Яхимович Сергей Иванович : другие произведения.

Сбывшееся пророчество

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    На бескрайних просторах Евразии, где тысячелетиями орды возникали из ниоткуда и уходили в никуда, в глубоких пещерах живут головохвосты и прочая прислуживающая им нечисть. Люди сражаются с ними и побеждают.

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   С Б Ы В Ш Е Е С Я П Р О Р О Ч Е С Т В О
  
   Сказка-фэнтэзи в трёх действиях
  
  
  
  
   ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
  
  
   М и т р о ф а н
   Н а с т я
   С т е п а н и д а Люди
   А л ё н а
   С в я т о с л а в
   Я р и ч
  
  
   А ш
   Х о ш
   Ж о х Благородные
   В л а с т и т е л ь - Иродин головохвосты
   И р о д и н а - дочь В л а с т и т е л я
   М и к р о у з - Главный Служитель
  
  
   К а м о н
  Ироды
   Д а м о н
  
  
  1-й Р а б
   Мёртвоглазые рабы
  2-й Р а б
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Д Е Й С Т В И Е П Е Р В О Е
  
   Происходит в пещере. Запыхавшись, вбегают А л ё н а , Н а с т я , С т е п а н и д а , М и т р о ф а н.
  
  А л ё н а. Ох...Кажется, убежали.
  С т е п а н и д а. Ага. Еле ноги унесли... Митрофан, ты погляди-ка, там за нами погони нет?
  М и т р о ф а н (выглядывает). Да нет, тетя Степанида, вроде, не видать...Должно быть, всё-таки отстали от нас, ироды проклятые.
  Н а с т я. Ну и слава Богу. Наконец-то можно отдохнуть...А то, если бы ещё немного, я бы, наверное, не выдержала. Вот так, без передыху, бежать, бежать, бежать...
  С т е п а н и д а. Выдержала бы. Жить захочешь, и не то выдержишь.
  М и т р о ф а н. А ты у нас молодец. Ни разу даже не пожаловалась, пока от погони спасались.
  Н а с т я. У меня и сил-то уже не осталось, жаловаться.
  С т е п а н и д а. Твоя правда, Настя. У меня тоже совсем сил нет...Вот как они нас замучили, ироды проклятые! Бежим, бежим, сами не зная, куда, и только слёзы глотать еле успеваем.
  А л ё н а. Тётя Степанида, неужели ты плакала?
  С т е п а н и д а. А я и сейчас, Аленка, всё ещё про себя плачу. Да и как не плакать? Как нам слёзы не проливать? Бросить всё на произвол судьбы, всё иродам проклятущим даром оставить, и бежать, бежать, куда глаза глядят. Скажи, кто бы от такого не заплакал?
  М и т р о ф а н. Я, тётя Степанида. Видишь - я же не плачу?
  С т е п а н и д а. Ты, Митрофан, мужик. Тебе плакать не положено.
  А л ё н а. А почему мужикам плакать не положено? Они, что, не такие же люди, как и мы?
  С т е п а н и д а. Мужики, они, конечно, люди.
  М и т р о ф а н. А вот вы, бабы...(Смотрит задумчиво на Н а с т ю)...Я думаю, вы тоже человеки...
  С т е п а н и д а. Митрофан! Не болтай глупостей.
  М и т р о ф а н. А чего я такого глупого сказал? Глупости только дураки болтают, а я разве дурак?
  Н а с т я. Нет, нет, Митрофан! Ты у нас парень умный.
  М и т р о ф а н (целует Н а с т ю в щеку). А ты, Настенька, зато, красивая.
  Н а с т я. Алёна у нас тоже красивая. Ты погляди на неё...Ещё красивее, чем я.
  М и т р о ф а н. Да?...(Смотрит внимательно на А л ё н у)...Ну да...Она тоже красивая.
  А л ё н а. Настя, ты зачем Митрофана мучаешь? Ты же знаешь, что, кроме тебя одной, для него никого больше на свете нет.
  Н а с т я. А если нет, то почему он об этом не говорит? Пусть тогда сам скажет, если так.
  М и т р о ф а н. И скажу. Обязательно скажу...Да хоть сейчас могу сказать, если ты так хочешь.
  С т е п а н и д а. Ничего ты ей сейчас говорить не будешь. Вот ещё! Нашли время пустые разговоры вести.
  А л ё н а. Это не пустые разговоры, тётя Степанида.
  С т ее п а нн и д а. А что же это, если не пустые разговоры?
  А л ё н а. Это самое главное, что может быть на свете.
  С т е п а н и д а. О чём это ты, Алёнка?...О чём таком, самом главном, ты речь ведёшь?
  Н а с т я. Это она о чувствах говорит...О любви.
  А л ё н а. Да, о любви. Это самое главное, что есть на свете. Не может человек без любви быть счастлив.
  Н а с т я. А без счастья зачем на свете жить? Как без счастья-то жить будешь?
  С т е п а н и д а. Как люди жили, так и вы будете. Много вы на свете счастья углядеть успели?...Хотя, какой с вас спрос? Вы ещё, можно сказать, дети невинные. А вот я поболее вашего на свете живу, а счастья никакого не видела. Однако от этого помирать не собираюсь. Наоборот, вон в какие дебри забраться пришлось, в какую пещеру забиться, лишь бы от иродов окаянных подальше спрятаться. Лишь бы от них раньше времени жизни не лишиться.
  М и т р о ф а н. Да уж, пришлось...Только куда от них спрячешься?...И откуда только эти ироды чёртовы взялись на нашу голову?
  С т е п а н и д а. Говорят, всегда они промеж нас были. Только объявились не сразу.
  А л ё н а. Не верю я в это...Нет, нет, не могло так получиться.
  С т е п а н и д а. Почему же могло, если уже получилось?
  А л ё н а. Не должно так быть...Неправильно это.
  С т е п а н и д а. Что, неправильно?
  А л ё н а. Чтобы какие-то ироды ничтожные людей мучили муками ужасными? За что?...Кому это нужно?
  М и т р о ф а н. Слыхал я, что так главный из них повелел.
  Н а с т я. А я слыхала, наоборот, что нет у них главного.
  С т е п а н и д а. Зато, говорят, у иродов этих кресло особое имеется.
  А л ё н а. Какое кресло?
  С т е п а н и д а. Которое в потаённом месте стоит. А вокруг того кресла совет мудрствующих собирается. И решают они все вместе, которому из них очередь подошла в то кресло сесть и командовать начать.
  Н а с т я. Я тоже про такое кресло слышала...И всё-таки понять не могу, зачем им ещё и людей мучить, если те и кресла того видеть не видели и садиться в него не собираются?
  С т е п а н и д а. Кресло-то на всех одно, а иродов этих тьма! И так у них, видать, заведено, что кресло это тому достаётся, кто самым лютым себя покажет. Вот он, зверюга, оттуда и командует, над людями изгаляется.
  М и т р о ф а н. Нет, неправильно вы говорите. Кресло тут совсем ни причём. Ну и что, даже если кто в него залез? Пускай из них даже самый свирепый. Что же, выходит, волшебное оно, что силу такую ему придаёт, что он любого до смерти замучить может?
  А л ё н а. Верно Митрофан говорит...Кресло тут ни причём. Что-то тут не так...
  
   (Слышен непонятный шум)
  Н а с т я (испуганно). Ой!...Что это?...Слышите?...Мы здесь, кажется, не одни.
  А л ё н а. Я тоже слышу...Кто-то идёт сюда
  С т е п а н и д а. Давайте, скорей спрячемся, пока не поздно!
  М и т р о ф а н. Куда прятаться-то?
  С т е п а н и д а. Смотрите, здесь выступ есть! За ним и спрячемся...Авось, нас и не заметят...
  
   (Л ю д и прячутся за выступом. С другой стороны появляются Г о л о в о х в о с т ы)
  
  А ш. Хош! Ты слышал шум и привёл нас сюда...Но здесь никого нет.
  Х о ш. Нет, я не слышал шум. Я плохо слышу звуки.
  Ж о х. Зачем же ты повёл нас в эту сторону, если ты ничего не слышал?
  X о ш. Зато я хорошо вижу звуки...Но сейчас я ни одного звука не вижу...Даже самого слабого.
  Ж о х. Может быть, кто-нибудь из иродианского племени забрёл сюда случайно и стал издавать звуки?
  А ш. Этого не может быть. Ироды послушны и преданы нам. Они никогда не осмелятся нарушать приказ. Пока не пробьёт их час, они не переступят границу, отделяющую наш мир от их среды обитания.
  Ж о х. Ты хочешь сказать, что это люди проникли на Верхний Уровень?
  Х о ш. Что?...Какие люди? Те, которые приуготовляются иродами для усмирения геенны, смрадом дышащей, породившей и нас, благородных головохвостов?
  А ш. Это невозможно. Тем это и в голову никогда не придёт. Должно быть, Жох имел ввиду настоящих людей, а не этих, мёртвоглазых.
  X о ш. Настоящих людей в природе не осталась. Ироды всех успели провести по кругам забвения.
  Ж о х. Людей было много, очень много...Они прятались от иродов...Они их очень не любят.
  А ш. А за что их любить? Мы тоже их не любим.
  Х о ш. Зато используем в своих целях. А потому заботимся о них. Кормим их, поим, одеваем, обуваем, лечим, учим...
  А ш. А потом съедаем. Когда проголодаемся.
  X о ш. В отличие от Служителей, мы не всегда голодны...И съедаем не всех, далеко не всех, а лишь тех, кто провинился, или перестал приносить пользу.
  А ш. А какая, в сущности, польза от этого племени бестолкового? Только людей хватать, да вести по кругам забвения. До тех пор, пока те не станут рабами геенны, смрадом дышащей.
  Ж о х. Вот за это люди и ненавидят иродов...И убегают, и прячутся от них.
  X о ш. Ты, брат Жох, напрасно беспокоишься. От них никуда не спрячешься. А тот, кто попался в лапы к иродам, уже не сможет от них убежать, пока не пройдёт по всем кругам забвения, до конца. А, пройдя по кругам забвения, он уже ничего не будет помнить. Ни кто он такой, ни, вообще, зачем он живёт на свете. После этого он ничего не хочет помнить, кроме времени подпитки своей физиологической структуры.
  Ж о х. Но, кто же, в таком случае, издавал звуки, если не ироды, и не люди?
  А ш. Давайте поразмышляем. Иродам запрещено здесь появляться, так?...Так. Что касается людей, то, согласно известному постановлению Властителей, их больше не существует в природе...
  Ж о х. И всё-таки мне кажется, что люди есть! И они могут быть намного сильнее и умнее иродов.
  Х о ш. Никогда не говори об этом громко! Тебя могут услышать Служители, и тогда тебе несдобровать...И нам вместе с тобой, и из-за кого? Из-за каких-то мерзких иродов!
  А ш. Справедливое замечание ты сделал, брат Хош. Мы не виноваты в том, что это дикое и злобное племя выбрала себе в услужение дочь Властителя. Это в её честь, брат Жох, они стали называть себя иродами. Об этом не следует забывать.
  Ж о х. Я не забыл об этом.
  X о ш. Но ты забыл, что по законам мира головохвостов постановления Властителей не обсуждаются.
  А ш. А тот, кто осмелится их обсуждать, должен вернуться назад, в утробу геенны, всех нас породившей.
  Ж о х. Вы меня неправильно поняли! Я только хотел сказать, что этим иродам нет никакой веры...
  
   (Слышен какой-то шум)
  
  А ш. Что это?...Кто это там?...Отвечайте!
  С т е п а н и д а. Ой! Мамочки мои...Неужто заметили?
  М и т р о ф а н. Тише, тетя Степанида...Там, кажется, ещё кто-то шебуршится.
  X о ш. Эй, вы, стоящие у входа в пещеру!...Вы слышите?...Быстро отвечайте, кто вы такие, и что здесь делаете?
  А ш. Кто бы там ни был, надо сначала привести их сюда...(Идёт ко входу в пещеру)...А уж потом мы с них спросим по всей строгости...
  Ж о х. Но ведь здесь запрещено появляться под страхом наказания, и иродам, и людям!
  X о ш. Брат Жох, сколько раз нужно напоминать о специальном постановлении Властителей? Там было ясно сказано: людей больше нет! Нет! Остались лишь мёртвоглазые рабы геенны, нас породившей.
  Н а с т я. Вы слышали? Они говорят, что людей больше нет. Неужели одни мы на белом свете остались?
  М и т р о ф а н. Брехня! Брехня всё это, нашла кого слушать. Кто они такие, придурки эти, хвостоголовые, чтобы им верить?
  А л ё н а. Тише! Давайте, лучше помолчим, пока с нами опять беда не приключилась...
  
   (А ш возвращается. За ним плетутся два ирода, К а м о н и Д а м о н)
  
  А ш. Смотрите, брат Хош и брат Жох! Вот кто наш покой потревожить осмелился!
  Х о ш. Отвечайте, кто вы такие, и на каком основании нарушили приказ, запрещающий кому бы то ни было и близко подходить к пещере, ведущей в подземный мир головохвостов?
  К а м о н. Я Камон, ирод. Нахожусь на высшей службе у нашей Властительницы, Иродины.
  Д а м о н. Я Дамон. Тоже ирод, и тоже служу Иродине, но подчиняюсь непосредственно ироду Камону, который стоит выше меня на целую ступеньку. Я ещё молод, и, надеюсь, что моя преданная служба не останется без внимания нашей Властительницы.
  К а м о н. Я тоже на это очень надеюсь.
  А ш. Что?...Что такое?...О чём вы говорите?
  К а м о н. Я говорю о том, что за мою преданную службу меня давно уже можно было порекомендовать в совет мудрствующих при главном кресле.
  Д а м о н. А я о том, что всегда готов заступить на место Камона.
  А ш. Брат Хош, тебе не кажется, что эти ироды не вполне здоровы?
  Х о ш. Трудно вот так, по внешнему виду, сделать какое-то однозначное заключение...Должен, однако, заметить, что с подобным проявлением нездоровой иродианской натуры довольно часто приходится сталкиваться...
  
   (А ш внимательно обсматривает К а м о н а и Д а м о н а)
  
  С т е п а н и д а (выглядывает). Вы только поглядите! Это те самые ироды, что гнались за нами!
  Н а с т я. Что же нам делать?
  М и т р о ф а н. Да не бойся ты...Авось, пронесёт. Им сейчас совсем не до нас.
  А ш (осматривает И р о д о в). Хм...Внешне никаких повреждений не обнаруживается.
  X о ш. Почему же они подошли к Верхнему Уровню?
  А ш. Это волнует меня меньше всего. Сами подошли, сами и будут за это ответ держать перед Служителями. Меня больше приводит в недоумение их наглые притязания в отношении иерархии Властителей. Мне, конечно, известно, что наглость иродов не имеет пределов, но не до такой же степени?...Упоминать имя Властительницы в такой странной связи...
  Х о ш. А если отвести их к ней? Пусть сама решает, как с ними поступить.
  Ж о х. Мне кажется, что это лишнее. Достаточно передать обоих Служителям. Те умеют проводить дознание с пристрастием.
  К а м о н. Нет! Нет! Не отдавайте нас Служителям! Мы всё знаем!
  А ш. Что вы знаете?
  Д а м о н. Они вначале замучают нас до смерти, а потом съедят!
  А ш. Это что ещё за разговоры?...(Д а м о н у)...Ты куда?
  
   (Д а м о н пытается убежать, но его ловят Г о л о в о х в о с т ы и бьют)
  
  М и т р о ф а н (выглядывает). Ух ты! Хорошо они ему врезали...Видать, этим иродам поганым и самим на свете не сладко живётся.
  С т е п а н и д а. Нашёл, кого жалеть. Сердобольный ты наш, Митрофанушка, иродов проклятых пожалел!
  Н а с т я. Тише вы! Молчите!...А не то, как бы нам самим на их месте не оказаться.
  X о ш. Отвечай, ирод Дамон! Зачем ты от нас убежать пытался? Разве тебе неизвестно, что за побег полагается дополнительное наказание?...Разве ты не знаешь, что ироды не имеют права даже на малейший проступок?
  Д а м о н. Это не проступок! Это просто...Я просто побежал! А просто бегать иродам не запрещено! Наоборот, мы только и делаем, что бегаем, бегаем, бегаем...Сами знаете, за кем.
  А ш. Куда же ты собирался бежать на этот раз?
  Д а м о н. К Властительнице нашей! Иродина выслушает и поймёт нас!
  Ж о х. Слишком много чести. Вы оба будете доставлены к Служителям.
  К а м о н. Нам нельзя к Служителям! Они замучают нас, а потом съедят!
  А ш. Это мы уже слышали от вас. Эти возражения нас не трогают.
  X о ш. Погоди, брат Аш. Мне кажется, эти соображения могут нас затронуть. Довольно скоро для нас наступит время приёма пищи...
  Ж о х. Правильно! И вряд ли Служители захотят поделиться с кем бы то ни было своей добычей...(Кивает в сторону И р о д о в)
  X о ш. В таком случае, зачем нам отдавать их Служителям?
  К а м о н. Правильно! Не надо отдавать нас Служителям! Лучше помогите нам, а мы поможем вам...
  
   (К а м о н приближается к Г о л о в о х в о с т а м , те свирепо лупят его)
  
  С т е п а н и д а (выглядывая). Ого! Ничего себе...Хорошо они ему наподдавали.
  А ш. Как посмел ты, дикий ирод, полное ничтожество, заикаться о какой-то помощи нам, высокородным и благородным головохвостам?
  X о ш. Да за такую наглость мы и сами тебя до смерти замучаем, безо всяких Служителей!
  Д а м о н. Не надо, не мучайте нас! Выслушайте нас вначале! Послушайте: мы раскрыли заговор против Властительницы нашей!...Да! Да! Не смейтесь! Это - настоящий заговор!
  А ш (смеётся). Ох, и насмешил же ты меня, глупый ирод! Ха-ха-ха-ха!
  К а м о н. Он не обманывает! Послушайте нас! Тот, который сейчас сидит в совете мудрствующих, в главном кресле, находится в сговоре с вашим Главным Служителем! С тем, кто весь в синем!
  Ж о х. Что, что? В каком сговоре?
  Д а м о н. В самом, что ни на есть, настоящем! Они сговорились обманывать Властительницу Иродину! И всех вас вместе с ней.
  А ш. Это невозможно. Как можно обмануть Иродину? У них на это просто ума не хватит.
  К а м о н. Наш, тот, что в кресле, вступил в заговор с вашим, с тем, что весь в синем! Они сговорились и вместе обманывают Иродину! Они уверяют её, что людей больше совсем не осталось!
  Х о ш. А их и на самом деле не осталось. И это всем известно.
  Д а м о н. Нет, нет! Их полным-полно по лесам поразбежалось! А ещё больше в разных укромных местах попряталось.
  А ш. Этого не может быть.
  К а м о н. Ещё как может! Мы с Дамоном только что сразу за четверыми гнались! Бежали, бежали, бежали, бежали...
  Ж о х. Как? Сразу за четверыми?
  Д а м о н. Ну да! Остальные в разные стороны разбежались, а те четверо сюда подались.
  Ж о х. Ну?...И что дальше?
  К а м о н. Нам показалось, благородные головохвосты, что с ними нам легко будет справиться. На вид они были довольно слабые, и к тому же бегали не очень быстро. Но они оказались хитры и проворны, и мы потеряли их из виду. Мы решили, что они должны быть где-то здесь...
  Д а м о н. А здесь были только вы, высокородные головохвосты.
  Н а с т я. Слышите? Это он про нас говорит!
  М и т р о ф а н. Тише! Молчите, а то они могут нас услышать.
  А ш (задумчиво). Так...Так...Не знаю, что и сказать на это...Брат Жох утверждает, что верить иродам нельзя. С другой стороны, брат Хош полагает, что ироды послушны и преданы нам...
  К а м о н. Это правда! Я послушен и предан!
  Д а м о н. И я! Я очень предан и очень послушен! Это в совете мудрствующих преданных нет!
  К а м о н. Да! Да! Их там совсем нет! Поэтому их всех следует разогнать! Нет, лучше не разогнать, а отдать Служителям. Пусть они делают с ними всё, что хотят.
  Д а м о н. Пусть хоть съедят всех этих мудрствующих! А нас с Камоном пусть назначат вместо них.
  К а м о н. Я даже готов сесть в главное кресло.
  Д а м о н. И я! И я! Я всегда готов.
  А ш. Ишь вы, чего захотели. В кресло сесть...Такие вопросы решает только сама Иродина, и никто иной.
  Х о ш. Так что же с ними делать? По всей видимости, всё-таки придётся отвести их к Властительнице.
  Ж о х. Только докладывать следует со всеми предосторожностями. А то Иродина приходит в неистовство, когда слышит хоть слово о людях. Возможно, это и облегчило задачу заговорщиков. Они сначала усыпили бдительность Властителей, а потом убедили их в том, что людей больше нет. Те издали постановление, и вот уже все благородные головохвосты в этом уверены...Или почти все.
  А ш (задумчиво). Так...Не будем спешить с выводами. Этот вопрос требует основательной проработки... Пойдёмте, брат Хош и брат Жох.
  К а м о н , Д а м о н. А мы?...А нам что делать?
  А ш. Вы пойдёте с нами.
  Д а м о н. Я не пойду! Я знаю, оттуда нам возврата не будет!
  К а м о н. Мы не согласны! Где это видано, чтобы таких образцово-показательных иродов силой уводили вглубь мира головохвостов неизвестно с какой целью? Пусть лучше Иродина пришлёт кого-нибудь за нами...
  
   (Г о л о в о х в о с т ы повергают К а м о н а и Д а м о н а , затем уволакивают их вглубь пещеры)
  
  М и т р о ф а н (выглядывая). Фу-у...Кажется, ушли. А то я уж было решил, что нам вот-вот конец придёт.
  С т е п а н и д а. А ты думаешь, не придёт? Обязательно придёт, если мы сейчас же отсюда не уберёмся.
  Н а с т я. Ой!
  М и т р о ф а н. Что с тобой?
  Н а с т я. Я идти не могу...У меня нога между камнями застряла.
  М и т р о ф а н. Я тебе сейчас помогу...(Помогает)....Да как же ты умудрилась ногу туда засунуть?
  Н а с т я. Сама не знаю...Со страха, наверное.
  С т е п а н и д а. Ну-ка, дайте мне посмотреть...Ого, да тут дело серьезное...Не иначе, придётся этот камень в сторону двигать.
  М и т р о ф а н (пробует камень). Ух ты! Тяжелый какой...Мне одному с ним не справиться.
  А л ё н а. Почему одному? Мы поможем тебе.
  М и т р о ф а н. Да какая от вас помощь?
  С т е п а н и д а. Какая-никакая, а всё ж таки хоть маленькая польза, да будет...Ну-ка! Раз, два, взяли!... (Втроём толкают камень)...Ещё! Взяли!
  А л ё н а. Не движется.
  С т е п а н и д а. А ну-ка, сильно!...Ну-ка, дружно!...Ещё!...Взяли!
  Н а с т я. Кажется, поддаётся! Ноге свободнее стало.
  С т е п а н и д а. А ну, все вместе!...Навались!
  Л ю д и (в изумлении восклицают). Ух!...Ах!...Ох!...Куда это он?...Ого!...Что это?...Кто это?
  
   (Камень сдвигается и, как будто на шарнирах, скользит в сторону. Обнажается ниша. Виден прозрачный купол, куда ведут ступени. Внутри купола неподвижно стоят С в я т о с л а в и Я р и ч)
  
  С т е п а н и д а. Глядите! Это же, кажется, люди...Точно, люди!...(Громко)...Эй, люди!...Люди, вы слышите нас?...Отзовитесь! Кто вы?
  Н а с т я. Они нас не слышат.
  М и т р о ф а н. Погодите! Может, это и не люди вовсе?...Может, ироды?...Или ещё какие-нибудь нелюди?
  А л ё н а. Нет, это люди.
  С т е п а н и д а. Ты, что же, Митрофан, иродов от людей отличить не можешь? Говорят тебе, люди это!
  А л ё н а. Люди! Вы нас слышите?...Ответьте нам, пожалуйста, а то мы сильно волнуемся!
  Я р и ч. Мы вас слышим!
  С т е п а н и д а. А если слышите, то чего же молчите?...Чего сразу не отвечаете, когда к вам по-людски обращаются?
  С в я т о с л а в. Кто вы?
  С т е п а н и д а. Я - Степанида. А ты сам кто такой будешь?
  С в я т о с л а в. Я - Святослав.
  С т е п а н и д а. Какой такой Святослав?
  С в я т о с л а в. Сын Ярополка.
  Я р и ч. А я - Ярич, его дружинник...
  С в я т о с л а в. Мой друг и соратник.
  М и т р о ф а н. А я Митрофан. А это Настя, а это её подруга, Алёна.
  С т е п а н и д а. Я слыхала о каком-то Святославе от своей прабабушки. А ей о нём её бабушка рассказывала. Я думала - сказки. У нас в семье бабушки всегда внукам сказки рассказывали...
  М и т р о ф а н. Не сказки это. Я слыхал про Святослава, который когда-то, в незапамятные времена, ушёл переговоры вести с нелюдями погаными, да так и не вернулся, пропал без вести.
  С в я т о с л а в. Я - тот самый Святослав, о котором вы речь ведёте.
  С т е п а н и д а (удивлённо). Ты-ы?
  С в я т о с л а в. Да, я...Сильно я виноват перед людьми...Не смог их от злой нечисти защитить.
  Н а с т я. Что он говорит? Тот Святослав давным-давно умер!
  С т е п а н и д а. Верно. Настя права, люди так долго не живут.
  Я р и ч. Да, ваша Настя права.
  А л ё н а. Тогда кто же вы?
  Я р и ч. Я - Ярич, а он Святослав.
  М и т р о ф а н. Ничего не понимаю.
  Я р и ч. Да ведь мы с ним с тех пор и не живём! Мы в куполе безвременья находимся. Так давно в нём стоим, что и сами себя еле помним...И выйти из него не можем.
  М и т р о ф а н. Почему не можете?
  Я р и ч. Этот купол особенный. Он был закрыт для нас навечно.
  М и т р о ф а н. Так мы его сейчас махом откроем! Мы, знаете, какие ушлые? Сами видели, как мы камни ворочать умеем.
  С в я т о с л а в. Не делайте этого! Лучше уж нам здесь до скончания века стоять, чем кому-то ещё из-за нас пострадать без толку.
  М и т р о ф а н. Обижаешь, Святослав. Ты, что, не веришь мне? Я же тебе не какой-то ирод безрукий, который только и умеет, что другим козни строить. Я своими руками многое, что могу, и камни дробить, и мышей ловить, и веревки вить...
  С в я т о с л а в. Не сомневаюсь я в тебе, Митрофан, но обижаться тебе на меня не за что. Пойми ты, голова бесшабашная, нельзя ни тебе, ни какому другому человеку, и близко к этому куполу подходить!
  М и т р о ф а н. Это ещё почему?
  С в я т о с л а в. Видишь эти ступени, что ведут к куполу? Они выложены из таких же камней, что и круги забвения! Кто на них ступит, тот и трёх шагов не пройдёт, как сам себя потеряет. Обо всём и обо всех на свете позабудет.
  М и т р о ф а н. А-а...Вот оно что...И в мёртвоглазого раба геенны смердящей превратится?
  С в я т о с л а в. Да...Даже головохвосты не осмеливаются ходить по ним, как и по кругам забвения. Только иродам всё нипочём. Только они одни их не боятся, потому как они сами - порождение забвения. Появившись ниоткуда, они никого и ничего не помнят, кроме самих себя. Только о себе они пекутся, только ради самих себя другим козни строят. Всем на свете они ненавистны! Никто их не любит. Даже головохвосты, которым ироды верно служат, а зачем, и сами того не знают...
  Н а с т я. Ой, правда! Мы, пока тут в пещере стояли, такого про них понаслушались! Головохвосты эти свирепые запросто могут иродов до смерти замучить, а потом съесть!
  С т е п а н и д а. Вот хорошо было бы, если бы они их всех сожрали. Всех, до одного! Чтобы эти ироды проклятущие зря людей не мучили. Неужели никогда не будет конца нашим мучениям? Неужели никто не положит предел человеческим страданиям?
  С в я т о с л а в. Люди перестанут страдать, когда будет уничтожена геенна, смрадом дышащая! Тогда и камни, из которых сделаны круги забвения, потеряют свою силу. И люди, забывшие всё про себя, смогут снова вспомнить...
  Я р и ч. А если память вернется к ним, они перестанут быть рабами, и смогут постоять за себя...
  С в я т о с л а в. И загонят иродов обратно, в никуда...Туда, откуда они появились.
  М и т р о ф а н. Легко сказать. А как это сделать?...Как эту геенну мерзопакостную изничтожить?
  С в я т о с л а в. Хотел бы я с геенной смрадной силами по меряться...Только чего об этом без толку мечтать? И говорить не стоит, пока освободиться нам отсюда нет возможности. А без нас вам рисковать нельзя. Вы и близко подступиться к геенне не сможете.
  М и т р о ф а н. Я выпущу вас! Ради такого дела не побоюсь камней забвения...(Направляется к куполу) ...А там будь, что будет...
  А л ё н а. Постой! Нельзя тебе самого себя забывать. Ты не за одного себя отвечаешь, у тебя невеста есть. Всегда ты о ней помнить должен.
  С т е п а н и д а. Верно, Алёнка, говоришь. Нельзя ему Настю одну оставлять, без заботы, в такое тяжкое время. Лучше я пойду, их выпущу.
  А л ё н а. Нет, тётя Степанида, ты забыла о своих племянниках. Кто же ещё, кроме тебя, позаботится о детях своей сестры, если малые одни остались? Я пойду! Я сирота, никого у меня нет, ни родных, ни близких...
  С т е п а н и д а. Как это, никого? А мы, твои друзья?
  А л ё н а. Друзья меня простят. Ради своих друзей я и готова встать на камки забвения! Ради них, ради всех добрых людей, которые мне выжить в этом страшном мире помогали, и человеком остаться...
  Я р и ч. Не делай этого! Ты всё на свете позабудешь, не успев дойти до купола!
  А л ё н а (становится на ступень). Ой!...(Хватается за сердце)...Что со мной?...(Делает ещё шаг)... Мамочка!...Милая моя мамочка...Я вспомнила тебя! Вижу очень ясно твоё лицо...Ты целуешь меня?...По твоим щекам катятся слёзы...Мамочка, я слышу, как ты говоришь мне: "Прости меня, доченька. Расти большой, и будь счастлива ... " ... Ты уже уходишь?...Куда?...Зачем?
  С т е п а н и д а. Что это с ней? Как же она это помнит? Мы нашли её совсем крохотной, одну...
  А л ё н а (поднимается по ступеням). Оx! С каждым шагом всё тяжелее...Кто это?...Отец?...Я вижу своего отца! Он прижимает меня к своей груди...Отец, как мне спокойно у тебя на руках...Где ты, отец?
  М и т р о ф а н. Святослав! Ярич! Что с ней? Не разберу, забывает она всё, или, наоборот, что-то вспоминает?
  С в я т о с л а в. Мне кажется, она вспоминает...Но этого не может быть! Вспоминать, на этих камнях?
  А л ё н а (поднимаясь по ступеням). Я вспомнила!...Я всё вспомнила...Это ты, тётя Степанида, спасла меня от иродов...Я лежала совсем одна...Меня спрятала моя мама, в каком-то укромном месте...Там было много деревьев...Шумел лес...Пели птицы...
  С т е п а н и д а. Аленушка, милая моя, что ты говоришь? Как ты можешь это помнить? Мы нашли тебя грудным дитём, в пелёнках!
  А л ё н а. Я всё вспомнила...Всё, всё, что со мной было...Даже то, что промелькнуло перед глазами всего лишь на миг...(А л ё н а уже стоит на самом верху)...Сейчас...Сейчас я вас освобожу...Здесь только задвижка, и ничего больше...Ни замка, ничего...(Открывает)...Всё...Вы свободны...Идите же, вы свободны!
  Я р и ч. Да, Святослав свободен. Он может идти, он один из немногих, кто не боится камней забвения. Да и ты, Алёна, оказывается, из тех, кто не забывается, когда по этим камням ходит, а, наоборот, всё вспоминать начинает. Ну, а я человек простой, обыкновенный, мне по этим ступеням ступать нельзя.
  С в я т о с л а в. Ничего, друг мой верный, тебе этого и не придётся делать. Я тебя на руках вынесу!
  А л ё н а. Я помогу тебе...(Вместе со С в я т о с л а в о м спускают Я р и ч а по ступеням. С каждым шагом ей становится всё хуже, на последней ступени она падает)...Ой!
  С в я т о с л а в. Алёнушка! Освободительница ты наша, бесстрашная, что с тобой?...Тебе плохо?
  Н а с т я. Алёна, подруга моя верная, приди в себя!...Слышишь?...Не умирай, не надо!
  С т е п а н и д а. Алёнка, брось ты это дело...Не пугай нас понапрасну, мы и так уже на сто раз пуганые. Не надо, всё страшное уже позади...
  А л ё н а. Не бойтесь за меня...Я жива, только голова почему-то кругом идёт...И ноги не держат.
  С т е п а н и д а. О ногах не беспокойся, мы тебя и на руках унесём. Ты мне лучше про голову скажи: у тебя с ней всё в порядке?...Ну-ка, глянь на меня и ответь: кто я?
  А л ё н а. Тётя Степанида, не стыдно тебе такие вопросы задавать? Ты думаешь, я после этих ступеней о тебе позабыла? Ничего я не забыла...Всё помню...И всех...Даже тех, о ком я раньше не знала. Только мне почему-то кажется, что я не просто всё-всё, до мелочей, вспомнила, но к тому же ещё стала видеть и слышать то, чего раньше никогда не видела и не слышала...Видеть очень ясно...Вот и сейчас ясно вижу перед собой...Я вижу, как прямо сюда бежит...Да! Это она!...Властительница Иродина!
  С в я т о с л а в. Что? Иродина?...Как ты могла её увидеть?...Откуда ты её знаешь?
  А л ё н а. Знаю...Только не могу точно сказать, откуда...И как смогла её увидеть, не понимаю. Как будто бы каким-то внутренним взором.
  С в я т о с л а в. Если это так, если в вашей Алёнушке вдруг такая сила дивная проявилась, всё насквозь видеть, и слышать на расстоянии, так это же - чудо!...Но медлить нельзя, надо спасаться, да поскорее. Бежим отсюда, друзья мои, пока нас вновь не схватили! И вас вместе с нами...
  
   (Л ю д и подхватывают А л ё н у на руки и убегают. В пещеру вбегают И р о д и н а и М и к р о у з)
  
  И р о д и н а (видит пустой купол). Не может быть!...Где они?...Как это могло случиться?...И ты осмеливался утверждать, что они никогда не смогут выбраться отсюда?...Что так и будут вечно стоять под куполом безвременья?
  М и к р о у з. Да, утверждал, и сейчас это утверждаю. Я утверждаю, что ни один человек, кем бы он ни был, не способен без помощи извне выбраться из-под купола безвременья! Что он так и будет стоять в нём вечно, ни живой, ни мёртвый, пока кто-нибудь ему не поможет.
  И р о д и н а. Что?...Пока кто-нибудь не поможет?...Кто же помог ему?...Неужели кто-то из наших? Неужели среди нас измена?
  М и к р о у з. У меня нет оснований, так думать. Хотя бы потому, что благородные головохвосты не могут безнаказанно для себя ходить по камням забвения, из которых выложены эти ступени. Я уже не говорю о людях, которых, впрочем, давно не осталось, о чём гласит специальное постановление Властителей. Одни лишь ироды не почувствуют на себе силы этих камней...
  И р о д и н а. Что? Ироды?...Ты хочешь сказать, что ироды предали меня, свою Властительницу, свою покровительницу, свою единственную защитницу?...Ты это хочешь сказать, Служитель Микроуз?
  М и к р о у з. Я ничего не хочу сказать. Мы не можем ничего утверждать определённо до тех пор, пока не будет проведено скрупулёзнейшее расследование этого печального инцидента. Более того, я полагаю, что нам необходимо провести специальное дознание с привлечением широкого круга Посвящённых.
  И р о д и н а. Да...Да...Ты прав...Я вынуждена с тобой согласиться. Дознание, действительно, крайне необходимо...Слушай же! Даю тебе особо важное указание...Созывай Посвящённых!
  М и к р о у з ( уходя). Слушаюсь и повинуюсь...
  И р о д и н а. Эх, Святослав, Святослав, что же ты наделал...И всё равно, как бы ты не старался, что бы не делал, а тебе от меня не уйти. Хочешь ты этого, или нет, а суждено нам быть с тобою вместе...
  
  
  
   Д Е Й С Т В И Е В Т О Р О Е
  
   Происходит в тронном зале головохвостов. И р о д и н а одна.
  
  И р о д и н а. Где ты, Святослав?...Где?...Зачем ты так поступаешь? Неужели за столько лет, что ты провёл в куполе безвременья, ты не понял, как сильно я к тебе привязалась?...Да и как к тебе не привязаться? Ты ведь настоящий человек, а не какой-то глупый ирод. К тому же, хоть ты и человек, но не боишься камней забвения. Нет другого такого, как ты. Никто, кроме тебя, не достоин восседать на этом троне рядом со мной! Даже мой отец не равен тебе. Он страшится кругов забвения и побаивается иродов. Но их не стоит бояться, они этого не заслуживают...
  
   (Входит В л а с т и т е л ь)
  
  В л а с т и т е л ь. С кем ты беседуешь, дочь моя, выращенная мной заботливо из яйца, а теперь равно со мной властвующая над благородными головохвостами и повелевающая презренными иродами?
  И р о д и н а. Я ни с кем не беседую, отец мой, могучий Властитель головохвостов, взрастивший меня из яйца рядом с троном. Просто я рассуждаю вслух.
  В л а с т и т е л ь. О чём ты рассуждаешь? С кем?
  И р о д и н а. Я рассуждаю сама с собой.
  В л а с т и т е л ь. В этом нет никакой необходимости. Разве для этого не существуют Служители? Разве в их обязанности не входят всевозможные рассуждения и обсуждения различных дел?
  И р о д и н а. К сожалению, с некоторых пор они перестали справляться со своими служебными обязанностями, отец мой.
  В л а с т и т е л ь. Ты клевещешь на них...А всё потому, что сама пытаешься выполнять обязанности, возложенные на Служителей Великой Пустотой.
  И р о д и н а. Не в этом дело. Ты не всё знаешь, могучий Властитель головохвостов.
  В л а с т и т е л ь. Я знаю всё! Всё...А то, чего я не знаю, того вообще не существует в природе.
  И р о д и н а. Если ты знаешь всё, то ответь мне хотя бы на один вопрос. Всего лишь на один вопрос ... Скажи, откуда могли взяться люди?
  В л а с т и т е л ь. Это вопрос не по существу. Людей давно нет, и ты сама прекрасно знаешь соответствующее постановление по этому поводу. Остались одни лишь человекообразные рабы геенны, нас породившей. Так что не стоит думать об этом.
  И р о д и н а. Я не могу об этом не думать. Мне донесли, что люди есть, их много, они прячутся в лесах, в разных укромных уголках...
  В л а с т и т е л ь. Нет! Этого не может быть...По крайней мере, мне об этом ничего неизвестно. Из чего однозначно следует, что этого в природе не существует.
  И р о д и н а. Но теперь-то тебе это уже известно! Ты услышал это от меня.
  В л а с т и т е л ь. Считай, что я этого не слышал...Дочь моя, зачем ты пытаешься убедить своего отца в том, чего нет, и быть не может? Я не могу понять, зачем тебе это понадобилось?...Неужели и ты хочешь посеять в наших подданных сомнение и недоверие ко мне, их могучему Властителю?...К моим выдающимся умственным способностям?...К моим чрезвычайным возможностям?...Но зачем тебе самой это? Подумай, ты такая же Властительница, как и я, равно со мной восседающая на троне! Неужели тебе мало того, что ты имеешь? Неужели тебе мало просто восседать на троне и лишь время от времени выслушивать отчеты Служителей о том, как всё замечательно складывается в мире головохвостов? Зачем тебе что-то большее, если большего и представить невозможно?
  И р о д и н а. Отец, опомнись! Если то, о чём мне донесли, правда, то нам грозит большая беда.
  В л а с т и т е л ь. Я не понимаю, чего ты так боишься?
  И р о д и н а. Люди способны на многое, очень многое. Почти на всё...Они очень опасны для нашего мира.
  В л а с т и т е л ь. Людей больше нет! Я всё сказал, и не хочу далее углубляться на эту неприятную для меня тему.
  И р о д и н а. Ты ошибаешься, отец, жестоко ошибаешься. Люди на самом деле есть! Послушай, что тебе скажет твоя дочь...
  В л а с т и т е л ь. Это ты послушай, дочь моя! Хоть ты и равная мне Властительница, но почему я должен тебе верить?...Тем более, что ты и дел с людьми никогда не имела. Ты даже не представляешь, как они выглядят!
  И р о д и н а. Я это очень хорошо представляю! Я знаю, какие бывают люди, знаю это гораздо лучше тебя.
  В л а с т и т е л ь. Не придумывай.
  И р о д и н а. С тобой невозможно серьезно разговаривать. Позови Главного Служителя! Пусть он тебе скажет, если ты мне не веришь.
  В л а с т и т е л ь. Зачем? Я и без него всё знаю. Если он тебе так он нужен, зови его сама.
  И р о д и н а (громко). Служитель Микроуз!...Служитель Микроуз!...Властители ждут тебя, Служитель Микроуз!
  В л а с т и т е л ь. Я никого не жду...
  
   (Входит М и к р о у з . Он весь в синем)
  
  М и к р о у з. Я, Микроуз, Главный Служитель, явился по первому зову Властителей!
  В л а с т и т е л ь. Я не звал тебя, Микроуз.
  М и к р о у з. Голос Иродины привёл меня сюда.
  В л а с т и т е л ь. Зачем ты пришёл? Можешь возвращаться назад, к своим обязанностям.
  М и к р о у з. Я готов ответить на любой вопрос Властителей. Уйти без ответа я не имею права.
  В л а с т и т е л ь. Хорошо. Можешь оставаться, если ты так хочешь...А я пойду, отдохну от забот.
  И р о д и н а. Отец! Ты Властитель, или нет?
  В л а с т и т е л ь. Властитель, Властитель...Но я устал от дел и хочу отдохнуть.
  И р о д и н а. Ты обязан задать Главному Служителю хотя бы один вопрос, если он явился на зов!
  В л а с т и т е л ь. Ох, как же вы мне надоели...Ну, хорошо, будь по-твоему. Я задам ему один вопрос. Задам, лишь бы вы поскорее от меня отвязались...Вот, слушай! Микроуз, Главный Служитель, облачённый в синее, явившийся по первому зову Властителей! Отвечай: чем ты только что занимался?
  М и к р о у з. Отвечаю без утайки, с полным осознанием ответственности за сказанное и глубоким пониманием того, кому я отвечаю. Отвечаю: до того, как я услышал зов Властителей, я вёл беседу с Посвящёнными.
  В л а с т и т е л ь. Зачем они тебе понадобились? Пускай бы сидели тихо на своих местах, и друг другу козни строили.
  М и к р о у з. Я поступил так в полном соответствии с особо важным поручением Властительницы нашей, Иродины.
  В л а с т и т е л ь. Иродина, дочь моя, взращенная мной заботливо из яйца рядом с троном! Я всё знаю, но я не знаю, зачем тебе понадобились Посвящённые?
  И р о д и н а. Затем, что этого требуют высшие интересы мира головохвостов.
  В л а с т и т е л ь. Я знаю всё, знаю я и про высшие интересы, но причём здесь Посвящённые? Какое отношение они имеют к этим самым интересам?...Отвечайте!
  М и к р о у з. Кто должен отвечать?
  В л а с т и т е л ь. Ты должен! У тебя работа такая, на вопросы Властителей отвечать.
  М и к р о у з. Отвечаю на вопрос Властителя. Посвящённым вменяется в обязанности раскрывать заговоры, направленные против мира благородных головохвостов.
  В л а с т и т е л ь. Это я и без тебя знаю...Я только понять не могу: откуда у нас могут взяться заговоры? Кто их может организовать?
  М и к р о у з. Посвящённые должны провести расследование и выяснить, кто за этим стоит? Ироды, люди, или, того хуже, сами благородные головохвосты.
  В л а с т и т е л ь. Людей нет! Разве недостаточно было специального постановления по этому поводу? Ироды, хотя и злокозненны, но слишком глупы для заговоров...Ну, а головохвосты, они слишком благородны. Поэтому некому у нас заговоры устраивать. Так что ты, Микроуз, можешь быть спокоен. Иди, отдыхай, и Посвящённых отпусти.
  Й р о д и н а. Стой, Микроуз! Отец, послушай меня: люди есть!
  В л а с т и т е л ь. Опять ты за своё? Предупреждаю тебя, дочь моя, если это будет продолжаться, то нам ничего не останется, как отправить тебя назад, в утробу геенны, всех нас породившей.
  И р о д и н а. Ты сам туда отправишься, если не будешь исполнять обязанности Властителя!
  В л а с т и т е л ь. А разве я их не исполняю?...Разве я не исполняю обязанностей, возложенных на меня Великой Пустотой? По-моему, я их очень хорошо исполняю. Не так ли, Микроуз?
  М и к р о у з. Не совсем так.
  В л а с т и т е л ь. Почему? Разве в нашем мире что-то неправильно? Что-то не так, как надо? Ведь всё так хорошо и спокойно.
  М и к р о у з. Ты ошибаешься. Спокойствию пришёл конец. Люди, заключённые в куполе безвременья, каким-то образом смогли выбраться оттуда и убежать.
  В л а с т и т е л ь. Как? Этого не может быть!...Нет, это невозможно. Я этому не верю.
  И р о д и н а. Хочешь ты, или нет, а тебе придётся в это поверить.
  В л а с т и т е л ь. Нет! Нет, нет, и ещё раз нет. Я больше не хочу слушать подобную бессмыслицу... Микроуз, ни слова больше! И ты, Иродина, замолчи, если не хочешь назад, в утробу геенны...И не вздумайте мне перечить!
  И р о д и н а. Ну, что же, раз ты не хочешь слушать нас, тебе придётся выслушать других...(Громко)... Аш! ...Аш!...Ты можешь войти, благородный Аш!
  В л а с т и т е л ь. Я никого никогда не буду слушать! Никогда, запомните это...А если и выслушаю, то всё равно сделаю по-своему...
   (Входит А ш)
  
  А ш. Властитель Иродин! Властительница Иродина! Я, Аш, благородный головохвост, принадлежащий сословию особо приближённых, прошу выслушать меня по делу чрезвычайной важности...
  В л а с т и т е л ь. Аш, Аш! Как хорошо, что ты пришёл! Как давно я тебя не видел...Расскажи мне, брат Аш, что-нибудь хорошее, а то эти двое просто утомили меня нехорошим.
  И р о д и н а. Аш, не слушай Властителя! Говори правду, какой бы горькой она ни была...Да побыстрее, а то мы ещё не закончили важный разговор с Властителем.
  В л а с т и т е л ь. Закончили, закончили! С вами мы уже закончили. Давай, брат Аш, теперь с тобой побеседуем.
  А ш. Властитель Иродин! Властительница Иродина! Я пришёл сообщить вам, что, вполне возможно, в мире благородных головохвостов зреет заговор.
  В л а с т и т е л ь. Как? И этот туда же? И ты пришёл расстраивать своего Властителя? Это становится просто невыносимо!
  И р о д и н а. Продолжай, благородный Аш, не слушай его.
  А ш. Поэтому я требую провести дознание с пристрастием и до конца. Заговор должен быть раскрыт! Заговорщики должны быть разоблачены!
  В л а с т и т е л ь. Какой заговор? Какие заговорщики? Это всего лишь твои предположения, и не более того.
  М и к р о у з. О каком заговоре ты ведёшь речь? В чём он заключается?
  А ш. Мы, благородные головохвосты, долгое время оставались в преступном неведении относительно существования людей в пределах нашей среды обитания...
  И р о д и н а. Если ты говоришь о тех людях, которые были заключены внутри купола безвременья, то это ещё нельзя назвать заговором.
  А ш. Я не понимаю тебя, Властительница. О каком куполе ты говоришь? Я никогда о нём не слышал.
  М и к р о у з, Ты и не должен был о нём слышать по долгу службы.
  И р о д и н а. У нас имеется такой купол, в котором не действуют законы реального времени. Достаточно поместить внутрь купола существо любого вида, будь то человек, ирод, или даже благородный головохвост, как течение жизни для него останавливается.
  А ш. И что? Он умирает?
  И р о д и н а. Нет, не умирает...Но и не живёт.
  М и к р о у з. Да, не живёт. Живут те, которые вне купола.
  А ш. Я не знал об этом.
  И р о д и н а. А теперь ты знаешь.
  М и к р о у з. Но раньше он не знал! И поэтому не мог знать, что из-под купола безвременья исчезли люди. Исходя из чего, я делаю следующий вывод...
  А ш. Постой, не делай выводов! Лучше скажите, где находится этот купол, и что за люди в нём были?
  И р о д и н а. Этот купол расположен в тайном месте на Верхнем Уровне. А люди были заключены в нём с незапамятных времен. Их было двое.
  А ш. Тогда это совсем не те люди!
  И р о д и н а. Что значит, не те? А ты нам про каких людей говорил?
  А ш. Про тех, о которых нам рассказали схваченные нами в Верхних Владениях ироды.
  В л а с т и т е л ь. Что? Какие ироды? Как могли они появиться в наших Верхних Владениях?
  А ш. Не беспокойтесь, они обезврежены. Они не успели далеко проникнуть, мы сразу их схватили.
  И р о д и н а. Иродам запрещено появляться на Верхнем Уровне. Разве тебе об этом неизвестно?
  А ш. Мне известно об этом, но этих двух иродов мы поймали именно там.
  И р о д и н а. Я не могу в это поверить. Ироды никогда бы не осмелились нарушить приказ своей повелительницы.
  В л а с т и т е л ь. А я ему верю! Ироды способны на любую пакость. Они только и делаю, что лгут.
  И р о д и н а. Может быть, кому-то они и лгут, но только не мне. Они прекрасно знают, что любой из них, уличённый во лжи, немедленно будет отдан на расправу Служителям! А о их вечном голоде известно каждому.
  В л а с т и т е л ь. Ну, что скажешь, Аш?...В трудное положение ты попал. Если не докажешь, что не врал, то запросто можешь отправиться в утробу геенны, всех нас породившей.
  А ш. Пусть войдут Хош и Жох. Они могут подтвердить мои слова.
  М и к р о у з. Я возражаю! Это даже не Посвящённые, которые...
  В л а с т и т е л ь. А ты помолчи, пока тебя не спрашивают...(Громко)...Пускай войдут Хош и Жох!
  
   (Входят X о ш и Ж о х . Они волокут за собой К а м о н а и Д а м о н а)
  
  Х о ш. Властитель Иродин! Властительница Иродина! Мы, Хош...
  Ж о х. И Жох...
  Х о ш. Мы, благородные головохвосты, весьма близко стоящие к сословию особо приближённых, явились по первому вашему требованию! Мы готовы ответить на любой вопрос Властителей.
  В л а с т и т е л ь. А кого это вы с собой притащили?
  Ж о х. Это - два ирода, Камон и Дамон.
  И р о д и н а. Зачем они здесь? Разве вам неизвестно, что иродам запрещено здесь появляться без крайней необходимости?
  Х о ш. Это случай крайней необходимости, Властительница! Эти два ирода утверждают, что своими глазами видели людей. Они гнались за ними...
  В л а с т и т е л ь. Они лгут, как всегда. Нечего им здесь делать, отдайте их Служителям.
  М и к р о у з (идёт к и р о д а м). Слушаюсь и повинуюсь...
  К а м о н. Нет! Не отдавайте нас Служителям! Они нас вначале замучают, а потом съедят! А вы так и не узнаете ничего про заговор!
  Д а м о н. Выслушайте нас! Мы сами всё расскажем вам про заговорщиков!
  В л а с т и т е л ь. Да что же это такое? Что за день сегодня? Все, и Иродина, и Микроуз, и Аш, и даже какие-то паршивые ироды, все в один голос твердят о каком-то заговоре! Нет, так у нас дело не пойдёт. Если кто и сговорился, так это вы! Вы сговорились заморочить мне голову, а потом объявить неспособным к властительству! Но я вас сразу предупреждаю: у вас ничего не выйдет. Я умён и проницателен! Я знаю всё! А то, чего я не знаю, того просто не существует в природе. Поэтому я с полным основанием заявляю: все вы обманщики, и обязаны вернуться назад, в утробу геенны, нас породившей...Конечно, за исключением иродов, которых просто-напросто съедят. Это моё окончательное решение, не подлежащее пересмотру. Я оглашу его уже сегодня, после отдыха от этих неприятных дел. А пока я буду отдыхать, вы должны успеть закончить свои дела в нашем мире и подготовиться к Высшей процедуре возврата к Истоку...
  
   (В л а с т и т е л ь кряхтя встаёт и собирается уйти)
  
  И р о д и н а. Нет! Дорогой отец, твоё решение никуда не годится. Если кому и пора готовиться к процедуре возврата к Истоку, так это тебе. Ты давно устарел и ничем не занимаешься.
  В л а с т и т е л ь. Я? Ничем не занимаюсь? Ещё как занимаюсь! Вы разве не видите, как сильно я занят?
  И р о д и н а. Чем?...Чем ты занят?
  В л а с т и т е л ь. Вы же видите! Видите, как я иду...Иду...(Направляется к выходу)...Иду отдыхать..
  М и к р о у з. Надо срочно принимать меры! Иначе он сейчас уйдёт, а потом будет поздно, и всем нам наступит конец.
  И р о д и н а. Не выйдет! Благородный Аш, я оказываю тебе необычайное доверие! Я наделяю тебя полномочиями чрезвычайных размеров по отношению к Властителю! Ты имеешь право действовать самостоятельно, исходя из высших интересов мира головохвостов! Действуй не медля!
  А ш. Хош! Жох! Слушайте приказ! Я приказываю вам схватить Властителя и обездвижить его! Скорее, не дайте ему улизнуть!
  Х о ш , Ж о х (бросаются вслед). Хорошо!...С великой радостью!... Правильное решение!...Давно пора!
  В л а с т и т е л ь (ускользает). Ничего у вас не выйдет...Сейчас я от вас уйду, а потом всех до одного отправлю в утробу геенны...Исключая, конечно, иродов, которых просто съедят...
  М и к р о у з. Хватайте его!...Слышите! Хватайте же!
  
   (Г о л о в о х в о с т ы пытаются поймать В л а с т и т е л я , но тот постоянно ускользает от них)
  
  В л а с т и т е л ь. Никогда вам, низкостоящим, не поймать Властителя!
  
   (Д а м о н у удаётся освободиться)
  К а м о н. Дамон, куда ты?
  Д а м о н. Я не хочу, чтобы меня слопали. Я уже ничего больше не хочу, ни наград, ни должностей, ни даже самого кресла. Лишь бы выбраться отсюда подобру-поздорову, как люди говорят.
  К а м о н. Мы - не люди. Мы рисковать не смеем.
  Д а м о н (озирается в надежде незаметно скрыться). Я и не заставляю тебя рисковать. Пожалуйста, можешь оставаться здесь. А там, глядишь, они и съедят тебя, как только проголодаются.
  К а м о н. Нет! Я не хочу, чтобы меня съели. Помоги мне.
  
   (Д а м о н развязывает К а м о н а)
  
  М и к р о у з. Почему вы никак не можете поймать Властителя?...Почему он всё время от вас ускользает?
  А ш. Должно быть, он очень не хочет туда, куда хотел отправить нас.
  М и к р о у з. Надо во что бы то ни стало поймать его! А не то он сегодня же отправит нас всех туда...
  
  (К а м о н и Д а м о н крадутся к выходу, туда же устремляется В л а с т и т е л ь, там они сталкиваются все вместе. На них налетают X о ш и Ж о х)
  
  X о ш. Наконец-то! Мы поймали его!
  Ж о х. Быстрее, на помощь, а то мы его не удержим! Он очень склизкий!
  А ш. Сейчас...Сейчас всё будет кончено...
  
   (А ш надевает на голову В л а с т и т е л я обруч и тот становится недвижим)
  
  И р о д и н а. Всё!...Теперь мы можем быть спокойны...Он больше не сможет помешать нам обустроить мир головохвостов...(Замечает К а м о н а с Д а м о н о н)....А эти как здесь оказались?
  К а м о н. Мы помогали тебе, Властительница Иродина.
  Д а м о н. Мы всегда тебе помогаем, как можем! Когда мы увидели, что Властитель разгневался и замыслил недоброе по отношению к нашей покровительнице, мы очень за неё перепугались, не зная, как ей помочь...
  К а м о н. Но нам представился счастливый случай...
  Д а м о н. Чудесным образом с нас спали путы, и мы освободились.
  К а м о н. Почувствовав свободу, мы тотчас же поспешили употребить её во благо своей повелительницы!
  Д а м о н. Это могут подтвердить Хош и Жох, эти два благороднейших головохвоста! Если бы не мы, они не схватили бы Властителя.
  Х о ш. Да, это правда. Если бы не их жалкие тельца, которые застряли в проходе вместе с Властителем, он мог бы улизнуть.
  И р о д и н а. Ну, что же, если это так, то их поведение заслуживает особого...
  М и к р о у з. Особого наказания!
  К а м о н. За что? Мы же спасли всех вас от геенны!
  М и к р о у з. Разве вам неизвестно, что ироды не имеют права даже появляться в Верхних Владениях головохвостов? Я уже не говорю о праве хватать их Властителей, хотя бы и бывших. Это возмутительно!
  А ш. Служитель Микроуз, эти ироды не затем здесь, чтобы...
  К а м о н (в страхе). Ой, ой, ой! Так это он?...Это Микроуз? К нему же тянутся все нити!
  Д а м о н. Правда! Он же весь в синем! А я этого и не заметил...Наверное, от страха.
  И р о д и н а. Ты не заметил оттого, что вы, ироды, не способны различать оттенков. И не только цвета, но и настроения. Это для меня совершенно ясно. А вот отчего ты так напугался, когда услышал имя Микроуза, это для меня не совсем понятно.
  Д а м о н. Я напугался смерти.
  К а м о н. Я тоже...Теперь уж нам, точно, её не избежать.
  Х о ш. Благородный Аш, обрати внимание на страх, который охватывает иродов при одном упоминании имени Микроуза.
  А ш. Это заметно, брат Хош, и без особых на то указаний.
  X о ш. Тогда вспомни, о чём они говорили, когда мы поймали их.
  А ш. Я помню, что они упоминали имя Главного Служителя. Но больше всего они что-то невразумительно лопотали о кресле. Должен признаться, я слушал их невнимательно, так как благородному головохвосту не пристало вслушиваться в бредни иродов. От них всё равно ничего не услышишь, кроме злокозненности и глупости.
  Ж о х. Я согласен с тобой, брат Аш. Ироды настолько ничтожны, что ни один уважающий себя головохвост не станет их слушать.
  X о ш. И совершенно напрасно. Иногда их полезно послушать. Вспомните, как эти двое убеждали нас в том, что именно Главный Служитель, облачённый в синее, вступил в заговор с главным иродом, сидящим в кресле.
  К а м о н. Да какой он Главный! Просто когда-то случайно уселся в это кресло, и сидит там, ногами болтает и губами шлепает.
  Д а м о н. А так любой из нас сумеет. Плохо только, что нас, иродов, много, а кресло это одно. А этому главному давно пора это кресло освободить. Пускай в нём и другие ироды посидят. Да, вот, пусть хотя бы Камон в него усядется! А я на его, Камона, место, передвинусь.
  М и к р о у з. О своём будущем можете не беспокоиться. Вам отсюда живыми уже не выбраться, а потому перестаньте мечтать о кресле.
  И р о д и н а. Ты, Микроуз, слишком много на себя берёшь. Это мне, Иродине, и только мне, решать, как следует поступить с этими двумя. А я не могу принять по ним решение, пока не задам несколько вопросов. И не получу ответы, проясняющие для меня кое-какие обстоятельства, для меня пока не совсем ясные.
  А ш. Очень мудрое решение, Властительница. Сейчас мы поможем тебе прояснить все эти обстоятельства...Хош! Жох! Начинайте этих иродов муками страшными мучить, чтобы они нам всё рассказали.
  Д а м о н (в страхе). Нет, нет! Не надо меня мучить, я вам и так всё расскажу!
  К а м о н. Я тоже запираться не стану! Расскажу, как ваш Служитель в синем тебя, Иродина, обманывает! Как он сговорился с нашим, кого ты сама рекомендовала посадить в кресло, убеждать и тебя, и всех благородных головохвостов в том, что людей на свете больше нет! А это совсем не так! Люди ещё есть, их много, они ещё водятся на земле.
  М и к р о у з. Почему же в таком случае мы их не видим?
  Д а м о н. Они прячутся!
  И р о д и н а. Где? Вы знаете, где они прячутся?
  К а м о н. В разных местах. Подальше и от вас, и от нас.
  М и к р о у з. Негде им прятаться. У нас всё под контролем...
  Ж о х. Нет, не всё. Я сам не раз слышал, что люди ещё остались, и в глухих местах прячутся.
  М и к р о у з. По поводу этих слухов мы уже издали специальное постановление. Так что не мог ты такой бессмыслицы слышать.
  X о ш. Почему не мог? Признаюсь, и до меня доходили подобные слухи. Другое дело, что я этому не верю. Но что такие разговоры велись, это абсолютно точно.
  Д а м о н. Дело совсем не в разговорах! Мы своими глазами видели людей, и не раз! Мы даже гнались за ними...
  К а м о н. Мы так увлеклись погоней, что не заметили, как оказались в ваших Верхних Владениях. Не думай, Властительница, что мы осмелились бы нарушить твой приказ! Это наш долг, ловить людей, это он увлёк нас и завёл туда, куда не следовало.
  М и к р о у з. Не слушай их, Иродина! Это всё ложь!
  И р о д и н а. Помолчи, Микроуз. Если они говорят правду, то ты сам должен понимать, что тебя ожидает. Геенны тебе не избежать...
  М и к р о у з. Нет! Они лгут! Это я говорю правду, а они тебя обманывают!
  А ш. У иродов ума не хватит, нашу Властительницу обмануть.
  М и к р о у з. Ума, может быть, не хватит, зато хитрости им не занимать! На какие только уловки они не пускаются, лишь бы себя обелить, да других очернить!
  И р о д и н а. Камон, скажи мне, как выглядели те, за которыми вы гнались?
  К а м о н. Как обычные люди. Трое были в юбках, а один в штанах.
  И р о д и н а. И вы своими глазами видели, как они проникли в наши Верхние Владения? Вы не лжёте мне, своей единственной защитнице?
  К а м о н. Нет, нет, мы не лжём! Мы тебе никогда не лжём. Мы своими глазами их видели.
  И р о д и н а. И ты, Дамон, подтверждаешь под угрозой неизбежного наказания правдивость слов Камона?
  Д а м о н. Подтверждаю! Подтверждаю, что на этот раз он не соврал...И я вместе с ним.
  И р о д и н а (ей становится не по себе). Беда...Беда пришла в мир головохвостов.
  А ш. Что за беда, Иродина? Я пока что не вижу никакой беды. Может быть, всего лишь небольшие неприятности?
  И р о д и н а. Если бы ты знал, благородный Аш...Если бы ты знал...Но ты не знаешь...Открой же ковчег с камнем прозрения, и ты сам увидишь, что за беда пришла в наш мир. Одно из пророчеств, данное нам Великой Пустотой, свершилось!
  М и к р о у з. Я не верю в эти пророчества. И вам не советую.
  X о ш. Я в них тоже не верю. Всё это придумки для недоумков, как говорили когда-то люди.
  Ж о х. А я, наоборот, верю.
  А ш. Вот и открывай сам ковчег, если веришь.
  Ж о х. С великой радостью и гордостью за оказанное доверие!
  
  (Ж о х подходит к постаменту. На нём возвышается нечто, напоминающее сундук. Он открывает крышку и из него изливается красное свечение. Г о л о в о х в о с т ы пугаются, И р о д ы ничего не понимают и с любопытством подходят ближе)
  
  Г о л о в о х в о с т ы (завывают). А-а-а-а!...О-о-о-о!...У-у-у-у!...
  К а м о н. Ты смотри-ка...Простой на вид сундук, а как светится...Никогда раньше такого не видел.
  Д а м о н. Я тоже...Если кому рассказать, ни за что не поверят! Скажут, обманываешь, как всегда.
  И р о д и н а. Вы никому об этом не расскажете.
  К а м о н. Как прикажешь, Властительница Иродина. Мы будем немы, как рыбы.
  М и к р о у з. Ты не понял, грязный, ирод! Вы не расскажете, потому что вас просто уничтожат!
  И р о д и н а. Их участь пока что в точности не определена мной. А вот твоя судьба, Микроуз, решается именно в этот момент.
  М и к р о у з. Пощади! Я ни в чём не виновен!
  И р о д и н а. Не виновен? А разве ты, Микроуз, как Главный Служитель, не знал о первом пророчестве, пришедшем к нам из пределов Великой Пустоты?...Разве ты не знал, что благополучию и самому существованию мира головохвостов могут угрожать только лишь люди, и никто больше?
  М и к р о у з. Я это очень хорошо знал, но я не виновен!
  Г о л о в о х в о с т ы (хором). Виновен!
  И р о д и н а. Или, может быть, ты не знал о другом пророчестве, данном нам Великой Пустотой? Которое провозглашает, что любой, не принадлежащий племени иродов, кто пройдёт по камням забвения, не потеряв свою душу и память, сможет стать Верховным Правителем земель, многократно превышающих размером наши теперешние владения?
  М и к р о у з. Я это знал, но я невиновен!
  Г о л о в о х в о с т ы (хором). Виновен!
  И р о д и н а. А, может быть, ты забыл, что не кто иной, как Святослав, пришедший когда-то к нам с посольством, плясал на камнях забвения, оставаясь самим собой?
  М и к р о у з. Я этого никогда не забывал, но я не виновен!
  Г о л о в о х в о с т ы (хором). Виновен!
  И р о д и н а. А разве ты не присутствовал при нашем разговоре со Святославом, когда я предложила ему взять себя, как принято говорить у людей, в жёны, чтобы властвовать над вами вместе с ним?
  М и к р о у з. Присутствовал, но я не виновен!
  Г о л о в о х в о с т ы (хором). Виновен!
  К а м о н. Как? Иродина хотела властвовать вместе с человеком?...Зачем?
  Д а м о н. Я не знаю, зачем, но думаю, что это кончилось бы для нас очень плохо...
  И р о д и н а. Может быть, ты не слышал, как он осмелился отказать мне, Властительнице великих и могучих головохвостов?
  М и к р о у з. Я это очень хорошо слышал, но я не виновен!
  Г о л о в о х в о с т ы (хором). Виновен!
  И р о д и н а. Или ты не понял, что именно за эту дерзость Святослав вместе со своим соратником были навечно заточены в куполе безвременья никудышнейшим из иродов?
  К а м о н. Так вот оно что! Вот каким образом этот никому доселе неизвестный ирод оказался в кресле...
  И р о д и н а. За что я и разрешила этому ничтожеству усесться в кресло в совете мудрствующих!
  Д а м о н. Теперь понятно, почему ему позволено столько времени без толку, развалившись в кресле, ногами болтать, да губами шлепать...
  Г о л о в о х в о с т ы (хором). Виновен! Виновен! Тысячу раз виновен!
  И р о д и н а. А теперь тебе придётся ответить на главный вопрос. Ты посвящён в пророчество, пришедшее из пределов Великой Пустоты уже после того, как Святослав был запечатан в куполе безвременья?
  М и к р о у з. Да, посвящён.
  И р о д и н а. Тогда произнеси его!
  М и к р о у з. "Тот, кто сможет пройти по камням забвения, не потеряв себя, открыть купол безвременья и выпустить узников на волю, тот приобретёт таинственную силу, против которой будет бессильна даже геенна, смрадом дышащая..."
  И р о д и н а. Дальше!
  М и к р о у з. "...Он разрушит мир головохвостов и сам станет править вместе со Святославом над этими землями..."
  К а м о н. А мы?...А ироды куда денутся?...Они, что, станут людьми?...Или рабами людей?
  И р о д и н а. Договаривай до конца!
  М и к р о у з. "...Ироды же уйдут в никуда. Туда, откуда они были призваны Великой Пустотой для превращения людей в рабов..."
  И р о д и н а. Как мог ты, Микроуз, будучи посвящен во все эти тайны, обманывать меня? Обманывать относительно самого важного для нас, головохвостов!
  М и к р о у з. Я не виновен!
  И р о д и н а. Как ты мог лгать относительно наличия людей в природе?
  М и к р о у з. Я сам был обманут иродом, сидящем в кресле! Он ничего не хотел делать! Он просто всё время нагло врал, лишь бы получать от нас награды! Его следует наказать! Нет, не просто наказать, а уничтожить! Уничтожить самым страшным образом!
  И р о д и н а. За него можешь не беспокоиться. Его участь предрешена, им займутся Служители. А вот ты, Микроуз, вместе с Властителем Иродином, будете незамедлительно возвращены в утробу геенны, вас породившей!
  М и к р о у з. Нет! Нет! Я не хочу в геенну! Моё время ещё не пришло...(Пытается убежать, но А ш хватает его и надевает на голову обруч. М и к р о у з становится недвижим)
  А ш. Давно уже пришло твоё время возвращаться в утробу геенны.
  Х о ш , Ж о х. Правильно! Давно пора! Ещё более мудрое решение нашей Властительницы!
  И р о д и н а. Аш! Пока камень прозрения излучает красный свет, у нас ещё есть время. Необходимо во что бы то ни стало поймать Святослава и уничтожить тех, кто выпустил его из-под купола безвременья.
  А ш. Слушаюсь и повинуюсь...Святослава тоже уничтожить?
  И р о д и н а. Даже думать об этом не смей! Святослав - мой навеки! Он вечно будет принадлежать мне...
  
  
  
  
  
  
   Д Е Й С Т В И Е Т Р Е Т Ь Е
  
   На фоне гористой местности виднеется нечто, напоминающее кратер вулкана. Появляются Л ю д и.
  
  С в я т о с л а в. Алёнушка, далеко ещё?
  Я р и ч. Той ли дорогой мы идём?
  А л ё н а. А мы уже пришли.
  Я р и ч. Как, уже?...Неужели геенна, смрадом дышащая, где-то рядом?
  А л ё н а (указывает на кратер). Там она, в глубине...Там она скрывается.
  М и т р о ф а н. Так чего мы ждём? Давайте, скорее, спустимся вниз, да покажем ей, где раки зимуют!
  С т е п а н и д а. Ишь ты, прыткий какой. Коли это так просто бы было, так, наверное, давно бы без тебя нашлись такие, кто показал бы ей.
  А л ё н а. Да, это правда. Не так просто это. Нельзя подойти к ней, пока она в своём лежбище покоится.
  М и т р о ф а н. А нельзя ли всё-таки как-нибудь изловчиться и подобраться к ней поближе?
  А л ё н а. Говорю же вам, нельзя. Там вокруг смрад кромешный, в котором человек и минуты прожить не сможет...
  М и т р о ф а н. А-а...Вон оно что.
  А л ё н а. А ещё жар ужасный, всё живое испепеляющий.
  С в я т о с л а в. Как же нам к ней подступиться?
  А л ё н а. Ждать придётся.
  Я р и ч. И долго нам её ждать?
  А л ё н а. Пока она сама наверх подняться не соизволит.
  М и т р о ф а н. Мы долго ждать не можем.
  Я р и ч. Прав Митрофан. Так мы её неизвестно сколько ждать будем. А кто её знает, когда она вылезет?
  Н а с т я. Делать нечего, придётся ждать.
  С в я т о с л а в. А нет ли какого способа выманить её наружу?
  С т е п а н и д а. Точно! Что, если раздразнить её, как следует? Эта геенна, она ведь просто тварь вонючая. А любая тварь не любит, когда её дразнят.
  Н а с т я. И то верно...Только как раздразнить её?
  М и т р о ф а н. Запустить в неё чем-нибудь...Да, вот, хоть этим камнем...(Подбирает камень и бросает в кратер)...Глядите, кажется попал!
   (Из кратера вырывается столб дыма)
  
  Я р и ч. Молодец, Митрофан. Глаз у тебя, как алмаз...И рука верная. Если что, не дрогнет.
  С т е п а н и д а. А ведь ты попал в неё, Митрофан...Ишь, как озлилась, гадина.
  Н а с т я. Это она от злости смрад выпустила.
  С в я т о с л а в. Может быть, сейчас сама покажется...(Хватается за меч, за ним Я р и ч )... Друзья мои, будьте начеку!
  А л ё н а. Нет, так просто она не вылезет...А вы старайтесь не дышать этим смрадом, пока он не улетучился. А то и задохнуться недолго.
  М и т р о ф а н. И правда...Ого, как горло перехватило!
  
   (Л ю д и начинают кашлять, закрывают рот и нос)
  
  С т е п а н и д а. Ох!...Хорошо ещё, хоть ветер поднялся. Хоть немного полегчало...А не то и сознание запросто потерять бы могли. И лежали бы тут бездыханными, покуда сюда рабы мёртвоглазые не пришли...Или головохвосты эти страшные. Вот бы обрадовались! Взяли бы нас тёпленькими, да геенне своей на съедение побросали.
  А л ё н а. Нет, тётя Степанида, не побросали бы.
  Н а с т я. Почему не побросали бы?
  А л ё н а. Они геенне людей не бросают.
  С т е п а н и д а. А ты откуда, Алёнка, знаешь, кого они ей бросают, а кого не бросают?
  С в я т о с л а в. Она теперь многое знает, о чём другие и не догадываются. Сила в ней такая вдруг открылась, великая, всё насквозь ясно видеть.
  М и т р о ф а н. Да-а...Аленка у нас маленькая, слабенькая, а сила в ней открылась большая-пребольшая ...И как только она с ней справляется? Не знаю...
  Н а с т я. Не такая уж она и маленькая.
  С т е п а н и д а. И не слабенькая она вовсе. Чего ты, Митрофан, зря болтаешь?
  С в я т о с л а в. Он правду говорит. Алёнушка ваша - хрупкая и нежная. Её на руках носить надо, холить и лелеять...И дышать ей надо запахом цветов полевых, а не этим смрадом, который геенна выпускает.
  С т е п а н и д а. Святослав...(Смотрит внимательно)...Уж не ты ли собрался нашу Алёнку холить и лелеять, да на руках носить?
  С в я т о с л а в. Рано пока об этом говорить. Предстоит мне бой смертный с геенной. Не знаю ещё, останусь ли в живых.
  С т е п а н и д а. А коли судьба тебе, Святослав, победить эту геенну? Что тогда?...Если победишь, и жив будешь?
  С в я т о с л а в. Если в живых останусь, то никого мне, кроме Алёнушки, не надо.
  С т е п а н и д а. Ишь ты какой. Добрый молодец, ничего не скажешь. Аленушка наша ему, видите ли, понадобилась...А ты её спросил? Может быть, как раз ты ей и не нужен?
  Н а с т я. Тетя Степанида, зачем вы так?
  С в я т о с л а в. Это её право. Она может отвергнуть меня...Только я её уже никогда забыть не смогу. И никакую другую не полюблю.
  М и т р о ф а н. Алёнка, ты слышишь? Он же тебе в любви признаётся!
  С т е п а н и д а. Молчи, Митрофан! Дубина ты, и есть дубина.
  М и т р о ф а н. Чего ты меня ругаешь? Какая я тебе дубина?
  С т е п а н и д а. Стоеросовая, вот какая.
  Н а с т я. Тётя Степанида, за что ты его так? Митрофан - он хороший, очень хороший...
  С т е п а н и д а (ворчит). Хороший, хороший...Все вы хороши, как я посмотрю.
  Я р и ч. Все хороши, но ты, Степанида - лучше всех!
  С т е п а н и д а. Чего-о?...Ты о чём это?
  Я р и ч. О том же, о чём и Святослав.
  М и т р о ф а н. Что-о? Ты тоже в нашу Алёнку влюбился?
  Я р и ч. Ох, точно, дубина ты и есть! Правильно Степанида сказала. Неужели непонятно, о ком я говорю?
  М и т р о ф а н. А-а-а...Так вот оно что...Тетя Степанида, это он, оказывается, о тебе говорит!
  А л ё н а. Тише! Погодите вы разговоры разговаривать. Я слышу...Ясно слышу. Сюда приближаются двое.
  М и т р о ф а н. Так чего же мы стоим? Бежать нужно! Прятаться!
  А л ё н а. От этих не надо прятаться...Они уже близко...
  
   (Появляются двое Р а б о в. Они проходят мимо Л ю д е й , не замечая их)
  
  Н а с т я. Кто это?
  С в я т о с л а в. Это рабы геенны смердящей.
  Я р и ч. Вы поглядите-ка на них! Ходят совсем рядом...Смотрят сквозь нас, и не замечают...Как будто бы нас и нет...Вот что значит, пройти по кругам забвения. Всё становится не важным, не нужным, лишь бы пузо было набито, чем попало, и урчало от удовольствия...Никогда не прощу иродам, что они из обыкновенных людей таких уродов делают! Как же так? Как можно забыть отца и мать? Забыть родные песни и сказки? Забыть, о том, как твои предки родную землю потом и кровью поливали? Да это же последнее дело! Чем так жить, так уж лучше умереть...Разве это жизнь?
  С в я т о с л а в. Твоя правда, Ярич. Нельзя это жизнью назвать...
  
  (Р а б ы подготавливают кратер к церемонии. Они ворочают камни, нагромождают их друг на друга, в результате у самого кратера возникает нечто, напоминающее лестницу)
  
  С т е п а н и д а. Тебе-то, Святослав, хорошо, тебе можно иродов не бояться...Да я Алёнке нашей тоже. Вы себя на этих камнях жутких потерять не можете. А вот нам их сильно опасаться приходится. Как бы они нам память начисто не отшибли...Я тебя, Святослав, вот о чём попрошу, на случай, если наше дело не выгорит...Одним словом, если не удастся то, что мы задумали, и головохвосты эти с иродами схватят нас...Ты лучше убей меня тогда, воин славный! Не хочу я в рабыню мёртвоглазую превратиться.
  С в я т о с л а в. Хорошо, будь по-твоему.
  Я р и ч. Не слушай её, Святослав! Она мне в любом виде дорога, и что бы с ней ни случилось, я всегда буду рядом. Какой бы она ни стала - больной, калекой, или беспамятной, она мне всегда будет нужна, лишь бы в живых оставалась. Береги себя, Степанида. Не за смертью мы сюда пришли, а за победой!
  С т е п а н и д а. А ты, Ярич, человек. И притом очень даже хороший человек.
  М и т р о ф а н. Надо же так. Сначала он ей - хорошая, теперь она ему - хороший. Нашли время, друг дружку нахваливать.
  Н а с т я. Тебе, что, жалко? Они же не просто так хвалят, а потому что приглянулись друг другу. Как мы с тобой.
  М и т р о ф а н. Да я разве против? Я совсем не против...Я только никак понять не могу, чем это так мёртвоглазые заняты, и очень мне это не по нутру.
  А л ё н а. Они готовят церемонию возвращения головохвостов к Истоку.
  М и т р о ф а н. Что ещё за церемония?
  А л ё н а. Я всматриваюсь мысленно в их сокровенные письмена...Пытаюсь проникнуть в них внутренним взором...Хочу до конца познать непознанное...Усмотреть тайный смысл их мира, их рождения и смерти...
  М и т р о ф а н. Ты нам сначала скажи, что тебе усмотреть удалось. А там, глядишь, мы и до тайного смысла вместе докопаемся.
  А л ё н а. Головохвосты эти, на людей не похожие...
  М и т р о ф а н. Это и так сразу по ним видно.
  С т е п а н и д а. Не перебивай! Что ты ей мешаешь?
  А л ё н а. Их не носит под сердцем женщина...Не рожает в муках...Не кормит грудью...
  Н а с т я. Как же они на свет появляются?
  А л ё н а. Они вылупляются на свет из яиц, которые выдавливает из себя геенна. Та, что лежит на дне кратера.
  С в я т о с л а в. Так вот за что они почитают эту тварь смердящую.
  А л ё н а. Головохвосты её не только почитают. Они её и ненавидят, и боятся.
  Я р и ч. Почему?...Если она им жизнь даёт...
  А л ё н а. Дав однажды головохвосту жизнь, геенна всегда готова забрать её. Но ни один головохвост не отдает её сам, не умирает сам по себе, в одиночку. В этом деле ему всегда сородичи помогают.
  Я р и ч. Я знаю, что погубить головохвоста не просто. Отрубишь ему руку, а она снова вырастет, оторвёшь голову, а она у него вскорости опять на плечах появится.
  А л ё н а. Да, это так. Обычная смерть им не страшна.
  М и т р о ф а н. Неужели они бессмертны?
  А л ё н а. Нет. Как бы ни старался головохвост смерти избежать, но однажды и за ним она приходит. Рано или поздно каждого из них сородичи скармливают геенне. Та их проглатывает, а взамен, после того, как старые головохвосты исчезают в её утробе, она выдавливает из себя новые яйца. Ровно столько, сколько головохвостов она поглотила.
  Я р и ч. Выходит, всё-таки их племя неуязвимо? Они так и будут вечно порождать себе подобных и вечно наводить на всех страх?
  А л ё н а. Нет. Они сильны до тех пор, пока существует геенна. А без неё они быстро потеряют свою силу. Без геенны они не смогут властвовать над миром...Даже добывать себе пропитание будет для них очень непросто. Они начнут постепенно усыхать, и будут сохнуть, пока не превратятся в безвредную шелуху, которую бесследно раздует ветер.
  С в я т о с л а в. Я так и знал! Чтобы справиться с головохвостами, надо непременно покончить с геенной! ...Но как?
  А л ё н а. Постойте!...Я ясно вижу...В их тайных письменах указано, что геенну нельзя кормить теми яйцами, которые она из себя выдавливает.
  Н а с т я. Это, наверное, потому, что там уже маленькие головохвостики сидят?
  А л ё н а. Нет, не поэтому. Когда яйца выходят наружу, в их скорлупе образуется смертельный яд. И если геенна сразу проглотит их обратно, то она погибнет.
  М и т р о ф а н. Так, всё ясно. Остаётся только эти яйца где-то добыть.
  С т е п а н и д а. Где же нам их взять? Геенна, она, чай, не курица, на насесте не сидит. Она в кратере лежит...И притом воняет так, что аж дух захватывает.
  Н а с т я. Что же делать?
  С в я т о с л а в. Как, что? Смотрите!...(Указывает на Р а б о в)...Видите? Эти рабы как раз готовят кратер к церемонии возврата к истоку! Значит, вот-вот здесь появятся головохвосты, которые отправят кого-нибудь из своих в мир иной. Они скормят их геенне, а та, в благодарность за сытный обед, одарит их новыми яйцами. Верно я тебя понял, Алёна?
  А л ё н а. Ты прав, Святослав, скоро сюда придут головохвосты. На этот раз они должны отправить к геенне Властителя Иродина и их Главного Служителя.
  М и т р о ф а н. Самого Властителя? Он-то чем провинился перед своими сородичами?
  С в я т о с л а в. Какая нам разница? Нам не об этом думать надо, а спешить...
  
   (Р а б ы заканчивают приготовление к церемонии, одевают защитные плащи и шлемы)
  
  М и т р о ф а н. Это понятно, что спешить надо...Только непонятно, что делать-то?
  
   (С в я т о с л а в и Я р и ч смотрят на Р а б о в, застывших в почётном карауле у лестницы, ведущей в кратер)
  
  Я р и ч. Я так понимаю, что ответ у нас уже готов?
  С в я т о с л а в. Ты правильно понимаешь, друг мой...Слушайте! Сейчас мы с Яричем свяжем рабов, возьмём их одежду, встанем на их место, и будем дожидаться прихода головохвостов. А когда те придут сюда, мы постараемся провести церемонию, как положено. Вы же оттащите мёртвоглазых куда-нибудь подальше. А уж мы не откажем в последней услуге Властителю и Главному Служителю, сами доведём их до геенны.
  М и т р о ф а н. А они не будут сопротивляться?
  А л ё н а. Нет. Они уже лишены жизненных сил. Ступив же на ступени, ведущие в кратер, они сразу позабудут, кем они были в своём мире, и спокойно пойдут туда, куда их поведут. Нужно только вовремя снять с них обручи.
  Н а с т я. Так вот зачем им рабы требуются.
  С т е п а н и д а. Ага! Чужими руками жар загребать, друг дружку геенне скармливать...Да ещё яйца из-под неё вытаскивать.
  М и т р о ф а н. А почему они иродов не заставят это делать?
  А л ё н а. Они боятся. Если головохвосты - порождение геенны, смрадом дышащей, то ироды - порождение вообще неизвестно чего. Даже геенна приходит в бешенство в их присутствии. Да в такое сильное, что может не только иродов проглотить, но и в самой себе драгоценные для головохвостов яйца подавить. Что там геенна! Если бы не Иродина, единственная защитница иродов, сами головохвосты давно бы их сожрали, всех до единого.
  С т е п а н и д а. И правильно бы сделали. Давно пора.
  Я р и ч. Это уж точно. Плакать бы по ним никто не стал.
  С в я т о с л а в. Слушайте, друзья мои, и будьте внимательны!...Я начинаю считать...Раз... Два...Три!
  
   (С в я т о с л а в и Я р и ч набрасываются на Р а б о в , повергают их наземь. Р а б ы лежат, поверженные)
  
  Я р и ч. Давай, быстрее, раздевай их!
  А л ё н а. Погоди, Ярич!...Не ты, а я должна остаться со Святославом.
  Я р и ч. Как так?
  С в я т о с л а в. Почему ты?
  А л ё н а. Послушайте меня. Всем хорош план Святослава, кроме одного. Не сможет Ярич сойти в кратер. Он сразу потеряет себя, как только ступит на его ступени. Они сделаны из таких же камней, что и круги забвения.
  С т е п а н и д а. Как же Святослав без него обойдётся?
  А л ё н а. Говорю вам, я буду вместо него! Я доведу одного из головохвостов до кратера и возвращу его геенне. Я приму одно яйцо от геенны и брошу его обратно.
  Н а с т я. А ты не боишься?
  А л ё н а. Если я погибну, то вместе со Святославом. А без него мне всё равно не жить.
  С в я т о с л а в. Ты не погибнешь! Мы будем жить! Мы будем жить долго и счастливо...
  
   (Слышен звук барабанов)
  Я р и ч. Скорее! Они идут!
  
   (С в я т о с л а в и А л ё н а переодеваются)
  
  С в я т о с л а в. Тащите куда-нибудь рабов!...Сами же схоронитесь поблизости и будьте наготове на случай непредвиденного.
  Я р и ч. За нас не беспокойтесь...Следите за головохвостами, как бы они не догадались...
  
  (Л ю д и оттаскивают тела Р а б о в. Переодетые С в я т о с л а в и А л е н а занимают места почётного караула у лестницы, ведущей в кратер. Появляется процессия. Впереди А ш бьёт в барабан, за ним X о ш и Ж о х подталкивают впереди себя В л а с т и т е л я и М и к р о у з а. За ними идёт И р о д и н а. Процессию замыкают К а м о н и Д а м о н, они тащат ковчег)
  
  А ш. Последний путь завершается!
  Х о ш. Близок твой конец, Властитель.
  Ж о х. И твой тоже, Микроуз...Геенна заждалась вас.
  И р о д и н а. Приступим же к церемонии возвращения к истоку!...Но прежде надо проверить состояние камня прозрения...Эй, ироды! Откройте ковчег!
  К а м о н, Д а м о н. Слушаемся и повинуемся!
  
  (И р о д ы открывают крышку ковчега, оттуда вырывается красное свечение)
  
  И р о д и н а. Хорошо...Пока что для нас нечего не изменилось. Беда всё ещё грозит нам, но гибели мы сможем избежать, если поймаем беглецов .
  А ш. Поймаем. Как только проведём церемонию, так сразу начнём их поиск.
  Д а м о н. Да! Да! Сразу начнём! И все ироды будут вам помогать! Все, как один! Все ироды - за одного...
  К а м о н. А один - за всех! Я один за всех сяду в кресло! Уж я-то не стану, как мой предшественник, в нём без толку ногами болтать, да губами шлепать...
  А ш. Вы хотя бы сейчас губами не шлепайте! Поняли?
  Д а м о н, К а м о н. Поняли, поняли!...Мы всё поняли, мы уже молчим.
  И р о д и н а. О, геенна! Мать, породившая всех головохвостов! Мы пришли вернуть тебе то, чем ты нас щедро одариваешь! Сегодня, сейчас, лучшие из нас, лучшие из лучших, лучшие из тех, кого ты породила, поднимутся наверх, а затем низвергнутся вниз! Прими же их обратно, в свою ненасытную утробу! Они служили во славу тебе в нашем мире, как могли, но служба их подошла к концу. От них нет больше никакой пользы ни тебе, ни детям твоим, благородным головохвостам. Дай же нам взамен этих, пришедших в негодность, новых! Дай нам молодых и здоровых! Мы поможем им вылупиться из яиц, осторожно снимем ядовитую скорлупу, поможем им вырасти. А потом кто-нибудь и их вернёт тебе обратно. Так было, так есть, и так будет! Так будет вечно!
  
   (Слова И р о д и н ы сопровождаются барабанным боем, из кратера доносится урчание)
  
  А ш. Геенна слышит нас! Она довольна...Можно продолжать церемонию...
  
   (Ж о х выводит вперёд В л а с т и т е л я, X о ш - М и к р о у з а)
  
  Ж о х. Властитель Иродин! Твоё время в нашем мире закончилось! Геенна ждёт твоего возвращения! Сделай же сам первый шаг к ней, встань на первую ступень...Не бойся, там тебе станет легче...Ты сразу позабудешь о том, что ты знал всё. Ты больше не будешь знать ничего...
  
   (В л а с т и т е л ь упирается. На помощь Ж о х у приходит А ш)
  
  К а м о н. Ты смотри-ка! Не хочет он к геенне.
  Д а м о н. А ты как думал? Жить-то все хотят, даже Властители.
  Д а м о н. Он больше не Властитель. Хочет он, или нет, а пойдёт, никуда не денется.
  Ж о х. Вот так...(Ставит ногу В л а с т и т е л я на ступень)... Вот так...(Ставит другую ногу)...Не хочешь сам, так мы тебе поможем...(С в я т о с л а в у)...Эй, раб! Сними обруч жизненных сил с Властителя! Он больше ему не понадобится...(С в я т о с л а в снимает обруч и отдаёт Ж о х у)...Веди его наверх!
  
   (С в я т о с л а в берёт В л а с т и т е л я под руку и ведёт к кратеру)
  
  Д а м о н. Смотри, Камон! Властитель сам шагает навстречу своему концу!
  К а м о н. Неужели он уже совсем ничего не понимает?...Неужели не знает, куда он идёт?
  Д а м о н. Раньше он говорил, что знает всё, а теперь, видать, и это позабыл. Эти ступени выложены из таких же камней, что и круги забвения...
  И р о д и н а. Служитель Микроуз! Ты готов к высшей процедуре? Твоё время в нашем мире закончилось. Геенна ждёт тебя! Так сделай же первый шаг к нашей прародительнице сам!...Не тяни время, нам надо спешить. Миру головохвостов грозит большая опасность...
  
   (М и к р о у з сильно раскачивается, пытаясь сбросить обруч, и падает)
  
  К а м о н. Какой он хитрый, этот Служитель Микроуз! Как он хочет выкрутиться!
  Д а м о н. Хотел, чтобы обруч с него свалился...
  К а м о н. А он всё же не свалился.
  И р о д и н а. Служитель Микроуз! Это твои последние мгновения пребывания в нашем мире! Веди себя достойно благородного головохвоста!
  А ш. Микроуз, не срамись, всё равно ничего у тебя не выйдет...(Ж о х и Х о ш вместе с ним ставят М и к р о у з а на первую ступень и тот сразу перестает сопротивляться)...Эй, раб! Сними обруч со Служителя Микроуза!...(А л ё н а снимает обруч и кладёт на землю)...Веди его наверх!
  
   (А л ё н а ведёт М и к р о у з а вверх по ступеням, где уже стоят С в я т о с л а в с В л а с т и т е л е м)
  
  И р о д и н а. Они уже наверху! Обратной дороги нет! Пусть же они закончат своё существование в нашем мире!...Эй, рабы! Помогите им сделать последние шаги!
  
  (С в я т о с л а в и А л ё н а помогают В л а с т и т е л ю и М и к р о у з у спуститься в кратер, затем возвращаются назад. Слышен барабанный бой. Геенна довольно урчит и хлюпает. Барабанная дробь стихает. Г о л о в о х в о с т ы раскачиваются и монотонно подвывают в такт. Они ничего не видят перед собой и не слышат)
  
  Г о л о в о х в о с т ы. У-у...У-у...У-у...У-у...У-у...У-у...
  К а м о н. Что это с ними?...Что они делают?
  Д а м о н. Не знаю...Должно быть, яйца геенне нести помогают...
  
  (Раздаётся чмокающий звук, из кратера вылетает яйцо. Его ловит А л ё н а. Вылетает другое яйцо, его ловит С в я т о с л а в)
  
  С в я т о с л а в. Чего ты ждёшь, Алена? Бросай яйцо назад!
  А л ё н а. Погоди, Святослав, ещё рано.
  С в я т о с л а в. Почему рано?
  А л ё н а. В яйцах ещё мало яду. Надо снять с них защитную оболочку и воздухом обдать...Яду будет гораздо больше...
  
   (А л ё н а и С в я т о с л а в снимают оболочку яиц. Под ней видна горящая огнём скорлупа)
  
  А л ё н а. Вот так...Ещё...Ещё немного...
  К а м о н. Ого! Яйца-то как огнём горят! Ослепнуть можно.
  Д а м о н. Это же тебе не земноводные какие-нибудь, а благородные головохвосты, чтобы из таких яиц вылупляться...Но ты, Камон, лучше обрати внимание не на яйца, а на ковчег.
  К а м о н. Ого! Как ковчег-то разгорелся...
  
   (Г о л о в о х в о с т ы перестают раскачиваться и завывать и понемногу приходят в себя)
  
  И р о д и н а. Что это? Почему яйца горят огнём? Этого не должно быть! Эй, рабы! Кто вам разрешил это делать? А ну, живо, несите сюда яйца!...Да поосторожнее, иначе вам несдобровать.
  А ш. Иродина, обернись! Посмотри на камень прозрения! Что с ним?
  И р о д и н а (обернувшись, в ужасе). Ах!...Свершилось!...Сбылось ужасное пророчество...Всё кончено...Мы стоим у края гибели...Но почему?...Почему?...Я ничего не понимаю...
  А л ё н а. Сейчас поймешь! Смотри!...Видишь? Я бросаю это яйцо в утробу геенне! Пусть она подавится!
  И р о д и н а. Не-е-е-т! Не делай этого!
  
   (А л ё н а бросает яйцо в кратер)
  
  А ш. Презренные рабы, остановитесь!
  Х о ш. Пожалейте нас!
  Ж о х. Пожалейте нашу прародительницу!
  А л ё н а. Святослав, бросай!
  С в я т о с л а в (бросает яйцо). Умри, проклятая тварь!
  
  (Раздаётся страшный грохот, из кратера вырывается столб огня. Свечение ковчега усиливается, затем ослабевает. Свет меркнет, шум стихает)
  
  С в я т о с л а в. Наконец-то! Сдохла геенна смердящая!...(Снимает защитный шлем)...Теперь можно вздохнуть свободно...
  И р о д и н а. Святослав?...Это ты?...Неужели это ты?
  С в я т о с л а в. Да, Иродина, это я. Ты видишь перед собой Святослава...Того самого, которого ты хотела заточить навеки.
  А л ё н а (снимает шлем). Ох, как я устала...Ноги не держат...(Шатается и чуть не падает)...Боюсь упасть...
  С в я т о с л а в (подхватывает А л ё н у). Аленушка, ненаглядная моя, осторожно!...(Берёт А л ё н у на руки и спускается вниз)...Я тебе помогу.
  Ж о х. Люди!...Это люди...Я всегда думал, что люди есть.
  X о ш. А я думал, что людей нет...Потому что я никогда их не видел.
  Ж о х. Как же ты их не видел, если они были повсюду?
  А ш. Повсюду были не люди, а рабы...Люди не похожи на рабов.
  Ж о х. Да, они не похожи на рабов. Люди сильны и умны!
  А ш. Зато они не так благородны, как мы, головохвосты.
  Ж о х. Люди тоже благородны.
  Х о ш. Откуда ты знаешь?
  Ж о х. Смотрите, как один человек несёт на руках другого...Хош, признайся честно, ты бы понёс меня на руках, если бы я вдруг упал от усталости?
  А ш. Головохвосты никогда не устают.
  Х о ш. Устают, ещё как устают.
  А ш. Уставший головохвост должен вернуться назад, в утробу геенны, всех нас породившей.
  Ж о х. У нас больше нет геенны...Она умерла.
  И р о д и н а. Она не умерла, её убили люди...Святослав её убил.
  
   (С в я т о с л а в осторожно подходит и опускает А л ё н у на землю. А л ё н а приходит в себя)
  
  И р о д и н а. Святослав...Святослав...
  С в я т о с л а в. Приветствую тебя, властительница головохвостов...Хотя и не могу сказать, что желаю тебя видеть в добром здравии.
  И р о д и н а. Кто это с тобой, Святослав? Это друг твой, Ярич?
  С в я т о с л а в. Нет, это Алёнушка
  И р о д и н а. Алёнушка?
  С в я т о с л а в. Да, Алёнушка. Милая моя невеста.
  А ш. Невеста?...Что значит - "невеста"?
  С в я т о с л а в. Невеста - это девушка, которую я люблю. И с которой собираюсь жить вместе до самой смерти. Таков закон любви.
  И р о д и н а. Любовь?...А что такое любовь?...Откуда она берётся?
  А л ё н а. Из сердца человеческого.
  Х о ш. А тебя не спрашивают. Ещё неизвестно, кто ты и откуда взялась.
  К а м о н (толкает Х о ш а). Я знаю, кто!
  Д а м о н. А я знаю, откуда! Это она от нас убежала! Только она тогда не одна была.
  К а м о н. С ней ещё трое людей было. Это они в ваши Владения забежали и там потерялись. Только вы нам сразу не поверили...
  Д а м о н. И напрасно! Вы называете себя благородными, а не хотите признать, что совершили большую ошибку, не поверив нам! Если бы вы отнеслись к нашим словам должным образом, а не с тем презрением, которое свойственно вам по отношению к нам, то, может быть, ваша горячо любимая геенна до сих пор смердела бы на всю округу, а не валялась бы дохлая в кратере...
  И р о д и н а. Замолчи, мерзкий ирод!
  Д а м о н. Нет, не замолчу! Мы больше не будем молчать! Мы теперь тебя не боимся! Никакой в тебе, Иродина, больше силы нет. Неужели ты думаешь, что мы, ироды, настолько глупы, что останемся и впредь верными тебе?
  А ш. Презренные! Вы не имеете права предавать свою Властительницу в эту тяжкую минуту!
  К а м о н. Если ты так думаешь, то сильно ошибаешься.
  А ш. Она всегда вас защищала! Если бы не она, вас давным-давно бы сожрали!
  И р о д и н а. Успокойся, благородный Аш. Они мне тоже больше не нужны. Пусть уходят, куда хотят. Камни забвения потеряли свою силу, когда умерла геенна, нас породившая...Круги забвения зарастут травой...Нам больше не заполучить новых рабов.
  Ж о х. Да, рабов больше не будет. Так что иродов нам больше не потребуется.
  Д а м о н. Э-э, нет, не выйдет! Так просто вы от нас не отделаетесь. Сначала отдайте нам все ваши сокровища! А иначе мы, ироды, станем вас мучить, как вы нас, бедных, столько времени мучили...
  
   (Появляются Л ю д и , за ними плетутся Р а б ы)
  
  С т е п а н и д а. Смотрите! Эти же те ироды, что за нами гнались! Я им сейчас покажу...
  М и т р о ф а н. Осторожнее, тетя Степанида! Не обмарайся об них.
  С т е п а н и д а. Чего с ними осторожничать? Сдохла ихняя геенна! Я своими ушами слышала, как она перед смертью заревела. Некого нам теперь бояться, ни иродов, ни хвостоголовых этих.
  Я р и ч. Да, Степанида, теперь мы спокойно заживём. Нет в головохвостах былой силы...А иродов этих зловредных одним пинком с нашей земли прогнать можно...
  
   (Я р и ч замахивается мечом. И р о д ы пугаются)
  
  К а м о н. Не надо, не надо! За что вы нас? Мы к людям никаких претензий не имеем...
  Д а м о н. ...Пока.
  М и т р о ф а н. Чего-о?...Пока?...А ну, пошли вон отсюда, никчемное племя!..(Выгоняет и р о д о в , те убегают)...Ни головой, ни руками работать не умеют...
  Ж о х. Вы видели?...Видели, как быстро люди с иродами разделались? Я же говорил вам: они очень сильны!
  X о ш. Да, люди, и вправду, сильны. Зря я в этом сомневался.
  А ш. Зато теперь можешь не сомневаться. Теперь они возьмутся за нас.
  И р о д и н а. Святослав! Послушай меня...Прежде, чем ты убьёшь меня, ответь на один вопрос. Кто помог тебе выбраться из-под купола безвременья?
  С в я т о с л а в. Мне убивать тебя никакой надобности нет. Ты и так без геенны со временем усохнешь... А спасла меня она, Аленушка моя милая.
  И р о д и н а. Она?...Так это она?...Это про неё говорилось в пророчестве, данном нам Великой Пустотой? Это вместе с ней ты станешь владеть лесами, полями и реками?...Но почему?...(А л ё н е)...Почему ты?...Почему со Святославом будешь ты? Почему ты, а не я, Властительница могучих головохвостов?...Откуда ты взялась на мою беду?
  А л ё н а. Оттуда же, откуда берутся и все люди.
  И р о д и н а. Откуда, скажи мне, откуда?
  А л ё н а. Меня родила на свет моя матушка.
  И р о д и н а. Матушка?
  А л ё н а. Да, матушка...А сама она погибла, спасаясь от иродов окаянных. Я и сама тогда чуть жизни не лишилась, да вот тетя Степанида...(Показывает на С т е п а н и д у)..Спасла меня...Спасибо ей за это.
  И р о д и н а( С т е п а н и д е). Зачем?...Зачем ты это сделала?...Зачем ты спасла её?
  С т е п а н и д а. Как это, зачем? Я же человек, а не ирод поганый!
  И р о д и н а. Кто тебя заставил это сделать?
  С т е п а н и д а. Никто меня не заставлял. Просто не может один человек другого человека в беде бросить. А тем более ребенка беспомощного.
  И р о д и н а. Не понимаю я вас, людей...Никого из вас не понимаю.
  Ж о х. А я, кажется, начинаю понимать. Люди, они такие...
  Х о ш. Какие, такие?
  Ж о х. Они и каждый сам по себе жить может. Но вместе им всё же лучше.
  А ш. Нам тоже вместе неплохо было.
  С в я т о с л а в. Вместе только тогда хорошо, когда любят друг друга.
  Х о ш. Что же нам теперь делать? Без своей прародительницы мы просто будем умирать, медленно высыхая.
  А л ё н а. Постарайтесь полюбить друг друга...Если, конечно, сможете. Тогда и смерть вам не страшна будет. Любовь, она ведь сильнее смерти.
  А ш. Я не понимаю. Что такое "любовь"?
  Ж о х. А я, кажется, начинаю догадываться.
  А ш. О чём?
  Ж о х. Пойдёмте вниз, в наши внутренние владения, там я постараюсь объяснить...Конечно, как я это сам понимаю...
  М и т р о ф а н. Уж не знаю, чего этот хвостоголовый им про любовь наобъяснять сможет...
  
   (И р о д и н а слабеет на глазах. Ж о х нежно её подхватывает и уводит. За ним бредут А ш и X о ш)
  
  Я р и ч. Зря ты так, Митрофан, думаешь. Если бы ты пригляделся вон к тому повнимательнее ... (Показывает на Ж о х а)...То увидел бы, что он и вправду кое-что про любовь понял.
  Н а с т я. Мне тоже кажется, что один из них не совсем уж бестолковый.
  С т е п а н и д а. Кто их, хвостоголовых этих, разберет?...Да и не нужны они нам вовсе.
  М и т р о ф а н. Конечно, не нужны. Пускай делают, что хотят, лишь бы нам жизнь налаживать не мешали.
  А л ё н а. Об этом не тревожьтесь. Спокойно можно новую жизнь начинать. От головохвостов нам больше никакого вреда не будет....
   (Р а б ы в это время заняты чем-то непонятным)
  
  Н а с т я (указывая на Р а б о в). А от этих?...С ними-то что делать?...Полно же их везде!...Их-то куда девать?
  С в я т о с л а в. Время покажет...Может быть, и к ним со временем память вернётся. И они опять людьми смогут стать .
  А л ё н а. Мы поможем им стать людьми.
  Я р и ч. Обязательно поможем! У нас все людьми будут...А рабов нам не нужно...
  
  
  
   К О Н Е Ц
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"