Хаар поднимается из серо-стальных вод залива Ферт-оф-Форт сплошной стеной тумана цвета кучевых облаков. Он поглощает яркие огни новейшей игровой площадки города, дизайнерских отелей и шикарных ресторанов. Это становится единым целым с призраками матросов из доков, которые тратили свое жалованье на эль по восемьдесят шиллингов, и шлюх с лицами такими же твердыми, как руки их клиентов. Он поднимается на холм к Новому городу, где геометрическая сетка георгианской элегантности разрезает его на кварталы, прежде чем он соскользнет в ров на Принсес-стрит-Гарденс. Несколько припозднившихся гуляк, шатающихся по домам, ускоряют шаги, чтобы вырваться из его липких объятий.
К тому времени, когда он достигает узких двухуровневых улочек и извилистых улочек Старого города, хаар теряет свою мертвящую солидность. Он превратился в призраки бледного тумана, которые превращают туристические ловушки в зловещее маячащее присутствие. Облупившиеся плакаты, рекламирующие недавние фестивальные мероприятия, мелькают в поле зрения, как яркие призраки. В такую ночь, как эта, легко понять, что вдохновило Роберта Льюиса Стивенсона на создание "Странной истории доктора Джекила и мистера Хайда". Может, действие книги и происходило в Лондоне, но со страниц безошибочно открывается Эдинбург, который выглядит устрашающе.
За черными от сажи фасадами Королевской мили скрываются старые многоквартирные дома, окружающие их бесплодные дворы. В восемнадцатом веке это был эквивалент сегодняшних муниципальных жилищных программ — переполненные обездоленными города, дома для пьяниц и наркоманов, употребляющих настойку опия, пристанища самых низких шлюх и уличных мальчишек. Сегодня вечером, словно мучительное повторение худшего исторического кошмара, тело женщины лежит недалеко от начала каменной лестницы, которая обеспечивает крутой спуск с Хай-стрит вниз по склону холма. Ее короткое платье задралось, дешевые швы разошлись от напряжения.
Если бы она закричала, когда на нее напали, ее бы заглушило покрывало туманного воздуха. Одно можно сказать наверняка. Она больше никогда не закричит. Ее горло расплылось в алой ухмылке. В довершение ко всему, блестящие кольца ее кишок были перекинуты через левое плечо.
Печатник, который споткнулся о тело по дороге домой с поздней смены, съежился у входа в клоуз, ведущий на корт. Он достаточно близко к луже собственной блевотины, чтобы подавиться прогорклым зловонием, витающим под гнетом хаара. Он воспользовался своим мобильным телефоном, чтобы позвонить в полицию, но несколько минут, которые им понадобились, чтобы прибыть, кажутся вечностью, его недавнее видение ада неизгладимо запечатлелось в его сознании.
Внезапно перед ним замаячили мигающие синие огни, когда две полицейские машины резко остановились у обочины. Послышались бегущие шаги, значит, у него есть компания. Двое полицейских в форме осторожно помогают ему подняться на ноги. Они ведут его к своей патрульной машине, где сажают на заднее сиденье. Двое других исчезли в подворотне, хриплый звук их шагов почти сразу же поглотил липкий туман. Теперь единственными звуками являются потрескивание полицейской рации и стук зубов печатника.
* * *
Доктор Гарри Геммелл присаживается на корточки у тела, его пальцы в перчатках исследуют то, о чем детектив-инспектор Кэмпбелл Грант не хочет думать. Вместо того, чтобы изучать то, что делает полицейский хирург, Грант смотрит вместо этого на офицеров полиции, работающих на месте преступления в белых комбинезонах. Они используют портативные фонари для осмотра места вокруг тела. Хаар въедается в самые кости Гранта, заставляя его чувствовать себя стариком.
В конце концов, Геммелл кряхтит и поднимается на ноги, снимая с рук латекс с прожилками крови. Он изучает свои массивные спортивные часы и удовлетворенно кивает. ‘Да", - говорит он. ‘Восьмое сентября, совершенно верно’.
‘Что это значит, Гарри?’ Устало спрашивает Грант. Его уже раздражает перспектива терпеть привычку Геммелла заставлять детективов вытягивать из него информацию по частям.
‘Твой парень здесь, он любит играть в "следуй за моим лидером". Посмотрим, сможешь ли ты разобраться в этом сам, Кэм. На ее шее есть следы, указывающие на ручное удушение, хотя я полагаю, что она умерла от перерезания горла. Но именно увечья рассказывают историю.’
‘Предполагается, что все это должно что-то значить для меня, Гарри? Кроме веской причины лишиться моего последнего ужина?’ Грант требует.
‘В тысяча восемьсот восемьдесят восьмом в Уайтчепеле, в тысяча девятьсот девяносто девятом в Эдинбурге’. Джеммелл поднимает бровь. ‘Время вызывать профайлеров, Кэм’.
‘О чем, черт возьми, ты говоришь, Гарри?’ Спрашивает Грант. Ему интересно, пил ли Геммелл.
‘Я думаю, у тебя есть убийца-подражатель, Кэм. Я думаю, ты ищешь Джока Потрошителя’.
1
Доктор Фиона Камерон стояла на самом краю Станэйдж-Эдж и наклонилась вперед, навстречу ветру. Единственным видом внезапной смерти, который ей, возможно, придется здесь обдумать, была бы ее собственная, и то только в том случае, если она будет более беспечной, чем думала, что сможет справиться. Но только предположим, что на мгновение она потеряла концентрацию на мокром зернистом камне, она провалилась бы вниз на тридцать или сорок футов, ее тело подпрыгивало бы, как пластиковая кукла, на выступающих каменных блоках, кости и кожа были бы сломаны и изуродованы.
В конечном итоге она выглядела бы как жертва.
Ни за что, подумала Фиона, позволяя ветру отодвинуть ее от края ровно настолько, чтобы убрать опасность с ее позиции. Не здесь из всех мест. Это было место паломничества, место, куда она приходила, чтобы напомнить себе обо всех причинах, по которым она была той, кем она была. Всегда одна, она возвращалась сюда три или четыре раза в год, всякий раз, когда в ней росла потребность прикоснуться к лику своих воспоминаний. Общество другого живого, дышащего человека было бы невыносимо на этом унылом участке вересковой пустоши. Там было место только для них двоих; Фиона и ее призрак, та вторая половина ее самой, которая только и делала, что ходила рядом с ней по этим вересковым пустошам.
Это было странно, подумала она. Было так много других мест, где она провела гораздо больше времени с Лесли. Но везде остальное было каким-то образом омрачено сознанием других голосов, других жизней. Здесь, однако, она могла чувствовать Лесли без помех. Она могла видеть ее лицо, открытое от смеха или замкнутое в концентрации, когда она вела сложную схватку. Она могла слышать ее голос, искренний от уверенности или громкий от возбуждения достижением. Она почти поверила, что чувствует слабый мускусный запах ее кожи, когда они прижимались друг к другу на пикнике.
Здесь, как нигде, Фиона узнала свет, которого лишилась в своей жизни. Она закрыла глаза и позволила своему разуму создать картину. Ее зеркальное отражение, те же каштановые волосы и карие глаза, та же дуга бровей, тот же нос. Все всегда поражались сходству. Отличались только их рты: у Фионы широкие и пухлые губы, у Лесли - маленький бантик купидона, ее нижняя губа полнее верхней.
Здесь тоже были проведены обсуждения, принято решение, которое в конечном итоге привело к тому, что Лесли была вырвана из ее жизни. Это было место последнего упрека, место, где Фиона никогда не могла забыть, чего не хватало в ее жизни.
Фиона почувствовала, как у нее слезятся глаза. Она резко открыла их и позволила ветру послужить оправданием. Время уязвимости прошло. Она была здесь, напомнила она себе, чтобы убежать от жертв. Она посмотрела поверх коричневых папоротниковых зарослей Хатерсейдж-Мур на неуклюжий палец Хиггер-Тора и дальше, обернувшись, чтобы посмотреть, как дождь заливает один конец Бэмфорд-Мур. При таком ветре у нее было двадцать минут, прежде чем он достигнет Края, прикинула она, поводя плечами, чтобы переложить рюкзак в более удобное положение. Время действовать.
Ранний поезд с Кингс-Кросс, затем пересадка на местный поезд доставили ее в Хатерседж сразу после десяти. Она хорошо провела время во время крутого подъема в Хай Наб, наслаждаясь растяжкой своих мышц, смакуя сжатие икр и упругость квадрицепсов. Последняя схватка, которая привела ее к северной оконечности Станеджа, вызвала у нее одышку, и она прислонилась к скале, сделав большой глоток из бутылки с водой, прежде чем отправиться в путь по плоским плитам из песчаника. Связь с ее прошлым заземлила ее более прочно, чем что-либо еще, что она знала. И ветер за спиной взбодрил ее, освободив мысли от запутанного узла раздражения, который разбудил ее. Тогда она поняла, что должна уехать из Лондона на день, иначе смирится с тем, что к вечеру ее плечи превратятся в напряженную плоскость, посылающую волны боли вверх по шее и через голову.
Единственной назначенной встречей в ее дневнике была супервизионная встреча с одним из ее аспирантов, и она была легко перенесена телефонным звонком из поезда. Здесь, на вересковых пустошах, ни один таблоидный хак не смог бы ее найти, ни одна съемочная группа не смогла бы сунуть ей в лицо свое оборудование и потребовать рассказать, что Кэндид Камерон сказал о событиях в зале суда за день.
Конечно, она не могла быть уверена, что все обернется в соответствии с ее ожиданиями. Но когда она услышала во вчерашних новостях, что сенсационный суд над убийцей из Хэмпстед-Хит все еще отложен после второго дня судебных споров, все ее инстинкты подсказали ей, что к концу сегодняшнего дня "бригада красных шапочек" будет жаждать крови. И она была идеальным оружием для них, чтобы пустить кровь полиции. Лучше держаться подальше от этого, по разным причинам.
Она никогда не стремилась к огласке своей работы в полиции, но это преследовало ее, несмотря ни на что. Фиона ненавидела видеть свое лицо на страницах газет почти так же сильно, как это возмущало ее коллег. Что было едва ли не хуже, чем потеря личной жизни, так это то, что ее дурная слава каким-то образом принизила ее как ученого. Теперь, когда она публиковалась в журналах и вносила свой вклад в книги, она знала, что к ее работе относятся с большим скептицизмом, чем раньше, просто потому, что она применила свои навыки и знания на практике, что вызвало неодобрение пуристов.
Молчаливое осуждение стало только жестче, когда одна из таблоидов сообщила, что она жила с Китом Мартином. Трудно представить, кто в глазах академического истеблишмента мог быть менее респектабельным партнером для академического психолога, занимающегося разработкой научных методов, которые помогли бы полиции ловить рецидивистов, чем ведущий автор триллеров о серийных убийцах в стране. Если бы Фиону достаточно заботило, что думают о ней ее сверстники, она могла бы потрудиться объяснить, что она влюблена не в романы Кита, а в человека, который их написал, и что сама природа его работы заставила ее более осторожно относиться к началу отношений, чем она могла бы быть в противном случае. Но поскольку никто не осмеливался бросить ей вызов в лицо, она решила не попадаться в ловушку самооправдания.
При мысли о Кит ее печаль отступила. То, что она нашла единственного мужчину, который мог спасти ее из тюрьмы ее самоанализа, было благословением, которое она никогда не переставала считать чудесным. Мир, возможно, никогда не увидит за обаянием крутого парня, которое он демонстрировал на публике, но за его острым умом она обнаружила щедрость, уважение и чувствительность, которые почти потеряла надежду когда-либо обрести. С Китом она, наконец, достигла некоего мира, который в основном держал демонов Станэйдж Эдж в страхе.
Шагая дальше, она взглянула на часы. Она хорошо успела. Если она не сбавит темп, у нее будет время выпить в пабе "Фокс Хаус" перед автобусом, который отвезет ее обратно в Шеффилд на лондонский поезд. У нее было бы пять часов на открытом месте, пять часов, когда она почти не видела ни одного человеческого существа, и этого было достаточно, чтобы поддержать ее. До следующего раза, мрачно подумала она.
В поезде было тише, чем она ожидала. Фиона заняла отдельное место на двоих, а мужчина напротив нее уснул через десять минут после отъезда из Шеффилда, позволив себе растянуться на всем столе между ними. Ее это устраивало, поскольку у нее было более чем достаточно работы, чтобы занять себя в пути. У нее была договоренность с владельцем паба в нескольких минутах ходьбы от станции. Он присматривал за ее мобильным телефоном и ноутбуком, когда она гуляла, в обмен на подписанные первые издания книг Кита. Это было безопаснее, чем камера хранения на вокзале, и, конечно, дешевле.
Фиона открыла свой ноутбук и подключила его к мобильному телефону, чтобы она могла забрать свою электронную почту. На ее экране появилось сообщение о том, что она получила пять новых писем. Она загрузила их, затем отключилась. Там было два сообщения от студентов и одно от коллеги из Принстона, который спрашивал, может ли он получить доступ к некоторым данным, которые она собрала по раскрытым делам об изнасилованиях. Там не было ничего такого, что не могло бы подождать до утра. Она открыла четвертое сообщение, от Кит.
От: Кит Мартин
Кому: Фиона Кэмерон
Тема: Сегодняшний ужин
Надеюсь, у тебя был хороший день на холме. Я была продуктивной, 2500 слов к чаю. В Бейли все получилось именно так, как ты и говорила. Доверься этой женской интуиции! (я просто шучу, я знаю, что твое решение было взвешенным, основанным на взвешивании всех научных доказательств ...) В любом случае, я подумал, что Стиву нужно взбодриться, поэтому я договорился встретиться с ним за ужином. Мы собираемся в Сент-Джонс в Клеркенвелле, чтобы съесть побольше мертвых животных, так что ты, вероятно, не хочешь присоединяться к нам, но если ты хочешь, это было бы здорово. Если нет, я приготовила ризотто с лососем и спаржей на обед, а в холодильнике еще много осталось для тебя на ужин. Люблю тебя.
Фиона улыбнулась. Типичный комплект. Пока все были сыты, в мире не могло случиться ничего слишком ужасного. Она не была удивлена, что Стива нужно подбадривать. Ни одному полицейскому не доставляло удовольствия наблюдать, как разваливается дело, особенно такое громкое, как убийство в Хэмпстед-Хит. Если бы не детектив-суперинтендант Стив Престон, провал этого конкретного дела оставил бы более горький привкус, чем у большинства других. Фиона слишком хорошо знала, как много было поставлено на карту в этом судебном разбирательстве, и хотя она испытывала личную симпатию к Стиву, все, что она чувствовала к столичной полиции, это то, что это сослужило им чертовски хорошую службу.
Она нажала открыть следующее сообщение, сохранив самое интригующее напоследок.
От: Сальвадор Беррокаль
Кому: доктору Фионе Камерон
Тема: Запрос на консультацию
Дорогой доктор Кэмерон
Я майор отдела в штатском Национальной полиции Мадрида. Я отвечаю за многие расследования убийств. Ваше имя сообщил мне коллега из Нового Скотленд-Ярда как эксперта по связям с преступностью и географическому профилированию. Пожалуйста, простите за вторжение, связавшись с вами так напрямую. Я пишу, чтобы спросить, не окажете ли вы нам любезность и не предоставите ли свои услуги по консультированию в крайне срочном деле. В Испании у нас небольшой опыт работы с серийными убийцами, и поэтому у нас нет экспертов-психологов для работы с полицейскими.
В Толедо произошло два убийства за три недели, и мы думаем, что это преступления одного человека. Но совершенно не очевидно, что они связаны, и нам нужен другой опыт, чтобы помочь нам с анализом этих преступлений. Я понимаю, что у вас есть опыт в области анализа преступлений и их взаимосвязи, и, я думаю, это было бы нам очень полезно.
Я хотел бы знать, готовы ли вы в принципе помочь нам в раскрытии этих убийств.
Вы можете быть уверены в надлежащем вознаграждении за эту консультацию, если будете нашим помощником.
Я с нетерпением жду вашего ответа.
С уважением
Майор Сальвадор Беррокаль
Cuerpo Nacional de Policia
Фиона скрестила руки на груди и уставилась на экран. Она знала, что за этим осторожным запросом скрывалась пара тел, которые почти наверняка были изуродованы и, вероятно, замучены перед смертью. Вероятно, в нападениях был какой-то элемент сексуального насилия. Она могла предположить это с некоторой степенью уверенности, поскольку полицейские силы были вполне способны справиться с обычными убийствами, не прибегая к помощи специалистов, на помощь которых можно было положиться только ей и горстке других. Когда новые знакомые узнавали об этом аспекте работы Фионы, они обычно содрогались и спрашивали, как она могла выносить участие в таких ужасных делах.
Ее типичной реакцией было пожимать плечами и говорить: ‘Кто-то должен это сделать. Лучше, чтобы это был кто-то вроде меня, кто знает, что она делает. Никто не может вернуть мертвых, но иногда можно предотвратить присоединение к ним большего числа живых.’
Она знала, что это был бойкий ответный удар, тщательно рассчитанный, чтобы увести дальнейшие расспросы. Правда заключалась в том, что она ненавидела неизбежную конфронтацию с насильственной смертью, которую принесла в ее жизнь работа в различных полицейских силах, не в последнюю очередь из-за воспоминаний, которые это пробудило в ней. Она знала больше о том, что может быть причинено человеческому телу, больше о страданиях, которые может выдержать дух, чем когда-либо хотела. Но такое разоблачение было неизбежным, и поскольку оно всегда требовало от нее больших затрат, она соглашалась на новое задание только тогда, когда чувствовала себя достаточно оправившейся после своей последней прямой встречи с жертвами серийного убийцы.
Прошло почти четыре месяца с тех пор, как Фиона работала над серией убийств. Мужчина убил четырех проституток в Мерсисайде в течение восемнадцати месяцев. Отчасти благодаря анализу данных, который завершили Фиона и один из ее аспирантов, полиция смогла сузить круг подозреваемых до такой степени, что можно было применить криминалистическое обнаружение. Теперь у них под стражей был человек, обвиняемый в трех из четырех убийств, и благодаря совпадению ДНК они были достаточно уверены в обвинительном приговоре.
С тех пор ее единственным проектом по консультированию полиции было долгосрочное исследование шведской полицией рецидивистов-взломщиков. Она подумала, что пришло время снова запачкать руки. Она нажала клавишу <ответить>.
От: Фиона Кэмерон
Кому: Сальвадор Беррокаль
Тема: Re: Запрос на консультацию
Дорогой майор Беррокал
Благодарю Вас за приглашение выступить в качестве консультанта Национальной полиции. В принципе, я готов благосклонно рассмотреть вашу просьбу. Однако, прежде чем я смогу быть уверен, что могу быть вам полезен, мне нужно больше деталей, чем вы указали в своем электронном письме. В идеале я хотел бы увидеть краткое изложение обстоятельств обоих убийств, краткий обзор отчетов патологоанатомов и любых свидетельских показаний. Я достаточно компетентен в письменном испанском языке, поэтому в интересах скорости вам не нужно переводить эти документы для моей пользы. Конечно, любые сообщения, которые я получу от вас, будут рассматриваться в условиях полной конфиденциальности.
В целях безопасности я предлагаю вам отправить эти документы по факсу ко мне домой.
Фиона ввела данные своего домашнего факса и телефона, затем отправила электронное письмо. В лучшем случае, она смогла бы внести свой вклад в предотвращение новых убийств и в процессе получить полезные данные для своих исследований. В худшем случае, у нее будет веское оправдание, чтобы держаться подальше от последствий провала судебного процесса в Хэмпстед-Хит. Кто—то - или, скорее, пара каких—то испанцев - заплатили высокую цену, чтобы Кандид Кэмерон не попал в заголовки газет.
2
Фиона вошла в дверь под звуки РЕМ, рассказывающей ей, что никто не любит грустного профессора. Как обычно, Кит вставил полдюжины компакт-дисков в проигрыватель в своем кабинете, нажал случайную кнопку и вышел за дверь, пока оставалось еще несколько часов игрового времени. Он не выносил тишины. Она поняла это в самом начале их отношений, когда взяла его с собой на прогулку в свой любимый Дербишир и пришла в ужас, наблюдая, как он набивает свой рюкзак кассетами для плеера. Не раз она приходила домой в пустой дом, где из кабинета Кита лилась музыка, телевизор в гостиной ревел как бешеный, а радио на кухне добавляло безумный контрапункт к этому грохоту. Чем громче был шум, тем легче ему, казалось, было сбежать в свою собственную воображаемую вселенную. Для Фионы, которой требовалась тишина, чтобы сосредоточиться на чем-то смутно созидательном, это был непостижимый парадокс.
Когда они впервые заговорили о совместной жизни, Фиона настаивала на том, что какую бы недвижимость они ни купили, она должна была обеспечить ей тихое место для работы. В итоге им достался высокий узкий дом в Дартмут-парке, предыдущим владельцем которого был рок-музыкант. Он превратил чердак в звуконепроницаемую студию, которая предоставила Фионе идеальное убежище, чтобы скрыться от фонового шума Кита. Она была даже достаточно большой, чтобы позволить ей установить футон для тех ночей, когда у Кита поджимали сроки и ему нужно было писать ранним утром. Иногда она испытывала глубокую жалость к их многострадальным соседям. Они, должно быть, с ужасом ждали февраля, когда неизменно приближался конец книги и ночные выступления Radiohead.
Фиона бросила сумки и пошла в кабинет Кит на первом этаже, чтобы выключить музыку. Благословенная тишина пролилась бальзамом на ее голову. Она продолжила подниматься наверх, остановившись в их спальне, чтобы снять снаряжение для прогулок и надеть домашнюю одежду. Она с трудом преодолела оставшиеся два пролета до своего офиса, чувствуя, как напрягаются мышцы ног. Первое, что она заметила, был мигающий огонек автоответчика. Пятнадцать сообщений. Она бы поставила деньги на то, что все они были от журналистов, но она была не в настроении их слушать, не говоря уже о том, чтобы отвечать. Это был единственный случай, когда она была абсолютна в своей решимости не приводить ни одной цитаты, которую можно было бы исказить в угоду чьим-то интересам.
Оставив свой ноутбук на столе, Фиона заметила, что майор Беррокал не терял времени даром. В лотке для факса обвиняюще лежала стопка бумаги. Это она не могла проигнорировать. Подавив вздох, она подняла его, автоматически расправляя края, и направилась обратно вниз.
Как и обещала Кит, ее ужин стоял в холодильнике. Она мимолетно задалась вопросом, многие ли из его поклонников поверили бы, что человек, создавший сцены графического насилия, вызывающие кошмары у критиков, был тем же существом, чья идея расслабиться после тяжелого писательского дня заключалась в приготовлении изысканной еды для своей возлюбленной. Они, вероятно, предпочли бы поверить, что он проводил вечера на Хэмпстед-Хит, откусывая головы маленьким пушистым зверькам. Улыбнувшись этой мысли, Фиона налила себе бокал холодного Совиньон, пока ждала, пока разогреется ризотто, затем устроилась за кухонным столом с испанским факсом и карандашом. Взглянув на часы, она решила просмотреть заголовки новостей, прежде чем приступить к рутинной работе по расшифровке отчетов иностранной полиции.
Музыкальная тема вечерних новостей прогремела знакомыми фанфарами. Камера увеличила серьезное лицо ведущего новостей. ‘Добрый вечер. Сегодняшние заголовки. Человек, обвиняемый в убийстве в Хэмпстед-Хит, выходит на свободу после того, как судья обвинил полицию в провокации ’. Главный пункт, отметила Фиона без удивления. ‘Мирные переговоры по Ближнему Востоку находятся на грани срыва, несмотря на личное вмешательство президента США. И рубль падает, поскольку новый скандал поражает банковскую систему России’.
Экран за головой ведущего новостей сменился с логотипа программы на снимок внешнего вида Центрального уголовного суда. ‘Сегодня в Олд-Бейли мужчина, обвиняемый в жестоком изнасиловании и убийстве Сьюзан Бланчард, был освобожден по распоряжению судьи, проводившего судебное разбирательство. Судья Мэри Деланси сказала, что нет никаких сомнений в том, что столичная полиция заманила Фрэнсиса Блейка в ловушку в ходе операции, которую она назвала “немного похожей на охоту на ведьм”. Несмотря на отсутствие каких-либо веских улик против мистера Блейка, сказала она, они решили, что он был убийцей. Наш корреспондент по внутренним делам Даниэль Резерфорд, которая была сегодня в суде.’
Женщина лет тридцати с мышино-каштановыми волосами, растрепанными ветром, пристально смотрела в камеру. ‘Сегодня в суде были сцены гнева, когда миссис судья Деланси распорядилась освободить Фрэнсиса Блейка. Семья Сьюзан Бланчард, которая была изнасилована и убита, когда гуляла по Хэмпстед-Хит со своими детьми-близнецами, была возмущена решением судьи и очевидным ликованием Блейк на скамье подсудимых.
‘Но судья осталась равнодушной к их протестам, приберегая свое осуждение для столичной полиции, чьи методы она назвала оскорблением цивилизованной демократии. Действуя по совету специалиста по психологическому профилю, полиция организовала покушение, используя привлекательную женщину-детектива в попытке завоевать расположение мистера Блейка и вынудить его признаться в убийстве. Расследование, которое обошлось полиции в сотни тысяч фунтов стерлингов и длилось почти три месяца, не привело к прямому признанию, но полиция полагала, что получила достаточные доказательства для привлечения мистера Блейка к суду.
Защита утверждала, что все, что сказал мистер Блейк, было сделано по наущению женщины-детектива и было рассчитано на то, чтобы произвести впечатление на личность, которую она ложно проецировала. И это мнение было поддержано судьей. После своего освобождения мистер Блейк, который провел восемь месяцев в тюрьме в предварительном заключении, объявил, что будет добиваться компенсации.’
Изображение сменилось, показав коренастого мужчину лет под тридцать с коротко подстриженными черными волосами и глубоко посаженными темными глазами. Лес микрофонов и портативных магнитофонов расцвел перед его белой рубашкой и темно-серым костюмом. Его голос был на удивление изысканным, и он часто поглядывал на лист бумаги в своих руках. ‘Я всегда заявлял о своей невиновности в убийстве Сьюзен Бланчард, и сегодня я был подтвержден судом. Но я заплатил ужасную цену. Я потерял свою работу, свой дом, свою девушку и свою репутацию. Я невиновный человек, но я провел восемь месяцев за решеткой. Я подам в суд на столичную полицию за незаконное лишение свободы и потребую компенсации. И я искренне надеюсь, что они дважды подумают, прежде чем подставлять еще одного невинного человека. Затем он поднял взгляд, в его глазах горели гнев и ненависть. Фиона невольно вздрогнула.
Картинка снова сменилась. Высокий мужчина в мятом сером костюме в сопровождении пары мужчин в плащах с каменными лицами подошел к камере, опустив голову и сжав губы в тонкую линию. Голос репортера произнес: ‘Офицер полиции, ведущий это дело, детектив-суперинтендант Стив Престон, отказался комментировать освобождение Блейка. В более позднем заявлении Новый Скотленд-Ярд объявил, что они больше никого активно не разыскивают в связи с убийством Сьюзан Бланчард. Это Даниэль Резерфорд из Олд-Бейли.’
Вернувшись в студию, ведущий новостей объявил, что после перерыва будет подробный разбор предыстории этого дела. Фиона выключила телевизор. Ей не нужна была их урезанная версия фактов. Существовали веские причины, по которым она никогда не забудет изнасилование и убийство Сьюзан Бланчард. Это были не графические полицейские фотографии тела, или отчет патологоанатома, или ее знания как местной жительницы места преступления, всего в двадцати минутах ходьбы от ее собственной входной двери, хотя все это было достаточно ужасно. И это не было жестокостью убийцы, который изнасиловал и зарезал молодую мать на глазах у ее полуторагодовалых сыновей-близнецов.
Что сделало убийство в Хэмпстед-Хит таким значительным для Фионы, так это то, что оно положило конец ее связям с Метрополитен. Она и Стив Престон были близки со студенческих времен, когда оба изучали психологию в Манчестере. В отличие от большинства студенческих дружеских отношений, она сохранилась, несмотря на их совершенно разные карьерные пути. И когда британские полицейские силы впервые начали рассматривать потенциальные преимущества работы с психологами для повышения своих шансов поймать рецидивистов, Стиву показалось самым естественным в мире посоветоваться с Фионой. Это было началом плодотворных отношений, когда строгий подход Фионы к анализу данных дополнял опыт и инстинкты детективов, с которыми она работала.
Через несколько часов после обнаружения тела Сьюзан Бланчард Стиву Престону стало ясно, что это именно тот случай, когда таланты Фионы могут быть использованы с максимальной пользой. Человек, который мог убивать подобным образом, не был новичком. Стив узнал достаточно, слушая Фиону, дополненную его собственным чтением, чтобы знать, что такой убийца уже бросил бы свою тень на систему уголовного правосудия. С ее опытом Фиона могла бы, по крайней мере, предположить, какого рода досье могло быть у их подозреваемого. В зависимости от обстоятельств, она вполне могла бы указать географический район, в котором он, скорее всего, будет жить. Она смотрела бы на те же вещи, которые видели детективы, но для нее они имели бы другое значение.
В начале расследования в качестве возможного подозреваемого фигурировал Фрэнсис Блейк. Его видели на Пустоши примерно во время убийства, убегающим со стороны густого подлеска, который ограждал небольшую поляну, где выгуливавший собак человек, услышавший детский плач, нашел тело Сьюзен Бланчард. Блейк был управляющим филиалом фирмы похоронных бюро, что наводило детективов на мысль о его нездоровой озабоченности мертвецами. Подростком он также работал в мясной лавке, что, по мнению полиции, означало, что ему был приятен вид крови. У него не было судимости для взрослых, хотя в подростковом возрасте его дважды предупреждали: один раз за поджог мусорного бака и второй раз за нападение на мальчика младшего возраста. И он уклончиво рассказал о том, что делал на Пустоши тем утром.
Была только одна проблема. Фиона не думала, что Фрэнсис Блейк был убийцей. Она сказала это Стиву и продолжала говорить это всем, кто был готов слушать. Но ее предложения об альтернативных направлениях расследования, очевидно, ни к чему не привели. Под пристальным взглядом возмущенных СМИ на Стива оказывалось давление, требующее произвести арест.
Однажды утром он появился в ее кабинете в университете. Она бросила один взгляд на жесткие черты его лица и сказала: ‘Мне это не понравится, не так ли?’
Он покачал головой и опустился в кресло лицом к ней. ‘Ты не единственная. Я спорил до посинения, но иногда ты просто не можешь противостоять политике. Командир обошел мою голову. Он привлек Эндрю Хорсфорта.’
Ни одному из них не нужно было комментировать. Эндрю Хорсфорт был клиническим психологом. Он годами работал в охраняемой психиатрической больнице, репутация которой падала с каждым независимым отчетом, когда-либо сделанным по этому поводу. Он полагался на то, что Фиона презрительно называла ‘тактичным’ подходом к профилированию, гордясь качеством понимания, полученного за годы практического опыта. ‘Что было бы прекрасно, если бы он мог когда-нибудь заглянуть за пределы собственного эго", - однажды саркастически прокомментировала она, прослушав его лекцию. У него было то, что она в частном порядке называла "счастливым случаем" в первом крупном деле, когда он создал профиль, и с тех пор он торговал на нем, никогда не упуская возможности предоставить СМИ все цитаты и интервью, которые они могли пожелать. Когда полиция производила арест по делу, по которому он составлял досье на преступника, он всегда быстро заявлял о своих заслугах; когда они терпели неудачу, это никогда не было его виной. Столкнувшись с Фрэнсисом Блейком в качестве подозреваемого, Фиона почувствовала уверенность, что Хорсфорт сможет составить профиль, соответствующий этому человеку.
‘Тогда я завязываю с этим", - сказала она с видом окончательности.
‘Поверь мне, ты здорово выпутался", - с горечью сказал Стив. ‘Они решили проигнорировать твой профессиональный совет и мое личное мнение. Они продолжают действовать. Срежиссировано Хорсфортом.’
Фиона раздраженно покачала головой. ‘О, черт возьми", - взорвалась она. ‘Это ужасная идея. Даже если бы я думал, что Блейк - твой мужчина, это все равно было бы ужасной идеей. Вы могли бы просто добиться чего-то, что оправдало бы вас в суде, если бы вы использовали квалифицированного психолога с многолетним опытом терапевтической работы для создания ловушки, но при всем желании выпустить какого-нибудь молодого полицейского на свободу с инструктажем такого идиота, как Хорсфорт, - это верный путь к катастрофе.’
Стив провел руками по своим редеющим темным волосам, откидывая их со лба. ‘Ты думаешь, я им этого не сказал?’ Его рот сжался в разочарованную линию.
‘Я уверена, что у тебя есть. И я знаю, что ты так же взбешен этим, как и я.’ Фиона поднялась на ноги и повернулась, чтобы посмотреть в окно. Она не могла вынести своего унижения даже перед таким близким человеком, как Стив. ‘Тогда все’, - сказала она. ‘Я закончила с Метрополитеном. Я больше никогда не собираюсь работать с тобой и твоими коллегами.’
Стив знал ее достаточно хорошо, чтобы понимать, что было мало смысла пытаться спорить, когда она была в таком настроении. Он был так зол на пренебрежение собственным профессиональным суждением, что мысль об отставке на мгновение промелькнула у него в голове. Но, в отличие от Фионы, у него не было альтернативной карьеры, где его опыт мог бы что-то изменить, поэтому он нетерпеливо отбросил эту идею как потакание уязвленной гордости. Он надеялся, что Фиона сделает то же самое, когда придет время. Но сейчас был не тот момент, чтобы предлагать это. ‘Я не могу винить тебя, Фи", - печально сказал он. ‘Мне будет жаль потерять тебя’.
Снова успокоившись, она посмотрела на него. ‘Я не единственная, перед кем ты извинишься, прежде чем все закончится", - мягко сказала она. Даже тогда она понимала, как плохо все может обернуться. Полицейские, отчаянно нуждающиеся в аресте, подкрепленные кажущейся респектабельностью психолога, который сказал им то, что они хотели услышать, не успокоятся, пока их человек не окажется за решеткой.
Ей совсем не доставляло удовольствия видеть, насколько она была права.
3
Средневековая крепость Толедо была построена на скалистом выступе, почти полностью окруженном ущельем окс-боу в реке Тежу. Глубокая река и крутые скалы обеспечивали естественную защиту большей части города, оставляя лишь узкую полоску земли для укрепления против врага. Теперь живописная дорога огибала дальний берег Тахо, открывая панорамный вид на череду зданий цвета меда на солнце, круто спускающихся от богато украшенного собора и суровых линий Алькасара. Это многое Фиона помнила из жаркого пыльного дня тринадцатилетней давности, когда она исследовала город с тремя друзьями.
Они праздновали завершение своих докторских степеней, совершая поездку по Испании на потрепанном Volkswagen camper, отмечая по пути основные достопримечательности и города. Толедо имел в виду Эль Греко, Фернандо и Изабеллу, витрины магазинов, заполненные доспехами и мечами, и особенно вкусный способ подачи перепелов, вспомнила она. Если бы кто-нибудь предположил этому молодому академическому психологу, что однажды она вернется в качестве консультанта в испанскую полицию, она бы задалась вопросом, на каких галлюциногенах они сидели.
Первое тело было найдено в глубоком лесистом ущелье, спускающемся к реке Тежу, примерно в миле от городских ворот. Согласно местному обычаю, ущелье носило отвратительное название Ла Деголлада — женщина с перерезанным горлом, согласно испанскому словарю Фионы. Говорили, что первоначальным трупом в Ла Деголладе была цыганка, которая соблазнила одного из охранников, позволив совершить скрытое нападение на город. Ее наказанием за то, что она потеряла голову из-за солдата, было буквально лишиться головы. Ее горло было перерезано так сильно, что она была практически обезглавлена. Фиона с усталым отсутствием удивления отметила, что в сводке майора Беррокала не была указана судьба солдата.
Современной жертвой была двадцатипятилетняя гражданка Германии Мартина Альбрехт. Мартина работала внештатным гидом, руководя организованными немецкоговорящими вечеринками в Толедо. По словам друзей и соседей, у нее был женатый любовник, младший офицер испанской армии, который был прикреплен к Министерству обороны в Мадриде. В ночь убийства он был на официальном ужине в столице, расположенной в сорока с лишним милях отсюда. Они все еще пили кофе с бренди в то время, когда было обнаружено тело Мартины, так что не было и речи о том, что он попадет под подозрение. Кроме того, друзья Мартины сообщили, что она была совершенно довольна характером их отношений с частичной занятостью и не сказала ничего, что указывало бы на наличие каких-либо проблем между ними.
Тело было найдено незадолго до полуночи влюбленной парой подростков, которые припарковали свой мотоцикл у дороги и спустились в ущелье, чтобы скрыться от любопытных глаз. Также не было вопроса о каких-либо подозрениях, связанных с ними, хотя отец девушки, как сообщается, обвинил бойфренда в том, что он вполне способен на убийство на том основании, что он планировал развратить невинную молодую девушку.
Согласно отчетам с места преступления, Мартина лежала на спине в лунном свете, широко раскинув руки и ноги. Патологоанатом показал, что ее горло было перерезано слева направо, вероятно, сзади, длинным и очень острым лезвием, возможно, штыком. Однако было трудно быть точным, а поскольку Толедо славится своей сталью, покупка ножей с острым лезвием была обычным делом в каждом из десятков туристических магазинов, расположенных вдоль главных улиц. Смерть была быстрой, кровь хлынула из перерезанных сонных артерий парой бьющих фонтанов. Ее одежда была пропитана кровью, указывая на то, что она стояла, а не лежала, когда была нанесена рана.
Дальнейший осмотр показал, что разбитая винная бутылка неоднократно попадала ей во влагалище, разрывая ткани. Относительное отсутствие крови на месте преступления указывало на то, что к тому времени Мартина была, к счастью, мертва. В бутылке когда-то было дешевое красное вино из Манчегана, доступное практически в любом местном магазине. Единственным другим предметом, представляющим интерес на месте преступления, был заляпанный кровью путеводитель по Толедо на немецком языке. Имя, адрес и номер телефона Мартины были нацарапаны на внутренней стороне обложки ее собственным почерком.
Не было обнаружено никаких существенных следов судебной экспертизы или каких-либо указаний на то, как Мартина была доставлена в Ла Деголладу. Добраться до этого места было несложно; панорамный маршрут вокруг Тежу фактически пересекал ущелье, и поблизости было множество мест, где машину можно было спрятать с дороги. По словам женщины, с которой она делила квартиру недалеко от вокзала, Мартина пришла с работы около семи. Они вместе перекусили хлебом, сыром и салатом, затем сосед ушел, чтобы встретиться с группой друзей. У Мартины не было четких планов, она сказала только, что, возможно, позже выйдет куда-нибудь выпить. Полицейские опросили кафе и бары, которые она обычно посещала, но никто не признался, что видел ее в тот вечер. Участники экскурсии, которую она вела накануне, были допрошены, когда они прибыли в Аранхуэс на следующий день, но никто из них не знал, что кто-то из их коллег-туристов обращал какое-то особое внимание на своего молодого гида. Кроме того, они все вместе провели вечер на фиесте фламенко. За каждого поручились по крайней мере трое других участников вечеринки.
В отсутствие каких-либо твердых зацепок расследование было приостановлено. Фиона подумала, что это было своего рода разочаровывающее расследование, обычно провоцируемое первым преступлением в серии, когда преступник был достаточно умен, чтобы знать, как замести следы, и не испытывал двойственных чувств по поводу того, что его поймают. Без какой-либо очевидной связи между жертвой и убийцей всегда было трудно определить стоящие направления расследования.
Затем, две недели спустя, было найдено второе тело. Относительно короткий промежуток времени, отметила Фиона. На этот раз местом преступления была обширная монастырская церковь Сан-Хуан-де-лос-Рейес. Она вспомнила клойстерс, массивный четырехугольный двор, украшенный абсурдными горгульями. Именно там, напомнила она себе, один из их группы заметил причудливое изображение перевернутой горгульи — вместо гротескного лица, украшающего водосток, эта статуя состояла из тела ниже пояса, как будто ее владельца врезали головой в стену.
Уникальной особенностью самой церкви было множество оков, которые висели вдоль ее фасада. Это были те самые кандалы, которыми мавританские завоеватели заковывали христианских пленников, захваченных в Гранаде, и когда огромная армия Фернандо и Изабеллы отбила Гранаду у мавров, монархи постановили, что цепи должны быть повешены на церковь в качестве памятника. Фиона живо вспомнила, как причудливо они выглядели, чернея в солнечном свете на фоне золотистого камня орнаментированного фасада.
Второй жертвой был американский аспирант религиозного искусства Джеймс Пол Паланго. Его тело было обнаружено на рассвете уборщиком улиц, который подметал территорию монастыря Сан-Хуан-де-лос-Рейес. Он повернул за угол на мощеной площадке перед церковью, когда его взгляд привлекло что-то над его головой. Паланго висел, подвешенный к двум наборам наручников. В пухлой плоти его шеи что-то блеснуло в свете раннего утра. Когда тело опустили на землю, стало ясно, что его задушили собачьей цепью, а затем прикрепили к кандалам двумя парами наручников. Патологоанатом также сообщил, что труп Паланго неоднократно подвергался содомии с помощью сломанного горлышка винной бутылки, которое осталось внутри его разорванной прямой кишки. Опять же, по-видимому, не было никаких существенных следов судебной экспертизы. Интересно, что в кармане Паланго был путеводитель по Толедо.
Полицейское расследование показало, что Паланго был евангельским христианином из богатой семьи Джорджии. Он остановился в отеле parador, который располагался на высоком утесе с видом на город через реку. По словам сотрудников отеля, Паланго рано поужинал, а затем уехал на арендованной машине примерно в девять часов. Позже автомобиль был обнаружен в гараже напротив отеля Alcazar. Тщательный опрос по соседству показал, что американец пил кофе на площади Сокодовер в самом сердце старого города, но в общей вечерней суматохе пасео никто не заметил, когда он вышел из кафе и был ли он один. Никто не вышел вперед, чтобы сказать, что видел его с тех пор.
Фиона откинулась на спинку сиденья и потерла глаза. Неудивительно, что майор Беррокал так стремился заручиться ее помощью. Единственная существенная информация, которую полиция почерпнула из второго убийства, заключалась в том, что убийца был достаточно физически силен, чтобы поднять по лестнице человека весом в десять стоунов, и что у него хватило смелости выставить свою жертву напоказ в общественном месте. В написанной от руки записке майор Беррокал отметил, что после того, как ранним утром близлежащее кафе закрылось, в районе вокруг церкви стало тихо, и, хотя на нее выходило несколько домов, убийца выбрал для своего выступления самую дальнюю точку фасада, где его с наименьшей вероятностью могли заметить.
Она откинулась на спинку стула и вытянула руки над головой, обдумывая информацию, с которой она так кропотливо справлялась. Это было профессионально интригующе, без сомнения. Что ей нужно было обдумать, так это то, может ли она предложить что-нибудь конструктивное для расследования. Она несколько раз работала с европейскими полицейскими силами и иногда чувствовала себя ущемленной из-за отсутствия интуитивного понимания того, как устроено их общество. С другой стороны, она уже чувствовала слабые зачатки идеи о том, как действовал этот убийца и где полиция могла бы начать его поиски.
Одно было несомненно. Пока она колебалась, он планировал свое следующее убийство. Фиона снова наполнила свой бокал и приняла решение.
4
Фиона была на полпути вниз с Приблизительным путеводителем по Испании, когда услышала, как открывается входная дверь. ‘ Привет, ’ позвала она.
‘Я привел Стива к себе домой", - ответил Кит, его голос из-за алкоголя смягчился до манкунианского.
Фиона была слишком уставшей, чтобы радоваться перспективе ночной выпивки и болтовни. Но, по крайней мере, это был всего лишь Стив. Он был частью семьи, слишком укоренившийся в их компании, чтобы возражать, если она отправится спать, оставив их наедине. Она обогнула последний поворот лестницы и посмотрела на них сверху вниз. Самые важные мужчины в ее жизни, они были странно контрастирующей парой. Стив, высокий, невероятно худой и темноволосый; Кит, с его широким, мускулистым торсом, из-за которого он казался ниже, чем был на самом деле, его бритая голова блестела на свету. Это был Стив, с его бегающими глазами и длинными пальцами, который выглядел как интеллектуал, в то время как Кит больше походил на битника, который работал вышибалой в ночном клубе на стороне. Теперь они смотрели на нее снизу вверх, с одинаковыми застенчивыми мальчишескими ухмылками на их раскрасневшихся лицах.
‘Я вижу, хороший ужин", - сухо сказала Фиона, сбегая вниз по оставшейся части лестницы. Она встала на цыпочки, чтобы поцеловать Стива в щеку, затем позволила Киту заключить ее в объятия.
Он чмокнул ее в губы. "Скучал по тебе", - сказал он, отпуская ее и направляясь на кухню.
‘Нет, ты этого не делал", - возразила ему Фиона. ‘Ты отлично провел мальчишник, съел кучу неописуемых кусков мертвых животных, выпил", — она сделала паузу и склонила голову набок, оценивая их обоих, — ‘три бутылки красного вина ...’
‘Она никогда не ошибается", - вмешался Кит.
‘... и наведем порядок в мире’, - закончила Фиона. ‘Тебе было намного лучше без меня’.
Стив уселся на кухонный стул и принял предложенный Кит бокал для бренди. У него был вид человека, находящегося в боевой готовности, который с опаской чувствует, что, возможно, наконец-то добрался до безопасного места. Он поднял свой бокал в сардоническом тосте. ‘За посрамление наших врагов. Ты прав, Фи, но по неправильным причинам", - сказал он.
Фиона села напротив него и, заинтригованная, придвинула к себе бокал с вином. ‘Мне трудно в это поверить", - сказала она с насмешкой в голосе.
‘Фи, я был только рад, что тебя там не было, потому что ты достаточно упрямый, чтобы не слушать мои разглагольствования о том, что мне никогда не пришлось бы терпеть сегодняшние унижения, если бы я работал с тобой, а не с этим придурком Хорсфортом’. Стив поднял руку, показывая Киту, что дюйма бренди более чем достаточно.
Кит прислонился к кухонному гарнитуру, обхватив бокал обеими широкими ладонями, чтобы согреть спиртное. ‘Ты права насчет головастости", - усмехнулся он, его гордость за нее была очевидна в его ласковой усмешке.