"Виолончель" - одна из самых изысканных песен с альбома D. Lavoie "Человеческая комедия". К сожалению, переводу она поддается с трудом, многие образы и созвучия исчезают бесследно. Степень переводческого произвола - на семерочку. Но вещь все равно красиваяПеревод с французского
Первые впечатления о армии всё же вносили некоторые коррективы в осознании сути некоторых вещей, в основном такого понятия, как дружба. В нем и было выражено это отношение.
Когда над полем пролетит прощальный крик матерей, и утихнут в один миг все звуки живой природы, раздастся тихий голос, нарастающий с каждой строкой и набирающий силы... Солдат, стоящий в передних рядах напоет мелодию, а за ним и разнесется она над рядами и вознесется хором в небеса... ...
Двери темницы захлопываются, а ты остаешься внутри. Взгляд одиноких глаз лишь просверливает через железные брусья. темницы. Ты чувствуешь одиночество, тебе не к кому обратиться за помощью, лишь только мыши и бесформенные тени, которых ничего уже не интересует, кроме личных потребностей. ...
Tova e silno pljuesht nashata demokracija material, a zashto e takyv, to prochetete pyrvo Pismoto. I pljueneto e osnovno na vylna nauka i obrazovanie, kakto i otnoshenie kym uchenoto v sveta na kapitala, poradi fakta, che e pisan okolo 24 maj. Humora tuk-tame e ironichen, no na povecheto ...
Tova e stiho-prozaichna sbirka ot 50+ leko sykrateni (do 11 reda) soneti narecheni /_sonjotki_/, opljuvashti nashija obyrkan prehod kym demokracijata, kojto za 30 godini vse oshte ne svyrshva, s razbori na edin bjuljuk vyprosi a i sys syveti za opravjane na byrkotiite (ako se chete ...
This is English adaptation, what means translation of translatable, i.e. of prosaic part, of one unexpected poetical impromptu of mine, written in the end of corona and protest for Bulgaria 2020 year, which I have never thought to write before, but when our people continue to protest ...
This is English adaptation of Bulgarian original poetical booklet, where all prosaic parts are strictly translated, but the poetry is only sketched giving retold or not rhymed text. In this way you are losing the perfect nursery rhymes, but there are about 200 poetical lines, what ...
This is English translation of poetically-prosaic collection of 50+ shortened (to 11 lines) sonnets, which are spitting at our messed transition to democracy, that for 30 years can't finish, with many analyses and propositions. Translated exactly is the translat/_able_/, i.e. prosaic, ...
This is English translation of poetically-prosaic collection of 50+ slightly shortened (to 11 lines) sonnets called Sonjotkas, that are spitting at our messed transition to democracy, that for 30 years still can't finish, with analyses of bunch of questions, ...
This is English adaptation of Bulgarian original poetical booklet, where all prosaic parts are strictly translated, but the poetry is only sketched giving retold or not rhymed text. In this way you are losing the perfect nursery rhymes, but there are ...
Това е мой неочакван експромт в края на коронната и протестната за България година, който аз изобщо не бях мислил да пиша, но след като народа ни продължава да протестира, то може ли Йотата да вземе да мълчи? Този път това са секстети, от малко странен ...
Това е върло оплюваща рекапитулация на нашия демократичен път вече цели 30 години, във, както е казано в подзаглавието, поетична и прозаична форма, писана точно около празника на Кирил и Методи, така че засяга основно въпроси свързани със затриването ...
Това е стихо-прозаична сбирка от 50+ леко съкратени (до 11 реда) сонети наречени соньотки, оплюващи нашия объркан преход към демокрацията, който за 30 години все още не свършва, с разбори на един бюлюк въпроси а и със съвети за оправяне на бъркотиите ...
На рассказ из цикла "Клейменные одиночеством", автор Наталья Субботина (Пламя) http://samlib.ru/p/plamya/vechnotsvetuschaya.shtml. Написано в соавторстве с Ириной Зауэр (Лита)