложить дополнительные деньги, но он должен получить большую долю сокровищ. Как вам такое предложение?”
  
  “Как очень незначительный акционер, ” ответил Крэнстон, “ я предпочел бы услышать ваше мнение, Фарнсуорт”.
  
  “Вполне естественно”. Широкое, румяное лицо Фарнсворта расплылось в улыбке. “Вам нужно будет только внести пропорциональный вклад в ссуду. Если бы я рисковал многим, ты был бы готов рисковать малым. Это все?”
  
  “Это оно”.
  
  “Тогда очень хорошо”, - решил Фарнсуорт. “Я выдам Роньяну столько денег, сколько ему нужно”, - последовала пауза, пока Фарнсворт наблюдал, как Крэнстон удивленно поднял брови, - “при условии, что он предоставит подходящее поручительство”.
  
  Это вызвало настоящую улыбку у Крэнстона.
  
  “Если бы Роньян мог внести залог, ” заявил он, “ ему не нужно было бы занимать деньги”.
  
  “Я сказал ”подходящий залог", - уточнил Фарнсворт. “Под этим я подразумеваю, что Ронджан должен передать право собственности на свою шарнирную подводную трубу при условии, что он не доставит товар”.
  
  “Но неудача доказала бы, что трубка ничего не стоит”.
  
  “На мой взгляд, нет, Крэнстон. Я считаю, что устройство абсолютно практично. Оно может не подходить для нынешних условий, и это тот шанс, которым я пользуюсь. Я хочу, чтобы Роньян разделил опасность ”.
  
  Крэнстон понимал. Полное владение водолазным туннелем означало бы, что Фарнсворт и любые его партнеры могли бы использовать его для других проектов, если этот провалится. Однако Фарнсворт все еще был уверен в нынешнем предприятии.
  
  “Мы перепроверили историю о том сокровище у Скипперс-Рок”, - заявил Фарнсворт. “Он принадлежал мастеру Гланвилу, владельцу брига "Добрый ветер", который был зафрахтован на основании каперского свидетельства. К сожалению, мастер Гланвил сам стал пиратом, хотя предполагалось, что он охотится на корсаров, совсем как капитан Кидд.
  
  “Именно из-за того, что случилось с Киддом, Глэнвил не захотел заходить в порт. Тем временем люди, которые поддерживали его как капера, Ассоциация авантюристов, как они себя называли, увидели, что их инвестиции иссякнут, если Гланвил уйдет из игры.”
  
  Марго слушала сейчас, стоя у перил террасы, забыв о Центральном парке и его таинственном очаровании, из-за этой захватывающей истории.
  
  “Ассоциация искателей приключений, конечно, имела свои права”, - продолжил Фарнсуорт. “Сокровище было объявлено юридически принадлежащим им, вопрос о статусе Гланвила был другим вопросом. Однако они продали свои акции по дешевке, и все было выкуплено твердолобым старым голландцем по имени Фалес Ван Вурт ”.
  
  Когда Фарнсворт сделал паузу, Крэнстон вставил соответствующий комментарий.
  
  “Хороший пример, Фарнсворт”, - сказал Крэнстон. “Почему бы тебе не выкупить все остальные доли в "пропавшем сокровище", как это сделал Ван Вурт?”
  
  “Потому что дурак и его деньги скоро расстаются”, - ответил Фарнсуорт. “Не будучи дураком, я предпочитаю расставаться со своими деньгами медленно. Тем не менее, если Роньян хочет полностью распродать акции, я готов купить. Но возвращаясь к истории ...
  
  Сделав паузу, достаточную для того, чтобы разлить напитки, Фарнсворт продолжил.
  
  “Старый Ван Вурт нанял контрабандиста по имени Калеб Альбершем, чтобы тот вышел и убедил мастера Гланвила зайти в порт. Это был умный ход, поскольку Альбершем сам по себе был близок к пирату. Возможно, тот факт, что Альбершем все еще был на свободе, должен был повлиять на Гланвила, но этого не произошло.
  
  “После нескольких поездок, совершенных, конечно, тайно, чтобы власти не вмешивались, Олбершем снова вышел, и на этот раз у него должны были быть при себе документы, гарантирующие безопасный проезд до Гланвила. Я полагаю, Ван Вурт тоже заплатил за них, через соответствующие официальные каналы.
  
  “В любом случае, было слишком поздно. Надвигался шторм, и шлюп Олбершема "Ровер", который открыто покинул это путешествие, направился прямо в беду, с которой уже столкнулся Попутный ветер. Это был плохой ветер для Хорошего ветра, потому что она упала со Скипперс-Рок, и Роверу не удалось преодолеть шторм.
  
  “Обломки "Доброго ветра" были найдены на Скипперс-Рок, а куски "Ровера" выбросило на берег в направлении Монтаук-Пойнт, куда его унесло ураганом. Так что выпьем за ”Добрый ветер" и "Ровер", - Фарнсворт поднял свой бокал, - и добавим в свой напиток немного слез по старому Тейлзу Ван Вурту, чье состояние связано со скалой Шкипера.
  
  Марго впервые услышала подробную историю о пропавшем сокровище, но она не плакала из-за потери Ван Ворта. Она думала о легенде, которую слышала однажды: о том, что русалки должны были кружить вокруг затонувших сокровищ, и эта связь заставила ее вспомнить о банши из Центрального парка.
  
  Телефонный звонок позвал Фарнсворта в гостиную, и, когда разговор затих, Марго посмотрела в сторону глубокого сумрака парка, только чтобы услышать спокойный и точный вопрос Крэнстона:
  
  “Думаешь о банши, Марго?”
  
  “Почему бы и нет”. На мгновение удивившись, Марго рассмеялась. “Я полагаю, что многие другие люди тоже”.
  
  “Например, мисс Сильвия Селмор”, - проинформировал Крэнстон. “Я забыл сказать вам, что она отложила свою поездку во Флориду на сегодня”.
  
  Все еще глядя в темноту, Марго спросила почему.
  
  “Сильвия хочет посещать больше сеансов”, - объяснил Крэнстон. “Она надеется на еще одно проявление Гврах-и-Рибин”.
  
  Вспоминая напряженную сцену в гостиной для спиритических сеансов, Марго была не расположена смеяться.
  
  “Конечно, Крис Канхьюлла должен появиться первым”, - заверил Крэнстон. “Мы видели это снова в парке прошлой ночью. Помнишь?”
  
  Марго действительно помнила. Она вздрогнула; затем спросила глухим тоном:
  
  “То существо возле поперечного. Оно ... оно действительно материализовалось, когда появились эти огни - вон там?”
  
  Глядя прямо через парк, Марго смотрела на смутно очерченную башню здания, ту самую, которую она заметила прошлой ночью.
  
  “Правильное место”, - заявил Крэнстон. “Фактически, это единственное место, откуда могли появиться мигалки. Эта башня находится на прямой линии с задним окном гостиной в доме мадам Матильды.”
  
  Марго обернулась, удивленная:
  
  “Как скоро вы это узнали?”
  
  “Перед тем, как мы ушли от Матильды”, - заявил Крэнстон. “Я хорошенько осмотрелся из этого окна после того, как отдернул затемняющую занавеску”.
  
  “Тогда почему вы никого туда не послали?”
  
  “Я сделал. Шревви повел туда Соколиного Глаза, чтобы выяснить, свободен ли путь. Гарри Винсент и Клифф Марсленд последовали за ним ”.
  
  “Но мигания произошли снова ...”
  
  “Потому что Гарри и Клифф послали их, - вмешался Крэнстон, - чтобы заверить меня, что насест пуст. Это обеспокоило притаившегося в парке. Он был размещен там, где должен был замести следы банши.”
  
  “Но как она могла проскользнуть через оцепление?”
  
  “Очень легко. Скольжение вниз по скале, замедленное низкорослым кустарником, с которым она столкнулась; затем вокруг к оврагу”.
  
  Марго покачала головой.
  
  “Я не думаю, что это могло быть сделано, Ламонт. Ее бы увидели с моста”.
  
  “Я ищу доказательства завтра, ” заверил Крэнстон, “ а до тех пор ...”
  
  В глазах Крэнстона произошла перемена. Проследив за их направлением, Марго увидела нечто, что приковало ее внимание, а затем добавило леденящий душу штрих. С дальнего конца парка, под новым углом, послышалась еще одна серия таинственных миганий, похожих на те, что были прошлой ночью.
  
  Наконец, Марго рассмеялась.
  
  “Это заходит слишком далеко, Ламонт. Посылаем наших друзей играть в мигалку, просто чтобы напугать меня”.
  
  “За исключением того, что это не Гарри и Клифф”, - заявил Крэнстон. “Я бы узнал их сигналы. Кроме того, сегодня вечером они наблюдают за самим парком”. Рука Крэнстона поддержала Марго и развернула ее в сторону гостиной. “Оставайся здесь”, - слова были произнесены вполголоса, - “и поговори с Фарнсвортом. Скажи ему, что мне нужны полные подробности о деле с сокровищем. Запиши их в сокращенном виде.”
  
  Когда Марго кивнула, Крэнстон ушел. Фарнсворт все еще был занят по телефону, его голос гремел из соседней комнаты, когда он спорил со своим адвокатом по поводу налоговых льгот, которые были юридически допустимы для денег, вложенных в поиски сокровищ.
  
  Вопреки себе, Марго вернулась к перилам террасы несколько минут спустя, но она не смотрела на крошечные огоньки, которые все еще продолжались. Глаза Марго были устремлены вниз, на этот тихий сектор Пятой авеню.
  
  Может быть, воображение, но Марго Лейн могла бы поклясться, что видела фигуру в плаще, скользнувшую по аллее и растворившуюся в листве Центрального парка. По крайней мере, на этот раз иллюзия не была вызвана случайным взмахом пролетающей птицы.
  
  Тень создал Ассоциацию Искателей приключений из одного человека, чтобы выяснить, что не так в Центральном парке!
  
  
  ГЛАВА VII
  
  Брюнетку с гладкими волосами звали Тара Ламойн, что соответствовало ее экзотической внешности, по крайней мере, по мнению Фила Харли. Во время ужина она оказалась достаточно разговорчивой, всегда с тем необычным акцентом, происхождение которого Фил не мог точно проследить.
  
  Она считала странные вещи нелепыми, эта Тара.
  
  “Как очень забавно!” Воскликнула Тара, возвращаясь к теме ужина. “Ты встречаешь блондинку и пуф, она исчезает! Затем ты встречаешь Тару. Но скажи мне, ” Тара наклонилась через стол самым интригующим образом, - имя этой блондинки. Ты все еще помнишь его?”
  
  Фил кивнул и сказал:
  
  “Ее звали Арлин Форстер”.
  
  Раздраженная, Тара откинулась назад.
  
  “К настоящему времени ты должен был забыть об этом!” - заявила она. “Скажи мне, почему ты все еще думаешь об этой другой девушке, которая исчезает, как... как” - Сначала Тара не могла подобрать слово, - “как та штука, о которой они говорят, банши”.
  
  Это действительно широко открыло Филу глаза.
  
  “Послушай, может быть, так оно и было!” - воскликнул он. Затем, рассмеявшись, Фил добавил. “Нет, этого не могло быть. Согласно описаниям банши, Арлин оставила бы свою одежду в телефонной будке, если бы испарилась лично ”.
  
  Тара восприняла это заявление всерьез, или, в другом смысле, она была достаточно серьезна, чтобы думать, что Фил легковерный.
  
  “Ты веришь в эту чушь?” - спросила она. “Это очень глупо, если ты веришь. Может быть, лунный свет сыграл какую-то шутку с глазами людей, как в стране, где я так долго жила. Или, возможно, какая-нибудь девушка в купальнике собиралась поплавать в бассейне, просто потому, что там это было запрещено ”.
  
  “На ней не было купальной шапочки”, - напомнил Фил. “В газетах писали о ее длинных, ниспадающих волосах, как у Арлин, за исключением того, что они были темными”.
  
  “Ты хочешь сказать, что ночь была темной, ” возразила Тара, “ за исключением лунного света, который играет так много трюков. Но если ты хочешь узнать больше, сходи в парк - днем”.
  
  “Почему днем?” - парировал Фил. “Банши могут меня поймать?”
  
  “Банши? Нет! Полиция! Вы читаете газеты, и вы узнаете, что они отправили многих из них туда. Слишком много полиции - нет банши. Вы видите!”
  
  При этих словах Тара рассмеялась в своем поистине музыкальном стиле; затем, поставив локти на стол и подперев подбородок ладонями, она одарила Фила всем тем серьезным блеском своих темных, захватывающих дух глаз и вернулась к прозаическим вещам.
  
  “Это мой друг, который попросил меня встретиться с вами”, - сказала Тара. “Просто друг по бизнесу”, - по-видимому, она добавила это для того, чтобы у Фила не пропали зарождающиеся романтические мысли, - “но лучше, чтобы так и было, потому что бизнес должен приносить тебе пользу”.
  
  Фил одобрительно кивнул.
  
  “Вы служили в армии”, - заявила Тара. “Вы были с теми, кого они называют инженерами, выполняли специальную работу?”
  
  Еще один кивок от Фила.
  
  “Работа будет стоить сто долларов в неделю”, - заявила Тара. “Она заключается в изучении некоторых документов, которые они называют патентами, и представлении отчетов, если они имеют практическое значение”.
  
  “Звучит заманчиво”, - с энтузиазмом отозвался Фил. “В чьем офисе я работаю?”
  
  “В каком-то офисе?” переспросила Тара. “Нет, это было бы слишком дорого. Для вас зарезервирован номер в отеле, на этой улице, в "Сан-Суси”.
  
  “Сан-Суси", ” повторил Фил. “Это звучит дорого само по себе. Тем не менее, поскольку я начинаю с сотни в неделю ...”
  
  “Никакие расходы не ваши. Номер в отеле; он будет оплачен за каждую неделю вперед человеком, который пожелает, чтобы работа была выполнена с помощью патентов”.
  
  Если бы деньги прилетели по воздуху, Фил Харли не мог бы быть более поражен. Тем не менее, он слышал о невероятных деловых сделках в Нью-Йорке, и такой быстрый старт, вероятно, был тем типом прорыва, который случался каждый день.
  
  Они поднимались из-за стола, Фил и Тара, девушка, ожидающая решения, которое она должна была передать своему неизвестному другу. Фил не заставил себя долго ждать.
  
  “Я возьмусь за эту работу, - сказал он, - и с радостью. Может быть, нам стоит пойти куда-нибудь и отпраздновать это прямо сейчас”.
  
  “Не сейчас”, - упрекнула Тара, когда они пересекали вестибюль. “Позже, когда у тебя будут деньги. Чтобы добраться до "Сан-Суси", ты идешь на восток, через два квартала. Спокойной ночи.”
  
  Тара отворачивалась, когда говорила, и Фил тоже повернулся, надеясь, что девушка не исчезла, как Арлин. На мгновение Фил увидел лифт с открытой дверью, но Тара в него не вошла; единственное смуглое лицо, которое он увидел, принадлежало флегматичному мускулистому мужчине, который казался таким же широким, как сама дверь, и черты его лица были смуглыми по сравнению с нежным оливковым лицом Тары.
  
  Странные люди, эти жители Нью-Йорка; возможно, Фил был прав в своем предположении, но ему не следовало включать Дома Юбле в эту категорию. Капитан Карибского моря был всего лишь частью проходящего шоу Манхэттена.
  
  Затем, когда дверь лифта с лязгом закрылась, Фил увидел Тару у газетного киоска, которая одарила его на прощание такой очаровательной улыбкой, что он понадеялся, что она не исчезнет.
  
  Это вернуло мысли Фила к Арлин, когда он выходил на улицу. Задаваясь вопросом, помнит ли кто-нибудь случайно пропавшую блондинку, Фил посмотрел налево и увидел совершенно удивительную вещь.
  
  У обочины был припаркован старомодный кеб, его водитель наполовину дремал на высоком козлах. Когда Фил приблизился и остановился, мужчина приоткрыл один глаз под своей старой шляпой-пробкой и посмотрел вниз. Полагая, что с такой высоты водитель кеба должен был многое увидеть. Фил позвонил:
  
  “Видели что-нибудь похожее на девушку примерно час назад? Блондинка, одетая в сиреневое - вот так?”
  
  Вытащив цветок из своей петлицы, Фил показал его, затем выбросил увядший цветок. Наемный убийца махнул хлыстом в сторону дверного проема справа от себя; затем махнул им через улицу к границе парка.
  
  “Она вышла, и кто-то вызвал для нее ”Викторию", - заявил водитель кеба. “Она немного запыхалась, как будто ей нужен был свежий воздух. Этот экипаж был слишком тесен для нее; вот почему она взяла открытый экипаж.”
  
  “Куда она пошла?”
  
  Мужчина пристально посмотрел на Фила, затем взмахнул хлыстом.
  
  “Чтобы прокатиться в парке”, - заявил мужчина. “Где еще она хотела бы взять экипаж?”
  
  Кивнув, чтобы доказать, что он кое-что узнал, Фил направился вдоль Южного Центрального парка. Пораженный внезапной мыслью, что Арлин действительно может быть банши, Фил подумал о том, чтобы вернуться и спросить водителя кеба, во что еще была одета девушка, кроме сирени. Тогда Филу пришло в голову, что Арлин, конечно же, не стала бы одеваться в костюм сильван, пока не доберется до своего любимого бассейна.
  
  Размышляя об этом бассейне и его привлекательности, Фил пошел на запад, а не на восток. Не увидев названия отеля "Сан-Суси", он остановился, чтобы задать вопрос. Фил был прямо перед отелем под названием "Парксайд Хаус", когда стал свидетелем того, что казалось пустяковым инцидентом.
  
  Мужчина с большим чемоданом вышел из дверей, отмахиваясь от посыльного, который предложил отнести сумку в ожидающее такси. Плохая политика со стороны этого человека, потому что внезапно его ноша стала слишком тяжелой, и он осел на тротуар. Фил поймал его, когда сумка загремела, поддержал парня и посмотрел на его худое, заостренное лицо.
  
  “Очень жаль”, - пробормотал мужчина. Он посмотрел на Фила серыми глазами, которые были водянистыми, но умоляющими. “Я думаю... думаю, у меня просто немного закружилась голова”.
  
  “Слепой шатается”, - поставил диагноз Фил. “Откинь голову назад. Я посажу тебя в такси”.
  
  В вытянутом лице этого человека было что-то смутно знакомое Филу. Какими бы вытянутыми они ни были, в этих чертах был след аристократизма. Когда Фил помогал парню сесть в такси, мужчина порылся в кармане, и из него выпал бумажник, рассыпав несколько бумажек. Фил подобрал их и в свете шатра увидел визитную карточку и конверт с адресом, на котором стояло имя мужчины.
  
  Это имя было Уинслоу Эймс.
  
  Швейцар теперь протягивал Филу руку помощи вместе с мистером Эймсом. В свою очередь, Эймс убрал бумажник и вложенные в него бумаги, чтобы достать конверт поменьше, в котором был железнодорожный билет.
  
  “Пенсильванский вокзал”, - пробормотал он. “Еду в Бостон”.
  
  “Бостон?” переспросил швейцар. “Вам нужен Центральный вокзал”.
  
  “Не смог достать билет на обычный поезд”, - утверждал Эймс, очевидно, восстановивший силы. “Пришлось сесть в машину, которую забирает в Пенсильвании сквозной поезд из Вашингтона. Пенсильванский вокзал” - это было обращено к водителю - “и езжай медленно. Мне будет спокойнее, если ты поедешь”.
  
  Такси отъехало, и подъехало другое. Бормоча что-то себе под нос, швейцар открыл дверцу такси, думая, что этого хочет Фил.
  
  “Не следовало его отпускать”, - говорил швейцар, имея в виду Эймса. “Возможно, он ошибается насчет того спящего. Кто-то должен был пойти с ним”.
  
  Это натолкнуло Фила на его собственную идею. Он сел в такси и сказал водителю следовать за тем, кто впереди. Вместо того, чтобы создать впечатление, что он кого-то преследует, Фил объяснил:
  
  “Мой друг. Он плохо себя чувствует, но он и слышать не хотел о том, чтобы я поехала с ним в участок. Я все равно поеду”.
  
  Это был не просто добрый поступок со стороны Фила. Он в любом случае хотел немного повидать Нью-Йорк. Так получилось, что его желание должно было исполниться. Оба такси много раз поворачивали за углы и, наконец, въехали в ворота, состоящие из двух огромных каменных колонн.
  
  “Ваш друг, должно быть, направляется на Сто Двадцать пятую улицу”, - объявил водитель Фила, указывая вперед, - “учитывая, что его такси едет через парк. Это единственная станция, в которую он направляется ”.
  
  Странно, подумал Фил, что это должно было произойти. Заинтригованный и озадаченный, Фил не отрывал взгляда от такси впереди и поэтому не заметил, что к процессии присоединился третий такой автомобиль.
  
  За исключением водителя, последнее такси казалось пустым, но это было не так. В нем ехала фигура, полностью закутанная в черное.
  
  Этим пассажиром могла быть только Тень!
  
  
  ГЛАВА VIII
  
  ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ПАРК может похвастаться, возможно, дюжиной миль подъездных дорожек, которые образуют то, что было названо неформальным рисунком.
  
  Если бы Фил Харли услышал термин “неформальный” в таком применении, он вполне мог бы счесть его синонимом слова “сбивающий с толку”, потому что схема стала именно такой.
  
  Все приводы были извилистыми делами, которые имели обыкновение быть односторонними, хотя они казались слишком широкими для этого. Следовательно, машины проезжали друг мимо друга загадочным и неортодоксальным образом, по крайней мере, с точки зрения незнакомца.
  
  Светофоры были там, где, казалось, в них не было необходимости; они должны были позволять пешеходам или всадникам пересекать подъездные пути, хотя Фил этого не осознавал. Вперемешку с автомобильным потоком время от времени попадались экипажи или хаки, составлявшие часть общей процессии.
  
  Следить за направлением было невозможно, особенно ночью. Проезжающие мимо места часто затемнялись склонами, даже утесами, которые окружали подъездную дорожку, с большим количеством сопутствующих деревьев. Выезжая после длинного поворота, Фил не мог сказать, на какой стороне парка были расположены различные высокие здания, когда он увидел их снова.
  
  Не только огни в Центральном парке, но и те, что вокруг него, превратились в калейдоскопический водоворот, а что касается отслеживания событий по пересечениям подъездных дорожек, это тоже было невозможно. Многие дороги разветвлялись или перетекали одна в другую, и они пересекали подземные переходы по мостам, которые невозможно было различить в темноте.
  
  Одно, однако, было несомненно.
  
  Такси Фила было объезжено.
  
  “Этот твой друг”, - прорычал водитель. “Кажется, он не может принять решение. Куда он направляется - на станцию "Сто двадцать пятая улица" или обратно на Центральный вокзал?”
  
  “Ни то, ни другое”, - ответил Фил. “Он сказал, что едет на Пенсильванский вокзал”.
  
  “Скорее всего, он окажется на пароме в Джерси Сентрал”, - решил водитель. “Если только” - Фил мог видеть прищуренные глаза в зеркале заднего сиденья - “если только, может быть, он не хочет, чтобы ты следовала за ним”.
  
  Прежде чем Фил смог ответить на этот вопрос, такси впереди сделало неожиданный рывок. На следующем повороте машина пронеслась, как уиппет, и если бы водитель Фила не отреагировал на вызов автоматически, он остался бы далеко позади. Как бы то ни было, такси Фила приехало немного слишком поздно, или было бы запоздало, если бы не дополнительный фактор.
  
  Когда они проходили поворот, Фил увидел впереди странную вещь. Такси, в котором находился Эймс, плохо двигалось на S-образном повороте, как будто скорость выбила его из-под контроля водителя. Это выглядело так, как будто он съехал с дороги на склон твердой выжженной открытой земли только для того, чтобы срикошетить обратно на подъездную дорожку.
  
  Такси завершало свое вращение, когда Фил заметил его, и на этом эпизод закончился бы, если бы не дополнительный фактор. Рядом с такси Фила пронеслась и обогнала его отточенная работа Тени со Шревви за рулем. Тень тоже хотела посмотреть, что происходит за поворотом, и, проезжая мимо такси Фила, Шревви показал дополнительный элемент сцены.
  
  Фары Шревви скользнули по выжженной солнцем террасе и на мгновение высветили такси-призрак, которое практически испарилось в зареве!
  
  Фил счел бы это оптической иллюзией, вызванной странным отражением фар Шревви. Тень, однако, мыслила не в таких терминах, хотя зрелище было мимолетным. Он отдал приказ Шревви, который быстро перерезал путь такси Фила и врезался в самую твердую почву.
  
  Шревви рассчитал это отклонение с точностью до нескольких дюймов. Если бы водитель Фила тоже все рассчитал, он продолжал бы двигаться прямо, чисто задев задний бампер Шревви. Только водитель Фила так не думал, поэтому он поступил инстинктивно. Порезав колесо, он резко вильнул, позволив кабине, подрезавшей его поперек, сбить его с дороги, так что бок о бок две машины покатились по затвердевшей земле, как сцена из древних гонок на колесницах.
  
  Так началась серия осложнений.
  
  Случилось так, что Тень преследовала такси-призрак. По правилам, Фил должен был продолжить преследование такси, которое развернулось, а затем продолжило движение по подъездной дорожке, независимо от того, был в нем все еще Эймс или нет.
  
  На самом деле, в нем не было Эймса, потому что это было вообще не его такси. Эймс был в такси, которое исчезло на другой стороне террасы, а именно в такси-призраке. Другое было подменным такси, которое намеренно выехало из какого-то укромного места, чтобы заменить оригинальное и ехать по пустому следу.
  
  Но Фил не верил в призраков, особенно когда они принимали облик такси. Он предположил, что Шревви столкнул его с дороги только для того, чтобы он не мог продолжать преследовать Эймса. Таким образом, когда такси Фила остановилось у группы деревьев прямо рядом с такси Тени, Фил был не только готов, но и буквально жаждал действий.
  
  Не зная, что в такси Шревви был пассажир, Фил выскочил, чтобы схватить единственного человека, которого он увидел, водителя. Даже Шревви, быстрый, дерзкий парень по натуре, не смог вырваться из цепких рук Фила. С экспертной точностью, свойственной его армейской подготовке, Фил вытащил Шревви из-за руля и начал бы вытягивать из него информацию, если бы что-то не вмешалось.
  
  Это нечто было сплошной чернотой, которая налетела со скоростью вихря, удара тарана. Фил Харли встретился с Тенью.
  
  Когда Фил потирал голову, его собственный таксист поддерживал его и говорил через плечо.
  
  “Ты, должно быть, врезался в дерево или что-то в этом роде”, - сказал парень. “Ты просто вроде как отскочил назад”.
  
  Оглядевшись, Фил увидел, что другое такси выехало на подъездную дорожку и тронулось с места. Личный водитель Фила решил сделать то же самое и пригласил Фила сесть внутрь. Фил бы так и сделал, если бы таксист не обронил замечание.
  
  “Это место напоминает мне о разговорах банши”, - сказал таксист. “Только когда такси вытворяет всякие штуки банши, я не тот парень, чтобы в это верить”.
  
  “Какое такси?” - спросил Фил.
  
  “Тот, который катился сюда впереди нас обоих”, - объяснил мужчина. “Темнота как бы поглотила его, и когда мы добрались сюда, к деревьям, он исчез. Я все еще не верю в это, но это было жутко ”.
  
  Фил все еще не мог поклясться, что это не было оптической иллюзией, но это свидетельство, вкупе с его собственными воспоминаниями, заставило его решить, что это было реально. Наполовину забравшись в такси, он снова выскочил и захлопнул дверцу, когда водитель выезжал задним ходом на подъездную дорожку.
  
  Затем, когда его собственное такси отправилось тем же маршрутом, что и такси Шревви, причем оба они были далеко позади тропы, по которой третье такси проехало по дороге с односторонним движением, Фил прокрался обратно в темноту тех густых деревьев. Он двигался быстро, но осторожно, потому что не хотел столкнуться с живой фигурой из тьмы, которая распростерла его незадолго до этого.
  
  Возможно, ему снова придется сражаться с этим невидимым врагом, но сначала Фил хотел найти то, что, как он ошибочно предположил, защищала Тень, а именно то, что Фил сначала принял за такси-призрак.
  
  На данный момент Фил Харли был уверен, что сбившееся с пути такси было настоящим; что это действительно было то, которое он видел отъезжающим от дома в Парксайде; что самое главное, пропавший мужчина по имени Уинслоу Эймс был похищен в этом самом автомобиле!
  
  
  ГЛАВА IX
  
  ТАЙНА прояснилась сама собой, по крайней мере частично, когда Фил Харли добрался до деревьев. Там он нашел просвет между ними и понял, когда вошел в самую гущу зарослей, что идет по тому, что когда-то могло быть узкой дорогой.
  
  Более того, узкая просека заканчивалась в стиле, который подтверждал факт. Она заканчивалась у широкого кирпичного здания, в котором была большая раздвижная дверь. Посмотрев вверх, Фил при слабом лунном свете различил, что здание было кирпичным; судя по его куполу, это была старомодная конюшня, ныне заброшенная.
  
  Фил попробовал открыть дверь, и она свободно задребезжала, но оказалось, что она заперта изнутри. Слева и далеко внизу Фил уловил мимолетный отблеск света и решил узнать, что это значит. Если бы он знал Центральный парк, он бы не был озадачен.
  
  Конюшня была построена на вершине поперечины; то, что увидел Фил, было светом проезжающей машины внизу, в глубоком подземном переходе. Другие огни проносились мимо таким же образом, указывая на то, что движение там было обычным, несмотря на таинственность призрачных явлений наверху.
  
  За исключением того, что это больше не было призрачным.
  
  Для Фила объяснение было вполне осязаемым. Пропавшее такси с Эймсом в нем, должно быть, въехало прямо в старую конюшню. После этого кто-то забаррикадировал дверь. Но когда Фил заглянул через маленькие окошки в старой двери конюшни, он не увидел такси внутри.
  
  Это означало, что было бы неплохо осмотреться. Смотреть нужно было налево, где огни скользили по поперечному, о котором Фил еще не знал, что это просто проезжая часть. Фил подумал, что эти огни указывают на какие-то странные подземные проявления. Он мог бы вскоре исправить это впечатление, но не сделал этого.
  
  Вмешалось что-то еще.
  
  Как раз в тот момент, когда Фил собирался обогнуть здание с левой стороны, он услышал музыку. Учитывая, что в голове Фила все еще звенело от его короткой, но встряхивающей встречи с Тенью, он начал думать, что уши обманули его.
  
  Но музыка продолжалась, хотя и приглушенная, и она доносилась справа от здания, а не слева. Так что Фил направился в том направлении.
  
  Сразу за углом здания что-то скользнуло Филу поперек дороги и сбило его с ног. У существа были быстрые, ползучие прикосновения змеи, которая по своим размерам, должно быть, была чем-то похожим на удава. Итак, когда Фил растянулся, он дважды перекатился, чтобы уйти от опасности, исходящей от рептилии, и его бросок унес его в кустарник.
  
  Осторожно встав на четвереньки, Фил выбрался из кустов. Он все еще мог слышать эту приглушенную музыку где-то справа, в то время как сзади него раздавался скользкий звук, который он классифицировал как звук проходящей змеи. По нынешнему мнению Фила, Центральный парк был неплохим местом, что только доказывало, что он понятия не имел, что может ждать его в будущем.
  
  Ползучий звук удалялся в направлении музыки, которая внезапно прекратилась. Затем с правой стороны здания донесся стук открывающейся двери. Спрятавшись за кустами, Фил увидел, как из здания выходят несколько сгорбленных фигур; дверь, которой они воспользовались, была меньше, чем та, что напротив, на самом деле слишком мала, чтобы вместить пропавшее такси.
  
  Судя по тому, как сгорбились фигуры, Фил был уверен, что они несли бремя, что, в свою очередь, заставило его подумать об Уинслоу Эймсе!
  
  Как только процессия прошла, Фил последовал за ней по пятам. Сбившиеся в кучу мужчины пошли по тому, что казалось извилистой тропинкой, петляющей среди деревьев и кустарников. Они миновали круглое здание недалеко от старой конюшни, затем продолжили углубляться в дебри Центрального парка, пока их маршрут не сделал резкий поворот.
  
  Все это время Фил думал о невидимом бойце, которого он встречал раньше. Каким-то образом он классифицировал это таинственное существо как неотъемлемую часть этой странной процессии.
  
  Короче говоря, Фил неправильно оценил Тень; следовательно, он плохо начал что-то еще хуже. Потому что Тень тоже шла по этому самому следу.
  
  Позади Фила, видимый только в моменты, когда поляна освещалась ярким лунным светом, крался закутанный в плащ силуэт, появившийся с левой стороны старой конюшни, привлеченный приглушенной музыкой, которая привлекла внимание Фила.
  
  Две вещи произошли одновременно. Фил потерял след той сгорбленной шайки впереди и в то же время наткнулся на грунтовую дорогу, которая оказалась тропой для верховой езды. Прикинув направление, в котором, должно быть, ушли мужчины, Фил попытался найти их в темноте.
  
  Филу это удалось, но с опозданием.
  
  Над живой изгородью, окаймлявшей дорожку для верховой езды, Фил увидел несколько быстрых вспышек света, которые могли исходить только от высокого здания. Эти мигания показались ему сигналом, но когда они закончились, Фил не смог их интерпретировать. Посмотрев в сторону живой изгороди, которая была густой, как линия кустарника, Фил увидел внизу мигающий сигнал и услышал сопровождавший его гул.
  
  Это был грузовик, проезжавший под подземным переходом, над которым дорожка для верховой езды проходила по мосту, окруженному живой изгородью, но Фил его не узнал. Что произвело на него впечатление, так это какое-то шевеление среди живой изгороди, свидетельствующее о том, что люди, за которыми он следил, все еще двигались. Этого было вполне достаточно, чтобы покончить с призывом Фила к осторожности.
  
  Сделав яростный выпад, Фил начал бросаться на неизвестную группу, когда увидел другую фигуру, приближающуюся с фланга от лунного света. Эта форма была черной, но с плавным эффектом, который создавал впечатление плаща. Его инстинкт был на пределе, Фил понял, что это, должно быть, его давний противник.
  
  Фил был прав; это была Тень. Но Фил ошибался, считая незваного гостя в плаще врагом. Мстя, Фил бросился на Тень, и мгновение спустя они уже сцепились в клинче, наполовину проломив изгородь.
  
  Снизу донесся рев грузовика, когда он скрылся под мостом. Затем Фил завис над краем, который показывал ему проезжую часть внизу. Тень, зная эту местность, превратила схватку в катастрофу, когда Фил был обеспокоен; но поскольку Фил забыл о клинче, чтобы схватиться для безопасности, Тень отреагировала, оттащив его обратно на безопасную землю.
  
  Фигуры карабкались в противоположном направлении, начиная безумное бегство через живую изгородь, чтобы добраться до тропы для верховой езды. Вслед им раздался смех, жестокий и зловещий: вызов Тени. Это было своего рода веселье, которое раздражало преступников, и Фил, будучи совершенно противоположного толка, тогда понял, что Тень - друг.
  
  Что беглецы сделали с Эймсом, было предметом дальнейших предположений. Прямо сейчас задача состояла в том, чтобы поймать эту банду, и когда Фил услышал, как смех Тени преследует их, он решил последовать за ними. Так началось преследование, которое должно было закончиться поразительными сюрпризами.
  
  Тень перемещалась так быстро, что Фил вскоре понял, что его собственная работа будет заключаться в том, чтобы разбираться с отставшими. Они пересекли мост и рассредоточились по склону, поросшему редким лесом. В стороне Фил был уверен, что видел фигуру, присевшую на корточки, поэтому он поехал в том направлении.
  
  Фигура с рычанием выскочила на свет полной луны. К своему изумлению, Фил увидел пятнистого леопарда, прыгнувшего на него со всей яростью, на которую способен обезумевший зверь. Инстинкт требовал быстрой смены курса, но к тому времени было уже слишком поздно.
  
  Встретившись с леопардом лицом к лицу, Фил обнаружил, что это все-таки не леопард. Удар, который он нанес в челюсти существа, встретился с лицом, которое было резиновым, но человеческим. Скорость удара Фила уменьшила его ценность, поскольку он буквально отбросил своего противника примерно на двадцать футов вниз по склону, и прежде чем Фил смог догнать человека-леопарда, парень был уже далеко.
  
  Преследовать человека в шкуре леопарда было почти таким же безумием, как охотиться на банши, но это был Центральный парк, где могло случиться все, что угодно. Во-первых, мужчина в костюме леопарда не исчез, возможно, потому, что он имел больший вес, чем девушка, игравшая банши прошлой ночью. Более того, у него была цель.
  
  Подойдя к длинному пролету каменных ступеней, Фил бросился по ним почти сломя голову в погоню за фальшивым леопардом. Фил поймал себя на том, что ухватился за несколько высоких прутьев, мимо которых проходил, и был встречен протестующим ревом чего-то огромного и белого, которое, как он понял, было белым медведем. Уклоняясь от этой опасности, Фил обогнул огороженную территорию, которая образовывала медвежью клетку, и настиг существо, за которым он охотился.
  
  За исключением того, что это было не одно и то же существо.
  
  На этот раз рычание было искренним; зверь тоже. Настоящий леопард, ярко выделявшийся в лунном свете, выскочил прямо с тропинки, чтобы преградить Филу путь. Будучи не в настроении спорить, Фил поднялся на другой лестничный пролет, который вел наверх, и таким образом избежал встречи с настоящим бродягой по джунглям.
  
  Откуда-то донесся долгий пронзительный свист, похожий на кошачий клич. Леопард развернулся и побежал между какими-то зданиями, за которыми стояли обширные клетки, поскольку это был зоопарк Центрального парка. Затем все стихло, все звуки странной драмы стерлись.
  
  Сверху, со ступенек, по которым Фил впервые поднялся, донесся приглушенный смех. И снова Тень была видна на фоне лунного света. Первые беглецы получили слишком большую фору; Тень, как и Фил, отвлек его внимание на отставших, но теперь никого из них нельзя было найти. Тень просто увидела, как леопард метнулся в одну сторону, а Фил - в другую.
  
  На этом Тень решила, что этот эпизод закончен.
  
  Возможно, Тень был прав, когда дело касалось его лично, но Филу Харли, который сталкивался практически со всеми видами переживаний, предстояло испытать еще одно.
  
  Поднялась достаточная суматоха, чтобы вызвать рев полицейских свистков и ответные сирены патрульных машин, поскольку в Центральном парке сегодня вечером было полно представителей закона. Тень могла легко пройти через формирующийся кордон, но не Фил Харли.
  
  Бешено мчась по туннелю, образованному пешеходной дорожкой, Фил нырнул в кусты и вскарабкался по каменистому склону, который вывел его на верхнюю подъездную дорожку. Волнение еще не достигло такого накала, и Фил увидел именно то, что хотел для спокойного отдыха. Открытый экипаж с двумя сиденьями, расположенными друг напротив друга, ехал по подъездной аллее довольно быстрым шагом. Выскочив из зарослей кустарника, Фил подтянулся на борт.
  
  Кучер в шляпе-затычке наполовину спал, поэтому прибытие Фила его почти не встревожило. Но что встревожило Фила, так это вид пассажира, уже сидящего в экипаже. Лунный свет высветил девушку на противоположном сиденье "Виктории"; она откинулась назад, запрокинув голову вверх, ее глаза были закрыты.
  
  Девушка в голубом, но без сиреневого букета, который она носила ранее: Арлин Форстер!
  
  Когда машина выехала из ворот парка, Арлин пошевелилась. Подняв голову, она уставилась на Фила, затем закатала рукав платья, чтобы прикрыть обнаженное плечо. Прижав руку к горлу, Арлин уставилась на Фила так, как будто никогда раньше его не видела.
  
  Затем, постепенно, память блондинки, казалось, вернулась.
  
  “У меня ... у меня закружилась голова”, - пробормотала она, заикаясь. “Должно быть, я вышла подышать свежим воздухом. Мило с вашей стороны - большое спасибо - за прогулку по парку. Я - я уже чувствую себя намного лучше ”.
  
  Экипаж остановился перед отелем, который носил название Plaza Central. С улыбкой Арлин вышла, почти не нуждаясь в поддержке Фила.
  
  “Вот где я живу”, - сказала Арлин с улыбкой. “Спокойной ночи. Я уверена, что увижу тебя снова”.
  
  "Виктория" снова была в движении, ее лошадь вела себя так, как будто шикарная вереница отелей была обычным молочным маршрутом. Следующим по порядку было убийство без Суси, поэтому Фил вышел на тротуар, когда экипаж остановился. Прежде чем Фил смог расспросить кучера, даже о том, задолжал ли он что-нибудь за поездку, парень хлестнул лошадь кнутом, и экипаж продолжил свой путь.
  
  Люди, прогуливавшиеся по Южному Центральному парку, видели, как Фил Харли тупо смотрел через улицу, как будто ожидал, что Центральный парк заговорит сам за себя и объяснит скрывающиеся в нем загадки.
  
  
  ГЛАВА X
  
  Газеты были переполнены историей о человеке по имени Уинслоу Эймс, который исчез самым странным образом, и Ламонт Крэнстон читал все об этом, к большому неудовольствию Марго Лейн, которой было о чем поговорить. Наконец Ламонт отложил газету в сторону.
  
  “Пришло время тебе извиниться за прошлую ночь”, - обратилась к нему Марго. “Я думала, мы собирались в ночной клуб. Вместо этого ты оставил меня припаркованной у ”Фарнсворта"".
  
  “Извини, Марго”, - ответил Крэнстон. “Меня задержали дольше, чем я ожидал”.
  
  “В Центральном парке?”
  
  “В Центральном парке”.
  
  Глядя на Крэнстона так, словно не верила ему, Марго назвала причину.
  
  “Прошло не так уж много времени, прежде чем все эти мигания закончились”, - заявила девушка. “Вскоре после этого я услышал свистки и сирены и увидел множество огней, которые, должно быть, означали полицейские машины, потому что они ехали так быстро. Таким образом, вы не могли охотиться на банши очень долго”, - взгляд Марго сузился, - “если, возможно, вы не нашли банши”.
  
  “Банши нет”, - сказал Крэнстон с легкой улыбкой. “Я проверял освещение. Они пришли из разных мест”.
  
  Марго кивнула.
  
  “Я знаю”, - призналась она. “Я видела их с террасы Фарнсворта”.
  
  “Некоторые из них были сообщениями, - проанализировал Крэнстон, - в то время как другие были просто сигналами. Тот, кому поручено их отправлять, работает аккуратно. Одна партия из одного места; затем он отправляется куда-то еще. Они, должно быть, узнали, что я послал людей выследить огни в первую ночь.”
  
  Марго начала понимать, что Ламонт мог бы быть весьма занят поиском ключей к огням, не тратя время на бассейн банши. Кроме того, сегодня не было сообщений о том, что какая-либо великолепная женственность вызвала новый переполох среди сирени накануне вечером.
  
  “Но как им это сходит с рук?” поинтересовалась Марго. “Люди просто не могут подняться на крышу многоквартирного дома и включить мигалку”.
  
  “Разве они не могут?” переспросил Крэнстон. “Вы когда-нибудь пробовали это?”
  
  Марго покачала головой.
  
  “Это легко, ” заверил Крэнстон, “ когда у вас есть выбор из нескольких зданий. У многих из них открытые крыши, куда жильцы ходят в жаркую погоду, а их друзья приходят их навестить. В некоторых зданиях есть служебные лифты, и есть всевозможные предлоги, такие как доставка посылок, которые позволили бы подняться на верхний этаж.
  
  “Кроме того, эти вспышки были не все с верхних этажей; многие из них были просто высоко. Они не обязательно должны были исходить из квартир; но из окон коридора, которые открывались в нужном направлении. Так что вы можете быть совершенно уверены, что ни один из этих огней на самом деле не представлял Канхьюлла Кирт ”.
  
  “Особенно с тех пор, как банши больше не появлялась”, - согласилась Марго. “Но вы сказали, что некоторые мигания были сообщениями. Как вы узнали?”
  
  “Я работал над расшифровкой некоторых из них, которые вспыхнули прошлой ночью”, - объяснил Крэнстон. “Первые проблески, которые появились этим вечером, соответствовали коду. Там говорилось что-то о доме в Парксайде и было еще одно слово, довольно трудноразличимое.”
  
  “У вас есть какие-нибудь идеи, что это было?”
  
  “Теперь у меня есть. Это слово было именем. Оно писалось как Эймс”.
  
  Глаза Марго расширились.
  
  “Вы хотите сказать, что исчезновение Уинслоу Эймса было заказано этими сигналами, Ламонт?”
  
  “Это было. Мне посчастливилось выйти на след двух такси возле дома в Парксайде. Их действия были подозрительными, поэтому я попросил Шревви следовать за ними ”.
  
  “И в одном из них был Эймс!”
  
  “Очень возможно. Его маршрут был ложным. Он обогнул несколько кварталов, а затем вернулся в Центральный парк. Полиция пока не предполагала, что след может вести туда, откуда он начался”, - Крэнстон указал на газету, - “поэтому они все еще пытаются проследить Эймса до Пенсильванского вокзала”.
  
  Все это несколько изумило Марго и вернуло ситуацию к исходной точке. Что касается вчерашнего вечера, у Крэнстона была своя жалоба, поэтому он своевременно сообщил о ней.
  
  “Наверху, у Фарнсворта", - вспомнил Крэнстон. “Я оставил тебя там с определенной целью, Марго. Ты должна была собрать подробный отчет о поисках сокровищ у Скипперс-Рок”.
  
  Это заставило Марго немедленно перейти к обороне.
  
  “Почему, я сделал ...”
  
  “Сделал что?” - вставил Крэнстон. “Луна в Центральном парке над террасой Фарнсворта? Может быть, Рейли увидел твое сияющее лицо, сияющее сверху, и по заведенному порядку свистнул в свисток”.
  
  Лицо Марго было круглым, как луна, но это было только потому, что она пыталась смотреть свирепо. Она достала из сумочки блокнот и с силой его захлопнула.
  
  “Вот отчет, ” объявила она, “ все в сокращенном виде. Мистер Фарнсуорт диктовал его в перерывах между телефонными звонками. Я не хотел быть невежливым, поэтому вышел на террасу, когда он разговаривал с людьми. Должен ли я прочитать записи?”
  
  “Хорошая идея, ” вежливо решил Крэнстон, “ но давайте продолжим неторопливо. Предположим, мы отправимся в парк и наймем себе бричку или как там называются эти открытые экипажи. Вы можете прочитать отчет, пока мы едем ”.
  
  Пятнадцать минут спустя стук лошадиных копыт стал обязательным дополнением к монотонному исполнению Марго стенографических заметок.
  
  Детали были в значительной степени такими, какими их знал Крэнстон, особенно поскольку краткое изложение Фарнсворта было честным и беспристрастным. В сжатом виде оно звучало следующим образом:
  
  История "Доброго ветра", затонувшего у скалы Шкипера вместе с сокровищами, привезенными мастером Гланвилом, профессиональным пиратом, была достоверной, фактически подтвержденной записями, касающимися визитов шлюпа "Ровер", владельца Калеба Альбершема, на пришвартованный бриг.
  
  Каждый год искатели сокровищ посещали Скипперс-Рок в надежде вернуть затонувшие богатства, которые должны были принадлежать Фалесу Ван Вурту, последнему и единственным члену Ассоциации искателей приключений. Если бы сокровище когда-либо было доставлено на берег, оно принадлежало бы Ван Вурту или перешло по наследству к его наследникам; но, затонувшее в море, оно принадлежало любому, кто мог успешно его спасти.
  
  Никто не мог, потому что "Добрый ветер" погрузился слишком глубоко.
  
  Таким образом, ситуация с сокровищами оставалась статичной, в то время как мир прогрессировал, пока Найлс Роньян, изобретатель особого гения, не изобрел свою шарнирную трубу, водонепроницаемую трубу, которая могла опускаться на подводные глубины и обеспечивать доступ к затонувшим судам.
  
  Это дело по прокладке гибкого трубопровода на дно моря звучало просто, но сам процесс привел к осложнениям. Для финансирования предприятия требовались деньги; их предоставил Крейг Фарнсворт.
  
  При этом Фарнсворт пригласил других принять участие в предприятии; Причиной Фарнсворта было то, что он хотел быть уверен, что проект был надежным. В то же время лозунгом была экономия, и Роньян согласился ее придерживаться. Когда секционная труба приблизилась к своей цели, Роньян нанял Дома Юбле, опытного ныряльщика с Карибского моря, спуститься вниз и направить ползучий туннель на место.
  
  Дома Юбле следовало нанять раньше.
  
  Отчет водолаза показал, что "Добрый ветер" занесло песком. Чтобы добраться до затонувшего судна, потребовалась новая попытка с другой стороны. С этого момента заметки Фарнсворта превратились в запросы.
  
  Будет ли проект стоящим?
  
  Могло ли быть так, что песок полностью похоронил Добрый Ветер, сделав изобретение Ронджана бесполезным?
  
  Имел ли Роньян право на большую долю из-за увеличения инвестиций, или с него следует взыскать дополнительные расходы из-за того, что он не смог нанять Дома Юбле ранее?
  
  Фарнсуорт ответил на эти вопросы. По его мнению, он все равно должен получить основную долю. Очевидно, Роньян был согласен, но если это так, Фарнсворт считал, что дополнительные расходы должен оплатить сам Роньян.
  
  Это вызвало другой вопрос: почему бы не позволить Роньяну оплатить это? Из этого последовал еще один вопрос: были ли у Роньяна деньги?
  
  Фарнсворт сказал "да" обоим.
  
  Тогда почему Роньян не предпринял весь проект самостоятельно?
  
  На этот вопрос легко ответить. По мнению Фарнсворта, Ронджан хотел, чтобы груз ответственности в случае неудачи взяли на себя другие. Пришло время Ронджану признать вину, и пока он этого не сделал, Фарнсворт не заплатил бы больше ни пенни. Это было окончательно, и на этом отчет закончился.
  
  Под стук лошадиных копыт Марго оторвалась от своих записей и сказала:
  
  “Вы знаете, что Фарнсворт на самом деле думает?”
  
  “Мне интересно”, - ответил Крэнстон. “Так расскажи мне”.
  
  “Фарнсворт думает, что сможет пережить Ронджана”, - заявила Марго. “Фарнсворт в любом случае должен платить за аренду своей роскошной квартиры. Но Роньян не может вечно жить в "Шато Парквью"; он остается там только на время охоты за сокровищами. Итак, Фарнсворт думает, что Ронджану рано или поздно придется прийти и просить милостыню - и, вероятно, раньше ”.
  
  Марго обрадовалась, когда увидела, что Крэнстон отвечает кивком. Заставить Ламонта признаться в чем угодно было сущим пустяком для Марго, за исключением того, что на ней не было кепки и, следовательно, она не могла заправить в нее перья.
  
  Крэнстон доказал это, когда он противопоставил:
  
  “Знаешь, что я думаю?”
  
  Марго покачала головой.
  
  “Я думаю, - решил Крэнстон, “ что было бы очень весело прокатиться на карусели. Мы остановимся прямо здесь и попробуем это.” Он жестом указал кучеру, показывая, что хочет, чтобы экипаж остановился. “Я уверен, что это прояснило бы наши умы от многих проблем, Марго”.
  
  Именно тогда Марго Лейн решила, что хотела бы избавиться от одной конкретной проблемы по имени Ламонт Крэнстон, чья идея веселья не казалась Марго смешной.
  
  
  ГЛАВА XI
  
  Карусель находилась на некотором расстоянии, на участке сильно обожженной земли, и оказалась очень ветхой. Вопреки себе, Марго была заинтригована тем фактом, что Крэнстон обнаружил забытую карусель здесь, в Центральном парке.
  
  “Да это же ужасно старое!” - воскликнула Марго. “Вероятно, им никто не пользовался годами!”
  
  “Лучше скажи ”часы", - предложил Крэнстон. “То же самое относится вон к той старой конюшне”.
  
  Заглянув за деревья, Марго увидела конюшню. Это было кирпичное здание странной конструкции. Здесь, наверху, они находились на уровне второго этажа конюшни, потому что первый этаж, который можно было бы назвать подвалом, переходил в каменную стену, обрамляющую глубокий поперечный проход.
  
  Это было довольно интересно, но Марго больше впечатлила карусель. Она знала, что такая карусель работает в Центральном парке, но это было не то. Этот, по-видимому, был забыт на долгие годы, но его следовало возродить. Интерьер был свежевыкрашен; как и деревянные животные, то, что от них осталось.
  
  Большинство вырезанных животных исчезли, но дюжина выставленных на всеобщее обозрение были безупречны, только что из мастерской по покраске, где остальные, вероятно, проходили обработку. Львы, тигры, даже миниатюрный жираф привлекли завораживающий взгляд Марго, пока Крэнстон не прервал:
  
  “Что бы ты сказала о карусели, в которой был боа-констриктор, Марго?”
  
  От одной мысли об этом Марго бросило в дрожь. Крэнстон, очевидно, серьезно, указал в сторону конюшни, и когда они шли в том направлении, Марго увидела следы того самого существа, о котором говорила. Сквозь пыльный верхний слой почвы пролегала широкая полоса, которая выглядела точь-в-точь как змеиный след!
  
  Неудивительно, что дрожь Марго усилилась, когда они приблизились к конюшне, но Крэнстон быстро успокоил ее.
  
  “Это была не змея”, - заявил он. “Это была веревка. Она вышла вон через то место”.
  
  Под “там” Крэнстон подразумевал пространство под боковой дверью конюшни, и сама дверь была необычной. Это было похоже на дверь для лошадей, за исключением того, что она была такой маленькой, что лошади пришлось бы проползти на коленях. Дверь была заперта, но Крэнстон открыл ее отмычкой и с поклоном пропустил Марго внутрь.
  
  Прямо возле маленькой двери было несколько старых киосков миниатюрных размеров, которые отвечали на мысленный запрос Марго.
  
  “Они, должно быть, держали здесь пони, Ламонт!”
  
  “Неправильно”, - ответил Крэнстон. “Они держали коз. Много лет назад детям было довольно весело кататься в маленьких повозках, запряженных козами. Тебе следует углубиться в историю Центрального парка, Марго.”
  
  С другой стороны конюшни, рядом с большой дверью, были большие стойла, а в углу Крэнстон указал на платформу, вмонтированную в каменный пол.
  
  “Они держали лошадей в тех больших стойлах, - объяснил он, - и внизу их было намного больше. Эта платформа - лифт, который использовался для перевозки сена снизу”.
  
  Деревянная платформа задребезжала, когда Крэнстон ступил на нее, но довольно легко выдержала его вес.
  
  “Этим лифтом пользовались прошлой ночью”, - заявил Крэнстон тоном, который казался чем-то большим, чем простое предположение. “С нижнего этажа было вызвано такси и отправлено через большую дверь. Подъехало другое такси, и его опустили на поперечный уровень. После этого лифт снова поднялся ”.
  
  Марго внезапно покачала головой.
  
  “Не может быть”, - настаивала она. “Лифт, может быть, и достаточно мощный, но у него нет движущей силы, чтобы поднять что-то такое тяжелое, как такси”.
  
  “Я говорил вам о веревке”, - напомнил Крэнстон. “Она была прикреплена к лифту”.
  
  “Но кто это провернул? Дюжина человек?”
  
  “Карусель натянула это. Вот где была прикреплена веревка. Веревка сейчас под каруселью, вся намотана”.
  
  Этим заявлением Ламонт Крэнстон объяснял приглушенную музыку, которую Фил Харли слышал прошлой ночью. Марго ничего об этом не знала, но она понимала важность переключения такси.
  
  “Вы хотите сказать, что именно так был похищен Уинслоу Эймс?” Спросила Марго.
  
  “Именно так была прикрыта работа”, - ответил Крэнстон. “Я думаю, что Эймса протащили мимо карусели, а позже сбросили с моста через поперечную в проезжавший грузовик”.
  
  “Что бы полиция подумала об этой истории?”
  
  “Если вы хотите знать, ” вежливо ответил Крэнстон, “ предположим, мы пойдем и выясним”.
  
  Они доехали на старом наемном автомобиле до Южного Центрального парка, а там взяли такси до шикарного клуба "Кобальт", где комиссара Уэстона часто можно было застать ближе к вечеру. Комиссар присутствовал, и инспектор Кардона с ним, но когда Крэнстон предложил свою теорию, она оказалась совершенно пустой.
  
  “Я думал о деле Эймса”, - начал Крэнстон. “Если бы его такси поехало в Центральный парк ...”
  
  “Я полагаю, что банши добралась бы до него”, - перебил Уэстон. “Только этого не произошло, потому что никакой банши не существует, а Эймс не ходил в Центральный парк”.
  
  Кардона добавил свое мнение.
  
  “Мы накрываем парк, как одеялом”, - заявил инспектор. “Единственное такси, которое доставило нам неприятности, было у парня со спущенной крышей при въезде на поперечную. Он починил спущенную крышу и проехал”.
  
  Крэнстон кивнул.
  
  “На восток, конечно”.
  
  “Это верно”, - согласился Кардона. “Когда он вышел из ист-сайда, он остановился, чтобы доложить офицеру, находящемуся там” - Джо сделал паузу - “скажите, что заставило вас подумать, что он пошел с запада на восток? У них в Вест-Сайде больше спускают шины?”
  
  “Это было просто предположение”, - ответил Крэнстон. “В какое время об этом сообщили?”
  
  “Парень начал ремонтировать квартиру как раз перед тем, как Эймс покинул отель, - сказал Кардона, имея в виду длинный список отчетов, - так что он не мог иметь никакого отношения к делу. Центральный парк закрыт ”.
  
  От Крэнстона, обескураженного таким образом, естественно, нельзя было ожидать, что он будет настаивать на своей теории относительно Центрального парка. Именно после того, как они покинули клуб "Кобальт", Марго спросила его:
  
  “Как вы узнали, что такси поехало с запада на восток?”
  
  “Я сказал Кардоне почему”, - ответил Крэнстон. “Это было просто предположение. На самом деле не имело значения, в какую сторону направлялось такси. Однако случилось так, что такси было два, а не одно.”
  
  Медленный кивок Марго означал, что она более или менее поняла, поэтому Крэнстон решил, что она должна понять больше.
  
  “Два одинаковых такси, ” объяснил Крэнстон, “ вплоть до дублирования номерных знаков. Идея состояла в том, чтобы обеспечить алиби для обоих”.
  
  “За обоих?”
  
  “Конечно. Одно из них было проверено у западного входа в Трансверсал, когда его водитель симулировал спущенное колесо. Фактор времени доказал, что это не могло быть такси, которое увезло Эймса из отеля. Однако это такси так и не завершило свой путь по поперечной. Оно заехало в старую конюшню, было поднято лифтом и поехало своим путем по верхней аллее.”
  
  “И другое такси выехало внизу!”
  
  “Верно. Это было такси, которое похитило Эймса. Его водитель завершил алиби, начатое первым человеком. Его такси было опущено лифтом, чтобы продолжить движение по поперечному.”
  
  “Так вот почему водитель доложил офицеру у восточного выезда!” - воскликнула Марго. “Он хотел, чтобы его узнали позже, если потребуется!”
  
  Крэнстон кивнул. Затем:
  
  “Прежде всего, ” добавил он, “ целью было отвести все подозрения от Центрального парка, места, где многое произошло и еще многое произойдет. Что ж, Марго, - Крэнстон взглянул на часы, - мне понадобится то, что осталось от обеда. Я собираюсь в Мемориальную библиотеку Грейсленда.
  
  “В тот мавзолей?” - спросила Марго. “Почему?”
  
  Ответ Крэнстона можно было бы назвать несколько загадочным.
  
  “Чтобы собрать еще несколько фактов, касающихся старого Нью-Йорка, - объявил Крэнстон, - и в частности той части острова Манхэттен, которая сейчас известна как Центральный парк”.
  
  
  ГЛАВА XII
  
  КАК И Ламонт Крэнстон, Фил Харли мог бы рассказать полиции свою теорию относительно Уинслоу Эймса; но Фил также сомневался, что ему поверят.
  
  Что было более важно, Фил чувствовал, что у него появились определенные зацепки, которые, если они верны, позволят ему выследить преступление; но если неверны, только выдадут все, что он знал, если какой-либо из фактов будет обнародован.
  
  И снова ситуация Фила напоминала ситуацию с Тенью, за исключением того, что они были связаны с разными людьми. Было бы хорошо, если бы Фил и Тень могли сотрудничать друг с другом, но до сих пор они совсем не ладили; и не было никакого способа, которым они могли бы связаться друг с другом.
  
  Конечно, главной зацепкой Фила была Арлин Форстер, которая показалась ему гораздо более загадочной девушкой, чем Тара Ламойн. Фил знал, где найти Арлин, а именно в "Плаза Сентрал". По крайней мере, он надеялся, что сможет застать ее там, но пока ни на один из его телефонных звонков в ее комнату никто не ответил.
  
  Фил обдумывал это, наблюдая за тем, как тюлени резвятся в продолговатом бассейне в зоопарке Центрального парка. Он думал, что повторение событий прошлой ночи немного поможет, но этого не произошло. Теперь, когда темнело, Фил решил отправиться в свой отель с остановкой в Plaza Central.
  
  Маршрут пролегал мимо зданий, где содержались животные джунглей. Клетки там были устроены так, чтобы открываться как внутри, так и снаружи, поэтому несколько крупных животных были добровольно выставлены на всеобщее обозрение, включая довольно умного леопарда.
  
  В каждой уличной клетке была зарешеченная дверь, до которой нельзя было дотянуться из-за низкого штакетника. Двери были заперты на мощные висячие замки, и, очевидно, красивый леопард высоко ценился среди животных, потому что в его клетке был блестящий новый висячий замок. Леопард посмотрел на Фила, когда Фил посмотрел на него, а затем леопард зевнул.
  
  Только это был не просто зевок; леопард издал низкое рычание. На языке леопарда это означало, что ему что-то не понравилось, и поскольку Фил был, пожалуй, единственным существом в поле зрения, он, вероятно, и был тем, что не нравилось леопарду.
  
  Итак, Фил отправился на Центральную площадь.
  
  Сразу за дверью этой роскошной гостиницы Фила приветствовал странный вздох, который немного напомнил ему выражение раздражения на лице леопарда. И снова объектом был Фил, но на этот раз раздраженной стороной была девушка.
  
  И девушкой была Арлин Форстер.
  
  “Добрый вечер”, - вежливо объявил Фил. - “и что я такого сделал, что получил отпор?”
  
  “Я бы предпочла не говорить об этом”, - ответила Арлин. “У меня назначена встреча. До свидания”.
  
  “Поскольку ты идешь в мою сторону”, - добавил Фил, когда Арлин вышла за дверь и повернула вдоль улицы, - “ты не потратишь ни одной драгоценной минуты, если расскажешь мне подробности”.
  
  “Тогда ладно”. Арлин надменно вскинула свою белокурую головку. “Мне просто не нравится твоя манера убеждать. То дело, когда ты уговаривал меня прокатиться в экипаже по Центральному парку, например.”
  
  “Но я тебя не убеждал!”
  
  “Тогда кто это сделал? Я позвонил по телефону и вышел из будки. Затем ты посадил меня в эту сломанную колесницу. Я не знаю, как долго мы ехали, но ты все еще был в экипаже, когда мы вернулись в мой отель.”
  
  Они проходили мимо отеля Фила "Сан-Суси", но он не сказал, что живет там. Фил продолжал идти, чтобы раскрыть тайну.
  
  “Но я не втягивал тебя в это дело!” Фил настаивал. “Ты просто исчез. Когда я увидел тебя снова, ты скакал вокруг, как зомби”.
  
  “Зомби не исчезают, - резко возразила Арлин, - но банши исчезают. Дальше ты будешь называть меня банши”.
  
  “Может быть”, - безразлично заявил Фил. “Кажется, я где-то слышал, что баньши питают слабость к сирени”.
  
  Это было хорошо сказано, потому что сегодня вечером Арлин снова щеголяла букетом цветов сирени. На мгновение Фил увидел, как сердито сверкнули голубые глаза; затем девушка успокоилась.
  
  “У меня назначена встреча”, - терпеливо объяснила Арлин. “В "Шато Парквью", где мы встретились прошлой ночью. Итак, ты отослал меня на халяву и не поехал с нами; хорошо, я готов поверить твоей истории, и ты должен знать почему ”.
  
  “И почему?”
  
  “Потому что теперь я понимаю, что ты намеревался встретиться с кем-то другим и не хотел, чтобы я вмешивался. Но поскольку сегодня вечером все наоборот, полагаю, ты не станешь вмешиваться в мои планы”.
  
  Они приближались к Шато Парквью, поэтому Фил решил максимально использовать последние несколько мгновений.
  
  “Ты только приехала в Нью-Йорк, когда я встретил тебя”, - напомнил Фил Арлин. “Как случилось, что ты остановилась в "Плаза Сентрал”?"
  
  “Потому что ты сказал мне, что у меня там забронирован номер”, - ответила Арлин, - “а если не ты, то кто-то другой сказал. Я не просто помню”.
  
  “Но зачем вы вообще сюда пришли?”
  
  “Предположим, я задам вам тот же вопрос?”
  
  “Достаточно хорошо”, - парировал Фил. “Я пришел сюда, потому что мне обещали хорошую работу. Я служил в армии, вы знаете, так что, полагаю, у меня должна быть работа”.
  
  “И я должна была бы тоже”, - возразила Арлин. “Я была в волнах”.
  
  Арлин выглядела готовой помахать Филу рукой прямо сейчас, поскольку они входили в "Шато Парквью". Ожидая такого отказа, Фил парировал его.
  
  “Не будет иметь значения, если мы немного поболтаем”, - сказал он. “Если какая-нибудь застенчивая компания собирается встретиться с вами, он или она, вероятно, подождут. Но есть одна вещь, о которой я почти забыл ”, - Фил посмотрел на часы в вестибюле, - “и это телефонный звонок, который я должен сделать. Не исчезай снова, пока меня не будет!”
  
  Когда Фил направился к телефонной будке, Арлин пересекла вестибюль и заняла место вне поля его зрения. Ее сирень немедленно принесла плоды, потому что к ней подошел посыльный с сообщением в конверте, очевидно, выделив Арлин из-за ее цветов.
  
  Прочитав сообщение, Арлин быстро огляделась в поисках Фила; не увидев его, она направилась к лифту и поднялась на верхний этаж, где нашла нужную дверь и постучала.
  
  Дверь быстро открыл мужчина с лохматыми, нечесаными волосами, чьи глаза были быстрыми, но дружелюбными. Он отступил назад и кивнул, жестом приглашая девушку войти.
  
  “Значит, вы та самая молодая леди”, - признал мужчина. “Мисс ...”
  
  “Арлин Форстер”.
  
  “Я рад познакомиться с вами, мисс Форстер”. Косматая голова снова склонилась. “Я Найлс Роньян. Теперь позвольте мне посмотреть: вы остановились в "Плаза Сентрал”."
  
  “Это верно”.
  
  “Очень милое местечко. Очень хорошо, карты будут отправлены туда. Вы, конечно, знакомы с картами побережья”.
  
  “Я есть”.
  
  “Тогда это все. Ваша работа будет заключаться в том, чтобы проверить их, когда вы их получите”.
  
  “С какой зарплатой?”
  
  “Ну, восемьдесят долларов в неделю”, - ответил Роньян, как будто Арлин должна была знать, “плюс расходы на гостиницу”.
  
  Арлин едва знала, что и ахнуть, поэтому Роньян избавил ее от хлопот.
  
  “Не благодарите меня”, - сказал он. “Поблагодарите мистера Крэнстона; это была его идея. Он послал мне сообщение, чтобы я взял у вас интервью”, - тон Ронджана стал доверительным, - “вероятно, из-за мисс Лейн”.
  
  Арлин решила, что мисс Лейн, вероятно, из тех, кто ревнует, если узнает, что мистер Крэнстон предложил работу бывшей "Волне". Возможно, на ее лице отразилось нежелание из-за возможных осложнений, поскольку Роньян немедленно попытался успокоить ее.
  
  “Это действительно очень важно”, - признался лохматый мужчина. “Важно любое слово от мистера Крэнстона. У него есть влияние на Крейга Фарнсворта, человека, который поддержал мое великое изобретение”.
  
  С этими словами Роньян указал на большой резервуар, где была выставлена шарнирная труба. Ему не нужно было объяснять это Арлин; она могла сказать, что это была модель какого-то устройства, используемого для поиска затонувших кораблей.
  
  “Наши расчеты были верны, - заявил Роньян, - но, возможно, Фарнсворт в этом не уверен. Проделанная вами работа может предоставить необходимые ему доказательства”.
  
  Отметив, что Арлин заинтересовалась резервуаром и его содержимым, Роньян позволил ей изучить экспонат, хотя было очевидно, что ему не терпелось уйти. На самом деле, Ронджан, казалось, рассчитывал время по случайным взглядам, которые он бросал на свои часы. Наконец, Ронджан собирался жестом указать на дверь, когда произошла странная вещь.
  
  Это произошло, когда Арлин была на дальней стороне резервуара, ближе к окну. Когда она повернулась, внимание девушки привлекла сцена из этого окна, потому что снаружи сгустились сумерки, принося типичный ночной пейзаж Манхэттена. Центральный парк приобретал свой бархатистый оттенок, фонари сверкали, как драгоценные камни, а мягкое сияние, поднимающееся с улицы, было естественным магнитом для глаз Арлин.
  
  Затем все почернело от мгновенного ужаса. Арлин в ужасе отпрянула назад, когда окно затуманилось, почти заслонив собой сцену.
  
  Размытая фигура имела все сходство с фигурой в плаще с раскинутыми руками, вырисовывающейся прямо в окне, как будто прибыла с какой-то чудовищной миссией!
  
  Иллюзия исчезла так же внезапно, как и появилась, со странным уменьшающимся эффектом. Внезапно осмелев, Арлин выглянула из окна, думая, что злоумышленник исчез, но никого не было видно.
  
  Роньян, повернувшись, чтобы открыть дверь, очевидно, не заметил поразительного зрелища за окном, поэтому Арлин ничего не сказала по этому поводу. Роньян с поклоном выпроводил ее, а затем последовал за ней, заперев за собой дверь, пробормотав что-то о назначенной встрече.
  
  Они подошли к лифту, когда его дверь открылась, чтобы выпустить мужчину с загорелым лицом, черты которого были испорчены двумя белыми шрамами. Поклонившись, Роньян прохрипел представление:
  
  “Мисс Форстер, позвольте мне представить капитана Дома Юбле с Карибского моря. Он оказался очень полезным в моем нынешнем предприятии”.
  
  Сияющая улыбка Юб ла произвела впечатление на Арлин. Когда Роньян предложил Дому ключ от номера, смуглый мужчина показал свой собственный, затем снова улыбнулся, когда Арлин вошла в лифт вместе с Роньяном.
  
  Всю дорогу вниз в лифте, даже после того, как она рассталась с Роньяном в вестибюле, Арлин продолжала размышлять о том причудливом происшествии наверху. Чем больше она задавалась этим вопросом, тем больше ей верилось, что Роньян пытался отвлечь ее внимание от окна; более того, он хотел, чтобы она ушла до того, как странный незваный гость появится на мгновение.
  
  На самом деле, Арлин была готова прекратить вражду с Филом, чтобы узнать чью-то реакцию на свой странный опыт, но Фила не было рядом, чтобы услышать ее историю. Возвращаясь в свой отель, Арлин решила, что Фил, должно быть, устал ждать ее, за что она не могла его винить. Взглянув на высокую крышу отеля Chateau Parkview, Арлин увидела огни, которые, вероятно, представляли апартаменты Роньяна, спрятанные прямо под карнизом необычно украшенной крыши.
  
  Это выглядело тривиально, та сцена высоко наверху, настолько тривиально, что Арлин была готова забыть об этом. В конце концов, когда вещи кажутся мелочами, они не могут иметь большого значения.
  
  Арлин Форстер ошибалась. Мелочи могли значить очень многое, независимо от того, замечены они или незамечены. К последнему классу можно было бы отнести крошечные мигания, которые начинались где-то вдалеке.
  
  Они доносились из здания, примыкающего к Центральному парку, эти мерцающие отблески, символы того, что странное преступление снова пришло в движение!
  
  
  ГЛАВА XIII
  
  МОРГАЙ - МОРГАЙ - моргай-моргай -
  
  Сегодня ночью вспышки охранялись, и их код был изменен, но это не беспокоило человека, который наблюдал за ними. Он сидел спиной к окну, так что его лица вообще не было видно, если только у далеких морганий не было глаз.
  
  Поскольку код был новым, его сигналы повторялись, что было серьезной ошибкой. Это давало наблюдателю больше времени для управления своеобразной машиной, которая жужжала после того, как он нажимал определенные кнопки. Различные буквы выстраивались в ряд на подсвеченном циферблате, переключались на другие наборы, пока, наконец, не обрели смысл, после чего этот наблюдатель остановил процесс.
  
  Слегка наклонившись вперед, мужчина подошел к коммутатору, не позволяя своему лицу попадать на свет. На голове у него были наушники, и когда голос ответил, он объявил:
  
  “Бербанк слушает ...”
  
  Это имя определило его. Бербанк был контактным лицом Тени, который связывался с активными агентами. Чтобы соперничать с преступностью, Тень разместил Бербанка в стратегически важном месте, откуда связной мог обозревать границы Центрального парка.
  
  Теперь Бербанк объявлял о том, что он узнал. Его заявление было кратким:
  
  “Следи за кафе "Outlook" - проверь человека по имени Клод Олдер - следи за ”зеленым купе" ..."
  
  Были и другие подробности, которые Бербанк передал по мере их поступления, вместе с расшифровкой кода, полученного с помощью механического декодера Тени. Это была аккуратная машина, основанная на том факте, что коды следуют шаблону, и идеально подходящая для быстрого взлома простых кодов, как только они были изменены.
  
  Повторяя все это, Бербанк менял розетки на коммутаторе, чтобы связаться с разными людьми и проинформировать их. Было только одно, которое вызвало кратковременную задержку; это было в Мемориальной библиотеке Грейсленда, которая находилась довольно далеко по Пятой авеню. Расстояние не было причиной задержки; время было необходимо просто потому, что некоему мистеру Крэнстону нужно было сообщить, что его просят к телефону.
  
  Теперь агенты Тени определенно были в движении. Вопрос заключался в том, как много они могли бы сделать, даже если бы добрались до кафе "Лукаут" вовремя, чтобы начать действовать.
  
  Кафе "Лукаут" было самым популярным местом. Расположенное всего в нескольких минутах ходьбы от парка, оно объединило старый особняк с садом, превратив его в модное место для приема пищи. Единственной опасностью была погода; в случае плохой погоды посетители толпились по домам, но сегодня это было неприменимо, потому что, хотя небо было затянуто тучами, угрозы дождя не было.
  
  Следовательно, найти человека по имени Клод Олдер, особенно если вы никогда его не встречали, было чем-то очень трудным, даже более трудным, чем найти синее купе среди примерно пятидесяти машин, припаркованных в темноте.
  
  Что помогло, так это громкоговоритель, который внезапно прервал оркестр, игравший на террасе в саду. Он объявил:
  
  “Мистер Олдер - мистер Клод Олдер - ваш друг здесь ...”
  
  Последовала пауза, во время которой несколько посетителей зашевелились за разными столами, но только потому, что им было неспокойно. Никто не откликнулся на имя Клода Олдера.
  
  Снова заговорил усилитель:
  
  “Друг, ожидающий мистера Олдера ... друг, ожидающий снаружи ...”
  
  Несколько человек поднялись, чтобы подойти к столику побольше, который приготовил для них официант. Никто не заметил мужчину на самом краю сада, который бочком поднялся со стула, как будто хотел прикурить сигарету от легкого ветерка. Он был мужчиной с высоким лбом и лысоватой головой, которая компенсировалась щетинистыми усами.
  
  Этот человек продолжал пробираться между заросшими кустарником участками живой изгороди, которая была плохо посажена и поэтому не стала непроходимой, как это было задумано.
  
  Если этот человек оказался старше, он не ожидал, что его друг будет ждать в машине. На другой стороне лужайки от кафе "Лукаут" стоял кеб, остановившийся у подъездной аллеи, как будто для того, чтобы взять лошадь напрокат. Мужчина с обеденной террасы крадучись двинулся к машине, хотя скрытность вряд ли была необходима.
  
  На лужайке было очень темно, даже в том месте, где стоял кеб. Высокий автомобиль вырисовывался лишь силуэтом, похожим на бесформенный стог сена. Из кафе донеслось последнее усиленное объявление:
  
  “Мистер Олдер, ваш друг ждет снаружи ...”
  
  Музыка вступила в свои права, и в Lookout Cafe все было по-прежнему, по крайней мере, в самом ресторане. Однако снаружи фигуры приближались с разных сторон, и такси внезапно проехало между двумя воротами, чтобы заехать за припаркованные машины.
  
  Перед главным зданием, образующим кафе, ждало купе, и было достаточно света, чтобы разглядеть ярко-синюю краску, которой оно было выкрашено. Водитель высунулся и дружелюбно помахал рукой высокому мужчине, чей подбородок был скрыт поднятым плащом.
  
  Высокий мужчина выходил из кафе и начал надевать шляпу. Яркий свет поблескивал на его лысой голове, показывая это совершенно отчетливо. Затем он был в купе, и оно уезжало.
  
  Одна из прибывших фигур запрыгнула в такси, и оно последовало за синим купе. Когда обе машины захрустели гравием между воротами, остальные прибывшие фигуры встретились, чтобы провести совещание.
  
  Их было трое, все агенты Тени. Одним из них был Гарри Винсент, один из работников Тени; другим был Клайд Берк, репортер "Нью-Йорк классик" в свободное время; третьим был Соколиный Глаз, маленький сморщенный человечек, который уступал только Тени, когда дело доходило до того, чтобы идти по следу.
  
  Только у Соколиного Глаза не было следов, по которым можно было бы зацепиться. Шревви последовал за Олдером, взяв с собой в такси Клиффа Марсленда. Как специалист по соко в штабе Тени, Клифф был командой из одного человека; следовательно, он не тратил время впустую, собирая компаньонов.
  
  Тем не менее, это не означало, что остальные агенты были свободны от дежурства.
  
  “Нам лучше кое-что проверить здесь”, - заявил Гарри Винсент. “То, что мы только что видели, может быть просто небольшим дымом, скрывающим настоящий пожар”.
  
  “Нет смысла заходить в кафе”, - добавил Клайд. “Мы были бы заняты сортировкой туристов до закрытия. Давайте рассредоточимся здесь”.
  
  “Да, ” заключил Соколиный Глаз, - и я займусь любым обнаружением, пока вы, ребята, продолжаете проверять эти проблески. Может быть, следующая порция кода укажет нам места”.
  
  Все было хорошо спланировано, но пришло слишком поздно.
  
  Двуколка с пассажиром, который выскользнул из кафе "Лукаут", уже выезжала на подъездную дорожку. Это вообще не было видно из-за углов главного здания, где постепенно проявлялись агенты Тени.
  
  Это был Фил Харли, который заметил экипаж.
  
  Почему Фил должен следить за экипажем, он не знал; на самом деле, почему он должен быть там, где он был, оказалось дополнительной проблемой. В тот момент Фил не мог точно сказать, где он был, потому что ему казалось, что он парит в воздухе под стук лошадиных копыт.
  
  Экипаж был прямо по курсу, вот почему Фил увидел его, и это помогло ему осознать свой собственный статус; это плюс тот факт, что плавание постепенно становилось привычным. Это напомнило Филу прошлую ночь, или, скорее, он думал, что это все еще было прошлой ночью, в то время, когда он помог Арлин закончить поездку в открытом экипаже.
  
  Только прямо сейчас Фил выходил из оцепенения. Он повернулся к Арлин, чтобы объяснить свое затруднительное положение.
  
  “Это очень забавно”, - начал Фил. “В последний раз, когда я видел тебя, Арлин, ты входила в телефонную будку ...”
  
  “Это было прошлой ночью”, - перебила девушка. “Разве ты не помнишь?”
  
  Это был не голос Арлин и это была не Арлин. Глаза Фила медленно, но широко открылись, когда он, как в замедленной съемке, уставился на Тару Ламойн!
  
  Темные глаза Тары придавали всему этому экзотическую обстановку, которая, казалось, была где угодно, только не в Центральном парке, но стук копыт продолжал напоминать о том, что это был Центральный парк. В проходящем свете глаза Тары улыбались, но иллюзия могла исходить от ее губ, которые были так слегка изогнуты.
  
  Затем, незаметно, оливковые черты лица стали серьезными.
  
  “Эта Арлин, о которой вы говорите”, - сказала Тара. “Вы сказали, что она была блондинкой. Так странно, что она снова исчезла”.
  
  Тон Тары был очень сочувственным, хотя ее лицо плыло, как во сне. Однако это было объяснимо тем фактом, что на Таре была легкая бархатная накидка, которая полностью закрывала ее плечи и имела тот же привлекательный блеск, что и ее гладкие, строгие черные волосы.
  
  “Думаю, это я исчез”. Фил печально потер голову. “Я зашел в телефонную будку. Мне нужно было позвонить, но я, должно быть, думал об Арлин. Я смотрел из кабинки, когда внезапно она исчезла из виду ...”
  
  “Ах, я была права”, - вставила Тара. “Она исчезла, пуф! Как и раньше”.
  
  “Может быть, и так, ” признал Фил, - но, честно говоря, я этого не помню. Где я тебя нашел?”
  
  “В вестибюле; конечно, ” ответила Тара, - Там, в “Шато Парквью". Ты говорил очень забавные вещи, ” Тара изобразила смех контральто“ - о лунном свете и прогулке в парке. Конечно, здесь нет лунного света” - Тара запрокинула лицо вверх - “но было приятно прокатиться. При условии одного, - ее глаза снова опустились на Фила, - при условии, что вы не перепутали меня с этой девушкой Арлен.”
  
  Фил покачал головой.
  
  “Я не думаю, что я мог бы, Тара”.
  
  “Она блондинка”, - сказала Тара, - “я брюнетка. Это причина, по которой вы не могли перепутать нас всего несколько минут назад, потому что здесь было очень темно?”
  
  “Есть и другая причина”, - признал Фил. “У меня был спор с Арлин, но до сих пор у меня не было никаких разногласий с тобой, Тара. Может быть, это имеет значение, если ты будешь спорить ...”
  
  Как раз в это время должен был начаться спор. Впереди экипаж увеличил скорость, и ухо Фила уловило изменение темпа лошади. Поднявшись в открытом экипаже, Фил случайно увидел поверх кустов поворот, за которым только что проехал экипаж.
  
  “Этот взлом!” - воскликнул он. “Он отключает привод, как такси прошлой ночью!”
  
  Прежде чем Тара смогла остановить его, Фил выпрыгнул из кареты. Руки Тары были заняты коробкой конфет, которую она держала в складках своего плаща, и в спешке Фил сбросил коробку на пол, когда девушка попыталась схватить его за руку.
  
  Схватив коробку, Тара поймал ее до того, как она могла упасть с повозки, но в процессе потерял Фила. Пробегая мимо кустов, Фил услышал, как Тара зовет его вслед:
  
  “Подожди, Фил! Не уходи - пока ...”
  
  Это был хороший совет - если бы только Фил прислушался к нему!
  
  
  ГЛАВА XIV
  
  Заблудиться в Центральном парке было легко. Фил Харли делал это раньше; он сделал это снова.
  
  Через пятьдесят ярдов Филу понадобилось восстановить чувство направления, и он обернулся, чтобы сориентироваться, только чтобы обнаружить, что место происшествия довольно запутанное. Теперь вмешались кусты, деревья, так что подъездной путь больше не был виден.
  
  Посмотрев туда, где, по его мнению, находилась карета Тары, Фил больше не мог ее определить. Она либо исчезла из виду за зарослей кустарника, либо уехала дальше. В любом случае это не помогло бы Филу найти беглый экипаж, поэтому он решил поискать последний.
  
  В этот момент что-то вмешалось.
  
  Это что-то проявилось на фоне света, который мог обозначать подъездную аллею, пешеходную дорожку или что-либо еще, что было освещено вокруг Центрального парка. Существо было угольно-черного цвета, странным образом похожее на человека.
  
  Это было похоже на человека, закутанного в черное, с широко раскинутыми угрожающими руками. Оно выскочило из-за зарослей кустарника, совершило эксцентричное смещение в сторону, а затем совершило поистине калейдоскопическое исчезновение, потому что при этом менялся цвет. В одно мгновение существо приобрело зеленоватый оттенок; в следующее оно окрасилось в красный. Затем оно исчезло фантастическим налетом.
  
  Фил внезапно понял причину всего этого. Он видел, как ночное существо пронеслось перед переключающимся светофором, вот почему оно приобрело те фантастические оттенки. Красный свет светофора все еще сохранялся, но больше не был фоном для причудливого чудовища.
  
  Свет подсказал, где находится диск, но Филу диск был не нужен. Он хотел найти таинственный экипаж, поэтому наугад двинулся в его вероятном направлении, одновременно готовясь встретить монстра в плаще, если тот встретится ему на пути.
  
  Инстинктивно Фил связал это существо с невидимым бойцом, с которым он столкнулся прошлой ночью. Поскольку он не знал, что оно также тайно посещало верхний этаж "Шато Парквью", данные Фила о монстре были несколько ограничены; но прямо сейчас он чувствовал, что сможет справиться с этим существом, если встретит его.
  
  Но сначала Фил должен был встретить извозчика.
  
  Потребовалась долгая, безумная гонка среди деревьев, по камням и сквозь подлесок, прежде чем Фил, наконец, наткнулся на пропавшую машину, а затем - что весьма любопытно - она оказалась на открытом месте. Экипаж, должно быть, воспользовался собственной сетью дорожек для верховой езды и незарегистрированных маршрутов, чтобы добраться до этого открытого участка ровной земли, который пересекала мощеная тропинка, достаточно широкая, чтобы экипаж мог использовать ее как дорогу.
  
  Это открытое пространство было почти забытым местом, называемым Овалом, а впереди оно сужалось до тропинки с нависающими деревьями, которая называлась Ивовой аркой. За Ивовой аркой лежал участок Большой лужайки, но условия ничего бы не значили для Фила Харли, даже если бы он их услышал.
  
  Фил хотел выяснить, кто был в экипаже, и он остановился прямо перед Ивовой аркой, высокая туша этого жирафа среди транспортных средств угрожала запутаться в ивовых ветвях, если водитель попытается проехать на ней.
  
  Это был прорыв для Фила, по крайней мере, он так думал. Начав на полном ходу пересекать овал, Фил обнаружил, что земля была ровной, но покрытой густой травой, поэтому он переключился на пешеходную дорожку для большей скорости, что оказалось тактической ошибкой.
  
  Прежде чем Фил смог добраться до остановившегося фургона, мужчины выскочили, чтобы преградить ему путь, привлеченные грохотом его бегущих шагов. В тусклом свете, который город отбрасывал на мрачное небо, Фил узнал нападавших. Это были коренастые мужчины, которых он встретил прошлой ночью, и они были одеты в костюмы, напоминающие шкуры леопарда.
  
  По ловкости они тоже были леопардами, но вместо когтей у них были ножи, длинные лезвия, которые сверкали у Фила, как огромные клыки!
  
  Он был крутым бойцом, Фил, но сражаться с таким племенем, как это, было почти так же сложно, как встретиться лицом к лицу с Тенью.
  
  Думая о экипаже как о прибежище, Фил попытался войти в него, но безуспешно. Садиться в экипаж было хлопотно; заходить в него приходилось спереди, а Фил не знал системы. Кроме того, водитель щелкал кнутом, крича что-то Филу и людям-леопардам.
  
  Это было все, что мог сделать кучер, чтобы сдержать лошадь с помощью длинных поводьев, которые тянулись прямо через верх и к будке кучера сверху и сзади. Экипаж, казалось, завертелся на двух колесах, а затем его накренило вправо, как будто из него что-то вытолкнули.
  
  Фила там не было, чтобы видеть. Он нырнул, спасаясь от людей-леопардов. Ему казалось, что лучшим выходом была бы сумасшедшая гонка обратно через Овал, поэтому он начал с этого пути, надеясь, что эти жители джунглей не были хорошими метателями ножей.
  
  Они не должны были быть.
  
  Среди грубого дерна Фил нашел старый корень дерева, который ему был не нужен, и упал на густой газон. Его преследователи гнались за ним, как за кроликами, но были чем-то гораздо более смертоносным со своими ножами. Поворачиваясь, чтобы отразить удары, Фил увидел занесенные над головой лезвия, словно готовые нанести совместный удар.
  
  С лезвиями были сверкающие, смуглые лица, которые выглядели ядовитыми, но какой бы уродливой ни была их злоба, это следовало отложить.
  
  В том же самом тусклом сиянии с тяжелого неба появилось странное существо, которое Фил видел раньше, которое спикировало, как гигантская летучая мышь, только для того, чтобы испариться. Однако на этот раз оно провернуло фокус.
  
  Эта тварь заслонила все остальное от глаз Фила, когда ударила прямо в гущу свирепых людей в леопардовых шкурах. Вместо того, чтобы сойти на нет, он вырос до размеров спасателя в натуральную величину.
  
  Тень!
  
  Стоя на четвереньках, Фил увидел, как люди в леопардовых шкурах разбежались среди ив. Впереди них ехал экипаж, раскачиваясь справа налево, как будто освободившись от своей ноши. Водитель уехал; он не мог рисковать шнуровкой, которую взял бы из ивовых веток.
  
  Что касается Фила, он попытался бы помочь своему другу Тени, если бы выстрелы из пистолета не показали, что у Тени с собой все в порядке. Итак, Фил ждал там, где был, чувствуя себя одновременно сбитым с толку и дрожащим, пока чья-то рука не схватила его и не подняла на ноги.
  
  Лицо, которое увидел Фил, было честным; оно принадлежало Гарри Винсенту, который прибыл вместе с другими гостями Тени. Гарри не заявлял об этом факте; он просто действовал так, как будто он и Фил были людьми, которые столкнулись с одной и той же проблемой.
  
  “Пойдем”, - предложил Гарри. “Я знаю выход отсюда”.
  
  Клайд и Соколиный Глаз скрывались из виду среди ив, сквозь которые Тень преследовала племя леопарда. Они не хотели усложнять ситуацию для Гарри, давая Филу знать, что поблизости было больше одного незнакомца. Однако дело было вызвано другими осложнениями.
  
  Путь, который выбрал Гарри, пролегал по грубо вырубленной тропинке вверх от Овала. Временами он становился почти отвесным утесом, и когда они добрались до вершины, там были постепенные склоны во всех направлениях. Это были длинные склоны, и на переднем плане Фил мог видеть тусклую панораму с серыми линиями пересекающихся дорожек и проездов, а также отражающий свет блеск прудов и заводей, которые в остальном были темными.
  
  Вместо того, чтобы представиться, Гарри Винсент объяснил, где они находятся.
  
  “Они называют это Холмом”, - сказал Гарри. “Отсюда видна большая часть парка. Люди тянутся к нему в направлении вверх. Отсюда мы можем отправиться куда захотим, только не туда, откуда пришли ”.
  
  Фил Харли был склонен согласиться со своим новым другом. В знак признательности он представился, после чего Гарри Винсент сделал то же самое. Поскольку Фил все еще считал, что Гарри был случайным жителем Нью-Йорка, случайно оказавшимся среди людей-леопардов, не было необходимости вдаваться в подробности, которые привели Фила в затруднительное положение.
  
  Оглядев холм, Фил увидел скамейки и несколько велосипедов, припаркованных рядом с какими-то тележками. Очевидно, люди, которые тащились сюда, слишком устали, чтобы брать с собой такие мелочи. По крайней мере, было приятно знать, что в Нью-Йорке есть одно место, где вещи можно оставить и найти снова.
  
  Это, однако, не относилось к Филу и Гарри.
  
  Пока Фил философствовал, Гарри смотрел в сторону далекого здания, где начали мерцать огни. В новом коде, который взломала машина Тени, поступил приказ. Сначала Гарри ничего не понял, но когда сигнал повторился, он уловил сообщение.
  
  Повернувшись к Филу, Гарри коротко сказал:
  
  “Будьте бдительны! Возможно, та же самая толпа движется сюда, чтобы заманить нас в ловушку!”
  
  Такова была суть сообщения. Оно приказывало не тем людям окружить Холм. Логичный ход, если общее местонахождение Фила будет известно.
  
  В сообщении было что-то еще. В нем постоянно повторялось одно и то же слово: “Холм”.
  
  Фил не следил за огнями. Он следовал инструкциям Гарри и получил результат. Кусты ниже по склону зашевелились, и их раскачивал не ветер. Крадущиеся фигуры начали пересекать серую извилистую тропинку; у них был пятнистый вид, напоминающий маскировку леопарда.
  
  “Они преследуют нас!” Хрипло сказал Фил Гарри. “Нет смысла спускаться по тропинке у скал; они наверняка ее накроют! Может быть, нам лучше срезать склон ...”
  
  Одним жестом Фила этот путь оказался заблокирован, потому что от него исходили крошечные огоньки фонарика. Гарри снова воспринял сообщение, но на этот раз кодом был собственный код Тени.
  
  Из ночи Тень рассказывал, как обезвредить закрывающуюся ловушку, о которой он тоже узнал, прочитав более отдаленные мигания.
  
  Гарри повернулся к Филу с заявлением:
  
  “Поехали!”
  
  Гарри показал, как они должны были пройти. Он схватил ближайший велосипед и вскочил на него, после чего Фил проделал то же самое с другим удобным транспортным средством. Затем, когда Гарри задал темп, они отправились в самый безумный полет, какой только могло пожелать воображение.
  
  Тропинка вниз с холма была столь же извилистой, сколь и крутой. Все, что вам нужно было сделать с велосипедом, это позволить ему ехать и продолжать рулить, одновременно нажимая на тормоза. В этом случае торможение было нежелательно до тех пор, пока не будет пройдена опасная зона, и никто не знал, как скоро это произойдет.
  
  Извилистая тропинка вытекала из темноты, как запутанная лента, распутывающаяся под колесами одолженного Гарри велосипеда. То же самое произошло и с убийством Фила, потому что он шел рядом с проводником, который, по-видимому, знал маршрут.
  
  Все происходило на протяжении всего пути вниз. Когда они прятались под толстыми деревьями, из темноты прилетели ножи и с силой вонзились в стволы деревьев. Когда они огибали огромный камень, извивающиеся пятнистые фигуры бросились вниз на бесстрашных всадников и промахнулись.
  
  Смазанная молния описала бы эти велосипеды со свистом, за исключением тех мест, где колеса визжали под сильно заклинившими тормозами, но даже тогда скорость была снижена ровно настолько, чтобы совершать повороты.
  
  Откуда-то издалека доносились выстрелы, и теперь они казались Филу странно далекими. Это путешествие было таким быстрым, таким яростным, что у него не было возможности вдохнуть воздух, который со свистом проносился мимо. И теперь, когда угроза людей-леопардов изгнана, надвигается новая катастрофа.
  
  Тропинка заканчивалась у огромной скалы, глубоко внизу в лощине. Скорее, она переходила в поперечную тропинку, но скала преграждала путь. Гарри свернул, чему позавидовал бы любой велосипедист-трюкач, и поехал влево от скалы. Он, конечно, промахнулся по тропинке, но бросил велосипед на землю за ней.
  
  Фил подумал, что Гарри выбрал трудный путь. Поворот направо выглядел проще. Фил выбрал его и развернулся в пространстве. Велосипед покинул его, и он с громким всплеском приземлился в широкий пруд, о существовании которого он даже не подозревал.
  
  Далеко за другой стороной пруда Гарри Винсент остановил свою машину и обернулся, чтобы посмотреть на своего спутника. Он увидел мужчин, вытаскивающих Фила из воды, и яркий свет фонариков показал, кто они такие. Не люди-леопарды, а отряд в синей форме, представляющий полицию.
  
  Возможно, Фил мог бы объяснить свою дикую ночную прогулку, но в каком-то смысле это не имело значения. Работа Гарри была выполнена.
  
  С этого момента Тень может взять верх!
  
  
  ГЛАВА XV
  
  Комиссар РАЛЬФ УЭСТОН был в очень сварливом настроении.
  
  “Это чепуха, Крэнстон!” - настаивал комиссар. “Клод Олдер не мог исчезнуть в Центральном парке, так же как и Уинслоу Эймс! Оба мужчины покинули окрестности Центрального парка вместо того, чтобы отправиться туда!”
  
  Чтобы доказать свою точку зрения, комиссар пролистал листы отчета, которые инспектор Кардона предоставил с подтверждающим кивком.
  
  Отчеты подтвердили все, что утверждал Уэстон, но в основном потому, что он так их интерпретировал.
  
  Первый: Уинслоу Эймс.
  
  Мужчина навел справки о своем бронировании места в Пуллмане на Пенсильванском вокзале. Видели, как он садился в бостонский вагон. После этого он исчез.
  
  “Что вы на это скажете, Крэнстон?” поинтересовался Уэстон.
  
  “Ошибочная идентификация”, - ответил Крэнстон. “Билетный кассир и носильщик в Пульмане не стали бы приглядываться к пассажиру достаточно пристально, чтобы понять, не подменяет ли его кто-то другой”.
  
  Фыркнув, Уэстон отбросил другой отчет. В нем говорилось о Клоде Олдере и о том, что его встретил очень надежный знакомый по бизнесу возле кафе "Лукаут". Сказал, что знакомый по бизнесу довез Олдера до центрального вокзала, чтобы он мог сесть на пригородный поезд и навестить друзей за городом. Олдера с тех пор никто не видел.
  
  “Деловой знакомый не слишком хорошо знает человека, ” заявил Крэнстон, “ особенно в темноте. Я бы сказал, что кто-то другой вышел из кафе и поехал на Центральный вокзал в синем купе”.
  
  Кардона задал вопрос:
  
  “Как вы узнали, что это было синее купе?”
  
  “Большинство купе таковы”, - возразил Крэнстон. “Родстер был бы броским, седан - мрачным. Купе обычно находится посередине”.
  
  Это напомнило Кардоне о спущенных шинах, которые чаще встречаются в Вест-Сайде, чем в Ист-Сайде. Тем не менее Джо пришлось признать, что Крэнстон был прав. Это относилось только к второстепенным вопросам, поскольку Кардона все еще был согласен с Уэстоном в вопросе Центрального парка.
  
  “Кеб убегает, - проворчал Уэстон, - а мужчина на велосипеде съезжает в пруд. Мы проверили оба случая, и они не касаются ни Уинслоу, ни Олдера”.
  
  Это был сигнал Крэнстону вежливо откланяться из кабинета Уэстона. У двери он остановился, чтобы задать вопрос.
  
  “Что касается тех пропавших мужчин, комиссар”, - спросил Крэнстон. “Чем, вы сказали, они занимались?”
  
  “Уинслоу покупал коммерческие пластмассы”, - позвонил комиссар. “Олдер изучал южноамериканский рынок синтетического каучука. Если вы хотите знать, что делал парень, который упал в пруд, спросите его. Он ждет снаружи, и ты можешь с таким же успехом сказать ему, что он может идти. Мы его не удерживаем ”.
  
  Так случилось, что Ламонт Крэнстон встретил Фила Харли, за исключением того, что он не сказал Филу, что тот больше не разыскивается. Вместо этого Крэнстон пригласил Фила прокатиться в город, добавив, что это было по приказу комиссара полиции.
  
  Вместо такси Шревви Крэнстон сегодня воспользовался его лимузином, и Фил был должным образом впечатлен, хотя и хранил строгое молчание. Именно Крэнстон растопил лед спокойным вопросом:
  
  “И чем же вы, предположительно, занимаетесь, мистер Харли?”
  
  Глаза Фила сузились от вопроса.
  
  “Эймс покупал коммерческий пластик, - заметил Крэнстон, - хотя на рынке его, оказывается, не было. Олдер организовывал поставки синтетического каучука в Южную Америку, где, как оказалось, переизбыток натурального материала. Я подумал, что может быть третья связь ”.
  
  Пристальный взгляд, устремленный прямо на Фила, на этот раз вызвал ответ.
  
  “Хорошо”, - отрезал Фил. “Моя работа - читать отчеты о патентах. Есть возражения?”
  
  “Вообще никаких”, - заверил Крэнстон. “Как у вас продвигаются дела?”
  
  “Не очень хорошо”, - откровенно признался Фил. “В мой отель доставили недостаточно”.
  
  “Значит, ты проводишь время, глядя в окно на Центральный парк”.
  
  “Это верно. Я живу в "Сан-Суси”..."
  
  Фил резко взял себя в руки.
  
  “Скажи!” Восклицание Фила было искренним. “Почему ты высказал это предположение о Центральном парке?”
  
  “Это было не совсем предположение”, - поправил Крэнстон. “Я думал об Уинслоу и Эймсе. Они, похоже, предпочитали один и тот же район”.
  
  Взгляд Фила стал твердым, когда лимузин остановился.
  
  “Я высаживаюсь здесь”, - заявил Крэнстон. “Это клуб "Кобальт". Вы можете связаться со мной здесь, если хотите. Мой шофер отвезет вас в ваш отель. У него красивое название ”Сан-Суси".
  
  “Это по-французски”, - объяснил Фил. “Это означает ‘без беспокойства’ ...”
  
  “Я знаю”, - вмешался Крэнстон. “Более того, я надеюсь, что вы живете в соответствии с этим”.
  
  
  Войдя в клуб "Кобальт", Ламонт Крэнстон обнаружил Гарри Винсента, ожидающего его с Марго Лейн. Крэнстон незамедлительно сообщил Гарри кое-какую важную информацию.
  
  “Я навел Харли на мысль”, - сказал Крэнстон Гарри. “Если он не позвонит мне, он, вероятно, поговорит с тобой”.
  
  Гарри кивнул, пока Марго размышляла.
  
  “Наша проблема не только в том, почему или где исчезли люди”, - продолжил Крэнстон. “Дело в том, кто исчезнет следующим. Харли может быть в списке”.
  
  “Но они могли забрать его прошлой ночью”, - начала Марго. “Вместо этого они попытались убить его”.
  
  “Была не его очередь исчезать”, - объяснил Крэнстон. “Он был просто посторонним, когда дело касалось команды ”леопарда"".
  
  “Но если следующим будет Фил Харли ...”
  
  “Возможно, он не следующий”, - размышлял Крэнстон. “Я перечисляю его исключительно потому, что он еще один человек, у которого нет реального бизнеса в Нью-Йорке. Я хотел бы узнать имена некоторых других. Тем временем, ” Крэнстон подчеркнул это, обращаясь к Марго, - я хочу, чтобы ты держалась поближе к старой Сильвии Селмор”.
  
  “Но мисс Селмор принадлежит Нью-Йорку ...”
  
  “Она живет здесь, - признал Крэнстон, - но в настоящее время ей здесь не место. Она отложила свою поездку после того сеанса, который проводила мадам Матильда. Помнишь?”
  
  Марго кивнула, чтобы доказать, что она помнит.
  
  “Дело банши остановило ее, ” подытожил Крэнстон, “ и это положило начало этим исчезновениям. Я проверил мадам Матильду; она признает, что придумала эту штуку с привидениями, потому что ей позвонили и пообещали немного денег, но она не знает, кто звонил.”
  
  С этими словами Крэнстон встал. Видя, что он собирается уходить, Марго застенчиво спросила:
  
  “Куда дальше, Ламонт? Обратно в Мемориальную библиотеку Грейсленда?”
  
  “Конечно”, - вежливо ответил Крэнстон. “Я многому там научился, Марго. Этот бассейн банши, например. Раньше он назывался Чашей”.
  
  “Чаша? Почему?”
  
  “Потому что это был просто округлый овраг с нависающим выступом, называемый Индиан-Лэп. Они запрудили его у моста, чтобы протекающий через него ручей образовал заводь”.
  
  Вспомнив, как ручей каскадом низвергался под мостом, Марго смогла представить старую Чашу и многое другое.
  
  “Да ведь большая скала, должно быть, уступ!” - воскликнула она. “Теперь я это вижу! Банши скользнула под то, что было старым выступом, и направилась в обход к ближайшему оврагу, тому самому, в который я попала позже!”
  
  “Очень хорошо”, - одобрил Крэнстон. “О Центральном парке еще многое предстоит узнать. Все его естественные ущелья не были превращены в бассейны. Их было бы слишком много”.
  
  Крэнстон проявил интерес к Центральному парку после того, как покинул клуб "Кобальт". Вскоре он шел по перекрестку, где грузовик сожрал Уинслоу Эймса, только для того, чтобы продолжить другой этап его странного исчезновения.
  
  Недалеко от перекрестка Крэнстон подошел к воротам. Они открывались на узкую тропинку, которая шла вдоль ущелья, затем постепенно поднималась. Встретив другую тропинку, Крэнстон пошел по ней и пересек журчащий ручей по маленькому деревенскому мостику.
  
  Мост был искусственным, как и нынешнее русло ручья. Он был отклонен от естественного русла, которое отмечало путь к поперечному. Позволив своему взгляду пройтись вверх по течению, Крэнстон увидел, откуда это взялось.
  
  Этот ручей давным-давно был выведен из-под земли. Берег, с которого он вытекал, поднимался высоко над ним, образуя огромную массу земли, которая была окружена выступающими скалами высоко вверху.
  
  Не так высоко, как Холм, те скалы, хотя они были похожи на небольшие предгорья, ведущие к нему.
  
  В том месте, где вытекал ручей, была тяжелая железная решетка, глубоко врезанная в скальную породу, которая служила основанием травянистой насыпи. Крэнстон не пошел вдоль ручья, потому что его путь лежал направо от него. Поэтому он продолжил свою прогулку этим маршрутом, пока не достиг Мемориальной библиотеки Грейсленда.
  
  Вежливый служащий начал показывать Крэнстону комнату, в которой хранились старые карты и тома, посвященные истории раннего Нью-Йорка, но Крэнстон покачал головой. Была еще одна комната, которая сегодня заинтересовала его больше. На нем был знак:
  
  
  ГЕНЕАЛОГИЯ МАНХЭТТЕНА
  
  
  Крэнстону не потребовалось много времени, чтобы найти нужную книгу, поскольку она находилась практически во главе ряда, среди тех, что были помечены буквой А. Открывая книгу, Крэнстон практически бегло просмотрел первые страницы, доказывая, что его больше интересуют более современные данные.
  
  Когда он нашел то, что хотел, Крэнстон издал странно приглушенный смешок, который по самому своему тону принадлежал его второму "я", Тени!
  
  
  ГЛАВА XVI
  
  Уже смеркалось, когда Ламонт Крэнстон зашел повидаться с Крейгом Фарнсвортом. Вечер был чудесный, поэтому они вышли на высокую террасу, с которой открывался вид на парк.
  
  “Это очень странно, Крэнстон, ” заявил Фарнсворт, - то, что происходит в парке в последнее время”.
  
  Крэнстон кивнул.
  
  “Ты имеешь в виду те исчезновения. Как звали двух парней? Подожди, они у меня есть: Эймс и Олдер”.
  
  Фарнсворт озадаченно уставился на него.
  
  “Я не знал, что они исчезли в Центральном парке, Крэнстон. Кто подал тебе эту идею?”
  
  “Вы так и сделали, Фарнсворт, когда упомянули о странных вещах”.
  
  “Я имел в виду, что животные вырвались на свободу. Несколько человек утверждали, что видели несколько крадущихся леопардов. Но смотрители зоопарка не обнаружили ни одного пропавшего”.
  
  Крэнстон пожал плечами.
  
  Результат того разговора с банши, решил он. “После того, что вообразили мисс Селмор и офицер Рейли, люди могут состряпать что угодно. Но, возвращаясь к делу, ты что-нибудь слышал о Ронджане в последнее время?”
  
  Суровое лицо Фарнсворта стало обеспокоенным.
  
  “Я этого не делал”, - признался он. “Я полагаю, Роньян намерен переждать меня. Почему бы и нет?” Фарнсворт раздраженно рассмеялся. “У него все мои деньги на счету”.
  
  “Наши деньги”, - напомнил Крэнстон.
  
  “Я знаю”, - кивнул Фарнсворт. “Что ж, бросаться хорошим вслед плохому - неправильная политика, но к следующей неделе я буду это делать. Я не знаю, что ты чувствуешь, Крэнстон, но...
  
  Прибыл слуга, чтобы объяснить, что Крэнстон слышал телефонный звонок. Звонок был адресован Крэнстону, поэтому он зашел в квартиру, чтобы взять трубку. Фарнсуорт окликнул его:
  
  “Пригласите мисс Лейн сюда, если она захочет прийти”.
  
  Звонок был не от Марго. Вместо этого на проводе был Фил Харли, и он был очень серьезен, со следами напряжения в голосе.
  
  “Вы говорили о фальшивых работах, мистер Крэнстон, ” заявил Фил по ту сторону провода, - и людях, которые их выполняют. А как насчет людей, которые их раздают - хотели бы вы знать, кто они?”
  
  “Это было бы очень интересно”.
  
  “Тогда поговори сам с собой, ” объявил Фил, “ если только ты не хочешь, чтобы я сказал мисс Лейн, что ты нанял определенную девушку для довольно бесполезного задания”.
  
  “Вы не звонили мисс Лейн, не так ли?”
  
  “Пока нет”.
  
  “Тогда вам следует”, - предположил Крэнстон. “Если только вы не предпочтете сначала сообщить мне больше деталей”.
  
  “Как будто ты не знал”, - огрызнулся Фил. “Хорошо, девушку зовут Арлин Форстер. Ей платят за то, что она проверяет карты побережья, только она видела их меньше, чем я видел патентные документы ”.
  
  “Я начинаю думать, что Марго действительно было бы интересно”.
  
  “Хороший блеф”, - похвалил Фил. “Я полагаю, ты полагаешь, что починил этого старого дурака”.
  
  “Я бы не назвал его дураком”.
  
  “Я выясню, так ли это”, - парировал Фил. “Я собираюсь встретиться с Найлзом Роньяном прямо сейчас!”
  
  На другом конце провода громко звякнула трубка, и Крэнстон, пожав плечами, отошел от телефона навстречу Фарнсворту, который только что вошел в дом.
  
  “Мисс Лейн поднимется сюда, Крэнстон?”
  
  “Надеюсь, что нет”, - ответил Крэнстон. “Какой-то ловкий торговец хочет продать ей норковую шубу дешево, потому что сейчас лето. Но норковая шуба никогда не бывает дешевой. Я сказал, что не назвал бы его дураком за попытку совершить продажу, но я имел в виду не то, что он это воспринял ”.
  
  С этими словами Крэнстон взглянул на свои часы и добавил:
  
  “Настоящей дурой была бы Марго, если бы она совершила такую покупку. Я лучше пойду поищу ее, пока ей не позвонили”.
  
  Пока Крэнстон говорил, Фарнсворт набирал номер телефона, пытаясь узнать номер Ронджана. Не получив ответа, Фарнсворт проводил Крэнстона до двери и сказал на прощание:
  
  “Не то чтобы норковые шубы не имели значения, Крэнстон, но Роньян заставляет меня беспокоиться. Есть только одно место, куда он мог пойти”.
  
  Крэнстон полушутя поинтересовался, находясь на полпути к двери.
  
  “Где-нибудь в Центральном парке?”
  
  “Будь серьезен, Крэнстон”, - ответил Фарнсворт. “Я думаю, Роньян, возможно, подыскивает новых инвесторов. Возможно, он намерен бросить работу в "Гудвинд" и отправиться на поиски сокровищ в другое место. Есть одно место, куда он мог бы пригласить таких инвесторов ”.
  
  “Отправились на Скипперс-Рок?”
  
  “Совершенно верно. Чтобы увидеть полноразмерный сочлененный подводный туннель. Я спущусь вниз по батарее и сам найму лодку, чтобы отправиться туда. Позвони мне в полночь; это самое раннее, на что я могу надеяться, вернувшись ”.
  
  Крэнстон кивнул и закрыл за собой дверь. Когда он вышел на авеню, такси завернуло за угол, но было разочаровано, когда перед ним остановился лимузин, чтобы забрать джентльмена в вечернем костюме.
  
  Крэнстон только что раскурил тонкую сигару и лениво затягивался ею, пока его шофер открывал дверцу лимузина. В результате зажженный кончик сигары давал крошечные отблески, которые передавали закодированное сообщение.
  
  Поэтому водитель такси не был разочарован; он оказался Шревви, и у него уже был пассажир, съежившийся на заднем сиденье, а именно Соколиный Глаз. Сегодня вечером будет работа для водителя скоростного такси и аса наводчиков.
  
  
  Поскольку многоквартирный дом Фарнсворта находился далеко вверх по авеню, Крэнстону предстояло пройти некоторое расстояние, прежде чем он доберется до Южного Центрального парка. Огни уже начали таинственную серию миганий, прежде чем истекли необходимые Крэнстону минуты.
  
  Особенно таинственны сегодня вечером эти огни. Они рассекали густую темноту, которая принадлежала Центральному парку, но было трудно сказать, с какого фланга они исходили. Действительно, мерцание, казалось, исходило изнутри самого парка, что вызывало недоумение, поскольку исходило со значительно более высокого уровня.
  
  Фил Харли не знал об огнях, и, возможно, ему было бы все равно. Фил выходил из телефонной будки в вестибюле отеля Chateau Parkview после бурного разговора с Арлин Форстер. Казалось, что Арлин собиралась покинуть свой отель и не сказала Филу, куда она намеревалась пойти. У Фила не было времени добежать до Плаза Сентрал, чтобы заметить блондинку перед ее стартом.
  
  Фил был так раздражен, что не понял, что совершил очень странный поступок. Выйти из телефонной будки в "Шато Парквью" было в новинку. Обычно ты входил в них и оказывался где-то в другом месте. Так утверждала Арлин, и Фил смутно помнил похожий опыт.
  
  Прямо сейчас Филу было интересно, рядом ли Тара Ламойн. Она была человеком, который мог бы ответить на некоторые острые вопросы, если бы Фил только смог ее найти. Не видя Тары, Филу пришла в голову другая идея. Он поднимался наверх и навещал старого Найлза Ронджана, который, по-видимому, имел какое-то отдаленное отношение к делам, связанным с Арлин. По крайней мере, блондинка упомянула Ронджана в качестве посредника, когда дело касалось Крэнстона.
  
  Фил слишком рано сел в лифт. Если бы он подождал следующую машину, то встретил бы Тару Ламойн, выходящую из нее. Как бы то ни было, машины проехали, и когда Тара действительно появилась в вестибюле, она выглядела облегченной, когда не увидела там Фила. Однако Тара не покинула вестибюль; она просто пошла позвонить по телефону в одну из кабинок-альковов.
  
  К тому времени Фил уже стучался в дверь Ронджана.
  
  Человеком, открывшим дверь, был Дом Юбле. Капитан с Карибского моря покачал головой, когда Фил спросил о Ронджане, после чего Фил стал настойчивым. Ворвавшись в комнату, несмотря на Юбле, Фил огляделся, как будто ожидая найти Ронджана, прячущегося где-нибудь.
  
  Шрамы Юбла стали очень белыми. Это был плохой знак, если Фил заметил это, потому что это означало, что лицо Юб лил незаметно под его необычным загаром, а шрамы оставались белыми, потому что они не были включены в процесс.
  
  И все же тон Юблла по-прежнему был мурлыканьем, вежливым и убедительным.
  
  “Мистер Роньян отправился на Скипперс-Рок”, - сообщил Юбл. “Если вы хотите знать почему - посмотрите туда!”
  
  Под “там” Юбл не имел в виду Камень. Он указывал на огромный резервуар в центре главной комнаты Ронджана. Впервые Фил увидел модели кораблей и своеобразный сочлененный туннель, выполненный в миниатюре, который был разработан, чтобы обеспечить безопасный проход охотнику за сокровищами.
  
  “Это очень интересно”, - промурлыкал Юбл из-за плеча Фила. “Ты можешь внимательно изучить это, если хочешь”.
  
  Инженерное образование Фила выходило на первый план. Он наклонился, чтобы получше рассмотреть устройство. В свою очередь Юбл наклонился вперед и сделал жест, как бы указывая на определенные особенности изобретения. Только рука Юбл не остановилась.
  
  С сильным ударом вниз распластанная ладонь Юблла ударила по воде с силой бобрового хвоста, подняв настоящий гейзер прямо Филу в лицо. Прежде чем Фил смог прийти в себя, Юбл зажал ему руку, отчего Фил перекувырнулся через резервуар, оказался над водой и через другую сторону жестко приземлился на пол рядом с окном.
  
  Юбл не останавливался. Подобно пирату, взошедшему на борт торгового судна, он вскарабкался на резервуар, перепрыгнул через него и приземлился рядом с Филом с обнаженным и занесенным ножом, похожим на те, что Фил видел в кулаках людей-леопардов. Но Фил, прислонившийся спиной к резервуару, был слишком слаб, чтобы пытаться как-либо защититься от удара, который должен был последовать.
  
  Это произошло еще не совсем.
  
  Ухмыльнувшись, Юбл указал на окно, за которым прекратились отдаленные мигания.
  
  “Может быть, вы поняли первое сообщение?” Человек со шрамом усмехнулся. “Если так, то что должно иметь значение? Вы еще не выяснили самого важного”. Юбл сделал паузу, как будто надеясь, что Фил придет в себя настолько, чтобы понять. “Ты этому не научился, дурак! Вы не догадались, что я, Дом Юбле, могу получить специальное сообщение в любое время ”.
  
  Повернувшись к окну, Юбл позволил своим глазам предать выжидательный блеск.
  
  “Смотри!” Юбл злорадствовал. “Я позволю тебе прожить достаточно долго, чтобы увидеть, как придет конфиденциальное сообщение!”
  
  Может быть, у Фила закружилась голова, но он был уверен, что увидел, как в окне внезапно возникла чернота. Больше не просто фантазия, эта чернота превратилась в растущее существо с огромными раскинутыми руками, которые выглядели как перепончатые продолжения его тела.
  
  Поведение Юб Ла было приветствием, когда он взмахнул рукой, как бы приглашая существо подняться, чтобы оно исчезло из света; затем, так внезапно, что Фил был выдернут из своего мысленного водоворота, Юб ла издал пронзительный крик ужаса.
  
  Вместо того, чтобы растаять, это существо из великого внешнего мира обхватило Дома Юбле руками, как будто окутывая его складками несущего смерть плаща.
  
  Для Фила Харли действия неизвестного врага Юб-ла символизировали Тень!
  
  
  ГЛАВА XVII
  
  В течение следующих нескольких минут царило фантастическое. Для Фила Харли то, что он увидел, было невероятным, или, по крайней мере, наполовину таковым. Антагонист Юб сделал это таким образом.
  
  Пока Юбл метался перед окном, пытаясь стряхнуть с себя ужасного нападавшего, меняющееся положение света производило замечательные трюки. Временами Юбл, казалось, был ошеломлен огромным, призрачным противником; были моменты, когда нападавший исчезал, оставляя только Юблла, задыхающегося, яростно тычущего ножом в воздух.
  
  Приподнявшись, Филу показалось, что он видит текущую кровь, что не имело смысла, поскольку Юбл, человек с ножом, не смог ничего вырезать. Затем, прежде чем Фил смог подняться на ноги, Юбл тяжело растянулся, перекатился и остался лежать неподвижно.
  
  Мгновение спустя что-то зашевелилось рядом с телом Юб-ла; пятно тьмы метнулось к свету, отключило свечение и превратилось в того же самого цепкого монстра, который только что покончил с Юб-Лам и жаждал новой жертвы, Фила Харли!
  
  Из темноты Фил увидел крошечные демонические глазки и уловил блеск острых белых зубов. Он услышал звук, похожий на пронзительный боевой клич, и отступил назад, размахивая руками, чтобы отогнать неизвестный ужас.
  
  Именно тогда Фил был сбит с ног чьей-то рукой, взмахнувшей рядом с ним. Приземлившись назад и посмотрев вверх, на полузакрытый свет, Фил увидел буквально невероятное.
  
  Таких монстров было два. Один совершал яростный бросок вниз, как будто с крыла, в то время как другой рвался вверх. На мгновение оба казались фантастически человечными. Пикирующая фигура загораживала свечение и поэтому выглядела совершенно непропорциональной своим размерам, что не относилось к фигуре, которая поднялась ей навстречу.
  
  Иллюзия рассеялась с выстрелом из пистолета, произведенным формой, которая подняла волну вверх. С этим больше не было двух Теней, а только одна.
  
  Фактически, одно было всем, что когда-либо было.
  
  Существо, которое влетело в окно, было тем существом, которое Тень взорвала в воздухе, огромной летучей мышью-вампиром, убийцей, привезенным из тропиков!
  
  Действительно убийца, потому что он убил Дома Юбле. Того, как близко он подошел к тому, чтобы сделать то же самое с Филом, было достаточно, чтобы у него закружилась голова. Расслабившись, Фил обмяк и почувствовал, как его окутывает полная чернота, которая постепенно рассеивалась, когда чьи-то руки потрясли его за плечо и слегка плеснули водой в лицо.
  
  
  Вместо Тени Ламонт Крэнстон помогал Филу сесть на стул. Придя в себя, Фил уставился на тело Дома Юбле, его горло было окровавлено от смертельной работы вампира. Рядом с Юблом лежал убийца, тоже мертвый, огромного размера для летучей мыши, но без гигантских пропорций, которые он, казалось, приобрел, отключив свет.
  
  Затем Фил, у которого самого покалывало в горле, хотя оно и не было задето, хрипло излагал подробности всего произошедшего, надеясь, что Крэнстон сможет истолковать остальное.
  
  “Я видел это прошлой ночью, ” заявил Фил, - или, может быть, что-то в этом роде. Только Юбл не мог этого ожидать. Он думал, что получит сообщение, конфиденциальное сообщение”.
  
  Звуки, похожие на маленькие “иксы”, привлекли Крэнстона к окну. Он поманил Фила туда, и они вместе заглянули под карниз. Там висел ряд крошечных летучих мышей, которые не могли сравниться по размеру с убийцей вампиров. На самом деле маленькие летучие мыши были напуганы огромным посетителем; отсюда и их жалоба.
  
  “Летучие мыши-переносчики”, - очень спокойно заявил Крэнстон. “Нет ничего необычного в том, что летучие мыши обладают чувством самонаведения. На коротких расстояниях они являются идеальными носителями сообщений, особенно ночью, поскольку их невозможно увидеть, кроме как против света ”.
  
  И Марго, и Арлин могли бы засвидетельствовать этот последний факт вместе с Филом. Что касается Крэнстона, он узнал кое-что, чего добивался, играя роль Тени; как странным бродягам в парке удалось передать весточку человеку, который ими руководил. Вот и ответ, эти летучие мыши-переносчики, которых получил Дом Юбле, и из сообщений, которые они несли, смогли передать слово дальше.
  
  “Я понимаю”, - коротко ответил Фил. “Когда Роньян выйдет, он может отправить весточку Юблу. Сегодня вечером Роньян, должно быть, видел, как я поднимался сюда. Он решил, что я поступил мудро, поэтому послал летучую мышь-убийцу, надеясь, что это поможет мне ...
  
  Крэнстон вмешался, покачав головой.
  
  “Тебя не ожидали”, - сказал он Филу. “Юбл был задуман как жертва”.
  
  “Но почему?”
  
  “Потому что он слишком много знал о некоем сокровище, которое долго искали на затонувшем бриге под названием "Добрый ветер”".
  
  Крэнстон достал из кармана пачку фотокопий и разложил их, чтобы Фил мог их увидеть. Перебирая их, Крэнстон то и дело поглядывал в окно, высматривая далекие огоньки где-нибудь в Центральном парке.
  
  “Сокровище Доброго Ветра по праву принадлежало человеку по имени Фалес Ван Вурт”, - объяснил Крэнстон. “Он послал контрабандиста по имени Калеб Альбершем привезти сокровище. К сожалению, шлюп Олбершема ”Ровер" погиб во время того же шторма, который потопил "Добрый ветер".
  
  Фил кивнул. Он слышал историю о сокровищах.
  
  “Я просматривал записи семьи Олбершем, - объяснил Крэнстон, - в надежде, что смогу найти какие-нибудь важные данные. Как ни странно, они, кажется, чувствуют, что их древний предок Калеб был героем, а не негодяем.
  
  “Вот фотография, сделанная в первые дни существования Центрального парка. На ней изображена плита, отмечающая могилу Калеба. Многие из этих надгробий все еще сохранились, особенно в Овале, рядом с Ивовой аркой”.
  
  Эти термины поразили Фила, но его больше интересовала расшифровка рисунка. Почти все, что он мог видеть, начертанными на камне, были слова:
  
  
  ЗДЕСЬ ЛЕЖИТ
  
  КАЛЕБ ОЛБЕРШЕМ
  
  АВАНТЮРИСТ и МОРЯК
  
  ПОЧИТАЕМЫЙ ЕГО
  
  СЕМЬЯ и ПОТОМКИ
  
  
  Крэнстон доставал какие-то другие предметы, которые он положил на стол.
  
  “Я также проверил семью Ван Вурт”, - объяснил он. “Их история уходит корнями еще дальше, чем Олбершемы. Там была старая охотничья хижина, принадлежавшая дедушке Тейлза Доорну. Это было спрятано прямо под двумя утесами ”.
  
  Фил изучил грубый рисунок, на котором была изображена грубая хижина. Он одобрительно кивнул.
  
  “Милое безопасное место”.
  
  “Так было до тех пор, пока на него не набросились индейцы”, - заявил Крэнстон. “Прямо здесь, на острове Манхэттен. Это был конец Доорна. После этого семья пожалела, что не жила в пещере”.
  
  “Почему они этого не сделали?”
  
  “Потому что они переехали в собственно Новый Амстердам, где земля была дороже, но безопаснее. Конечно, они все еще совершали экспедиции в дикие земли, которые сейчас являются Центральным парком”.
  
  “Что случилось с их прежним местоположением?”
  
  “Прошли давным-давно. В Центральном парке трудно отследить старые достопримечательности. Весь район был благоустроен еще в пятидесятых годах восемнадцатого века, что было грандиозным проектом для того времени. Конечно, это повторяло контур местности, где это было возможно ”.
  
  Сделав паузу, Крэнстон изучил несколько огоньков, появившихся из темноты парка. Затем, достав из кармана конверт, он протянул его Филу.
  
  “Переходя к дате, ” заявил Крэнстон, “ взгляните на них поверх Харли. Это несколько фотографий, которые мне удалось раздобыть. На одной может быть Эймс, другая постарше. Скажите мне, узнаете ли вы кого-нибудь еще”.
  
  Фотографии были довольно плохими отпечатками, но один мужчина действительно был похож на Эймса, каким его помнил Фил. Были и другие фотографии, одна из которых вызвала у Фила улыбку, потому что напомнила ему старого дядю, которого он помнил с детства. Затем:
  
  “Ого, это похоже на Арлин Форстер!” Воскликнул Фил. “Девушка, о которой я тебе говорил. Кстати, ” тон Фила стал извиняющимся“ - прости, что я поднял такой шум из-за Арлин. Поскольку она знала Ронджана, я начинаю думать, что она была той девушкой, которая устроила мистификацию банши ”.
  
  Крэнстон слегка кивнул, не отрываясь от телефона, которым он пользовался. Он указал на другую фотографию.
  
  “Посмотри на это”.
  
  Фил изучал грубую фотографию надменной пожилой леди, пока Крэнстон завершал разговор. Затем:
  
  “Кто она?” спросил он. “Скажи - оно у меня! Я видел это лицо в газетах. Оно принадлежит старой Сильвии Селмор!”
  
  В этот момент Крэнстон повторил то же имя:
  
  “Сильвия Селмор!”
  
  С этими словами Крэнстон закончил разговор, еще раз взглянул в темноту, где мерцающих огоньков больше не было видно. Затем:
  
  “Я только что кое-что услышал, - заявил Крэнстон, - это означает, что сегодняшняя ночь принесет большую отдачу. Наша задача - сделать так, чтобы это окупилось так, как должно!”
  
  
  ГЛАВА XVIII
  
  ЛАМОНТ КРЭНСТОН только что получил весточку от Марго Лейн, и она сообщила ему потрясающие новости.
  
  Пожилая Сильвия Селмор водила искреннюю группу в Центральный парк, чтобы дождаться появления банши, которая на ее языке произносилась как Гврах и Рибин.
  
  Когда Крэнстон рассказал об этом Филу, тот не поверил.
  
  “Полиция была бы сумасшедшей, если бы позволила это!” - воскликнул Фил.
  
  “Напротив, они думают иначе”, - заявил Крэнстон. “Я только что разговаривал с комиссаром”.
  
  Глаза Фила стали нервными, когда он посмотрел на тело Юбл.
  
  “Я не упоминал о том, что здесь произошло”, - заявил Крэнстон. “Комиссар был слишком занят. Он позволяет мисс Сильвии развлекаться на тот случай, если банши появится. Полиция установит оцепление вокруг этого места ”.
  
  Фил начал понимать идею. Затем:
  
  “Что навело мисс Сильвию на ее нынешнюю мысль?”
  
  “Она обратилась к другому медиуму”, - объяснил Крэнстон. Говоря это, он поднимал телефонную трубку. “Результатом стало то, что они называют прямым голосовым сообщением, в котором Сильвии предлагалось посетить убежище банши и забрать своих друзей”.
  
  “Кто-то подкупил медиума, чтобы тот выдал эту байку?”
  
  “Весьма вероятно”, - признал Крэнстон. “Похоже, таков обычай. Однако все делается анонимно”.
  
  Голос отвечал с номера, который набрал Крэнстон, и голос принадлежал Марго Лейн. Обрадованная звонком Ламонта, Марго, затаив дыхание, сообщила, что Крэнстон затем передал Филу.
  
  “С вами едет ваша подруга”, - сказал Крэнстон. “Арлин Форстер. Кто-то позвонил ей и назвал мое имя, пригласив присоединиться к вечеринке. Она позвонила Сильвии, и Марго была там, чтобы узнать об этом.”
  
  “Так вот в чем трюк!” - воскликнул Фил. “Это даст Арлин шанс сыграть в игру банши. Теперь я понимаю: кто-то охотится за деньгами старой Сильвии!”
  
  “Так думает полиция”, - согласился Крэнстон. “Комиссар настолько взвинчен, что забыл об Эймсе и Олдере. Он просто не поверит, что они связаны с Центральным парком”.
  
  “Это работа Ронджана!” - заявил Фил. “Я сам собираюсь пойти в бассейн с банши ...”
  
  “Ты идешь вместе со своим другом Винсентом”, - вмешался Крэнстон. “Он зашел ко мне сегодня и рассказал, как помог тебе прошлой ночью. Способный парень, Винсент”.
  
  Вынужденный согласиться, Фил кивнул, подразумевая, что команда с Винсентом его устроит.
  
  Крэнстон делал еще один телефонный звонок, на этот раз на завод по производству старых вагонов, чтобы спросить, закончили ли они ремонт старого экипажа, который был отправлен туда. Узнав, что они произошли, Крэнстон приказал отправить автомобиль в Шато Парквью.
  
  Уходя с Филом, Крэнстон запер дверь номера Ронджана, предоставив полиции со временем обнаружить тело Юбла. Однако внизу Крэнстон пренебрег обычной дверью в вестибюле. Вместо этого он повел Фила к телефонной будке в нише.
  
  “Исходя из того, что вы с Арлин упомянули, ” сказал Крэнстон, - я подумал, что было бы неплохо проверить это. Смотрите”.
  
  Войдя в кабинку, Крэнстон исчез. Не веря своим глазам, Фил насторожился, дернул дверь и обнаружил, что кабина совершенно пуста. Толпясь, чтобы получше рассмотреть, Фил услышал, как позади него хлопнула дверь. Раздался резкий щелчок, и Фил, пошатываясь, пролез сквозь стену в пустой коридор узкого здания по соседству с отелем.
  
  Именно Гарри Винсент остановил шатание Фила. Обнаружив, что Фил совершенно не пострадал, Гарри кивнул и сказал:
  
  “Заправки там сегодня не было”.
  
  “Ты хочешь сказать, что именно это произошло в тот раз, когда я проходил через это?” спросил Фил. “Почему я был таким слабым и не просыпался, пока не оказался где-то в парке?”
  
  “Это верно”.
  
  “Умно со стороны Арлин”, - решил Фил с мрачным кивком. “Она инсценировала этот трюк накануне вечером. Просто нарастание, поэтому, когда это случалось со мной, я оглядывался назад и думал, что у нее был такой же опыт. Скажи - как ты думаешь, Эймс и Олдер оба почувствовали запах этой дряни?”
  
  “Один в такси, ” заявил Гарри, “ другой в экипаже. Давайте отправимся в путь и посмотрим, сможем ли мы их найти”.
  
  “С чего нам начать?”
  
  “На старой Сторожевой башне, примерно в центре Центрального парка. Именно оттуда сегодня ночью исходили вспышки. Они думали, что разгромили нас; что мы будем передвигаться по всему парку, думая, что мерцание исходит с той или другой стороны. Но мы быстро произвели триангуляцию и определили источник. Может быть, большая шишка лично будет там сегодня вечером ”.
  
  Желая поскорее уехать, Фил последовал за Гарри через дверь, которая открывалась на улицу, но не имела наружной ручки. Тогда он понял, как легко кто-то запихнул его в ожидающий экипаж, поскольку вдоль этого тротуара их было несколько.
  
  Фил тоже думал о Таре и о том, как она пыталась ему помочь. Возможно, именно поэтому он не заметил кеб, который прямо сейчас отъезжал от тротуара. В том экипаже был Ламонт Крэнстон, закуривающий еще одну из тех длинных тонких сигар.
  
  Однако другие глаза, должно быть, заметили Крэнстона, потому что вскоре в парке замигали сигналы в ответ на какое-то переданное сообщение.
  
  Тем временем экипаж углублялся в парк, его кучер сонно развалился в высокой будке, откуда он не мог видеть, что происходит внутри. Бродяги в кустах следили за медленным поворотом экипажа. Ламонт Крэнстон наклонился вперед, выглянул наружу и выпустил несколько облачков сигарного дыма. Затем, откинувшись назад в экипаже, он превратился в Тень.
  
  С этими словами Тень исчезла.
  
  Ходило много слухов о методах исчезновения Тени. Преступники видели, как он исчез из самой их среды. Такие люди, как мадам Матильда, утверждали, что Тень обладал способностью буквально дематериализовываться. Конечно, бывали времена, когда Тень могла затуманивать разум человека, как это было сделано в Тибете, где он научился гипнотическим методам у лам, но на обычной практике способом Тени было просто сливаться с чернотой.
  
  Здесь, в экипаже, у него было черноты предостаточно, и теперь, будучи полностью закутанным, Тень мог использовать ее. Но это подняло еще один спорный вопрос. Если Крэнстон стал Тенью, а затем исчез как таковой, исчезнет ли вместе с ним все, что олицетворяло Крэнстона?
  
  Конечно, так и было, когда он был закутан в плащ, который полностью сливался с темнотой, но это правило вряд ли могло применяться к одной из тех очень тонких сигар "панателла", которые Крэнстон любил курить, даже когда он был Тенью.
  
  На вопрос о том, исчезнет ли сигара вместе с ним, ответ был таков: этого не произошло.
  
  Словно крошечный маяк, сигнальная сигара светилась изнутри экипажа. Когда машина проезжала между двумя половинами низкой насыпи, движущиеся фигуры увидели свет, который сказал им, что Тень все еще там. Четверо из них, по двое в ряд с каждого фланга, стремительно пронеслись по воздуху, как прыгающие леопарды, на которых они действительно были похожи благодаря пятнистым костюмам, которые они носили.
  
  Сигара приветственно сверкнула, когда они прибыли в такой толпе, что экипаж затрясся до самых рессор. Мгновение спустя они вцепились когтями в человека с ножом на конце сигары, но вместо этого наткнулись на конец изогнутой металлической трубы!
  
  Тень исчезла полностью, но из-за кабины донесся резкий щелчок засова, закрывающего специальную дверцу-ловушку, которую каретная мастерская встроила в сиденье. Наверху, на высокой трибуне, Бербанк, чье лицо было скрыто под шляпой-заглушкой водителя, дернул за что-то, похожее на рычаг тормоза.
  
  Сверху открытого передка экипажа опускалась шторка, которая выглядела как шторка от дождя, но таковой не являлась. Это была стальная шторка, которая надежно закрывалась, когда опускалась на дно. В то же время Бербанк вынул изо рта черенок трубки вместе с обрезком резинового шланга, через который он затягивался, чтобы создать иллюзию курильщика внутри экипажа.
  
  Бербанк просто вставил стержень трубки в маленький резервуар, расположенный в кабине водителя, и повернул ручку, которая выпустила шипящий поток сжатого газа. Четверо плотно сбитых людей-леопардов в полной мере воспользовались этим вырубающим паром внутри того, что теперь было герметичной камерой.
  
  Странный смех всколыхнул темноту из-за кеба. С того места, где он провалился в самодействующую ловушку, Тень выпрямилась и вышла на лунный свет, убирая автоматику, в которой он не нуждался.
  
  Бербанк доставил бы команду "леопарда" в какой-нибудь порт, где полиция должным образом нашла бы их. Вырвав четыре клыка из самой пасти преступления, Тень отправился в другое место, чтобы заняться другой работой!
  
  
  ГЛАВА XIX
  
  Там, где росла сирень, мисс Сильвия Селмор, одетая в мерцающее белое, играла роль верховной жрицы причудливого лесного культа, который был продуктом ее собственного заблуждающегося мозга. Сильвию окружали члены культа, в который входили фанатики вроде нее, плюс несколько человек, которые таковыми не были.
  
  Марго Лейн принадлежала к нормальному контингенту, как и Арлин Форстер. Возможно, именно поэтому они так искоса изучали друг друга. На самом деле их взаимные подозрения были настолько велики, что ни один из них не заметил другую девушку, на которой был длинный темный плащ, такой же черный, как и ее блестящие волосы. Тара Ламойн была очень способна оставаться незаметной, когда хотела.
  
  Издалека сквозь заросли сирени над серой скалой, которая образовывала площадку для спуска к бассейну внизу, появились крошечные проблески света. Члены культа были здесь, в небольшой долине, которая плавно спускалась за скалой.
  
  У Сильвии вырвался радостный вопль:
  
  “Канхьюлла Кирт! Канхьюлла Кирт!”
  
  Все столпились впереди, особенно несколько дородных медиумов, которые хотели заявить о своей доле в сверхъестественном проявлении. Марго и Арлин обе были широко расставлены локтями. Тара, однако, ожидала толчка вперед. Она уже отступала, пригибаясь, когда начала обходить деревья.
  
  Тара была умна. Когда она приблизилась к последнему низкому кустарнику, росшему по бокам залитой лунным светом скалы, она опустила голову и откинула волосы вперед, отчего они лохматой массой упали ей на лицо. Движением рук вниз она сбросила накидку с плеч; затем, когда накидка зацепилась за кустарник, руки Тары поднялись, чтобы на время взбить волосы. Натянув плащ, как занавес, Тара отпустила его вместе с ветвями, которые его держали, и сделала пируэт на камне над бассейном.
  
  “Гврах и Рибин! Гврах и Рибин!”
  
  Мисс Сильвия пронзительно выкрикивала радостную новость, в то время как другие стояли пораженные. Тара так ловко подготовила свое прибытие, что казалось, она действительно возникла из скалы или материализовалась из плывущих лунных лучей.
  
  Она соответствовала описаниям Рейли, это мерцающее, гибкое существо из ниоткуда. В лунном свете невозможно было различить ее оливковый оттенок; сияние, пробивающееся сквозь ее волосы, придавало им скорее блондинистый вид, чем брюнетистый. Никакая древняя богиня, материализующаяся перед глазами смертных, не могла бы выглядеть более изумительно.
  
  Поклонники культа были не единственными, кто был поражен. С деревенского моста под бассейном комиссар Уэстон и инспектор Кардона узнали из первых рук, что никакой Рейли никогда не был лжецом, и офицер Рейли был там лично, чтобы засвидетельствовать доказательства.
  
  “Это банши, ” подтвердил Рейли, “ и что бы на ней ни было надето, это меньше, чем позволяют правила”.
  
  Ни Уэстон, ни Кардона не беспокоились о том, облачилась ли Тара в один из обтягивающих купальников, в которых раньше демонстрировались прыжки в воду на старом ипподроме. Это был вопрос о банши или не банши. Если бы Тара была духом, ее нельзя было бы арестовать; если бы она была смертной, она могла бы представиться в панталонах и юбке с обручем и все равно подвергнуться аресту по обвинению в заговоре с целью обмана.
  
  Достойные представители закона хотели покончить с культовым рэкетом в Центральном парке, а затем отправиться в другое место, чтобы расследовать все еще необъяснимые исчезновения господ. Эймс и Олдер. Уэстон и Кардона действовали довольно поспешно, учитывая, что им предстояло стать свидетелями еще более примечательного исчезновения прямо у них на глазах.
  
  Завершая дразнящий поворот, удивительная Тара завершила длинный взмах своих прекрасных рук, повернулась к бассейну и наклонила голову вперед так, что ее волосы рассыпались вниз подобно занавесу, когда она согнула свою фигуру вдвое, прижавшись к камню, мягко опустившись туда на колени. Затем ее скорчившаяся фигура совершила сальто, которое, согнувшись пополам, унесло ее в бассейн.
  
  Это было то, что видели Уэстон и Кардона с Рейли в качестве свидетеля. Но это была всего лишь иллюзия лунного света. То, что перелетело через край, было рыхлым куском камня, размером как раз с Тару, который она привела в движение коленями и ускорила дальнейшим толчком рук.
  
  Когда люди на мосту позволили своим глазам проследить за тем, что, по их мнению, было кувыркающейся формой очеловеченной банши, члены культа в долине стали свидетелями другого этапа точно рассчитанного исчезновения Тары. Девушка просто позволила себе последовать за ней в углубление, оставленное куском камня; там она повернулась вбок и вверх, в укрытие куста, где висел ее плащ. Одним движением завернувшись в одежду, Тара надела тапочки и обошла сирень, приглаживая волосы, плотно прилегающие к голове.
  
  Путешествие Тары сократилось из-за того, что все, включая Марго и Арлин, столпились у края, где исчез Гврах и Рибин.
  
  С моста раздавались свистки, и полиция появлялась со всех сторон в ответ на вызов. Крики Уэстона звучали еще громче.:
  
  “Она под выступом! Именно туда она нырнула! Остановите ее, когда она выйдет из бассейна!”
  
  Марго безумно шарила среди членов культа, чтобы встретиться лицом к лицу с Арлин, на которую Марго бросила почти обвиняющий взгляд, который другая девушка вернула.
  
  “Я думал ...”
  
  Оба сказали это одновременно, затем рассмеялись. “Давай поохотимся на банши вместе”, - предложила Марго. “Но нам лучше начать, пока копы еще не вернулись из рощи”.
  
  “У вас есть какие-нибудь идеи, кто она такая?”
  
  Марго подумала, что Арлин задала вопрос, и начала кивать, только чтобы увидеть, как Арлин делает то же самое. Затем они оба смотрели в лицо, на котором была улыбка Моны Лизы над суровым плащом, лицо Тары Ламойн.
  
  “Если вы знаете, кто она, ” сделала выговор Тара, “ вам следует сообщить в полицию. Если у вас есть хоть малейшее представление, куда она делась, вы, безусловно, должны попытаться найти ее”.
  
  Банши не могла быть Тарой, девушкой, которая в тот момент считалась Публичной Банши номер один в оценке как Марго, так и Арлин. То, что Тара вернулась сюда так быстро, не промокнув насквозь, полностью сняло с нее подозрения. Оставалось сделать только одно справедливое дело: пригласить Тару на поиски, что Марго незамедлительно и сделала.
  
  Именно Марго задала темп, прямо к оврагу, в который она поскользнулась в ту первую ночь, когда отправилась охотиться на банши. Как только вы достигли оврага, вы оказались в канаве, потому что из нее не было выхода до другого конца.
  
  Не обнаружив банши, Марго решила, что они опережают график. Поднимаясь из оврага, она увидела рядом с собой Арлин, но Тара отстала. Затем из подлеска послышалась слоновья поступь, и прибыла Тара, приведя с собой мисс Сильвию, которая была ответственна за толстокожее смятие кустарника.
  
  “Я привела мисс Селмор”, - объяснила Тара холодным контральто. “Я подумала, что она должна первой обнаружить банши”.
  
  “Если вы имеете в виду Гврах-и-Рибин”, - запротестовала Сильвия, - “я убеждена, что она настоящий эльф. Однако, если наука требует расследования, я готова подчиниться”.
  
  Потребовалась бы наука, чтобы перебросить мисс Сильвию через поперечную, даже если бы веревка была под рукой. Однако Марго была уверена, что банши не пойдет этим путем сегодня вечером. Неподалеку возвышалось старое здание, в котором Марго узнала заброшенный козий хлев; за ним находилась частично отремонтированная карусель.
  
  Там было бы место, чтобы подождать и понаблюдать, поэтому Марго махнула рукой, указывая дорогу. Тара, взяв с собой мисс Сильвию, они дошли до карусели и увидели часть раскрашенных деревянных животных, сгрудившихся в лунном свете.
  
  Только некоторые не были ни покрашены, ни деревянные.
  
  Они ожили, четверо из них, все крадущиеся леопарды. Одним быстрым налетом они набросились на поисковую группу и взяли их в плен, всех, кроме Тары, которая случайно участвовала в сделке.
  
  Тень преуспела, захватив сегодня ночью команду людей-леопардов, но это была только половина дела. Эти резервы компенсировали недостатки остальных. Зная, что сопротивляться бесполезно, Марго позволила своему похитителю-леопарду тащить ее за собой. Оглядываясь на черноту склона, Марго могла только надеяться, что в ней была Тень.
  
  Однако, казалось, что события больше не складываются так, как планировала Тень. В этот самый момент группа его агентов, среди которых был Фил Харли в качестве дополнительного человека, только что достигла старой Сторожевой башни на Миддл-Хилл, только чтобы обнаружить, что она пуста!
  
  
  ГЛАВА XX
  
  Из темноты, которая закончилась, когда они услышали лязг позади себя, Марго Лейн и другие заключенные оказались в самом странном месте. Это было похоже на внутреннюю часть жаровни, но в гораздо большем масштабе.
  
  Они находились в своеобразном подземном гроте здесь, в Центральном парке, но само место свидетельствовало о том, что оно было построено искусственно и очень давно.
  
  Фил Харли, возможно, узнал это место. Своеобразная конусообразность его стен была подсказкой. Это было ущелье, где Доорн Ван Вурт однажды был достаточно неразумен, чтобы построить грубую хижину под двумя нависающими скалами.
  
  Внук Доорна, Фалес, справился с этим местом лучше. Наверху была грубая каменная кладка, вклинившаяся между скалистыми выступами, превратившая ущелье в пещеру. Построенный таким образом мост сверху был засыпан землей, так что он служил и укрытием, и крепостью.
  
  Вниз по гроту бежал журчащий ручей, который вытекал из более высоких скал. Внизу он вытекал через старинную решетку, которую Тень когда-то заметила. Эта решетка была поднята половиной отряда людей-леопардов, чтобы вывести заключенных наверх.
  
  Из этой рукотворной пещеры, которая предшествовала озеленению Центрального парка, был еще один выход. Другой путь вился вверх по грубым каменным ступеням. Он исчез из виду без каких-либо признаков его назначения.
  
  Другие заключенные уже были выставлены. Они состояли из двух мужчин, которые соответствовали описаниям Уинслоу Эймса и Клода Олдера. Но не они привлекали наибольшее внимание. Эта честь принадлежала только одному человеку, чье лицо вызвало у Марго ответный вздох в тот момент, когда она его увидела.
  
  Крейг Фарнсворт!
  
  Суровый человек, который поддерживал поиски сокровищ Ронджана, казалось, был очень рад найти кого-то, кто оценил его мастерство. Когда он заговорил, Фарнсворт, казалось, обращался к Марго Лейн как доверенному лицу ее друга Ламонта Крэнстона.
  
  “Ты здесь чужая”, - сказал Фарнсуорт Марго. “Остальные такие же, они так думают, но они ошибаются. Они просто пришли заявить права на то, что им принадлежит, и распорядиться этим”.
  
  Фарнсворт указал на двух мужчин, стоявших рядом с ним, парней с жесткими лицами, которые работали водителями такси, когда был похищен Эймс. Один из них был лысоват и, следовательно, мог сойти за старшего, в ту ночь, когда другой мужчина подъехал на извозчике к "Уиллоу Арч".
  
  Двое мужчин отошли в сторону, чтобы доказать, что жест Фарнсворта не имел в виду их. Фарнсворт имел в виду заключенных как людей, у которых есть претензии, которые они могут не выполнить. Но, отойдя в сторону, двое помощников Фарнсворта обнаружили огромный сундук, который они быстро открыли.
  
  Тусклый свет грота мгновенно приобрел поразительную интенсивность благодаря блеску содержимого ларца. Золото и серебро, какими бы блестящими они ни были, казались лишь фоном для блеска множества драгоценных камней, которые сверкали посреди ларца.
  
  Это было сокровище с брига "Добрый ветер"!
  
  Взгляд Фарнсворта проследил за кругом молчаливых заключенных. Его взгляд, наконец, сфокусировался на Сильвии Селмор.
  
  “Ты гордилась своим валлийским происхождением”, - сказал Фарнсворт Сильвии. “Тебе было бы лучше мыслить в терминах голландского. Возможно, вы узнали, что были потомком Фалеса Ван Ворта.”
  
  Оттуда взгляд Фарнсворта скользнул по Уинслоу Эймсу, Клоду Олдеру и, наконец, Арлин Форстер, по каждому по очереди, показывая, что к ним относится то же самое.
  
  “Вы похожи на своих предков, все вы”, - заявил Фарнсворт. “Но никто из вас не признал своего наследия. Вы должны поблагодарить меня за то, что я нашел это для вас и привел вас сюда, чтобы вы увидели это”.
  
  Это объясняло фотографии, которые Крэнстон показал Филу, все из семейного альбома Ван Вуртов. Не портреты присутствующих, а портреты родственников, на которых они были похожи. Там была добавлена фотография, похожая на родного дядю Фила. Это объясняло, что Фарнсворт сказал дальше.
  
  “Пропал один наследник”, - заявил Фарнсворт. “Я ожидаю, что другие мои люди вскоре приведут его сюда. Если у них ничего не получится, это не имеет значения. Полиция просто арестует Филипа Харли за соучастие в убийстве ”.
  
  Фарнсворт произнес слово “убийство” холодно, но не уточнил жертву. Он отложил эту информацию, когда его глаза встретились с взглядом Тары. С широкой улыбкой Фарнсворт поклонился брюнетке с гладкими волосами.
  
  “Ты была превосходной банши”, - заявил Фарнсворт, - “или как там тебя назвала бы мисс Сильвия”.
  
  Темный плащ изящно дрогнул от пожатия плеч Тары.
  
  “Это было просто”, - объяснила Тара. “Я часто появлялась как дух из потустороннего мира, когда помогала Дому Юбле в церемониях вуду. Эти люди помогали в тех ритуалах, ” Тара кивнула в сторону команды “леопарда", - так что отдайте им должное тоже”.
  
  “Ритуалы вуду”, - засмеялся Фарнсворт. “Простая подделка, чтобы произвести впечатление на туристов на Карибах. Было гораздо удивительнее - и выгоднее - перенести игру в Центральный парк”.
  
  Глядя на людей-леопардов, Фарнсворт добавил комплимент для себя.
  
  “Выпустить дрессированного леопарда из зоопарка было просто”, - заявил он. “Вы ломаете один замок на клетке и потом устанавливаете другой. Смотрители так и не удосужились опробовать эти висячие замки, когда увидели, что они заперты. Но с настоящим леопардом, предположительно разгуливающим на свободе, на полицию не произвели впечатления рассказы людей, которые видели моих людей-леопардов ”.
  
  Когда Фарнсворт сделал паузу, блеск сокровища привлек его внимание. Его широкая улыбка расплылась в манере, которая сделала ее еще более уродливой.
  
  “Это был Дом Юбл, который обнаружил, что сокровища были не в хорошем настроении”, - заявил Фарнсворт. “Он увидел, что бриг был взорван порохом, и рассказал об этом Найлзу Роньяну, который быстро догадался об истине. Мастер Гланвил с "Доброго ветра" передал сокровище на шлюп "Ровер" и его владельцу, контрабандисту Калебу Альбершему.
  
  “Куда еще Олбершам мог отнести это, как не в забытую пещеру, которая все еще была собственностью семьи Ван Вурт?" Альбершам хотел этого для себя, но если бы его тайная поездка была раскрыта, он мог бы заявить, что действовал в интересах своего работодателя, Фалеса Ван Ворта.”
  
  Злорадствуя, как будто довольный тем, что во времена двухэтажных домов были обманщики, Фарнсворт продолжил свой острый анализ.
  
  “Олбершем вернулся к попутному ветру”, - вспоминал Фарнсворт. “Он помог Гланвилу разбить бриг, и вместе они отплыли на шлюпе "Ровер", намереваясь однажды вернуться и поделить сокровище, о котором Ван Вурт и не подозревал, что оно здесь находится. Во время сильного шторма, который, по слухам, потопил ”Добрый ветер", погиб только "Ровер"."
  
  Еще один взгляд вокруг группы, и взгляд Фарнсворта изменился. Он возвращался из прошлого в настоящее.
  
  “Когда Юбл обнаружил, что сокровищ нет, - решительно заявил Фарнсворт, “ он рассказал Найлзу Ронджану. В свою очередь, Ронджан приказал Юблу хранить молчание, чтобы инвесторы не требовали урегулирования. Притворившись, что проект "Добрый ветер" провалился, Роньян намеревался найти новых спонсоров и поохотиться за другими сокровищами.
  
  “Но Юбл был слишком умен”. Фарнсворт повернулся к Таре. “Да, он был умен, твой друг Юбл. Он рассказал мне все, что произошло, и я изучил старые записи, которые привели меня сюда, - он указал на высокую каменную лестницу“ - маршрутом, который ведет сверху. Я уничтожил все записи, которые могли бы оставить зацепку.”
  
  Подперев подбородок рукой, Фарнсворт холодно оглядел заключенных, всех, кроме Марго, которая больше не считалась.
  
  “Лучше всего было найти сокровище здесь, на суше, - заявил Фарнсворт, - поскольку это исключило интерес Роньяна. Конечно, это поднимает вопрос о том, что богатство действительно принадлежит потомкам Ван Вуорта. Собрать их, конечно, было необходимо.
  
  “Одна уже была здесь”, - Фарнсворт смотрел на мисс Сильвию, - “поэтому я спланировал розыгрыш банши, чтобы побудить ее остаться в Нью-Йорке. Что касается остальных, я уговорил их приехать в Нью-Йорк с помощью привлекательных финансовых предложений, которые не требовали больших усилий с их стороны.
  
  “Теперь, когда вы все здесь, за исключением юного Харли, я попрошу вас передать мне свое наследие. Если вы откажетесь”, - Фарнсворт пожал плечами, - “что ж, это было бы неразумно”.
  
  Оглядываясь по сторонам, Фарнсворт ждал, что кто-нибудь заговорит, но никто не заговорил. Издалека, со стороны бурлящего ручья, донесся приглушенный лязг старой решетки, которая поднималась и опускалась на место.
  
  “Другая команда”, - решил Фарнсворт. “Они приведут Харли. Возможно, он будет говорить за остальных из вас”.
  
  Повернувшись, чтобы посмотреть на новоприбывшего, Фарнсворт нахмурился, и выражение его лица превратилось в свирепый взгляд. Ибо человеком, который внезапно появился из-за нижних скал, был Найлс Роньян, направивший перед собой большой револьвер.
  
  Термин "эксцентричный" больше не применялся к Роньяну. В нем был пыл фанатика.
  
  “Так ты нашел этот грот!” - захихикал Роньян. “Ты нашел его, никогда не думая, что я был первым! Скажи мне, Фарнсворт, почему ты подумал, что я отложил поиски сокровищ после того, как обнаружил, что "Добрый ветер" пуст?
  
  “Только потому, что я планировал вывезти сокровища отсюда и спрятать их в затонувшем остове старого брига. Как дурак, я был готов позволить тебе поделиться, если бы мне дали время. Затем я увидел, что Юбл ведет себя странно, и понял, что он продался тебе. Но я никогда не подозревал, что ты тоже нашел сокровище Доброго Ветра.
  
  “Никогда до сегодняшнего вечера, когда я обнаружил, что Юбл убит в моей собственной квартире. Тогда я понял всю глубину вашей игры, то, как вы пытались повесить все преступления на меня. Я нашел существо, которое убило Юбл, летучую мышь-вампира из тропиков...
  
  Прерывание Фарнсворта было рычанием, сигналом для людей-леопардов наброситься на Ронджана. Они выхватывали свои ножи так быстро, что оружие старого изобретателя не смогло бы справиться с ними, за исключением Тары Ламойн.
  
  С яростным криком, призывающим людей-леопардов последовать ее примеру, Тара бросилась на Фарнсворта. В ней была вся ярость гладкого, дикого зверя джунглей, этой обезумевшей девушки, когда она высунула руки и плечи из-под своего развевающегося плаща, так что ее ладони могли использовать пальцы как смертоносные когти.
  
  Известие об убийстве Юбле превратило Тару в существо безумной мести. Пока другие последователи Фарнсворта пытались оттащить эту живую фурию от своего вождя, люди-леопарды заколебались, и на мгновение Ронджан показался победителем.
  
  Затем, услышав безумный вой Фарнсворта, команда "леопарда" решила, что они верны живому хозяину, а не мертвому. Они решили разобраться с Ронджаном, желая выполнять приказы Фарнсворта теперь, когда Юбл был мертв. Роньян уже бросился на них с оружием наперевес, но численный перевес расплющил бы его, если бы не внезапное вмешательство фактора, о котором до сих пор не было объявлено.
  
  Весь грот наполнился дрожащим, вызывающим, титаническим смехом, который мог принадлежать только Тени!
  
  Словно из ниоткуда, в гущу разделенной драки ворвался боец в плаще. Его выстрелы разметали людей-леопардов среди вихря их собственных лязгающих ножей. Удары из автоматики добавили других приспешников Фарнсворта в список павших противников Тени.
  
  Наконец, Тень закружила Тару в объятиях Ронджана. Запутавшись в своей накидке, бывшая банши закрыла лицо руками и жалобно заплакала, не потому, что чувствовала себя причастной к преступлению, а потому, что потерпела неудачу в своей попытке отомстить Фарнсворту за смерть Юб.
  
  Люди спускались с высоких ступеней, которые возвышались над ручьем; это были агенты Тени, Фил среди них, они шли тем же маршрутом, которым пользовался их шеф, чтобы добраться до этого подземного убежища с сокровищами. Они взяли под опеку Фарнсворта, Тару и даже Ронджана, чьи собственные деяния были сомнительны.
  
  Когда Марго и Арлин искали спасителя в плаще, который полностью изменил ситуацию, Тень исчезла. С верхних ступеней донесся странный смех, который на универсальном языке Тени означал триумф.
  
  
  Тень должна была появиться снова, но в другом обличье. Это произошло, когда комиссар Уэстон заканчивал допрос сильно съежившегося Крейга Фарнсворта в штаб-квартире, а инспектор Кардона помогал ему в опросе. Ламонт Крэнстон, как всегда, непринужденно, прибыл, чтобы засвидетельствовать финиш.
  
  Вкратце Уэстон обобщил доказательства в пользу Крэнстона. Затем:
  
  “Есть одна вещь, о которой не знает даже Фарнсворт”, - заявил комиссар. “Он не может понять, как Тень обнаружила верхний вход в грот. Фарнсворт уничтожил документы, в которых это упоминалось ”.
  
  Крэнстон вопросительно поднял брови.
  
  “Где был этот вход, комиссар?”
  
  “Под большой плоской плитой”, - объяснил Уэстон. “Надгробие на могиле Калеба Альбершема, контрабандиста. Это была шторка для каменной лестницы, ведущей в пещеру с сокровищами, принадлежащую семье Ван Вурт.”
  
  Крэнстон медленно кивнул.
  
  “Я полагаю, что Олбершем подстроил это таким образом”.
  
  “Конечно”, - парировал Уэстон, - “но как Тень догадалась об этом?”
  
  “Потому что он знал, что могила пуста, ” совершенно спокойно заявил Крэнстон, - и поэтому предположил, что она должна служить какой-то другой цели. На плите Альбершема была странная пометка, не так ли, комиссар?”
  
  “В этом нет ничего особенного”, - отрезал Уэстон. “Как и на большинстве других надгробий, на нем была надпись, которая гласила: ”Здесь покоится тело ..."
  
  “Тело Калеба Олбершема?” - вежливо вставил Крэнстон. “Шкипер шлюпа "Ровер", который пропал в море со всеми, кто был на борту?”
  
  Это было все, за исключением того, что улыбка Крэнстона, какой бы яркой она ни была, имела то, что можно было бы определить как визуальное эхо прощального смеха Тени!
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"