Аннотация: Перевод к фильму "Париж, я люблю тебя" 2CD
1
00:00:00,757 --> 00:00:02,118
Снимаюсь в фильме.
2
00:00:03,077 --> 00:00:03,997
В каком фильме?
3
00:00:05,996 --> 00:00:07,197
В историческом.
4
00:00:07,996 --> 00:00:09,076
А сегодня у вас съёмки?
5
00:00:09,876 --> 00:00:12,235
Да.
Всю ночь.
6
00:00:15,194 --> 00:00:17,154
Мне надо быть там через час.
7
00:00:17,474 --> 00:00:18,434
Можно мне прийти?
8
00:00:21,393 --> 00:00:22,313
Если хотите.
9
00:00:23,073 --> 00:00:25,192
Но если я приеду,
я не хочу остаться без внимания.
10
00:00:28,112 --> 00:00:28,952
Что?
11
00:00:29,631 --> 00:00:31,351
Если я приеду,
я не хочу остаться без внимания.
12
00:00:32,271 --> 00:00:34,751
Позвоните мне.
13
00:00:35,590 --> 00:00:36,470
Я не знаю вашего номера.
14
00:00:40,110 --> 00:00:44,228
Это американский номер,
поэтому в начале надо набрать 001.
15
00:00:56,985 --> 00:00:58,186
Осторожно.
Сильное.
16
00:01:01,424 --> 00:01:02,384
Увидимся.
17
00:02:11,889 --> 00:02:12,729
Да?
18
00:02:13,542 --> 00:02:16,836
- Всё готово?
- Нет. У вас пока есть время.
19
00:02:29,206 --> 00:02:29,886
Да?
20
00:02:30,206 --> 00:02:31,046
Это Лиз.
21
00:02:31,685 --> 00:02:34,005
Если хочешь приехать -
сейчас самое время.
22
00:02:34,045 --> 00:02:35,724
Потом будет поздно.
23
00:02:36,724 --> 00:02:37,804
Нужна моя помощь?
24
00:02:38,924 --> 00:02:39,884
Да.
25
00:02:39,884 --> 00:02:43,563
Да, такого же материала
для моего друга.
26
00:02:44,843 --> 00:02:52,681
Я на улице Пайенн, 12.
27
00:03:05,118 --> 00:03:05,918
Где Кен?
28
00:03:06,558 --> 00:03:07,557
Он на доставке.
29
00:03:08,318 --> 00:03:09,397
У важного клиента.
30
00:03:09,997 --> 00:03:11,317
Просил помочь вам.
31
00:03:31,513 --> 00:03:32,313
Ну... Пока.
32
00:03:33,272 --> 00:03:34,312
Осторожно.
Сильное.
33
00:03:34,792 --> 00:03:35,992
Впрочем,
вы и так это знаете.
34
00:04:09,950 --> 00:04:13,950
ПЛОЩАДЬ ПРАЗДНИКОВ
Оливье Шмитц
35
00:04:47,017 --> 00:04:48,416
Кто-то ужалил меня.
36
00:04:49,896 --> 00:04:51,056
Гадкий москит.
37
00:04:54,335 --> 00:04:56,694
Вам надо быть осторожнее
в таком районе.
38
00:04:58,654 --> 00:04:59,654
Большая рана?
39
00:05:02,134 --> 00:05:03,253
Как вас зовут?
40
00:05:04,333 --> 00:05:05,253
Софи.
41
00:05:08,852 --> 00:05:11,291
Хотел бы дать вам свою визитку,
но все закончились.
42
00:05:11,892 --> 00:05:12,651
Плохо.
43
00:05:14,611 --> 00:05:15,490
Софи?
44
00:05:17,290 --> 00:05:18,570
Выпьете кофе со мной?
45
00:05:19,769 --> 00:05:21,529
Прошу.
46
00:05:28,408 --> 00:05:29,688
Могу я сделать
вам массаж ступней?
47
00:05:30,887 --> 00:05:32,447
Зачем вам делать мне
массаж ступней?
48
00:05:32,486 --> 00:05:33,487
Потому что они болят.
49
00:05:33,527 --> 00:05:34,087
Отчего?
50
00:05:36,606 --> 00:05:38,606
Вы всю ночь
бегали в моих снах.
51
00:05:45,684 --> 00:05:47,084
Прошу.
Выпьем кофе.
52
00:05:50,883 --> 00:05:51,803
Скоро будут.
53
00:05:54,522 --> 00:05:57,522
Извините.
Можете принести нам два кофе?
54
00:05:57,721 --> 00:05:58,601
Да вы что?
55
00:05:59,601 --> 00:06:00,361
С ума сошли?
56
00:06:12,438 --> 00:06:13,678
Вы меня не помните?
57
00:06:31,314 --> 00:06:32,234
Мадмуазель, туда нельзя!
58
00:06:32,994 --> 00:06:34,073
Сюда, мадмуазель!
59
00:06:36,993 --> 00:06:38,193
Да. Сюда.
60
00:06:55,150 --> 00:06:55,909
Спасибо.
61
00:06:56,109 --> 00:06:56,989
Да не за что.
62
00:06:59,908 --> 00:07:01,108
Красивая песня.
63
00:07:01,148 --> 00:07:02,027
Спасибо.
64
00:07:14,865 --> 00:07:15,625
Мадмуазель!
65
00:07:16,024 --> 00:07:16,825
Мадмуазель!
66
00:07:17,505 --> 00:07:18,944
Выпьете со мной кофе?
67
00:07:37,300 --> 00:07:38,260
Думаешь я совсем тупой?
68
00:07:40,780 --> 00:07:41,979
Живо работать!
69
00:07:42,019 --> 00:07:43,139
Не вздумай шутить со мной.
70
00:07:44,899 --> 00:07:45,778
Вставай.
71
00:07:45,818 --> 00:07:48,178
Собирай манатки и вали отсюда.
72
00:08:10,093 --> 00:08:11,613
Простите.
Я обознался.
73
00:08:11,613 --> 00:08:13,173
- Вы знакомы?
- Нет.
74
00:08:14,492 --> 00:08:15,653
Что ты делаешь?
75
00:08:15,972 --> 00:08:16,972
Вы не знакомы?
76
00:08:17,972 --> 00:08:19,492
- Дай-ка на минутку гитару.
- Нет.
77
00:08:19,531 --> 00:08:21,731
На минутку.
Да верну я её.
78
00:08:25,090 --> 00:08:26,850
А теперь я ухожу
с твоей гитарой!
79
00:08:27,489 --> 00:08:28,329
Что ты делаешь?
80
00:08:33,288 --> 00:08:34,688
Что возбухаешь?
81
00:08:58,843 --> 00:08:59,643
Привет.
82
00:08:59,723 --> 00:09:00,323
Простите.
83
00:09:11,840 --> 00:09:12,800
Ты новенькая?
84
00:09:15,560 --> 00:09:17,079
Мадмуазель, ваш кофе.
85
00:09:55,329 --> 00:10:00,329
ПИГАЛЛЬ
Ришар ЛаГраванезе
86
00:10:20,785 --> 00:10:21,946
Чего жедаете, мсье?
87
00:10:21,985 --> 00:10:22,745
Один "Дебон".
88
00:10:28,784 --> 00:10:29,663
Прошу.
89
00:10:31,863 --> 00:10:34,423
- Можете ещё раз поставить эту песню?
- Конечно.
90
00:10:48,739 --> 00:10:50,099
Красивая песня.
91
00:10:51,739 --> 00:10:53,378
Под неё я влюбилась.
92
00:10:53,899 --> 00:10:56,778
В первый
и единственный в жизни раз.
93
00:11:26,617 --> 00:11:28,117
Прелестно!
94
00:11:28,289 --> 00:11:30,489
Чего пожелаете?
95
00:11:30,604 --> 00:11:32,504
Это зависит от цены.
96
00:11:32,632 --> 00:11:34,732
У вас есть что-то типа меню?
97
00:11:36,209 --> 00:11:37,329
Что вы себе позволяете?
98
00:11:37,449 --> 00:11:38,169
Умолкни.
99
00:11:39,837 --> 00:11:42,837
Я почувствовала,
что между нами что-то происходит.
100
00:11:43,943 --> 00:11:46,643
С этой девушкой
ничего интересного не выйдет.
101
00:11:47,125 --> 00:11:51,125
Я Вам могу предложить нечто такое,
чего у нее нет.
102
00:11:52,761 --> 00:11:55,761
Сколько вы берете за то,
чтобы посмотреть?
103
00:11:55,762 --> 00:11:56,762
Двести.
104
00:11:56,763 --> 00:11:58,763
Я стою этого.
105
00:12:03,556 --> 00:12:05,556
Дальше -
сцена где ты меня целуешь.
106
00:12:05,565 --> 00:12:06,565
Я знаю!
107
00:12:06,566 --> 00:12:09,566
Но эта реплика, какое клише!
" Я этого стою "
108
00:12:09,567 --> 00:12:11,267
Женщина никогда
не сказала бы так! Это смешно!
109
00:12:11,268 --> 00:12:13,568
- Но ты играешь именно себя .
- Я отказываюсь от того, чтобы произносить это.
110
00:12:13,442 --> 00:12:14,841
Интересно - зачем
это тебе понадобилось?
111
00:12:16,180 --> 00:12:19,180
Мне не нужно,
но это как раз было последнее изменение!
112
00:12:19,181 --> 00:12:20,681
Хорошенькое изменение!
113
00:12:20,600 --> 00:12:22,399
Немного чувств с твоей стороны
выглядело бы гораздо лучше.
114
00:12:22,799 --> 00:12:24,719
Вместо того, чтобы
с грустью смотреть на меня.
115
00:12:25,319 --> 00:12:27,318
Поцелуй меня неожиданно.
Удиви меня.
116
00:12:27,359 --> 00:12:28,558
Но, но, но...
117
00:12:28,462 --> 00:12:31,462
Ты всегда хочешь
понимания СВОИХ чувств.
118
00:12:31,463 --> 00:12:33,963
А мои?
А детские?
119
00:12:33,964 --> 00:12:36,564
Секс не грязен,
пока мы не делаем его таковым!
120
00:12:36,565 --> 00:12:38,565
Красота может существовать
и в этом месте тоже!
121
00:12:38,916 --> 00:12:40,356
Но это не то,
что я называю красотой.
122
00:12:40,232 --> 00:12:42,232
Мне нужно всего
лишь слегка помочь.
123
00:12:42,233 --> 00:12:45,233
Ты хоть понимаешь,
каково это - потерять всё?!
124
00:12:45,440 --> 00:12:47,440
Я больше
ничего не чувствую!
125
00:12:48,600 --> 00:12:51,100
А это - почувствовал ?
126
00:12:53,852 --> 00:12:56,852
Сколько Вы берете за то,
чтобы посмотреть на ссору?
127
00:12:58,498 --> 00:13:00,698
Так мы можем работать вместе?
128
00:13:00,699 --> 00:13:02,699
Мне очень стыдно.
129
00:13:02,700 --> 00:13:05,200
Почему?
Ты ведь делала это без любви, так?
130
00:13:08,358 --> 00:13:10,358
А что делаешь ты -
без любви?
131
00:13:12,732 --> 00:13:14,732
Я - чувствую боль...
132
00:13:17,407 --> 00:13:19,407
к тому, чем мы были.
133
00:13:44,412 --> 00:13:46,012
Сюрприз!
134
00:13:49,912 --> 00:13:53,912
У нас нет миллиона лет.
Ни у кого их нет, моя любовь.
135
00:14:06,217 --> 00:14:09,577
Ты - единственная,
которую я любил.
136
00:14:13,656 --> 00:14:14,656
Что ты возомнил?
137
00:14:14,896 --> 00:14:16,095
Прочь свои
грязные руки от меня!
138
00:14:16,136 --> 00:14:17,335
Хватит меня лапать
139
00:14:17,416 --> 00:14:19,015
и смотреть на меня
этим безумным взглядом.
140
00:14:23,774 --> 00:14:25,973
Учитывая то,
что всё прошло плохо
141
00:14:26,653 --> 00:14:28,532
думаю, у нас
всё ещё получается.
142
00:14:47,009 --> 00:14:51,208
ВЕЧЕР С ФАННИ ФОРЕСТЬЕ
И БОБОМ ЛИНДЕРОМ. ПОСЛЕДНИЕ ДНИ.
143
00:15:04,722 --> 00:15:10,222
КВАРТАЛ МАДЛЕН
Винченцо Натали
144
00:15:11,844 --> 00:15:15,283
Глубокой ночью...
145
00:21:01,594 --> 00:21:06,094
ПЕР-ЛАШЕЗ
Уэс Крейвен
146
00:21:09,594 --> 00:21:10,894
Как красиво!
147
00:21:11,183 --> 00:21:12,683
Скопище могил!
148
00:21:13,521 --> 00:21:17,304
Но тут такие люди!
Шопен, Сара Бернард, Пруст...
149
00:21:18,115 --> 00:21:20,615
- Мертвые люди.
- Да, ты прав, конечно.
150
00:21:20,616 --> 00:21:22,616
У нас ещё столько дел!
151
00:21:22,617 --> 00:21:24,117
Мы же в отпуске!
152
00:21:24,118 --> 00:21:25,618
В медовом месяце.
153
00:21:25,619 --> 00:21:28,419
У нас, между прочим, прямо на сейчас
заказан ланч в пятизвездочном ресторане.
154
00:21:29,358 --> 00:21:31,358
Но свадьба то у нас не в этом месяце.
Кажется, это тут.
155
00:21:35,146 --> 00:21:37,746
Но мы же договорились,
что это будет наш медовый месяц!
156
00:21:37,747 --> 00:21:40,247
У нас же не будет отпуска
следующие полгода!
157
00:21:40,248 --> 00:21:42,748
Говори про себя.
Это же ты выбрал такую работу.
158
00:21:42,749 --> 00:21:44,749
Но ты же с этим согласилась.
159
00:21:44,750 --> 00:21:47,250
Если ты женишься на мне, ты должен знать
когда я вру. Это минимум.
160
00:21:49,635 --> 00:21:51,135
Ты соврала мне?
161
00:21:51,136 --> 00:21:52,636
Без злого умысла.
162
00:21:52,637 --> 00:21:54,137
То есть, это ложь во благо?
163
00:21:54,726 --> 00:21:56,226
Именно!
164
00:21:58,057 --> 00:21:59,557
Ты меня любишь?
165
00:21:59,558 --> 00:22:00,558
Конечно люблю.
166
00:22:03,539 --> 00:22:06,539
Как мне знать,
говоришь ли ты правду?
167
00:22:10,931 --> 00:22:13,431
Сегодня ты просто
должен мне верить.
168
00:22:16,971 --> 00:22:18,771
Я тебе верю.
169
00:22:18,772 --> 00:22:21,772
Смеши меня время от времени
и все будет в порядке.
170
00:22:21,773 --> 00:22:25,373
Но я никогда не способен рассмешить!
Ты мне это сказала утром в Лувре.
171
00:22:26,754 --> 00:22:29,754
В музее я говорила не всерьёз.
172
00:22:29,755 --> 00:22:32,255
Я все принимаю всерьез .
Этот мир серьезен.
173
00:22:32,256 --> 00:22:35,256
- Я никогда никого не смешил .
- Все бывает в жизни первый раз.
174
00:22:36,519 --> 00:22:38,519
Это должно быть где-то рядом...
175
00:22:39,156 --> 00:22:40,389
Здесь!
176
00:22:48,323 --> 00:22:50,323
О, это...
Ужасно !
177
00:22:51,234 --> 00:22:53,234
Это не смешно.
178
00:22:54,218 --> 00:22:56,718
Оскар Уайлд.
Почему ты хотела увидеть именно эту могилу?
179
00:22:56,719 --> 00:22:58,719
Потому что он меня смешит.
180
00:23:00,112 --> 00:23:01,812
А-а, опять твой юмор.
181
00:23:01,813 --> 00:23:03,813
Ты знаешь,
что он сказал умирая?
182
00:23:04,117 --> 00:23:06,523
Похороните меня
под ужасным надгробием?
183
00:23:06,524 --> 00:23:08,524
Он лежал на смертном одре
184
00:23:08,525 --> 00:23:10,525
в жалком отеле,
на левом берегу.
185
00:23:10,526 --> 00:23:13,026
Ему очень не нравилось
убранство его комнаты
186
00:23:13,027 --> 00:23:15,327
но не было денег,
чтоб это изменить.
187
00:23:15,328 --> 00:23:17,828
И прямо перед смертью
он сказал друзьям :
188
00:23:17,829 --> 00:23:20,529
"Думаю, либо эти обои
исчезнут, либо я."
189
00:23:24,104 --> 00:23:25,604
Что это?
190
00:23:29,545 --> 00:23:31,045
Дары.
191
00:23:35,699 --> 00:23:39,159
Не могу в это поверить!
Кто знает, кто касался этого губами!
192
00:23:42,244 --> 00:23:44,244
Я не могу выйти за тебя замуж.
193
00:23:44,245 --> 00:23:46,245
Я не имел в виду твои губы.
194
00:23:46,246 --> 00:23:47,746
Нет, я не могу.
195
00:23:47,747 --> 00:23:49,447
Ты смеялся хоть раз в жизни ?
196
00:23:50,493 --> 00:23:52,993
Ты отказываешься выйти за меня замуж
потому что я тебя не смешу?
197
00:23:52,994 --> 00:23:54,994
Чего ты ждешь от мужа?
Шутовства?
198
00:23:54,995 --> 00:23:55,995
Нет.
199
00:24:00,668 --> 00:24:01,968
Легкости.
200
00:24:01,969 --> 00:24:05,769
Мне стоит закончить курсы невесомости
после нашего брака.
201
00:24:07,532 --> 00:24:09,532
Не стоит себя сдерживать.
202
00:24:13,763 --> 00:24:15,841
Ты меня бросаешь?
203
00:24:15,934 --> 00:24:18,634
Все, что я тебе говорила утром в Лувре
было правдой !
204
00:24:18,635 --> 00:24:20,235
Я так и знал!
205
00:24:20,236 --> 00:24:22,936
У тебя нет чувства юмора!
206
00:24:23,640 --> 00:24:27,340
Так что - мне лучше надо
в его номере отеля на левом берегу?
207
00:24:28,903 --> 00:24:30,903
Знаешь, я лучше
обойдусь без тебя!
208
00:24:44,330 --> 00:24:45,830
Я... в порядке...
209
00:24:47,343 --> 00:24:49,243
Перестань заблуждаться.
210
00:24:49,244 --> 00:24:50,944
Если ты позволишь ей уйти,
211
00:24:51,913 --> 00:24:53,813
ты умрешь.
212
00:24:55,125 --> 00:24:57,150
Смерть сердца.
213
00:24:58,428 --> 00:25:00,428
Это самое ужасное,
что может быть.
214
00:25:20,959 --> 00:25:21,959
Прости, прости меня.
215
00:25:23,859 --> 00:25:25,259
Я - идиот!
216
00:25:25,352 --> 00:25:27,852
Я не хотел ни злить
ни разочаровывать тебя.
217
00:25:28,351 --> 00:25:34,703
Я хочу сказать:
"Друзья дают сделать тебе первый шаг."
218
00:25:35,504 --> 00:25:37,204
Что ты сказал?
219
00:25:37,378 --> 00:25:42,192
"Ля-ля-ля-ля-ля."
220
00:25:43,762 --> 00:25:45,321
Это же два моих самых
любимых из его высказываний!
221
00:25:45,829 --> 00:25:47,362
Я знал это.
222
00:25:49,860 --> 00:25:53,105
А я знала,
что ты способен на это.
223
00:25:54,206 --> 00:25:55,206
Прости меня...
224
00:26:02,580 --> 00:26:03,874
А давай вернемся
в нашу гостинницу?
225
00:26:05,604 --> 00:26:06,780
Я тебя рассмешу.
226
00:26:35,553 --> 00:26:40,053
ФОБУР СЕН-ДЕНИ
Том Тыквер
227
00:26:54,054 --> 00:26:54,894
Да?
228
00:26:55,819 --> 00:26:56,919
Привет Томас,
229
00:26:56,574 --> 00:26:57,414
Франсин.
230
00:26:58,144 --> 00:26:59,144
Слушай...
231
00:27:00,411 --> 00:27:01,811
Иногда...
232
00:27:01,587 --> 00:27:03,587
жизнь требует смены...
233
00:27:04,700 --> 00:27:06,200
обыденности...
234
00:27:08,006 --> 00:27:10,006
как со временами года...
235
00:27:11,401 --> 00:27:13,401
У нас была чудесная весна,
236
00:27:14,692 --> 00:27:16,492
но лето закончилось
237
00:27:16,493 --> 00:27:18,493
и мы пропустили нашу осень.
238
00:27:19,631 --> 00:27:22,031
А теперь, внезапно наступил холод
239
00:27:24,061 --> 00:27:26,061
такой холод,
что все начало замерзать...
240
00:27:28,586 --> 00:27:30,886
и наша любовь уснула...
241
00:27:30,887 --> 00:27:32,887
и снег...
242
00:27:32,888 --> 00:27:34,888
внезапно все укрыл.
243
00:27:36,269 --> 00:27:38,769
И если ты засыпаешь на снегу...
244
00:27:39,252 --> 00:27:41,752
ты не чувствуешь,
как приходит смерть...
245
00:27:41,753 --> 00:27:43,753
Береги себя.
246
00:27:49,334 --> 00:27:51,334
Позволь мне выйти !
247
00:27:51,335 --> 00:27:52,435
Пожалуйста, Бруно !
248
00:27:51,762 --> 00:27:53,842
Франсин...
Я помню всё как наяву.
249
00:27:54,481 --> 00:27:55,441
Было 15 мая.
250
00:27:56,561 --> 00:27:59,361
Весна не торопилась с приходом,
небо затянуло тучами.
251
00:27:59,641 --> 00:28:00,481
Ты кричала.
252
00:28:01,313 --> 00:28:02,313
Меня кто-нибудь слышит?
253
00:28:05,069 --> 00:28:06,069
Бруно, пожалуйста!
254
00:28:07,461 --> 00:28:08,961
Я не могу тут оставаться!
255
00:28:10,539 --> 00:28:11,539
Эй...
256
00:28:14,878 --> 00:28:16,678
Я тебя слышу.
257
00:28:18,556 --> 00:28:20,356
Кто такой Бруно?
258
00:28:20,858 --> 00:28:22,558
Я играю роль,
разве не видишь?
259
00:28:23,870 --> 00:28:25,770
Нет, к сожалению...
260
00:28:27,948 --> 00:28:29,948
Ой... извини...
261
00:28:31,805 --> 00:28:33,405
Ты - актриса?
262
00:28:33,406 --> 00:28:34,406
Почти...
263
00:28:34,407 --> 00:28:36,407
У меня
сегодня прослушивание.
264
00:28:37,251 --> 00:28:38,751
В консерватории ?
265
00:28:38,752 --> 00:28:39,752
Да.
266
00:28:40,722 --> 00:28:42,722
Что это была за сцена?
267
00:28:43,632 --> 00:28:46,632
Это из довольно плохого фильма,
единственного, в котором я сыграла.
268
00:28:49,470 --> 00:28:52,470
Я там играю проститутку,
поссорившуюся с сутенером.
269
00:28:52,723 --> 00:28:56,723
Он засадил ее в подвал на весь день,
а она там сходит с ума.
270
00:28:57,891 --> 00:29:00,391
Но в конце концов,
они женятся.
271
00:29:01,539 --> 00:29:03,539
Сутенер и проститутка?
272
00:29:07,019 --> 00:29:08,519
Чёрт!
273
00:29:08,520 --> 00:29:10,020
Уже десять ?
274
00:29:11,612 --> 00:29:13,112
Я должна быть там в десять!
275
00:29:13,113 --> 00:29:15,113
Я знаю короткую дорогу! Идём!
276
00:29:19,574 --> 00:29:20,974
Подожди!
277
00:29:24,724 --> 00:29:25,724
Сюда!
278
00:29:26,635 --> 00:29:28,635
- Ты уверен?
- Да.
279
00:29:41,262 --> 00:29:42,862
Да-а, это было быстро! Спасибо.
280
00:29:43,386 --> 00:29:44,264
Удачи.
281
00:29:59,015 --> 00:30:00,374
И тебя, конечно, приняли.
282
00:30:01,295 --> 00:30:03,254
Ты уехала из Бостона
и поселилась в Париже.
283
00:30:03,974 --> 00:30:06,054
В маленькой квартирке на
Фобур Сен-Дени.
284
00:30:06,413 --> 00:30:09,013
Я показал тебе
свой район, бары, школу.
285
00:30:09,373 --> 00:30:10,573
Познакомил тебя со своими друзьями.
286
00:30:10,613 --> 00:30:11,372
С родителями.
287
00:30:11,972 --> 00:30:13,572
Я слушал, как ты учишь роли.
288
00:30:13,612 --> 00:30:15,292
Я слушал как ты поёшь,
как мечтаешь.
289
00:30:15,331 --> 00:30:17,131
Слушал твои желания.
Я слушал твою музыку.
290
00:30:17,171 --> 00:30:18,091
А ты слушала меня.
291
00:30:18,131 --> 00:30:20,530
Ты слушала, как я говорю на
итальянском, немецком, русском.
292
00:30:21,530 --> 00:30:24,570
Я подарил тебе плеер,
а ты подарила мне подушку.
293
00:30:25,410 --> 00:30:27,928
А однажды ты поцеловала меня.
294
00:30:31,768 --> 00:30:32,727
Время шло.
295
00:30:33,048 --> 00:30:34,008
Время бежало.
296
00:30:34,127 --> 00:30:35,448
Всё представлялось простым,
297
00:30:35,767 --> 00:30:36,487
беззаботным.
298
00:30:36,687 --> 00:30:37,447
Свобода.
299
00:30:37,567 --> 00:30:38,887
Так свежо и неповторимо.
300
00:30:39,926 --> 00:30:40,846
Мы ходили в кино.
301
00:30:40,886 --> 00:30:41,726
Мы ходили на танцы.
302
00:30:42,086 --> 00:30:42,926
За покупками.
303
00:30:43,325 --> 00:30:44,005
Смеялись.
304
00:30:44,046 --> 00:30:44,685
Ты плакала.
305
00:30:44,886 --> 00:30:46,085
Мы купались, курили.
306
00:30:46,125 --> 00:30:46,965
Брились.
307
00:30:48,005 --> 00:30:49,285
Иногда ты кричала.
308
00:30:49,644 --> 00:30:50,644
Без повода.
309
00:30:50,804 --> 00:30:52,044
Иногда по поводу.
310
00:30:52,564 --> 00:30:53,843
Да, иногда по поводу.
311
00:31:02,282 --> 00:31:03,801
Я провожал тебя
до консерватории.
312
00:31:04,242 --> 00:31:05,441
Я готовился к экзаменам.
313
00:31:05,801 --> 00:31:08,481
Я слушал как ты поёшь,
как мечтаешь.
314
00:31:08,520 --> 00:31:10,320
Слушал твои желания.
Я слушал твою музыку.
315
00:31:10,400 --> 00:31:11,399
А ты слушала меня.
316
00:31:11,399 --> 00:31:13,359
Мы были близки.
Очень близки.
317
00:31:13,399 --> 00:31:14,319
Слишком близки.
318
00:31:14,519 --> 00:31:15,479
Мы ходили в кино.
319
00:31:15,798 --> 00:31:16,679
Мы ходили плавать.
320
00:31:16,719 --> 00:31:17,559
Мы смеялись взахлёб.
321
00:31:17,718 --> 00:31:18,438
Ты кричала.
322
00:31:18,878 --> 00:31:19,718
Иногда по поводу.
323
00:31:20,477 --> 00:31:21,398
А иногда без повода.
324
00:31:21,677 --> 00:31:22,358
Время шло.
325
00:31:22,717 --> 00:31:23,557
Время бежало.
326
00:31:30,276 --> 00:31:31,796
Я провожал тебя
до консерватории.
327
00:31:32,195 --> 00:31:33,355
Я готовился к экзаменам.
328
00:31:33,475 --> 00:31:36,315
Ты слушала, как я говорю на
итальянском, немецком, русском.
329
00:31:36,354 --> 00:31:37,435
Я готовился к экзаменам.
330
00:31:37,554 --> 00:31:38,354
Ты кричала.
331
00:31:38,394 --> 00:31:39,233
Иногда по поводу.
332
00:31:39,474 --> 00:31:41,114
Время шло,
иногда без повода.
333
00:31:41,394 --> 00:31:42,233
Ты кричала.
334
00:31:42,273 --> 00:31:43,033
Без повода.
335
00:31:43,513 --> 00:31:44,553
Я готовился к экзаменам.
336
00:31:44,833 --> 00:31:46,272
Экзаменам, экзаменам...
337
00:31:46,952 --> 00:31:47,832
Время шло.
338
00:31:47,871 --> 00:31:48,672
Ты кричала.
339
00:31:48,872 --> 00:31:50,751
Ты кричала,
кричала...
340
00:31:54,031 --> 00:31:54,991
Я ходил в кино.
341
00:32:11,667 --> 00:32:13,347
Прости меня, Франсин.
342
00:32:29,703 --> 00:32:30,382
Да?
343
00:32:31,380 --> 00:32:33,080
Что произошло?
Связь пропала.
344
00:32:33,081 --> 00:32:34,081
Ты слышишь меня?
345
00:32:37,285 --> 00:32:38,285
Все плохо, плохо...
346
00:32:40,686 --> 00:32:42,186
Ты все еще сердишься?
347
00:32:42,720 --> 00:32:43,720
Нет.
348
00:32:44,153 --> 00:32:45,753
Мне тебе поверить?
349
00:32:48,440 --> 00:32:49,440
Знаешь...
350
00:32:49,441 --> 00:32:50,441
Дерьмово все идет...
351
00:32:52,901 --> 00:32:54,901
Но, я думаю,
мы можем сказать:
352
00:32:54,902 --> 00:32:58,902
" У нас была чудесная весна
но лето закончилось "
353
00:32:58,903 --> 00:33:01,903
так, чтобы это было
не слишком драматично.
354
00:33:02,823 --> 00:33:05,823
Так бы больше
понравилось режиссеру.
355
00:33:07,759 --> 00:33:09,659
Томас, ты меня слышишь?
356
00:33:14,480 --> 00:33:15,480
Нет.
357
00:33:16,193 --> 00:33:17,793
Я вижу тебя.
358
00:33:33,791 --> 00:33:38,791
ЛАТИНСКИЙ КВАРТАЛ
Фредерик Обюртен И Жерар Депардье
359
00:33:54,005 --> 00:33:55,485
- Спасибо.
- Доброй ночи.
360
00:33:57,820 --> 00:33:59,420
Извини, я опоздал.
361
00:34:01,162 --> 00:34:02,662
Прости, я тоже задержалась..
362
00:34:02,663 --> 00:34:04,463
Такие пробки, что я больше
смотрел по сторонам, чем ехал.
363
00:34:04,464 --> 00:34:06,164
Да, движение ужасное.
364
00:34:07,941 --> 00:34:09,541
Ты выглядишь прекрасно.
365
00:34:11,248 --> 00:34:13,248
А ты - просто великолепна.
366
00:34:13,249 --> 00:34:14,749
Как ты?
367
00:34:14,750 --> 00:34:16,550
Я бы обсудила это за стаканчиком.
368
00:34:17,810 --> 00:34:19,510
У меня был длинный день.
369
00:34:20,399 --> 00:34:21,639
Мадам Ричмонд.
370
00:34:22,000 --> 00:34:22,799
Добрый вечер.
371
00:34:23,199 --> 00:34:24,279
Прошу, сюда.
372
00:34:24,319 --> 00:34:25,358
Приветствую, мсье.
373
00:34:25,399 --> 00:34:25,998
Прошу вас.
374
00:34:27,558 --> 00:34:28,358
Сюда.
375
00:34:30,877 --> 00:34:31,877
Что закажете?
376
00:34:34,798 --> 00:34:36,298
Вина или еще чего нибудь?
377
00:34:36,299 --> 00:34:37,799
Нет, просто вина. Красного.
378
00:34:37,076 --> 00:34:38,956
Прошу вас. Меню.
379
00:34:41,122 --> 00:34:42,722
Могу я посоветовать?
380
00:34:42,723 --> 00:34:44,223
Мадам Ричмонд любит крабы.
381
00:34:45,810 --> 00:34:47,310
- Правда?
- Да.
382
00:34:47,689 --> 00:34:49,289
- Две порции крабов.
- Спасибо.
383
00:34:49,993 --> 00:34:51,273
Две крабов и два бокала вина.
384
00:34:54,311 --> 00:34:56,311
Я ожидала увидеть
с тобой твоего адвоката.
385
00:34:56,312 --> 00:34:58,112
Он будет завтра.
А твой?
386
00:34:59,518 --> 00:35:01,518
Твой адвокат
может заняться нами двумя.
387
00:35:02,777 --> 00:35:05,777
Я не думаю, что ты будешь пытаться
скрыть свои капиталы от меня.
388
00:35:07,527 --> 00:35:09,527
- Так тебе здесь нравится?
- Очень!
389
00:35:09,528 --> 00:35:11,528
Тот любитель книг,
все еще с тобой?
390
00:35:12,524 --> 00:35:14,424
Нет, это пройдено.
391
00:35:14,425 --> 00:35:16,125
- Кто-то другой?
- Да.
392
00:35:16,126 --> 00:35:17,826
Другой "автор "?
393
00:35:17,827 --> 00:35:20,227
Нет, нет, этот - не работает.
394
00:35:20,228 --> 00:35:23,728
У него не работа,
а больше приятное времяпровождение.
395
00:35:25,284 --> 00:35:26,784
Он - велосипедист.
396
00:35:26,785 --> 00:35:28,085
Он - кто?
397
00:35:28,086 --> 00:35:30,386
Он ездит на велосипеде.
398
00:35:31,931 --> 00:35:33,931
Ездит на велосипеде? Где?
399
00:35:33,932 --> 00:35:35,432
На холм, с холма ...
400
00:35:35,433 --> 00:35:37,233
Он не слишком стар для этого?
401
00:35:37,796 --> 00:35:39,796
Нет, он моложе меня.
402
00:35:41,301 --> 00:35:42,801
Но, знаешь, это не вопрос.
403
00:35:45,803 --> 00:35:47,603
Я думаю, ты это поймешь.
404
00:35:47,604 --> 00:35:49,604
Я никогда в тебе
ничего не понимал.
405
00:35:51,972 --> 00:35:53,672
Ну, хватит обо мне.
406
00:35:54,263 --> 00:35:57,363
Я полагаю, у тебя
с Вики все идет хорошо?
407
00:35:57,446 --> 00:36:00,446
И ваша женитьба еще в планах?
408
00:36:00,492 --> 00:36:01,484
Какого числа это будет?
409
00:36:01,847 --> 00:36:05,652
Как только ты подпишешь документы.
410
00:36:05,653 --> 00:36:08,153
Может все же хочешь поесть?
411
00:36:08,154 --> 00:36:09,754
Нет, я - нет.
А ты - можешь.
412
00:36:09,755 --> 00:36:11,555
Я ел в самолете.
413
00:36:14,891 --> 00:36:16,891
Ты действительно
так поступишь?
414
00:36:16,892 --> 00:36:18,892
Вроде, да.
415
00:36:20,325 --> 00:36:23,825
Знаешь, никогда бы не поверила,
что мы можем развестись.
416
00:36:24,351 --> 00:36:27,061
- Неужели?
- Да.
417
00:36:27,268 --> 00:36:28,761
Я тоже, но...
418
00:36:28,796 --> 00:36:30,506
она хочет ребенка.
419
00:36:31,530 --> 00:36:33,530
Ей за тридцать
и она волнуется.
420
00:36:36,068 --> 00:36:37,468
Ребенка?
421
00:36:39,403 --> 00:36:41,403
Скажи, что ты пошутил !
422
00:36:41,404 --> 00:36:44,004
Она на третьем месяце.
423
00:36:47,736 --> 00:36:49,736
Ты полон
неожиданностей сегодня.
424
00:36:53,927 --> 00:36:55,927
Она знает,
что у нас два внука?
425
00:36:55,928 --> 00:36:58,428
Да, они видятся
и даже играют вместе.
426
00:36:58,429 --> 00:36:59,829
Как трогательно!
427
00:36:59,830 --> 00:37:01,830
Ты знаешь,
у нее нет родственников.
428
00:37:01,831 --> 00:37:03,131
Бедная малышка!
429
00:37:03,132 --> 00:37:06,132
Извини! Забудь!
Я не это хотела сказать.
430
00:37:08,022 --> 00:37:10,022
Я надеюсь,
вы будете счастливы.
431
00:37:11,451 --> 00:37:13,451
Ты был всегда чудесным отцом.
432
00:37:14,698 --> 00:37:16,098
Спасибо, Дженни.
433
00:37:19,355 --> 00:37:21,355
Думаешь,
я буду выглядеть смешным?
434
00:37:21,742 --> 00:37:24,542
Нет, это выглядит нешуточно.
435
00:37:25,738 --> 00:37:28,738
Но иногда нам
нужна хорошая шутка.
436
00:37:29,305 --> 00:37:31,305
Знаешь,
чего мне всегда хотелось?
437
00:37:31,329 --> 00:37:32,429
Нет, чего?
438
00:37:32,520 --> 00:37:34,520
Кого-нибудь усыновить.
439
00:37:34,521 --> 00:37:36,421
-Усыновить?
- Да
440
00:37:36,422 --> 00:37:38,422
Ты хочешь,
чтоб я сегодня сошла с ума.
441
00:37:38,423 --> 00:37:40,423
Я всегда хотел сына.
442
00:37:41,864 --> 00:37:43,864
Но ведь наши дочери
это тоже очень важно.
443
00:37:43,865 --> 00:37:45,365
Ну конечно, конечно.
444
00:37:46,621 --> 00:37:49,621
У тебя конкретные планы?
Ты уже присмотрел мальчика?
445
00:37:50,158 --> 00:37:51,658
- Да.
- Кого?
446
00:37:51,659 --> 00:37:54,659
Твоего велосипедиста.
Он в хорошей форме, любит спорт...
447
00:37:56,214 --> 00:37:58,914
Это мы так обмениваемся
ударами ниже пояса?
448
00:37:58,915 --> 00:38:01,115
- Я тебя достал!
- Негодяй.
449
00:38:03,546 --> 00:38:05,546
Но это вообще
оригинальная идея.
450
00:38:07,393 --> 00:38:09,893
Я удочеряю Вики, ты - усыновляешь Клода,
451
00:38:09,894 --> 00:38:12,894
мы живем вместе и счастливы
одним большим счастьем.
452
00:38:12,895 --> 00:38:15,795
Слегка сконфужены, возможно,
но очень счастливы.
453
00:38:17,724 --> 00:38:19,424
Друг друга стоим?
454
00:38:22,194 --> 00:38:24,094
Я думаю - да.
455
00:38:25,947 --> 00:38:29,947
Кстати, очень помогало бы если б ты
держала закрытым свой красивый едкий рот.
456
00:38:31,309 --> 00:38:35,309
Или если бы ты не опускался
ниже твоих шикарных брюк.
457
00:38:39,119 --> 00:38:43,119
Знаешь, я уже достаточно развлеклась
сегодня вечером.
458
00:38:43,120 --> 00:38:45,520
Я разбита и хочу рано лечь.
459
00:38:45,521 --> 00:38:47,521
Не беспокойся,
возьму такси.
460
00:38:47,522 --> 00:38:49,522
Когда завтра встречаемся?
461
00:38:49,523 --> 00:38:51,323
В Крийон, в два.
462
00:38:51,324 --> 00:38:52,324
Хорошо. Там и увидимся.
463
00:38:53,693 --> 00:38:57,693
Ты знаешь, возможно я все таки
приду со своим адвокатом.
464
00:38:59,583 --> 00:39:01,583
Он тебе точно понравится.
465
00:39:01,536 --> 00:39:02,536
Он- сирота.
466
00:39:05,331 --> 00:39:07,231
Стерва.
467
00:39:09,298 --> 00:39:10,858
- Доброй ночи.
- Доброй ночи, мадам Ричмонд.
468
00:39:18,849 --> 00:39:20,749
Счет, пожалуйста.
469
00:39:19,936 --> 00:39:22,016
Мсье, платы не требуется.
Всё за счёт заведения.
470
00:39:24,147 --> 00:39:25,747
Спасибо.
471
00:40:06,974 --> 00:40:11,474
14-Й АРРОНДИСМАН
Александр Пэйн.
472
00:40:11,509 --> 00:40:12,964
Чья очередь читать?
473
00:40:13,684 --> 00:40:14,444
Моя.
474
00:40:15,124 --> 00:40:16,243
Хорошо, Кэрол.
Начинай.
475
00:40:30,001 --> 00:40:31,961
Я хочу рассказать
о неповторимом дне
476
00:40:32,000 --> 00:40:34,040
который случился во время
моей недавней поездки в Париж.
477
00:40:34,720 --> 00:40:36,839
Всю жизнь
я мечтала побывать там.
478
00:40:37,239 --> 00:40:41,478
И именно поэтому я изучаю французский
в классе для взрослых
479
00:40:41,518 --> 00:40:42,518
уже 2 года.
480
00:40:43,078 --> 00:40:47,797
Я скопила денег
и поехала в Париж на 6 дней.
481
00:40:49,996 --> 00:40:52,596
Через 5 дней я всё ещё
не отошла от перелёта
482
00:40:52,636 --> 00:40:55,235
и всё время чувствовала
лёгкую усталость.
483
00:40:56,555 --> 00:40:58,795
Это была моя первая
поездка в Европу.
484
00:40:59,154 --> 00:41:01,035
Я бы хотела поехать
на две недели,
485
00:41:01,074 --> 00:41:05,714
но не могла оставть моих собак
в одиночестве на такое время.
486
00:41:07,553 --> 00:41:10,832
Я искренне наслаждалась музеями
и улочками Парижа.
487
00:41:11,192 --> 00:41:14,551
Лишь еда оказалась
не настолько хорошей, как я ожидала.
488
00:41:16,991 --> 00:41:19,790
Я подумывала отправиться
в Париж с группой,
489
00:41:19,990 --> 00:41:22,670
но я очень независима по натуре.
490
00:41:23,149 --> 00:41:26,149
Поскольку я работаю
почтальоном в Денвере,
491
00:41:26,189 --> 00:41:28,988
мне приходится каждый
день много ходить.
492
00:41:30,188 --> 00:41:34,147
Также я хотела попасть в какую-нибудь
историю в незнакомом месте.
493
00:41:34,267 --> 00:41:35,346
Простите.
494
00:41:35,747 --> 00:41:37,746
Ещё я хотела подтянуть
свой французский.
495
00:41:38,146 --> 00:41:41,545
Не подскажете, где мне найти
поблизости хороший ресторан?
496
00:41:43,446 --> 00:41:47,230
Это смотря...
какую кухню вы предпочитаете.
497
00:41:47,258 --> 00:41:48,191
Да любую.
498
00:41:48,434 --> 00:41:49,949
Вы любите китайскую кухню?
499
00:41:50,121 --> 00:41:51,066
Разумеется.
500
00:41:51,101 --> 00:41:53,024
Мне много
рассказывали о Париже.
501
00:41:54,023 --> 00:41:57,222
Рассказывали, что там художники
черпают своё вдохновение.
502
00:41:57,902 --> 00:42:00,262
Рассказывали о местах,
куда стремятся люди
503
00:42:00,302 --> 00:42:02,902
чтобы открыть
для себя что-то новое.
504
00:42:03,821 --> 00:42:06,660
Рассказывали о местах,
где можно найти любовь.
505
00:42:11,019 --> 00:42:15,858
Конечно, учитывая мой возраст,
я на это не рассчитывала.
506
00:42:18,258 --> 00:42:22,177
Но тогда
я много думала о своей жизни.
507
00:42:22,857 --> 00:42:25,416
Я размышляла -
так ли я люблю Париж
508
00:42:25,456 --> 00:42:32,015
и хотела бы ли я жить там,
если бы у меня было достаточно денег.
509
00:42:33,015 --> 00:42:35,974
Я представляла,
как я доставляю почту
510
00:42:36,014 --> 00:42:40,173
и как узнаю
живущих там людей.
511
00:42:40,933 --> 00:42:43,532
Уверена - они очень славные.
512
00:42:45,692 --> 00:42:50,251
Я посетила известное кладбище,
где покоятся знаменитые люди.
513
00:42:51,610 --> 00:42:55,050
Увидела могилы Жана-Поля Сатрэ
и Симоны де Бовур.
514
00:42:56,330 --> 00:42:57,290
Как было написано в моём путеводителе,
515
00:42:57,330 --> 00:43:02,129
они были известными французскими писателями,
которые очень любили друг друга.
516
00:43:02,168 --> 00:43:05,128
И поэтому были похоронены вместе.
517
00:43:06,888 --> 00:43:10,887
Я увидела могилу человека
по имени Порфирио Диаз.
518
00:43:11,646 --> 00:43:16,126
В путеводителе сказано, что он
был диктатором в Мексике 35 лет.
519
00:43:16,885 --> 00:43:20,844
Было любопытно побывать рядом с человеком,
обладавшим великой властью,
520
00:43:20,885 --> 00:43:24,724
но теперь не способным
ни двигаться, ни говорить.
521
00:43:27,003 --> 00:43:30,562
Я вспомнила свою сестру Пэтти,
которая умерла в раннем детстве.
522
00:43:30,763 --> 00:43:35,521
Вспомнила маму, которая
умерла от рака в прошлом году.
523
00:43:37,761 --> 00:43:41,000
Однажды и меня похоронят
524
00:43:41,361 --> 00:43:43,560
и может никто не придёт
ко мне на могилу.
525
00:43:44,559 --> 00:43:46,799
Но мне будет всё равно.
Я буду мертва.
526
00:43:51,518 --> 00:43:53,838
Но я не печальная личность.
527
00:43:54,078 --> 00:43:55,078
Напротив.
528
00:43:55,478 --> 00:43:57,397
Я счастливая.
529
00:43:57,716 --> 00:44:01,036
У меня много друзей
и две очаровательных собаки.
530
00:44:02,476 --> 00:44:06,474
Иногда я думаю от том,
что неплохо было бы иметь человека,
531
00:44:06,515 --> 00:44:08,515
с кем я смогла бы
делить жизнь.
532
00:44:09,434 --> 00:44:13,154
К примеру, когда я смотрела
на Париж с высоты небоскрёба,
533
00:44:13,274 --> 00:44:16,473
я хотела сказать кому-нибудь:
"Как красиво, правда?"
534
00:44:17,072 --> 00:44:18,712
Но никого рядом не было.
535
00:44:19,952 --> 00:44:22,671
Я вспомнила своего
бывшего дружка Дейва,
536
00:44:22,951 --> 00:44:25,191
и подумала -
понравилась бы ему эта поездка?
537
00:44:25,591 --> 00:44:28,111
Но я почувствовала себя глупо
538
00:44:28,150 --> 00:44:32,429
потому что мы с ним
не разговаривали уже 11 лет.
539
00:44:33,109 --> 00:44:36,668
Сейчас он женат и у него трое детей.
540
00:44:39,828 --> 00:44:42,547
Я нашла очень милый парк.
541
00:44:45,426 --> 00:44:50,825
Села на скамейку и стала
есть сэндвич, который купила.
542
00:44:51,905 --> 00:44:53,105
Он был очень вкусным.
543
00:44:54,305 --> 00:44:56,424
И вдруг случилось что-то...
544
00:44:56,824 --> 00:44:59,464
что-то, что сложно описать.
545
00:45:28,537 --> 00:45:33,817
Сидя там, в одиночестве,
в другой стране, далеко от работы
546
00:45:34,136 --> 00:45:36,056
и от всех, кого я знаю
547
00:45:37,336 --> 00:45:39,495
на меня снизошло озарение.
548
00:45:40,375 --> 00:45:43,374
Как если бы я вспоминала о чём-то,
549
00:45:43,614 --> 00:45:47,494
о чём я никогда не знала,
и чего я всегда ожидала.
550
00:45:47,973 --> 00:45:49,853
Но я не знала, что это такое.
551
00:45:50,413 --> 00:45:53,532
Может это было то,
что я позабыла.
552
00:45:53,852 --> 00:45:56,771
Или то, что
я упускала всю свою жизнь.
553
00:45:58,051 --> 00:46:00,170
Могу сказать лишь одно
554
00:46:00,211 --> 00:46:02,450
тогда я одновременно чувствовала
555
00:46:02,490 --> 00:46:05,290
и радость и грусть.
556
00:46:06,089 --> 00:46:07,649
Но не глубокую грусть.
557
00:46:08,409 --> 00:46:11,808
Потому что я чувствовала,
что живу.
558
00:46:13,168 --> 00:46:15,287
Да. Живу.
559
00:46:21,806 --> 00:46:25,845
И именно тогда
я влюбилась в Париж
560
00:46:26,685 --> 00:46:31,524
и именно тогда я поняла,
что Париж влюбился в меня.
561
00:48:45,473 --> 00:48:49,473
Перевод by Stalk
562
00:48:49,973 --> 00:48:54,473
[email protected]
Январь 2007 г.