Иванов Дмитрий Викторович : другие произведения.

Занимательная история некромантии. Часть I. Глава 6

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Приключения начинаются. Расследование в Белом городе выявило занятные подробности дела двухсотлетней давности. Поиски продолжаются. А герой размышляет об открывшихся ему гранях человеческих отношений.


Глава VI, в которой грустные мысли сменяют бездумные поступки

   Утро. Холод сковал нашего героя и заставил сжаться в комок. Дэймон очнулся в чужой постели - воспоминания прошедшей ночи, словно вероломные захватчики, прорвались в его разум. Тут же мысли сделались мрачным. Он посмотрел вправо - рядом лежала Финдабайр, также свернувшись от холода. Вид бледной кожи, спутанных волос, в беспорядке разметавшихся по подушке, заставил парня отворотить взгляд. В груди стоял неприятный осадок, комок подкатывал к горлу, вызывая лёгкую тошноту, тело казалось липким от пота, прикасаться к коже стало неприятно. 'Что же я наделал? Зачем дал себя заманить сюда? Как мог поддаться на чары первой попавшейся девушки? Всего шаг от дома и всё, сразу ошибка. Я же уверял сэра Орруэла, что буду сдерживаться, что стану проявлять осторожность, обещал не заводить знакомств. А тут продался, как базарная девка', - невыносимое чувство сожаления и отвращение к себе терзали юношу. Каким бы тёплым ни было одеяло, Дэймон брезгливо сдёрнул его, как тряпку, залитую помоями. Он резко сел на кровати, уперев локти в колени и уронив голову на руки. Дэймон, тяжело дыша, нервно перебирал волосы пальцами. Воздуха не хватало. Да и он казался будто отравленным ею, коварной соблазнительницей. Но неумолимый холод напомнил о себе. Дэймон оглядел комнату и нашёл взглядом свои вещи. Его роба из изысканного тенешёлка, которой он когда-то так радовался, к которой относился с благоговейным трепетом, теперь лежала скомканная, словно грязное бельё, небрежно брошенная на сундук. Парень встал и пошёл одеваться. Дэймон пытался двигаться как можно тише, стараясь не разбудить Финдабайр. Как же противно надевать свои вещи на грязное тело, осквернённое порочной женщиной! Даже мысль о скором обретении желанной книги не придавала радости. Мрачные мысли одолевали Дэймона, и он упивался ими, самоуничижение по какой-то неведомой причине сделалось для него сладостным, и наш герой желал терзать себя больше и больше.
   Проснулась Финдабайр. 'Уже встал, красавчик? Хочешь продолжения?' - игриво спросила она. Дэймон посмотрел на неё тяжёлым взглядом полным тоски и осуждения. 'А, ты не в духе?' - произнесла она, не очень-то удивившись. Ничуть не стесняясь полуобнажённого парня, Финдабайр встала с постели, прошла до стула, где бросила вчера робу, и стала одеваться. 'Послушай, зачем ты это делаешь?' - взволнованно спросил её Дэймон - надрывные нотки читались в его голосе. Девушка подняла голову и ответила: 'Потому что мне нравится обладание молодыми мужчинами, самыми лучшими парнями, такими, как ты. Я люблю повелевать, я упиваюсь властью. Мне нравится заставлять Вас делать то, что мне надо. Знаешь, я могла бы получить всё по любви, но это так неинтересно. Нет, нет, нет, моя цель - принудить человека подчиняться, пообещав то, что он не сможет получить иначе. Вот ты, Дэймон, такой большой, рослый, мощный, красивый парень, а я заставила тебя провести со мной весь день и лечь в постель. Мне ох как нравилось тебя мучать, тебя такого сильного, такого высокого. Всё прошло великолепно. Нет, конечно, твоя неопытность несколько мешала, но она же позволила распоряжаться тобой, как мне надо. А это многого стоит, поверь. Я люблю быть главной. А твой юношеский пыл и прекрасное тело с лихвой компенсировали отсутствие опыта'. Говоря, Финдабайр, как будто бы вновь переживала все наслаждения прошлой ночи, ей определённо, доставляло удовольствие ещё раз напомнить Дэймону о вчерашнем унижении. 'Признайся, ведь тебе тоже было хорошо со мной', - не выдержала она и встала, посмотрев парню прямо в глаза. Дэймон не мог врать, и не стал противиться пронзительному взору чародейки с Инис Мор. 'Да', - со вздохом сожаления произнёс он, стыдливо, уронив голову на грудь. Юноша почувствовал, как слёзы подступают к глазам, подумал, как позорно будет ему сейчас расплакаться, и поспешил отвернуться, делая вид, будто завязывает шнурок на ботинке. 'Ну, тогда, не кори себя. Дэймон, - она взяла расстроенного парня за руку - Я понимаю, всё бывает в первый раз. Ты молодец, у тебя нет причин себя изводить'. Кажется, слёзы отступили, комок в горле ослаб. Дэймон выдохнул, а затем глубоко вдохнул, он не стал выдёргивать руку. Парень повернулся к своей спутнице и спросил: 'А когда мы пойдём за разрешением?' 'Ах, это, - рассмеялась Финдабайр, - Нет ничего проще. Магистр Леодара дала мне целую пачку подписанных разрешений. Тебе остаётся только внести туда свою книгу и место хранения'. Она порылась в ящике стола и протянула Дэймону бумажку. 'Как же всё просто', - произнёс парень. Теперь от сердца немного отлегло. Наш герой привёл себя в порядок и собирался идти в библиотеку. Финдабайр тоже спешила в лабораторию магической алхимии для постановки очередного эксперимента. По дороге нужно ещё было забрать ценный реактив, пришедший вчера специально для сегодняшнего опыта. Вместе они вышли на улицу. Густой туман разливался между зданиями Белого города, как молоко. Было холодно, влажно и пасмурно. Сплошные облака полностью закрывали небо и солнце. Дэймон и Финдабайр шли рядом, говорили мало, каждый думал о своём, угрюмо глядя под ноги. Звуки притупились, как будто поглощенные туманом, прохожие то возникали, как размытые силуэты, то вновь пропадали, скрытые густой белой пеленой. У входа в Облачную Лестницу Финдабайр остановилась. Она взяла юного мага за руку и, глядя прямо в глаза, сказала: 'Вот и всё, Дэймон. Дальше наши пути расходятся. Мы ещё встретимся?' 'Не знаю', - произнёс он, смущённо, на самом деле не зная, хочется ли ему ещё раз увидеть Финдабайр. 'Ну, тогда, спасибо тебе', - сказала девушка. 'И тебе спасибо', - ответил Дэймон. И тут она ещё раз крепко обняла нашего героя и подарила ему сладостный поцелуй. Парень не сопротивлялся. Он до сих пор не мог решить, как относиться к случившемуся. 'Ну, всё, иди', - добавила Финдабайр и оставила Дэймона на крыльце центральной башни. Мимо проходили люди: служители в табардах с эмблемами Белого города на груди, маги в робах и длинных плащах, слуги в ливреях, стражники в кирасах с протазанами наперевес, а он всё стоял и стоял прямо на проходе, никого не замечая, как будто мир застыл для растерянного паренька, который силился понять, кто он и зачем здесь находится. Дэймон постоянно спрашивал себя, кто победил и кто проиграл в этой игре, и не находил ответа.
   Однако надо идти. Собрав последние остатки воли, наш герой с трудом перешагнул порог и направился в библиотеку. Шёл он автоматически, как заводная игрушка, диковина дворфских мастеров, по знакомому маршруту. То, что вчера ещё вызывало удивление и живой интерес, теперь не привлекало взгляда, Дэймон не засматривался на причудливые одеяния магов, не выискивал глазами в толпе лордов, дабы не забыть поклониться, он просто двигался по направлению к библиотеке. Наш герой не заметил, как прошёл мост. Юный маг не помнил, спрашивал ли привратник на входе документы и показывал ли он их. Так незаметно для себя Дэймон оказался у стойки книгохранилища, напротив того же самого библиотекаря. 'Доброе утро, сэр. Рад видеть Вас вновь в кладовой знаний', - приветствие заставило парня прийти в себя. 'Здравствуйте', - через силу проговорил Дэймон и протянул разрешение магистра Леодары. Библиотекарь усмехнулся. Добрый человек, он всё же захотел намекнуть Дэймону о своих догадках, откуда у того взялся сей документ: 'Ну вот, разрешение магистра. Кто на самом деле хочет, тот добивается своего. И не важно, от какого преподавателя оно получено. Главное, у меня будет всё оформлено, как надо. А маги пусть уж между собой разбираются, если что не так'. С этими словами чересчур разговорчивый библиотекарь удалился в книгохранилище. Вскоре он вернулся с обитым синим бархатом томиком в руках. Получив вожделенную рукопись, Дэймон поспешил за столик, нашёл нужную страницу и начал переписывать. С первых же строк юный маг понял, его усилия не пропали даром, книга действительно оправдала все ожидания и даже больше.
   Ниже я хотел бы привести свой перевод отрывка из воспоминаний Скейруила Далотрига Амбэрвилльского 'Разбор наиболее знаменитых судебных процессов, которые мне довелось вести'. Дабы не перегружать повествование излишними подробностями, например, о чём шушукались во время заседания заведующий лаборатории твёрдофазной конденсации маны с руководителем управления по распределению мифрила и орихакурона, или в какое время судья попросил стакан воды от чрезмерного напряжения нервов и сухости во рту вследствие исторжения обильного велеречия, а также, как вредно заниматься тёмными искусствами, особенно, если твой мозг с юных лет планомерно забивается эльфизмом и воинствующим консерватизмом, я возьму на себя смелость опустить часть текста и предоставить в распоряжение дорогого читателя только те факты, которые действительно имеют отношение к интересующему нас вопросу. Ежели кто из пытливых умов захочет-таки прочитать всю главу, посвященную знаменитому процессу, то он, как и наш герой, может обратиться в библиотеку. Смею заверить, правила с того времени ничуть не изменились.
   'Книга Орабуса из Сайнсвича со всеми предметами, изъятыми в ходе обыска, была доставлена в управление расследований. Однако до начала разбирательства увидеть её мне так и не удалось. Дело взял под свой личный контроль лорд Аквеллен. Архимаг велел мне подготовиться к процессу в кратчайшие сроки, а рукопись передал на рассмотрение старому магистру Реневарду. Поэтому у меня не имелось ни времени, ни возможности самому ознакомиться с содержанием протоколов некромантских экспериментов. А сделал это Аквеллен специально: они с Орабусом с детства водили дружбу, и глава совета магов хотел, чтобы его приятель понёс как можно менее жестокое наказание. Однако все формальности должны быть неукоснительно соблюдены. Магистр Реневард, да упокоится его прах с миром, слыл уважаемым и авторитетным учёным. Однако годы его славы и активной научной деятельности давно миновали, и к описываемому времени он отличался рассеянностью, невнимательностью и изрядным нарушением памяти, как все старики. Однако ввиду былых заслуг магистра Реневарда, никто не мог упрекнуть лорда Аквеллена в выборе некомпетентного эксперта... ... И вот подошло время выступления главного свидетеля. Старый Реневард при помощи пажа поднялся на трибуну, путаясь в полах своей пурпурной бархатной робы и, опираясь на сверкающий кристаллический посох, как на трость. Стало ясно, с книгой он ознакомился весьма поверхностно - фразы самые общие, никакой конкретики. Эксперт признавал, в рукописи на самом деле приводятся протоколы экспериментов с использованием тёмной магии. Данные опыты могут быть отнесены к некромантии, практике, которая 'не одобряется', а он использовал именно это выражение, научным сообществом. Однако, продолжал он, указанные изыскания до конца не доведены, и не только вследствие того, что данную порочную деятельность удалось вовремя пресечь, но и, в большей степени, потому, что так называемые тёмные искусства и некромантия суть есть ложь и обман, противоестественное явление, идущее в разрез с научным пониманием магии, и все такого рода действа однозначно обречены на провал. Далее уважаемый магистр, явно с подачи лорда Аквеллена, заметил, что никакой общественной опасности указанные опыты не представляли и представлять не могли, так как все теории, положенные в их основу уже давно признаны заблуждениями...
   ... В конце заседания речь взял лорд Аквеллен, который до сих пор хранил молчание. Архимаг, как это водится, поблагодарил всех участников процесса, особенно отметил главного эксперта магистра Реневарда. По словам главы совета, он уже составил представление о сути произошедшего, и хотел бы рассказать почтенному собранию, как ему видится данная история. Тёмная магия всегда оставалась заманчивым объектом изучения. И хоть несостоятельность её применения неоднократно доказывалась и мудрецами древности, и современными мыслителями, всё же запретный плод всегда сладок, а потому постоянно манит к себе. Архимаг верил магистру Орабусу. Действительно его интерес представляется чисто научным, лишенным какого-либо злого умысла. А отсутствие ожидаемого эффекта лишний раз доказывает ошибочность используемого подхода и становится ещё одним уроком тем, кто ещё сомневается в несостоятельности теории тёмной магии. Посему магистр Орабус представляется человеком заблуждающимся, обманувшимся в своих иллюзиях. Изыскания по некромантии не одобряются сообществом магов (он вслед за Реневардом повторил это словосочетание), но преступным делом не считаются, и законов, согласно которым за такого рода деятельность человека можно преследовать нет. Далее архимаг заявил, что лишь уважаемый суд может решить судьбу магистра Орабуса, а всё вышесказанное являлось лишь скромным частным мнением его высокородного сиятельства лорда Аквеллена, архимага, магистра, председателя верховного совета магов, хранителя ключей Белого города, защитника чистоты магического искусства, виконта Кренсингби, барона Уэрдолла, наследственного пэра Гарнации. Не составило труда понять, данная речь связала меня по рукам и ногам. Теперь мне оставалось только исполнить распоряжения Аквеллена и подтвердить его точку зрения в официальном приговоре. Хотя после такого выступления и само слово 'приговор' казалось вовсе неуместным. Да простит уважаемый читатель, но меня посетила мысль о том, не делал ли Орабус эксперименты по заказу архимага, не прикрывал ли он шкуру столь высокопоставленной особы...
   ... Орабусу велено было незамедлительно отправиться в пансион для старых магов в Скартаборо. Все вещи, которые тот взял с собой прошли тщательную проверку - никаких записей по тёмной магии, или же некромантских артефактов не найдено. Среди прочего магистр Орабус увёз две книги - 'Атлас естественно зачарованных минералов с указаниями по их добыче и применению' Баладомара Траналезийского и 'Справочник веществ с магическим компонентом в составе, потребный для алхимии, зельеварения и целительства' Хуберта Краснослова, классические не вызывающие никаких подозрений работы... Лорд Аквеллен, дабы замести следы, вскоре издал указ, запрещающий занятия тёмной магией и некромантией, как на территории Белого города, так и за его пределами. Кроме того, он сам ходатайствовал пред государями Гарнации и Тальмарии о принятии аналогичного закона...
   ... Теперь после завершения всех хлопот по данному делу у меня появилась возможность лично ознакомиться с протоколами Орабуса из Сайнсвича. Рукопись ещё не отправили в статис-камеру, она лежала в управлении расследований. Но книга не открывалась. Оказалось, хитроумный Орабус наложил на фолиант чары, дабы в отсутствии хозяина в него никто не мог заглянуть. Поэтому пока сам некромант находился в Белом городе, Реневард, смог без труда читать записи, а когда Орабус уехал, книга перестала открываться. И вот тогда я допустил ошибку. Не подумав, я сразу применил заклинание открытия магических замков. Но на фолиант были наложены чары задержки магии, заметить которые мне сразу не удалось. Поэтому действие моего заклинания оказалось отсрочено на целый год.
   Когда указанный срок подошёл к концу, книга легко раскрылась. На первых трёхстах страницах описывались самые обычные заклинания и традиционные построения. Последние пятьдесят листов действительно содержали записи о тёмной магии - через строчку говорилось о 'тёмных элементах', 'зёрнах тьмы', 'ядре смерти', рассказывалось о присутствии 'ещё неклассифицированной энергии', 'тёмных полей', 'нетипичного возбуждения частиц Далиниэни', 'тёмной энтилехии', на многих разворотах помещались чертежи со сложными обозначениями и пространными комментариями. Да, внешне всё казалось безупречным. Но если вчитаться, постепенно становилось понятно, все эти записи есть не что иное, как фальшивка - просто набор наукообразных фраз и красивых рисунков, кое-где даже логически связанных, но совершенно не имеющих никакого отношения к действительности. Поначалу я ещё сомневался, пытался понять, сопоставить факты, даже провёл некоторые описываемые опыты в лаборатории, но нет, весь текст являлся ложью до последнего слова, обманом, легко раскрывающимся при попытке вникнуть в суть. Но я не сдавался. Вдруг в рукописи использован секретный код или на страницы наложены какие-то чары, скрывавшие истинное содержание записей? Я проверил и эти предположения. Мне пришлось советоваться с криптологами, применять различные методы выявления скрытой магии, пропустить страницы книги через алхимический анализатор - всё бесполезно. Передо мной лежали обычные переплетённые листы пергамента и ничего больше. Похоже, хитроумный Орабус специально готовил подделку на случай провала. Он взял свою старую колдовскую книгу, которую начал, видимо, ещё в студенческие годы и дописал туда сотню страниц лженаучного текста, снабдив его малопонятными чертежами, кое-где даже испачкал пергамент, придавая вид протоколов экспериментов, составленных прямо в лаборатории. Но где же настоящая книга? Комнату и лабораторию Орабуса теперь занимал другой маг, магистр Герольф из Монспрайна. Он любезно разрешил мне обыскать указанные помещения, но ничего так и не обнаружилось. Оставалось одно - Орабус увёз протоколы с собой. Разоблачение не стало для некроманта неожиданностью. Поняв, каким на самом деле хитрым он являлся, я начал склоняться к мысли, что старый лис и сейчас продолжает практиковать тёмную магию. Покидая Белый город, Орабус забрал две книги. Наверняка он замаскировал гримуар под одну из них. Проверив все факты, я созвал тайный совет экспертов. Лорд Аквеллен также присутствовал на нём, ведь без его приказа мы не могли приступить к каким-либо активным действиям. На этот раз состав ученых подбирал я сам, в основном из тех людей, с кем мне уж довелось советоваться при изучении книги. И уж, конечно, имя магистра Реневарда не значилось в списке приглашённых. Думаю, старик так и умер, не узнав о том, что его заключение было опровергнуто. Все эксперты оказались единодушны во мнении: часть книги Орабуса, посвященная тёмной магии, является подделкой. Лорду Аквеллену оставалось только согласиться с мнением совета. Было решено в строжайшей тайне направить в Скартаборо отряд с целью изъять у Орабуса настоящие протоколы и доставить их в Белый город, а заодно проверить, чем же занимается магистр в изгнании. Руководство операцией единогласно возложили на меня.
   Уже через два дня я выехал в Скартаборо с двумя магами и двумя воинами. Но прибыв на место, я с ужасом узнал, что совсем недавно пансион был разграблен местным лордом Дагобертом Арунхиллом, бароном Истфарли. Многие чародеи убиты, а все ценности, в том числе и книги, увезены в замок Арунхилл. Дело обстояло так: лорд получил сведения, будто маги готовят заговор с целью захвата его владений, и поспешил нанести удар первым. По его словам неопровержимые доказательства оказались найдены в ходе обыска здания, а сопротивление магов дополнительно подтверждает их коварные планы. Мы предприняли отчаянную попытку договориться с лордом Истфарли, но нас не подпустили и на расстояние полёта стрелы к его замку. Впоследствии мне довелось увидеть список ценностей, вывезенных из пансиона. Там значились и 'Атлас естественно зачарованных минералов...', и 'Справочник веществ с магическим компонентом в составе...'. Кто спровоцировал данную дикую, невиданную доселе расправу, я так и не могу сказать. Неужели Лорд Аквеллен решил так жестоко чужими руками устранить исполнителя своего заказа? Или это только мои предположения? Но никаких доказательств этому нет. О, уважаемый читатель, великодушно прости меня за осквернение памяти уже покойного архимага. Разум мой, измученный столькими подозрениями, истерзанный тревожными мыслями и разбитый столкновением с подлостью, жестокостью и коварством теперь способен во всём видеть заговор, измену и интриги. В завершении главы остаётся добавить, что тела магистра Орабуса в Скартаборо так и не наши и более о его судьбе ничего не известно'. Вот мой небрежно набросанный перевод Скейруила Амбэрвильского. Силясь донести лишь смысл сего текста, мне, к сожалению, не удалось передать стиль изложения уважаемого автора, равно как и многочисленные элементы эльфийского красноречия, коими изобилуют произведения магистров старой школы. Но всё же считаю цель свою достигнутой. Ежели кто из уважаемых читателей лучше меня владеет искусством перевода с языка дивного народа, и сможет сделать более удачное переложение данного отрывка, то пусть пошлёт свой вариант мне, и я с радостью вставлю его в сию книгу, естественно, с указанием автора.
   Последние строки прочитанного заставили Дэймона содрогнуться. От горестных мыслей и тягостных раздумий не осталось и следа. Воспоминания вчерашней ночи оказались заброшенными в глубины памяти. Внутри всё кипело. Удары сердца, готового выпрыгнуть наружу, сотрясали грудную клетку. Юный маг хотел прямо отсюда из зала библиотеки отправиться к барону Истфарли на поиски книги. Оказывается, настоящая рукопись не в недоступной статис-камере, она, должно быть, открыто лежит в книгохранилище старого замка, а может быть, сыреет в подвале, покрываясь плесенью. Возможно, теперешний лорд будет посговорчивее и согласится продать книгу. Нужно немедленно успокоиться. Кое-как дописав последние строки, Дэймон заставил себя остаться на месте и хорошенько обдумать сложившееся положение. Самым верным решением было бы вернуться обратно в Дарм к сэру Орруэлу. Наш герой не сомневался, мастер тёмных искусств сумеет обставить всё наилучшим образом. Но сердце желало другого, оно рвалось вперёд навстречу приключениям. Хотя бы доехать до замка, поговорить с лордом, удостовериться, что книги, привезённые Орабусом, действительно до сих пор у него. Ведь тогда заслуги Дэймона явно станут больше. Парень уже представлял, как везёт драгоценную рукопись домой, как отдаёт её сэру Орруэлу, как они вместе листают пожелтевшие от времени страницы. Но разум подсказывал, барон не захочет расставаться со столь ценной книгой, к тому же, доставшейся его предку такой дорогой ценой. А если он и согласится продать рукопись, то наверняка у Дэймона не сыщется необходимой суммы для покупки. Кроме того, дорога может оказаться трудной и опасной, да и, вообще, парень толком не знает, куда ехать. Поразмыслив, дабы примирить сердце с разумом, Дэймон решил, что если путь до замка Арунхилл составит меньше, чем дорога от Дарма до Дриллдэрри, то он поедет туда, а если окажется длиннее, то - вернётся назад.
   Сдав библиотекарю труд Скейруила Амбэрвильского, юный маг взял 'Сборник карт королевства Гарнации, составленный по высочайшему повелению его величества, милостью Божьей короля Гарнации Эгберта II Лаорфрида' Амиаса Клиффрайдингского. Впрочем, думается, уважаемый аббат, а по совместительству граф Таффинкастерский, имел к составлению сего труда лишь то отношение, что самолично вручил данный атлас королю. А вот истинные авторы сборника, монахи, которые в невыносимый зной и лютый мороз исходили все самые удалённые уголки государства, так и прозябают в безвестности. Увиденное Дэймона не порадовало. Оказалось, что расстояние от Дриллдэрри до замка Арунхилл действительно меньше, чем путь от Дарма до Дриллдэрри но всего на несколько миль. Дорога займёт два дня. К тому же, замок находится в неспокойных приграничных районах. Но решение уже принято, а наш герой не из тех, кто отступает при первых же неудобствах.
   Из Дриллдэрри дорога лежала дальше на запад в сторону границы. Путь вновь проходил через сельскую местность. Стояла осень, крестьяне занимались уборкой урожая, а значит, вероятность угодить в очаг народного бунта (дурная слава о частых волнениях на северо-западе страны ходила по всей Гарнации) была не высока. Заночевать предстояло в небольшом посёлке Айлингров-Флори. А далее придётся ехать по безлюдной холмистой равнине, покрытой пустошами и лесом. Затем остановиться можно в деревушке Оберфолд. Сам замок стоял на возвышенности и являлся мощной приграничной крепостью, призванной выдержать удар противника, осмелившегося вторгнуться в пределы королевства. Когда-то первые Лаорфриды дальновидно решили пожаловать данные удалённые территории вкупе с приличным жалованием предприимчивым вассалам, дабы те охраняли свои земли от посягательств воинственных соседей. И вскоре на диких холмах вдоль реки Таурн выросла целая цепочка крепостей, замков, родовых башен и укреплённых имений. Так, скорее всего, возникло и лордство Истфарли, издавна удерживаемое семейством Арунхилл.
   Чем больше Дэймон удалялся от Дриллдэрри, тем сильнее он ругал себя и проклинал своё безрассудство. Хотя ничего плохого не происходило, в душе зрело чувство надвигающейся беды. День снова выдался сырым, пасмурным и холодным. Поздняя осень быстро вступала в свои права, не оставляя надежд на тёплую солнечную погоду. Промозглый ветер завывал в кронах деревьев, торопя их сбросить ещё не до конца пожелтевшую листву. Тучи затянули небо, насколько хватало глаз, да столь плотно, что солнечные лучи еле пробивались через их плотную занавесь, и даже днём казалось, будто уже вечереет, и сумерки вот-вот спустятся на землю.
   Дэймон чувствовал себя отрешённым. Никакого интереса ни к окружающему пейзажу, ни попадающимся на дороге путникам наш герой не испытывал. Порыв, что столь стремительно толкнул его отправиться на запад, давным-давно улёгся на задворках сознания и практически не напоминал о себе. Страх не преследовал юного мага. Да и откуда ему взяться, если мысли пусты и бесплодны? Только тревога, монотонная неясная наполняла разум нашего героя. Так прошёл день. Доехав до Айлингров-Флори, Дэймон остановился на постоялом дворе, говорил и ел мало, спал плохо. На следующее утро наш герой еле поднял себя с постели, долго собирался, раздражённо реагируя на каждое движение и любой звук подле себя. То ли все силы и энергия Дэймона выгорели окончательно от переживаний в Белом городе, то ли дыхание осени пагубно сказалось на самочувствии молодого мага. Ещё один холодный промозглый день, похожий на сумерки, не сулил ничего приятного.
   Под вечер сделалось совсем зябко. Тьма уже окутала унылые пустоши, и Дэймону подумалось, что если он сейчас наденет плащ, то это, в сущности, ничего не изменит. Вряд ли разбойники смогут заметить в ночи его прекрасную робу из тенешёлка. Парень слез с лошади, достал из мешка шерстяную накидку и не без удовольствия укутался в неё. Теперь ехать стало гораздо приятнее, и настроение также немного повысилось. Наш герой начал постепенно выходить из дневного оцепенения. Вдруг из-за туч выглянула полная луна. Гонимые осенним ветром облака пробегали на её фоне причудливыми серыми силуэтами. В серебряном свете стали видны очертания поросших вереском холмов и отдельно стоящих деревьев. Наконец-то и звуки мира начали достигать нашего героя. Он услышал далёкие завывания ветра и шелест вереска, и стук копыт своей лошади. На душе стало легче. Впереди показался перекрёсток. Старый, должно быть, трухлявый, столб с указателями покосился и скрипел на ветру. Луна снова скрылась за тучи, и равнина опять погрузилась во тьму. И вдруг, не пройдя и пяти футов до перепутья, лошадь внезапно встала и замотала головой. Дэймон начал кричать, бить животное по бокам ногами, пытался подстегнуть - но всё бесполезно. Упрямая кобыла наотрез отказывалась идти дальше и отвечала на все усилия нашего героя лишь протяжным ржанием. Юный маг подумал: 'Уж не привидение ли она учуяла?' На перекрёстах дорог испокон веков ставили виселицы, хоронили казнённых преступников и беглых крестьян, здесь матери-убийцы зарывали заживо своих младенцев в землю. Известно давно: животные чуют мир мёртвых лучше, чем люди. Только Дэймон уже захотел слезть и повести лошадь под уздцы, как вдруг та сорвалась с места и понеслась прочь с дороги через вересковую пустошь. Наш герой еле удерживался в седле от бешеной скачки. Сначала Дэймон пытался кричать, но животное пугалось ещё больше. И теперь парень полностью решил отдаться на милость судьбы. Лошадь металась разные стороны с оглушительным ржаньем, поэтому теперь стало невозможно понять, где находилась дорога. Бедная кобыла дрожала, её прошиб пот, уши встали торчком, иногда она останавливалась, пятилась назад, храпя, и тряся головой, а затем вновь скакала безудержным галопом, рискуя свалиться, раскатившись на влажной глинистой почве.
   Сколько это продолжалось, неизвестно, но постепенно лошадь успокоилась и стала смирной. Теперь Дэймон мог спокойно ехать, но куда? Судя по всему, наш герой находился на расстоянии многих миль от дороги. Юный маг зажёг посох. Но свет его едва добивал до подножья ближайшего холма. Кругом виднелись только бескрайние пустоши с небольшими перелесками. 'Вот оно, - подумал Дэймон, - То, чему следовало случиться. Предчувствие не обмануло'. Проклиная себя и за необдуманное решение, и за промедление с отъездом утром, несчастный путник направился туда, где, по его мнению, должна проходить дорога, изредка подсвечивая себе путь посохом. Но вскоре он понял, что едет совсем не в ту сторону - всё больше и больше деревьев попадалось навстречу. Но наш герой продолжал двигаться дальше, так как теперь уже точно знал, дорогу ему не найти. Становилось всё холоднее, и Дэймон так надеялся, что набредёт на ферму или деревеньку. В крайнем случае, придётся заночевать под деревом, могучий ствол и раскидистая крона защитят от ветра и дождя. Где-то над головой тысячи листьев шелестели в порывах ветра, а упругие ветви с силой хлестали друг друга, скрипя и стуча. Теперь парень понял: он ехал по редкой рощице из молодых ясеней, и дабы ненароком не врезаться в ствол юный маг снова зажёг посох.
   Как вдруг, откуда ни возьмись, ему наперерез выбежали кричащие люди с факелами. Испуганный Дэймон пытался развернуть лошадь, но и сзади уже успели подойти другие. Теперь наш герой оказался окружён. Нападавшие были вооружены, некоторые даже носили доспехи. Кто-то скомандовал - и вся эта толпа устремилась на юного мага. Тот на мгновение растерялся, но придя в себя, начал творить заклинание залпа стрел тьмы. Поздно - несколько рук уже вцепилось в него, пытаясь стащить с лошади. Дэймон отбивался посохом, как мог. Но враги тянули его вниз со всех сторон, и вскоре наш герой оказался на земле. Тёмная нова, скорей! Волна тьмы, вторая третья во все стороны разошлись от юного мага, поражая противников. Послышались крики боли, нападавшие отпрянули назад. Страх смерти обуял Дэймона. Как сумасшедший, он выпускал одну волну тёмной новы за другой, ничего не видя вокруг, содрогаясь от предчувствия неминуемой гибели. Дэймон перестал слышать и только исторгал одну за другой тёмные сферы, расходившееся вокруг мага во все стороны на пять шагов, надеясь уничтожить любого из тех, кто его окружает. И вдруг всё. Он больше не смог сотворить ни одного заклинания. Израсходовав всю ману на десятки волн тёмной новы, наш герой лишился средств и защиты, и нападения. Он боязливо осмотрелся - все его противники стояли рядом. Никто не погиб от разрушительного воздействия заклинания. Как только они поняли, что отойдя на несколько шагов, окажутся в безопасности, нападавшие просто стали ждать, когда обезумевший от страха юноша израсходует всю свою силу. Теперь они нагло ржали ему в лицо. Прозвучала новая команда. Несчастный Дэймон, видя, что не сможет сопротивляться, подбросил посох вверх с криком: 'Лети'. Кто-то попытался ухватить его, но бесполезно, зачарованная трость в мгновение ока растворилась в ночном воздухе. На Дэймона посыпались удары. Его пинали со всех сторон. Паренёк прижался к земле и съёжился, крича от боли. Вскоре кто-то, должно быть, командир, крикнул, и избиение прекратилось. 'Хвала создателю, кости целы, кажется', - подумал Дэймон. Его подняли, связали руки и повели, вперёд, грубо подталкивая.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"