Публикуются переводы двух сонетов итальянского поэта периода Возрождения Гуидо Кавальканти. - Но перевод выполнен не с итальянского оригинала, а с английского переложения Данте Габриела Россетти.
Елена Журавлева, Бахыт Кенжеев, Екатерина Щеглова, Дмитрий Булатов, Юлия Тишковская, Евгений Паламарчук, Ирина Максимова, Павел Настин, Наталья Антонова, Анна Вовк, Андрей Борейко
Ну как же мне теперь называться взрослою (не много значит, что детские мерки жмут!), когда так явно заполнено небо звёздами, и я под ними - невидимый лилипут...
Я познакомилась с поэзией Леопольда Эпштейна недавно. У него пронзительная лирика. Великолепные стихи. Замечательная проза. Я постараюсь уговорить его принести своё творчество на страницы Самиздата. Уверена, никто не останется равнодушным к творчеству Л. Эпштейна.
Вокруг они, всё в пелене, мои глаза кричат от страха. Тот мрак, что кроется в их головах, и запечатан в их останках. Я не могу тут больше быть, но понимаю - это вздор. Сей путь нужно прожить достойно, лишь что бы после выставить свой взор. И глядя дальше, без запинок, найти ...