Аннотация: Когда поделилась своим переводом "Мусорного ветра" с Чушковым, тот в ответ прислал свой перевод этой песни ("Ветер знает") с комментарием, что лучше уже не будет - видимо, у него. Тем не менее для меня его комментарий выглядел как взятие на слабо, в связи с чем я и сделала в конце концов свой перевод этой песни. Естественно, гораздо лучше. Оригинал текста можно прочесть, например, тут: https://bravogroup.bandcamp.com/track/--20. Вариант Чушкова прикреплю в виде комментария.
Пiсня
"Вiтер знає"
I куплет:
Я тебе побачив у вчорашнiм дивнiм снi,
Все, що я побачив, вiчно житиме в менi.
Якщо схочеш ти менi про все розповiсти -
Вiтер знає, де мене знайти.
Голос твiй шепоче з неба лагiднi слова,
Певен я в одному - завжди тiльки ти права,
Якщо схочеш ти менi про все розповiсти,
Вiтер знає, де мене знайти.
Приспiв:
Весняний день в це небо увiрвався -
Одразу я згадав все,
чого жадав,
Спинитись намагався
- але всю нiч лiтав.
II куплет:
Намалюй для мене сяйво неба в лiтнiй день,
Напиши для мене купу вiршiв i пiсень.
Якщо ти готова все менi
розповiсти -
Вiтер знає, де мене знайти.
Приспiв:
Весняний день в це небо увiрвався -
Одразу я згадав все,
чого жадав,
Спинитись намагався
- але всю нiч лiтав.
III куплет:
Я тебе побачив у вчорашнiм дивнiм снi,
Все, що я побачив, вiчно житиме в менi.
Якщо поцiлунок згодна дати менi ти -
Вiтер знає, де мене знайти.
Приспiв:
Весняний день в це небо увiрвався -
Одразу я згадав все,
чого жадав,
Спинитись намагався
- але всю нiч лiтав.
Весняний день в це небо увiрвався -
Одразу я згадав все,
чого жадав,
Спинитись намагався
- най я всю нiч лiтав!
24.07.-05.09.2024 р.
м. Днiпро