Большая охота
Самиздат:
[Регистрация]
[Найти]
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь|Техвопросы]
Мая Кармашек
Большая Охота
1.
Орангутанг спрыгнул с динозавра у крыльца двухэтажного особняка и тут же ловко вскарабкался на старинный кованый фонарь.
- Джеймс, ты опять за свое, - упрекнул раптор, почесывая шею маленькой когтистой лапой.
Полдневное солнце тысячекратно дробилось в бурых чешуйках двухметрового красавца. Мускулистые ноги, клыки, начищенные до блеска, орнамент вокруг глаз - белые ромбы, последний писк моды. Из одежды только строгий бордовый галстук - в тон чешуе. Хотя раптор всем говорил, что это бургунди.
- Снизу ничего не разглядеть. Стекла бликуют, - пояснил орангутанг. - К тому же полезно держать себя в форме. Тренироваться. Понимаешь, Фил? Тонус.
Джеймс бросил цепкий взгляд на окна. Когда он прыгнул вниз, полы пиджака задрались, явив миру электровольвер в поясной кобуре. Орангутанг тут же принялся отряхивать твидовый костюм в клетку.
- Ты на мне проехал девять миль. Тонус был бы, дай ты мне позавтракать, - пробасил динозавр.
- А без тонуса, какой же я орангутанг? - Джеймс проигнорировал жалобу Фила.
Динозавр поморщился.
- "Орангутанг", - передразнил он. - Для всего ученого сообщества ты орангутан, но почему-то...
- Считай это самоназванием этноса, - отрезал Джеймс.
- И вообще, нельзя же кидаться сломя голову на каждый загородный вызов, - недовольно пробубнил динозавр.
Раптор и вправду выглядел несколько осунувшимся. Вряд ли девятимильная пробежка до поселка могла утомить Фила. А вот пропущенный завтрак легко выводил из себя. И теперь ящер с пыхтением пытался отцепить от ноги прилипший газетный листок, попеременно жалуясь то на низкое качество печати - "ведь ничего не разобрать, половина букв смазаны", то на само существование газет - "и кому только нужна эта доисторическая мерзость? Деревья пожалели бы!"
- Во-первых, газетную бумагу давно делают из карбоната кальция, - заметил Джеймс. - Камни, Фил, просто камни. Во-вторых, ранний вызов - это легкие деньги. Полиция уехала под утро, этот болван Добкин лично переворошил здесь всё. Нам остается выполнить просьбу клиентки и доказать невиновность прислуги. В-третьих, ты ворчишь, потому что пропускаешь трансляцию, - орангутанг пристально посмотрел на ящера. - Отбор к финалу сезона, понимаю.
- Понимает он, - принялся ныть Фил. - Прошлый финал, знаешь, какой интересный был? Там один клерк из Ньюпорта все обстряпал так чисто, не подкопаешься. А про служанку позабыл, - динозавр понемногу оживал, в глазах замелькали искорки, как у азартного покериста. - И вот он удирает, до полуночи остается всего десять минут, а тут полиция - та-дам! - обнаруживает, что служанка воровала столовое серебро. Мигом ее под подозрение. И всё, тю-тю денежки - четырнадцатый параграф.
- Нельзя допустить, чтобы подозрения пали на невиновного. - Джеймс внимательно осматривал палисадник. - Правила Большой Охоты я назубок помню, но сама игра - варварство же, Фил, дикость жутчайшая.
Большая Охота проводилась ежемесячно. В редакцию холоканала "ТБС-1" поступали заявки от потенциальных хантеров. В случае одобрения, будущему участнику следовало сообщить о примерной дате покушения на убийство и собственные координаты. После чего канал запускал сбор информации. Запись велась на обычные летающие холоаппараты, фиксировавшие происходящее для последующей трансляции. Таких едва заметных дронов полно над каждым населенным пунктом. Потенциальный убийца мог не бояться демаскировки.
На случай провала стартовало сразу с десяток заявок. И хотя канал никогда в этом не признавался, тотализатор контролировался тоже владельцами "ТБС-1".
Все участники попадали в таблицу под кодовыми именами "охотник номер один", "охотник номер два" и так далее. Канал старался не принимать заявки от явных маньяков, профессиональных убийц. В каждом случае предпочтение отдавалось трагичной личной истории. Обязательным условием было знакомство или родство хантера с жертвой. Изощренность метода приветствовалась. Впрочем, случались и исключения, когда побеждали люди, просто желавшие разбогатеть.
В течение первой недели шли показы отборов. Едва полиция хватала кого-нибудь из охотников, холовизоры взрывались деталями преступления и подробностями поимки. В остальное время шла реклама и повторы наиболее ярких эпизодов предыдущих шоу. И тотализатор. Ставки, ставки, ставки. Всё это подавалось между интерактивными холосериалами, где зритель мог выбрать и отыгрывать любую роль или оставаться пассивным наблюдателем.
Финал шоу всегда приходился на последний уикенд месяца. Почему-то всегда случалось, что к финалу оставался не пойманным только один из хантеров. Среди фанатов ходили слухи, будто "ТБС-1" дает полицейским наводки.
Большая Охота - последнее жестокое шоу, оставшееся в наследство от Темных веков.
Почему у "ТБС-1" до сих пор не отозвали лицензию на проведение Большой Охоты, оставалось для Сакамото загадкой.
Динозавр, наконец, справился с надоедливой газетой и длинным кривым когтем почесал шею под галстуком. День обещал быть жарким. Воздух плавился, цикады стрекотали так оглушительно, что хотелось на них рыкнуть.
- С одной стороны, ты всё верно подметил, - задумчиво проговорил ящер. - С другой, накал страстей. Такого ни в одном спорте не отыщешь.
- Это не спорт, Фил. - Орангутанг смотрел на раптора с той мудрой печалью в глазах, что свойственна большинству разумных приматов. Потом извлек из недр пиджака мятный леденец, пальцы с привычной ловкостью освободили лимонный кругляшок от обертки, и маленькая конфетка отправилась в рот. Джеймс на миг зажмурился от удовольствия. - Убийство не может быть спортом. А ваша Большая Охота дает преступнику шанс уйти от правосудия.
- Да, но... - попытался возразить Фил, однако Джеймс прервал его на полуслове.
- Да, но у нас ра-бо-та, - орангутанг направился к входу, пряча в карман клетчатых штанов обертку от леденца.
- Всё равно сегодня только предварительные результаты игры. Окончательные итоги завтра, - обиженно пробурчал раптор. Он переминался с ноги на ногу, стараясь не задеть хвостом розовые кусты, высаженные вдоль дорожки. И добавил занудно:
- Не забудь постучаться.
- Ни к чему, - Джеймс мельком взглянул на дешевые наручные часы. - Мы прибыли как раз вовремя. Хозяйка заметила нас с мансарды. Пока мы тут препирались, она успела припудрить носик и спуститься по лестнице.
И точно - дверь открылась, на пороге особняка возникла француженка лет двадцати. Идеально выглаженное строгое темно-зеленое платье, перехваченное широким черным поясом, смотрелось чуть громоздко на тонких плечах, что подчеркивало хрупкость фигуры девушки. Белоснежные локоны, тщательно собранные под слишком тугой траурный чепец, пытались вырваться на свободу. Одной непослушной пряди это удалось, и теперь изящная волнистая лента ниспадала на высокий белый лоб. Возможно, девушка специально выпустила локон. Как бы то ни было, молодая вдова выглядела очаровательно.
- Миссис Флоренс Торме? - орангутанг отвесил легкий поклон.
- Вы, должно быть, детективы? - голос у девушки оказался мелодичный. - Мистер Факамото?
- Сакамото, - поправил орангутанг, протягивая визитку. - Джеймс Сакамото, частный детектив.
- Ох, простите, - смутилась Флоренс.
- Ничего, нас все время путают, - Сакамото небрежно указал за плечо. - Мой напарник, Фил Борецки.
- Мэм, - галантно расшаркался раптор и еле слышно поправил: - Не Борецки, а Борецкий. Так сложно запомнить что ли?
- Я заметил грабли и ведро во дворе, - Сакамото одернул клетчатый рукав.
- Наш садовник Вилли, - кивнула Флоренс. - Полиция уже допросила его. У Вилли, как выразился следователь, "железное алиби".
- С вашего позволения Фил обследует участок, пока мы побеседуем.
Орангутанг проследовал за юной миссис Торме внутрь особняка. Раптор огляделся.
В небе ни облачка, тополя замерли в дорожной пыли. Перед домом едва уловимо веяло прохладой. Наверное, поблизости пруд. Справа за полосой деревьев виднелся другой особняк. В Санни Виллидж к каждому элитному дому прилагался добротный земельный надел, что позволяло жить в роскоши относительного уединения. Ниже по склону раскинулся сам поселок. Крыши домов утопали в зелени, будто кто-то рассыпал коробку шоколадного ассорти в траве.
Фил опять почесал под галстуком, прикинул, в какой стороне огород. Ему совсем не хотелось обследовать пыль перед домом, успевшую раскалиться под лучами солнца.
- Сперва проверю рядом с прудом, - произнес раптор вслух для очистки совести. - Мало ли что?
2.
- Желаете чаю? - предложила Флоренс. Бледная кожа лица и припудренные темные круги под глазами делали девушку похожей на актрису холо, перестаравшуюся с макияжем.
"Всю ночь рыдала, судя по виду".
- "Эрл Грей", если вас не затруднит. - Сакамото задержался в прихожей, бегло осмотрел обувь и миниатюры на стене. - А ваш муж разбирался в живописи. Поздний Кляйн Фуке. Копии, надо полагать?
- Оригиналы.
Миссис Торме внесла поднос, на котором фарфоровым падишахом возвышался бело-зеленый чайник с золотой каймой вокруг крышечки. Салфетки, чашки, ложечки, лимонный рафинад, овсяное печенье - Флоренс сервировала стол с привычной легкостью. Сакамото сдержанно улыбнулся. После прогулки верхом на рапторе по жаркой, пыльной улице предстоящее чаепитие в прохладе дома сулило изысканнейшее блаженство.
- Покойный Андреус увлекался двадцать вторым веком, - пояснила миссис Торме. - Если интересуетесь живописью, на втором этаже большая коллекция гидристов и цветонавтов.
- Вот как? Любопытно, - Сакамото с явным наслаждением вдохнул аромат чая, держа блюдце правой ногой, а чашку левой рукой. В другой руке он зажал ложечку и использовал ее как указку. - Британские маринисты, баварская ручная ковка, а это что? Допотопный принтер? Неужели работает?
- Удивительно, не так ли? - Флоренс вежливо улыбнулась. - Конечно, качество печати оставляет желать лучшего, но...
- Когда блоха танцует польку, удивителен сам факт происходящего, а не виртуозность па, - Сакамото ответил на улыбку галантным поклоном головы. - Весь дом набит ценным антиквариатом. Мистер Торме сделал состояние на перепродаже, не так ли?
- Покойный Андреус был истым коллекционером, - Флоренс покосилась за окно. Раптор на лужайке с печальным видом наблюдал за чаепитием. - Может быть, позвать вашего напарника?
- Что? Фила? Не стоит, право, он совершенно перестает соображать, когда набьет живот, - отмахнулся Сакамото, бросив цепкий взгляд на огромный настенный холовизор, висящий прямо над миниатюрами из Сибири.
"От греха, от греха, - думал Сакамото. - А то засядет смотреть свой финал, за хвост не оттащишь".
- Итак, к существу вопроса. Насколько я понимаю, полиция заключила под стражу прислугу. Однако действия полицейских не устроили вас никоим образом. Почему?
- Следователь толком не разобрался в деле, - миссис Торме сложила руки на коленях. - Я считаю, обвинить горничную и дворецкого в сговоре с целью сокрыть какую-то мифическую кражу - весьма поспешное и даже поверхностное решение. Томас и Грета ни в чем не виноваты.
- В полицейском рапорте сказано, в их вещах обнаружили кое-какие предметы из коллекции вашего покойного мужа.
- Нелепица, - Флоренс всплеснула руками. - Наверное, Андреус попросту подарил им. Или, - миссис Торме понизила голос, - провокация. Кто-то намеренно решил очернить прислугу, чтобы отвести подозрения от себя.
- Вы кого-то подозреваете? Понимаю, вам уже задавали этот вопрос, но лучше подстраховаться.
Флоренс только вздохнула и закатила глаза.
- Одно мне ясно совершенно, - Сакамото ткнул в сторону прихожей. - Горничная не ладила с дворецким. Даже враждовала. Я сужу по плохо начищенной обуви и слою пыли на портьерах. В то время как все коллекционные вещи просто сияют чистотой.
Миссис Торме с интересом слушала рассуждения орангутанга.
- Вряд ли два настолько разных человека сумели бы найти общий язык, - подытожил Сакамото. - Что же касается версии следствия... Скажем так, во время финала Большой Охоты поклонники игры становятся весьма небрежными. Целая неделя бардака. Фамилия следователя Добкин? Молодой такой, прыщеватый?
- Именно.
- Ярый поклонник этого варварства, - скривился орангутанг. - Фанаты каждый месяц сходят с ума. Но кто станет винить? Адреналин бурлит.
- Как только их берут в сыскное? - Флоренс поджала губки. - Они же по долгу службы обязаны желать поимки злодея, но как зрители, получается, болеют за убийцу.
- Добкин, как бы это помягче... - Сакамото сощурился. - Впрочем, мягче не получится. Женат на дочери одного высокопоставленного чина из прокуратуры. Если вы понимаете, о чем я.
- Прекрасно понимаю. Желаете? - изящно изогнув бровь, девушка предложила Сакамото сливок.
- Сливки в "Эрл Грей"? Благодарю, не стоит. Что ж, изложите все обстоятельства дела по порядку, - орангутанг опустил в чашку два кубика рафинада и принялся помешивать чай.
- Три дня назад я вернулась из Ковент-Гардена с представления новой труппы. Давали "Жизель", - начала рассказ Флоренс. - Смеркалось. Возле дома уже горел фонарь. Его включает наш дворецкий Томас перед уходом. Меня сразу насторожила необычная тишина.
- Вот как?
- Видите ли, покойный Андреус пользовался технологией омоложения. Половина его тела состояла из андроидных органов и субстратов. Каждый вечер муж обязательно проходил процедуру зарядки. Что довольно шумно и занимает пару часов.
- Опишите, в чем заключается процедура, - попросил Сакамото. - Я так понимаю, процесс зарядки различается в зависимости от технологии?
- Конечно, - миссис Торме собралась с мыслями. - Некоторые органы не являются имплантатами в полном смысле этого слова. Они функционируют как часть организма лишь недолгое время. Чтобы стимулировать их работу...
- Требуется ежедневная подпитка электричеством, - перебил Сакамото. - Однако полиция исключает ток высокого напряжения как причину смерти.
- На теле не обнаружили ожогов, - подтвердила Флоренс.
- Простите, что вклинился в рассказ, - Сакамото окунул овсяное печенье в чай. - Прошу вас, продолжайте.
- Как я и сказала, процедура шумная, - мисс Торме спрятала непослушный локон под траурный чепец. - Ионный поток нагнетается большой установкой во все органы последовательно. Процесс автоматический, поэтому я решила, произошел сбой в генераторе. Поднявшись на второй этаж, я обнаружила мужа лежащим в кресле. С таким умиротворенным видом, будто заснул.
- Вы не заметили никаких странностей? - снова перебил орангутанг. - Все ли вещи находились там, где обычно?
- Насколько могу судить, да. Я прошла к установке, но тут обратила внимание на..., - Флоренс запнулась. - Я бы не хотела вдаваться в детали. В общем, на полу образовалась лужа. И запах. Будто он... ну, вы понимаете?
- Вы сразу же вызвали полицию?
- Конечно, - по щеке миссис Торме скатилась одинокая слеза. - Я любила Андреуса. В глубине души надеялась, что его можно спасти. Я осведомлена, как щепетильны корпоративные медики в отношении имплантатов, потому не стала прикасаться к телу.
- Возвращаясь к вопросу о подозрениях. Скажите, у вашего покойного мужа были недоброжелатели? - Сакамото поставил чашку на стол.
- Как мне известно, нет, - всхлипнула Флоренс. - Безобидный коллекционер, мечтатель - вот кем он был. Откуда могли взяться враги?
- Успокойтесь, прошу вас. Я узнаю всё, что сумею.
Флоренс извлекла из крохотной сумочки пару купюр.
- Не уверена, что так принято, я редко имела дело с наличными, - начала она.
- О, нет-нет, миссис Торме, оплата по факту, - Сакамото протестующе замахал руками. - К тому же, могут возникнуть непредвиденные расходы, что повлияет на конечную сумму вознаграждения.
- Да-да, конечно, как вам будет угодно, - Флоренс чуть покраснела.
- С вашего позволения я осмотрю второй этаж, - орангутанг стряхнул крошки с твидового костюма. - Судя по планировке, там располагаются галерея, кабинет и спальни?
- Именно так, - Флоренс проводила Сакамото до лестницы. - Установка находится в кабинете мужа. Позовите, если что-то потребуется. Я на время вас покину, - девушка бросила обеспокоенный взгляд за окно. - Кажется, у вашего напарника неприятности с моими розами.
3.
В кабинете от пола до потолка возвышались два стеллажа, полные старомодных бумажных книг. Французские кресла с резными спинками стояли вплотную к винтажному столу-бюро. Сбоку от кушетки тяжело колыхалась от сквозняка темно-красная портьера.
Сакамото отдернул расшитый золотом бархат. В углублении оказался генератор и аппарат для зарядки имплантатов - сплетение трубок и проводов на серебристой оси нагнетателя. Полиция, конечно, всё осмотрела и не нашла никаких внешних повреждений. Заключение технических специалистов из лаборатории будет позже. Они сняли холографический слепок кабинета, но раньше финала Большой Охоты нечего и рассчитывать, что кто-то всерьез примется за дело.
С края кушетки на металлической ножке торчал небольшой монитор. Орангутанг щелкнул переключателем. Передавали новости о студенческом протесте в центре Лондона. Молодежь вышла на улицы с лозунгами, осуждающими Большую Охоту. Подожгли какой-то склад. Полиция применила слезоточивый газ. Двадцать человек задержаны. Жертв нет.
"Хоть кому-то достает смелости выступать против", - Сакамото хмыкнул и приблизился к окну.
Внутри дома воспоминания об уличном зное быстро улетучились. Отсюда казалось, что денек выдался чудесный. За оградой теплый ветерок играл в ветвях тополей, в воздухе витал дурманящий запах разнотравья.
У крыльца миссис Торме что-то выговаривала Филу. Ящер извинялся, виновато потупив голову.
"Поделом тебе, увалень двухметровый, - добродушно подумал Джеймс. - А то ишь, повадился - хвостом туда-сюда мотать".
Когда Сакамото спустился со второго этажа, Флоренс у крыльца уже не было. Теперь ее голос доносился с заднего двора.
Внимание орангутанга привлекли двое мужчин, беседовавших у ограды. Толстяк в белом халате и загорелый блондин средних лет в майке и с граблями в руках.
"Садовник Вилли", - вспомнил Сакамото. Он поправил костюм и приблизился к ограде особняка.
- Мое почтение, господа, - повинуясь изящному движению пальцев, из кармана появились две визитки. - Джеймс Сакамото, частный сыщик.
- Да, мадам говорила о вас, синьор. Бонджорно, - садовник приветливо улыбнулся. - Я Вилли, Вилли Бонфанте. Помогаю с садом.
Белокурый и длинноносый, как все настоящие итальянцы, он говорил с терпимым акцентом. Из чего Сакамото заключил, что Вилли живет в стране не первый месяц. А по мускулистой фигуре и характерному загару сделал вывод, что "синьор" Бонфанте привык к физическому труду на открытом воздухе.
Собеседник садовника коротко кивнул. Визитку принял брезгливо и долго изучал, прежде чем представиться.
- Доктор Теодор Тофферс, к вашим услугам, - голос у доктора был резким, с неприятной хрипотцой. Словно в горле клокотала застрявшая после завтрака овсянка. Халат при ближайшем рассмотрении оказался местами вымазан чем-то бурым.
- Врач? На отдыхе или практикуете в этих местах? - спросил Сакамото.
- Не врач, - пробулькал Тофферс, - доктор биологических наук. Проклятый санитарный надзор! Представьте себе, запрещает проводить опыты в городе. Каково, а? Пришлось купить домик. Лаборатория, зверинец, всё необходимое для моих занятий.
- Синьор Тофферс изучает поведение животных, - заулыбался итальянец. - Он ученый.
- Вот как? Любопытно, - Сакамото потянулся было за леденцом, но в последний момент передумал.
Тофферс недоброжелательно покосился на орангутанга.
- Любопытно? С чего это?
- Скузи, синьоры, - садовник вежливо поклонился, - нужно идти. Полить дорожку. Синьора Флоренс будет ругаться, если не пойду сейчас.
С этими словами Вилли закинул грабли на плечо и бодро зашагал к дому. Сакамото остался с Тофферсом наедине.
Бросив короткий взгляд на доктора, орангутанг решил, что Тофферс из той породы людей, что на атаку в лоб ответят агрессией. Упрям, сварлив, наверняка, невыносим в быту. Но явный фанат своего дела. А фанаты, как правило, готовы говорить о предмете увлечения часами.
- И что же могло навлечь гнев санитарного надзора? - Сакамото обратился к Тофферсу, игнорируя предыдущий вопрос.
- Изучение размножения грызунов, - проворчал ученый. - Вы часом не из общества защиты животных? Учитывая, - тут Тофферс сделал неопределенный жест в сторону Сакамото, - было бы логично.
Сакамото пропустил мимо ушей специецистский намек.
- А для чего вам столько грызунов?
- Я их препарирую. А еще давлю, плющу, скармливаю питону и выжимаю в коктейль. Как вам такой ответ? - буркнул Тофферс, и, не дождавшись реакции, бросил:
- Для опытов, для чего же еще!
- Можно ли взглянуть? - вежливо попросил Сакамото.
- Вообще-то ради чистоты эксперимента не рекомендуется вмешательство стороннего наблюдателя, - насупился Тофферс, но по всему было видно, что исследователю хочется похвастаться достижениями. - Вы ведь не собираетесь выпускать их на волю или что-то в этом духе?
- Нет, не собираюсь, - заверил Сакамото. - Просто любопытно.
- А то в прошлом году здесь околачивалась пара криппи.
- Хиппи?
- Если бы. Так и норовили освободить все, что заперто. Включая чужие вещички, - Тофферс разразился смехом, напоминавшим кашель заядлого курильщика.
- Если вам будет спокойнее, я могу вернуться со свидетелями, - Сакамото изобразил самую слащавую улыбку, на какую был способен. - Так как?
- Ладно, - Тофферс развернулся и поплелся прочь от ограды. - Если уж так приспичило, извольте за мной - продемонстрирую. Всё под контролем, всё на запорах.
- Охотно посмотрю, - Сакамото поспешил за доктором, делая мысленную пометку узнать, кто такие "криппи".
4.
Особняк Тофферса находился недалеко от резиденции Торме. Весь дом оказался забит научным барахлом. На первом этаже громоздились клетки с животными: лисы, кролики, хорьки, песчанки и даже питон, маркированный как "бестиоидный образец из лаборатории Массачусетса". Воняло так, что Сакамото едва сдерживался, чтобы не заткнуть нос. Орангутанг не слишком хорошо разбирался в науке, но, кажется, начинал понимать мотивы санитарного надзора.
Вдоль стены громоздились лабораторные столы и тумбы, заполненные ретортами и пробирками. В некоторых емкостях бурлила и дымилась разноцветная жидкость. В дюжине кубов перегонялось что-то едкое, капля за каплей собиравшееся через воронки в огромные колбы. Сотни и сотни синих, желтых, красных, фиолетовых, зеленых и белых пузырьков, склянок и баночек заполняли шкафы, делая их похожими на сумасшедшую мозаику. На одном из стендов висел хирургический инструмент, немного заржавевший от крови, но судя по блеску режущих поверхностей - весьма острый.
Сакамото невольно поежился.
Второй этаж доктор Тофферс отвел под библиотеку и спальню.
- Я, знаете ли, крамольную вещь выскажу, но отчасти рад, что так обернулось с соседом, - пробулькал Тофферс.
- То есть? - Сакамото даже не пытался скрыть изумление. - Одобряете насилие?
- Причем тут насилие? Хотя пару буйных голов из местного сообщества я бы хорошенечко остудил тростью. Нет, дело в принципе. - Тофферс остановился посередине коридора. Доктор выставил подбородок вперед. Видно было, давно собирался кому-то высказать, что накопилось. - Природой дано столько времени человеку, сколько ему положено. Ни больше, ни меньше. Не сочтите меня за религиозного фанатика. Это шло бы вразрез с моей профессией.
- Но как же медицина? - осторожно поинтересовался Сакамото.
- Одно дело - лекарственные средства. Там есть свои пределы, за которые, я считаю, человеку шагать не дозволено, - Тоффрес рубанул ладонью по воздуху. - Но вмешательство в организм до полной его подмены - совсем другое. Он же, извините за стариковскую прямоту, робот был.
- Робот?
- Ну, андроид. Жестянка с воспоминаниями. А тут нагнали полиции: караул, человека убили! Да какое там? Тостер перегорел и все дела.
- Мне кажется, симпатии к покойному вы не испытывали, - скорее подчеркнул, чем спросил Сакамото.
- Ни малейшей, - отрезал Тофферс. - Редкой сволочности тип был. Наиредчайшей. Все собирал, собирал, всякую дрянь в дом тащил. Нет бы в музей отдать.
- Вы конфликтовали? - прямо спросил орангутанг.
- Да скряга он, - зашкворчал Тофферс. - Скрягу по всему сразу видно. Я ему говорю, мне сарай ставить негде для образцов, а у тебя вся северная часть - натурально пустырь. Ну и уступи, чего ты в нее вцепился, как терьер в лисью морду?
- И у вас возник спор из-за земельного надела.
- Вот только не надо этих ваших штучек. Я книги читаю. Сейчас повесите на меня дело, - Тофферс замахал узловатым пальцем перед лицом Сакамото. Голос доктора окреп, стал еще более резким и теперь напоминал звук работающей лесопилки. - А что? Мотив на лицо. Возможности ученый всегда изыщет. Как и средства. А? Каково?
Тофферс скорчил отвратительную гримасу и подмигнул орангутангу. Джемс даже немного опешил.
- Что? Обрадовались? Ага! Ату его! Поймали убийцу! Аха-ха! - заливался Тофферс. Слова выплескивались, как кипяток из переполненного чайника на раскаленную плиту. - А что доктор здесь наукой занимается, и не учли. Дел мне нет до бытовых дрязг. Подумаешь, сарай. Х-хэ - тьфу! Вырыл котлован - и готово. Показать?
Джеймс послушно проследовал за Тофферсом во внутренний двор, где действительно обнаружился небольшой котлован. Внутри громоздилась закрытая стеклянная цистерна, заполненная наполовину отходами экспериментов. Кажется, на поверхности мутной жижи плавали мышиные трупики.
Сакамото поспешил распрощаться с доктором.
5.
Орангутанг обнаружил раптора на заднем дворе. Фил лениво обирал языком смородиновый кустик. Джеймс усмехнулся, заметив, как рыжая бабочка приземлилась на хвост ящера.
- Мне разрешили, - обиженно пробасил динозавр, увидев выражение лица Сакамото.
- Слишком довольный у тебя вид. Признавайся, чем поживился кроме смородины? - с нарочитой суровостью спросил Сакамото.
- Да я там, это, нашел, - потупился динозавр.
- Чего нашел-то?
- Я говорил тебе, нужно позавтракать, - начал оправдываться ящер. - А тут смотрю - бежит.
- И кого съел? Надеюсь, не хозяйскую собачонку?
- Всего лишь пару крыс. Ты же знаешь, домашних животных я не трогаю.
- Ладно. Крысы - это ничего, крысы - это можно, - смилостивился орангутанг. - Узнал что-нибудь интересное?
- Ты о всяких банальностях вроде следов взлома, лазерных маркеров и ядовитых механических стрекоз? Нет, ничего такого, - Фил потянул воздух, закрывая поочередно левую и правую ноздрю. - Хорошо все же за городом. Лето, ягоды. Я у ограды подсолнечник приметил. Сорвем на обратном пути, а?
- Сорвем, - добродушно пообещал Сакамото. - Но сперва давай обсудим версии. Доблестный инспектор Добкин задержал прислугу. После осмотра дома я не исключаю, некоторый конфликт мог иметь место. Но мотивов для убийства работодателя, на мой взгляд, недостаточно.
- Либо кто-то из них все же подстроил несчастный случай, - вставил Фил. - С целью сокрыть ранее совершенную кражу.
- Браво, Фил, - Сакамото взглянул на помощника, как на второгодника, неожиданно выдавшего правильный ответ. - И, видимо, Добкин пришел к тому же выводу.
- Так что?
- Уверен, проверив опись имущества, полиция обнаружит, что из дома ничего не пропало. - Орангутанг одернул рукав. - Обследовав установку и генератор на втором этаже, я заметил, с каким тщанием ухаживали за механизмами. Готов биться об заклад, и горничная, и дворецкий искренне заботились о покойном, хотя друг с другом явно не ладили.
- Ладно, - согласился Фил. - Знаем, книжки читали. Прислуга никогда ни в чем не виновна. Что насчет жены? Классический вариант.
- Совершенно открытая поза, на вопросы отвечает прямо. И зрачки глаз. Я где-то слышал, у лжецов зрачки расширяются. А у миссис Торме в норме.
- С каких пор ты стал офтальмологом? - усомнился раптор.
- Не суть, - ушел от ответа Сакамото. - В кабинете покойного копия завещания. Он ничего не завещал жене, кроме этого дома, представляешь? То есть, по контракту он обеспечивал ей полный пансион на время совместной жизни. Однако без личных счетов на ее имя и выплат наличными. Все расходные чеки - а судя по гардеробу, мадам не стесняла себя - шли прямиком на подпись мужу. Денег миссис Торме не касалась.
- И никакой выгоды в случае смерти, а даже наоборот - сплошные убытки, - подытожил Фил.
- Мне интересно, почему инспектор Добкин не задержал садовника? Что там за "железное алиби"?
- Поговорил я с этим итальянцем, - доложил Фил. - Вилли Бонфанте. В стране меньше года, но изъясняется почти без акцента. Мать из наших краев. Решил, значит, вернуться. К тому же на родине сидел без работы. В принципе, малый симпатичный.
- Это он тебе смородину разрешил? - ухмыльнулся Сакамото. - Так ты алиби проверил или нет?
- Проверил, - раптор мотнул головой. - Бонфанте говорит, был в тот день на встрече диаспоры. Показал номер газеты. Действительно, встреча итальянцев имела место, физиономия садовника есть на групповом холоснимке.
- Дату уточнил?
- Обижаешь, - Фил деловито поправил галстук когтем. - Всё сходится. Бонфанте укатил на слет диаспоры за день до происшествия. Вернулся только сегодня. Иначе просто не успел бы. Итальянцы арендовали виллу в Нортумберленде. К тому же, - Фил вытянул шею и повел вокруг, - оглядись. Разве человек, создавший такой ухоженный сад, способен на злодеяние?
Сад и вправду сиял. Тщательно окопанные яблони с побеленными стволами перемежались с вишней. Аккуратные розовые кусты у входа плавно сливались с густыми зарослями плюща, что волнами поднимался по бокам особняка, будто хулиганистая великанша накинула на дом зеленое кабарешное жабо. Шиповник, смородина, остролист на заднем дворе, рассаженные вокруг беседки и вдоль дорожек, формировали выверенный до дюйма орнамент. На покрытых коричневым лаком скамейках переливался резной узор ручной работы - дубовые листья и желуди. А через прозрачный искусственный ручей цирковым акробатом перегнулся декоративный мостик.
- А что у тебя? - Фил вторгся в медитацию Сакамото.
- Доктор Тоффрес. Скрывается он не только от санитарной инспекции, но и от общественных организаций, - Сакамото кратко пересказал визит к доктору. - Нарушений там столько, что хочется зажмуриться. И нос прикрыть. Мотив у Тофферса есть - территориальные претензии. Но насколько это серьезно, судить не берусь.
- Так надо потрясти хорошенечко, вивисектора этого, - оскалился Фил.
- Успеем еще. К тому же хочется отработать более вероятные версии.
- Например?
- Коллекция у мистера Торме внушительная. Думаю, в деле замешан конкурент, - пояснил орангутанг. - У Торме на первом этаже холофон. Я связался с окружной управой в надежде раздобыть список аукционеров. Но какой-то мелкий чинуша уперся, требует разрешение на доступ к архивам. Даже не знаю. Придется, тащиться в Лондон теперь.
- Там кто сейчас сидит? - поинтересовался Фил.
- Некий Самуил Крокенс, эсквайр.
- Да ты что? Кроки? - обрадовался раптор.
- Знакомый? - Джеймс не удержался и отщипнул несколько ягод красной смородины. - Имя я где-то слышал, никак не вспомню.
- Кроки. Ну же, - Фил понизил голос. - Женат на Большой Мэри.
- Да ты что? - присвистнул Сакамото, припоминая. - На диплодоке? Могу себе представить.
- Ох, лучше не надо. Я был у них на свадьбе - тот еще мезальянс. Но специалист-то она - дай бог каждому.
- Счастливый Кроки. Умная жена, как нищему сума. А в какой сфере она специалист? - поинтересовался Сакамото.
- Заместитель архивариуса, - отозвался Фил, вновь запустивший голову в смородиновый куст. - Лучший, я слышал. Для нее тут неподалеку отдельный ангар построили. С вентиляцией и кучей мониторов внутри.
- Видел. Зеленый такой? Я думал, эллинг, - Джемс уверенно взобрался на спину раптора. - Так это ее рабочее место? Ничего себе. Хорошо устроилась. За городом.
- Ага. Везет некоторым, - динозавр оторвался от смородины и поправил галстук. - Им никто на шею не сядет. Ценят.
- Не жалуйся, у тебя на шее весьма одаренный я. И я тебя ценю.
- Хоть что-то греет. - Фил покосился на довольного Сакамото. Тот с наглой улыбкой закинул ноги на плечи раптора и заложил руки за голову.
Джеймс любовался крохотным облачком в пронзительно-синем небе. Одинокая овечка, отбившаяся от скопления побольше. Словно небесная крыса распотрошила тюк с хлопком, и комок унесло теплым ветром.
- Я думаю, раз Кроки оказался вредным занудой, почему бы нам не обратиться напрямую в архив? - проговорил Сакамото.
- Погоди, - насторожился Фил. - Хочешь навестить Большую Мэри?
- А что? Здесь всего-то пара миль.
6.
Большая Мэри оказалась действительно большой.
Сакамото высоко задрал голову, но всё равно не сумел разглядеть лица диплодока под крышей сорокаметрового ангара.
Зажав между зубов указку, Большая Мэри колдовала с сенсорными панелями. Сакамото насчитал девяносто штук ярко сияющих мониторов. От напольных генераторов вверх тянулись серебристые трубы и разноцветные провода, по стенам в алюминиевых каркасах вращались многочисленные виндзейли. В ангаре ощутимо парило, резкий запах накатывался волнами: аммиак, озон, горелая проводка, снова аммиак. Орангутанг поморщился.
Фил бросил на Джеймса оценивающий взгляд.
- Не вздумай сказать ей про запах, - шепнул раптор. - И про габариты.
- Благодарю за ценные советы, - Сакамото соскочил на усыпанный опилками пол ангара, стряхнул со штанины тут же прилипшую стружку. - Как бы до нее докричаться?
- Коммутатор на стене, - Фил ловко щелкнул хвостом по зеленой кнопке. Где-то под потолком раздалась мелодичная трель наподобие тех, что звучали в аэропортах двадцать первого века.
- О, ретро, - оценил Сакамото. Орангутанг приблизился к коммутатору и прокашлялся.
Из динамика тут же донесся раздраженный голос:
- Нечего перхать мне в ухо. Микрофон чувствительный. Почти как мои барабанные перепонки.
- Простите, мэм, - Сакамото машинально отвесил поклон. - Джеймс Сакамото, частный сыщик. Со мной Фил Борецки, мой напарник.
- Фил? Ах, проказник! Давно не виделись, - из-под потолка на длинной гибкой шее вынырнула голова Большой Мэри. Сакамото обдало плотной волной горячего воздуха, словно в лицо ударили теплой подушкой. Взгляд у диплодока был лукавый, в глубине умных зеленых глаз плясали искорки.
"Видно, дама непростая, с бесом", - подумал Сакамото.
- Думаешь, я забыла о тех аквариумных рыбках? - хитро поинтересовалась Мэри.
Фил глупо хихикнул.
- Да уж, Мэри, отпраздновали на славу, - раптор нервно почесал шею. - Не дай бог никому.
- Особенно соседям, - Большая Мэри раскрыла пасть, полную крепких квадратных зубов, и Сакамото догадался, что это улыбка.
- Мэм, прошу простить мою дерзость, мы тут по делу, - встрял он в беседу старых знакомых.
- Частные сыщики в такой дали от города. Дайте-ка мне сообразить, - Большая Мэри закатила огромные глаза. - Расследуете смерть Торме, андроида-коллекционера?
- Так и есть, мэм, - Сакамото был сама учтивость. - Нам с напарником нужна некоторая информация. Боюсь, окружные власти не восприняли всерьез всю неотложность моего запроса.