Гарсиласо де ла Вега/Garcilaso de la Vega, Сонет XXVIII: Boscán, vengado estáis, con mengua mía..., перевод с испанского. Оригинал. Адресовано другу поэта, поэту Хуану Боскану.
На камень, священный камень, лежащий в горах Андорры, несите прекрасной даме добытые в битве шпоры - С триумфом на колеснице, в день радостных песнопений, несите прекрасной жрице трофеи с полей сражений!
В сборник "Две ВЕРЫ" включены восьмистишья, написанные в разные годы и объединенные циклом "Отечество осени".Второй раздел сборника составлен из белых стихов: цикл "Стеклодув" (Vers Libre).Полиграфическое (книжное) издание сборника иллюстрировано рисунками автора.
Шу Юлианне, послержачное (но серьезное) в ответ на ее коммент в "Страстях по …""Дух огня. Начни игру, нам не начать без тебя. В алых языках ритуального танца закружи гостей!" Константин Кинчев..
На втором пире царь снова обещает Есфири всё, чего она пожелает; Есфирь просит жизни себе и своему народу; Она открывает царю, что Аман - враг Иудеев; Царь находит Амана припавшим к ложу Есфири и велит повесить его.
Данные стихи опубликуются для узкого круга друзей и знакомых, для тех, кто счел бы возможным связать свою судьбу с Господом Богом : "Итак, будьте совершенны, как совершенен Отец ваш Небесный!".- Святое Благо-вествование от Матфея : гл. 5, стих 48.
Жизнь - это танец по кромке над пропастью в призрачный миг между ночью и днём, танец - назло своей собственной робости в воздухе, хлещущем мёрзлым огнём