1
00:01:31,983 --> 00:01:37,236
Внимание! В титрах встречается
ненормативная лексика.
2
00:01:47,633 --> 00:01:50,633
Приветствую вас в новом
выпуске обучающего канала.
3
00:01:52,371 --> 00:01:55,140
Сегодня я покажу вам,
как готовить сны.
4
00:01:55,141 --> 00:01:57,642
Люди считают,
что это простой и несложный процесс...
5
00:01:57,643 --> 00:02:00,643
...но он всё-таки немного посложнее,
чем привыкли считать.
6
00:02:01,046 --> 00:02:06,358
Как можно заметить - секрет в очень тонком
сочетании разнообразных ингредиентов..
7
00:02:07,119 --> 00:02:11,228
Для начала - внесём
чуток случайных мыслей.
8
00:02:12,124 --> 00:02:17,787
Затем добавим немного
дневных впечатлений...
9
00:02:19,265 --> 00:02:22,966
...смешанных
с толикой воспоминаний из прошлого.
10
00:02:23,669 --> 00:02:26,337
Это для двоих.
11
00:02:26,338 --> 00:02:29,338
Любовь, дружба, взаимоотношения,
и всё в этом роде ...
12
00:02:31,343 --> 00:02:33,845
...смешиваем с песнями,
услышанными за день...
13
00:02:33,846 --> 00:02:36,846
...с тем, что увидели
и с кое-чем...личным.
14
00:02:37,817 --> 00:02:40,817
Так. Вот - вроде начинается.
15
00:02:41,453 --> 00:02:44,422
Процесс пошёл.
Да. Вот так.
16
00:02:44,423 --> 00:02:47,423
Так, нам пора бежать.
17
00:02:50,062 --> 00:02:53,062
Я говорю тихо,
чтобы не разбудить себя.
18
00:02:54,600 --> 00:02:56,234
Я с моим папой.
19
00:02:56,235 --> 00:03:01,427
Да. Папа. Я помню.
Мой папа был тут.
20
00:03:01,740 --> 00:03:04,740
Так здорово видеть его
снова живым и здоровым.
21
00:03:04,977 --> 00:03:07,545
Я почти забыл,
как он выглядит.
22
00:03:07,546 --> 00:03:09,480
Красивый или нет?
23
00:03:09,481 --> 00:03:12,016
А, да, да. Мы на концерте.
24
00:03:12,017 --> 00:03:16,125
На концерте Дюка Эллингтона.
Да, дружище, Дюка Эллингтона.
25
00:03:16,155 --> 00:03:17,655
НАУКА СНА.
Вот его группа начинает играть.
26
00:03:17,656 --> 00:03:19,155
НАУКА СНА.
Басы, ударные и всё остальное.
27
00:03:19,959 --> 00:03:22,594
Это потрсяно.
Они выдают такой суперский ритм.
28
00:03:22,595 --> 00:03:24,562
И вот Дюк выходит на сцену.
29
00:03:24,563 --> 00:03:27,563
Он ослепителен в этом
белом блестящем смокинге.
30
00:03:30,064 --> 00:03:30,564
Дюк!
31
00:03:31,064 --> 00:03:34,064
В прошлый раз я его видел
в Олимпии в 1958 году.
32
00:03:34,997 --> 00:03:37,064
Большое спасибо за приглашение.
33
00:03:38,564 --> 00:03:40,564
Эй, что такое?
34
00:03:41,564 --> 00:03:44,564
Это уже не Дюк Эллингтон.
Это... это же Дак (Утка) Эллингтон!
35
00:03:44,984 --> 00:03:50,876
Папа, это уже не Дюк Эллингтон,
это уже Дак Эллингтон.
36
00:03:51,156 --> 00:03:52,260
Это сон.
37
00:03:53,305 --> 00:03:53,760
Что?
38
00:03:54,827 --> 00:03:57,827
Прости, папа, но ты умер.
39
00:03:59,098 --> 00:04:01,766
Ты проиграл битву с раком.
40
00:04:01,767 --> 00:04:04,767
Нет, нет. Я слишком громко плачу.
41
00:04:05,070 --> 00:04:09,130
Я почти чувствую, как мои слёзы
промывают дорожки от моих глаз.
42
00:04:09,708 --> 00:04:12,708
Во снах чувства острее.
43
00:04:20,848 --> 00:04:21,696
Здесь.
44
00:04:22,637 --> 00:04:23,637
Здесь так здесь.
45
00:04:59,512 --> 00:05:02,512
Хватит стучать!
Дверь сломаете! Чего вам?
46
00:05:03,012 --> 00:05:03,725
Мадам Миру?
47
00:05:04,328 --> 00:05:05,527
Нет, её нет.
48
00:05:06,027 --> 00:05:07,027
Но я...
49
00:05:08,527 --> 00:05:09,527
Так просто не отстанешь!
50
00:05:10,027 --> 00:05:11,027
Я... Стефан.
51
00:05:13,027 --> 00:05:15,027
Стефан, ты?
52
00:05:15,527 --> 00:05:16,932
- Ивана?
- Да.
53
00:05:17,758 --> 00:05:18,527
С возвращением!
54
00:05:19,527 --> 00:05:20,527
Дай взгляну на тебя!
55
00:05:21,527 --> 00:05:24,027
Ах, какие глаза!
Да ты уже мужчина!
56
00:05:24,527 --> 00:05:26,527
Я помогу. Где ключи?
57
00:05:27,027 --> 00:05:28,027
Твой бедный отец...
58
00:05:29,085 --> 00:05:31,527
Надеюсь, теперь мы будем
видеть твою мать чаще.
59
00:05:32,532 --> 00:05:34,527
Видишь?
Всё по-прежнему.
60
00:05:36,682 --> 00:05:37,682
Вот и пришли.
61
00:05:38,682 --> 00:05:40,182
Узнаёшь?
62
00:05:41,182 --> 00:05:44,182
Я рада, что тут можно жить.
63
00:05:45,222 --> 00:05:46,682
Тут есть сообщение.
64
00:05:47,182 --> 00:05:49,182
Твоя мать должна просмотреть почту.
65
00:05:53,182 --> 00:05:56,182
Прости, что не смогла встретить тебя.
Жерар всю ночь болел.
66
00:05:57,682 --> 00:06:00,682
Запиши адрес своей работы.
67
00:06:01,136 --> 00:06:03,182
Завтра в 10 утра, мсье Пуше...
68
00:06:03,183 --> 00:06:05,657
компания Латрэ.
69
00:06:06,380 --> 00:06:08,380
"Латрэ" - хорошая фирма.
70
00:06:08,880 --> 00:06:11,380
30 Ру де Марсель Републик.
71
00:06:11,880 --> 00:06:13,880
Жду - не дождусь встречи с тобой.
72
00:06:14,880 --> 00:06:15,682
А что за работа?
73
00:06:17,182 --> 00:06:18,682
- Иллюстрирование.
- Календарей?
74
00:06:19,182 --> 00:06:20,682
Да. Хотите взглянуть?
75
00:06:21,911 --> 00:06:24,182
Времени нет.
Мне надо помыть лестницу.
76
00:06:24,682 --> 00:06:26,182
Ладно, оставлю тебя.
До встречи!
77
00:06:26,682 --> 00:06:28,682
До встречи. Спасибо.
78
00:06:29,182 --> 00:06:31,682
Поверить не могу, что ты вернулся!
79
00:07:02,815 --> 00:07:05,815
Второй, приём.
Можете завершить задание?
80
00:08:38,117 --> 00:08:38,617
Стефан,
81
00:08:39,617 --> 00:08:43,617
это твой первый рабочий день.
Тебе необходимо решить - с кем ты.
82
00:08:44,117 --> 00:08:46,617
Итак, на выбор: пара голубых.
83
00:08:47,117 --> 00:08:50,117
Вопрос: как мы можем быть голубыми,
если оба отрицаем секс?
84
00:08:51,117 --> 00:08:52,617
По убеждениям.
85
00:08:53,617 --> 00:08:55,617
Я - Гий, бывший военный моряк,
86
00:08:56,117 --> 00:08:57,617
наборщик текста и сердцеед.
87
00:08:58,117 --> 00:08:59,617
Я покажу тебе такелаж.
88
00:09:00,117 --> 00:09:02,117
Я тоже могу показать.
89
00:09:03,117 --> 00:09:04,617
Я Мартин.
Я ответственная...
90
00:09:05,117 --> 00:09:09,617
за проведение катания
на горных лыжах в эти выходные.
91
00:09:10,117 --> 00:09:11,617
Серж, ассистент Мартин.
92
00:09:12,117 --> 00:09:16,617
Выходные на лыжах очень хороши
для укрепления командного духа.
93
00:09:17,816 --> 00:09:20,816
На лыжах?
94
00:09:22,144 --> 00:09:23,144
Нет, простите.
95
00:09:23,644 --> 00:09:25,644
Лыжи и я... Нет, спасибо.
96
00:09:27,144 --> 00:09:27,644
Итак...
97
00:09:31,644 --> 00:09:33,144
Это скучно, но просто.
98
00:09:34,144 --> 00:09:36,144
Календарь состоит из двух частей.
99
00:09:36,644 --> 00:09:39,144
Лицевой:
месяца и голые девушки.
100
00:09:41,644 --> 00:09:44,144
- Помедленней.
- Рыженькая и небритая.
101
00:09:45,144 --> 00:09:48,644
Но мы этой частью не занимаемся.
Нам достаётся кое-что поскучнее:
102
00:09:49,144 --> 00:09:53,644
имя кретина, для которого выпускается
этот паршивый календарь.
103
00:09:54,644 --> 00:09:55,644
Итак...
104
00:09:56,645 --> 00:09:59,645
получаешь файл, открываешь его.
105
00:10:01,145 --> 00:10:04,145
Этот текст получаем
из наборной машины.
106
00:10:04,645 --> 00:10:05,645
Наборной?
107
00:10:06,145 --> 00:10:08,645
Эта невзрачная машина -
наборная.
108
00:10:09,145 --> 00:10:10,145
Этот клей...
109
00:10:21,145 --> 00:10:23,645
Но моя мама говорила мне... Она сказала...
110
00:10:25,145 --> 00:10:26,645
что моя работа будет...
111
00:10:27,145 --> 00:10:28,645
Говорите по-испански?
112
00:10:29,645 --> 00:10:33,645
(Нет, мужчина.
Не болтать вообще по-испански.)
113
00:10:33,825 --> 00:10:35,826
- По-английски очень хорошо.
- Хорошо, хорошо.
114
00:10:35,827 --> 00:10:38,827
- Да, на первой картинке - утка.
- Я тоже могу.
115
00:10:38,828 --> 00:10:43,590
(перечисляет английский алфавит)
116
00:10:43,590 --> 00:10:45,736
То есть меня пригласили не для того,
чтобы создать новую коллекцию календарей?
117
00:10:45,737 --> 00:10:47,094
Нет, нет. Боюсь, что нет.
118
00:10:47,094 --> 00:10:49,594
Блин, художник! Он так просто не сдастся!
119
00:10:49,629 --> 00:10:51,676
Но моя мама сказала, что это
будет креативная работа.
120
00:10:51,677 --> 00:10:53,618
Но это креативом никак не выглядит.
121
00:10:53,618 --> 00:10:54,618
И да и нет.
122
00:10:54,713 --> 00:10:57,081
Знаете, похоже тут
кое-какое недопонимание.
123
00:10:57,082 --> 00:10:58,516
Можно посмотреть?
124
00:10:58,517 --> 00:11:01,517
- Конечно.
- Да?
125
00:11:08,794 --> 00:11:09,960
Миленько.
126
00:11:09,961 --> 00:11:12,496
Правда, неплохо, да?
127
00:11:12,497 --> 00:11:14,098
Вот что я тебе скажу.
128
00:11:14,099 --> 00:11:17,099
Бери это портфолио и пойдём поговорим
с главным начальником.
129
00:11:17,100 --> 00:11:18,599
Отстой.
130
00:11:18,603 --> 00:11:20,271
Хотя сборник всё равно отстойный.
131
00:11:20,272 --> 00:11:23,272
Приветствую в этом... дворце, Стефан.
132
00:11:23,608 --> 00:11:26,010
Стефан большой художник
с иностранным акцентом.
133
00:11:26,011 --> 00:11:27,611
Он хочет предложить кое-что.
134
00:11:27,612 --> 00:11:30,612
Кстати, как с лыжами на выходных?
Вы включили его в список?
135
00:11:31,116 --> 00:11:35,385
Знаешь, Стефан, очень, очень важно
стимулировать командный дух.
136
00:11:35,787 --> 00:11:36,931
А, Мартин.
137
00:11:37,837 --> 00:11:39,763
Так Куршавель или Марибель?
Марибель или Куршавель?
138
00:11:41,050 --> 00:11:41,550
Не знаю.
139
00:11:41,727 --> 00:11:44,727
Ты же хотел показать ему свои работы?
Вперёд, Стефан.
140
00:11:45,727 --> 00:11:47,227
- Брысь отсюда!
- Пошёл ты!
141
00:11:47,699 --> 00:11:50,301
Ну, эти работы ещё немного не завершены.
142
00:11:50,302 --> 00:11:53,302
Я сделал 12 картин для календаря.
143
00:11:57,042 --> 00:12:00,042
Приветствую, дамы и господа,
с вами говорит командир корабля.
144
00:12:00,612 --> 00:12:02,486
Мы планируем приземлиться
в аэропорту Шарля де Голля
145
00:12:02,487 --> 00:12:04,360
в Париже
через 6 часов и 45 минут.
146
00:12:04,816 --> 00:12:07,385
Прошу наслаждаться полётом,
пристегнуть ремни...
147
00:12:07,386 --> 00:12:10,386
...при возникновении вопросов
прошу не стесняться...
148
00:12:13,125 --> 00:12:16,125
Пилот не закончил предложение.
149
00:12:16,561 --> 00:12:19,561
Рейс 800, 17 июля 1996 года...
150
00:12:20,932 --> 00:12:23,300
...перестал существовать.
151
00:12:23,301 --> 00:12:27,236
Распылив всех 230 пассажиров
в небе над северной Атлантикой.
152
00:12:27,439 --> 00:12:29,168
Весь мир был в шоке.
153
00:12:30,131 --> 00:12:31,631
Мехико. Сентябрь.
154
00:12:32,043 --> 00:12:34,692
Тихое, спокойное, размеренное утро.
155
00:12:35,580 --> 00:12:38,580
Сильнейшее землетрясение
в центре города.
156
00:12:39,451 --> 00:12:44,535
Каждый месяц отмечен
наиболее печальным событием...
157
00:12:44,656 --> 00:12:46,857
...врезавшимся в память людей.
158
00:12:46,858 --> 00:12:50,929
Эту концепцию я разрабатываю
в данный момент.
159
00:12:51,329 --> 00:12:52,930
Она называется бедствология.
160
00:12:52,931 --> 00:12:55,166
Стефан, ты несерьёзен.
161
00:12:55,167 --> 00:12:57,501
Нет, я очень серьёзен.
162
00:12:57,502 --> 00:13:00,502
Есть клиенты, которым
не хватает чувства юмора.
163
00:13:00,572 --> 00:13:03,572
У моих клиентов чувства юмора нет.
164
00:13:03,573 --> 00:13:04,800
Бедствология!
165
00:13:05,110 --> 00:13:08,775
Им нужны лишь щенята, тачки,
цветочки и обнажёнка. Всё.
166
00:13:09,381 --> 00:13:12,381
Так, Гий, покажи ему его работу.
Хватит болтовни.
167
00:13:13,531 --> 00:13:15,531
Взгляни на себя!
Тут не нужны пампасы!
168
00:13:16,188 --> 00:13:19,188
Всё, Стефан, пошли.
169
00:13:21,829 --> 00:13:22,857
Ты брился тостом?
170
00:13:23,357 --> 00:13:24,857
Что за "брил тост"?
171
00:13:24,857 --> 00:13:26,082
Ты брился сухариком?
172
00:13:43,815 --> 00:13:46,815
Ах ты паразит!
173
00:14:38,136 --> 00:14:41,136
Простите, нет. Нет, нет, нет.
Мне нужен перекур. Нет-нет.
174
00:14:41,706 --> 00:14:44,706
Нет, мне нужен перерыв.
Серж, нужен перерыв.
175
00:14:44,809 --> 00:14:47,809
Гий - совсем крошечный.
176
00:14:58,657 --> 00:15:00,925
Пампасы в Аргентине, идиот!
177
00:15:00,926 --> 00:15:03,926
А как насчёт Юкатана, Паленки, Керала?
178
00:15:26,384 --> 00:15:29,384
Вон.
179
00:16:31,082 --> 00:16:34,082
Второй, приём.
Можете завершить задание?
180
00:16:34,986 --> 00:16:37,986
Второй, приём.
Можете завершить задание?
181
00:16:38,490 --> 00:16:41,490
Второй, приём.
Можете завершить задание?
182
00:16:42,060 --> 00:16:45,060
Второй, приём.
Можете завершить задание?
183
00:16:45,730 --> 00:16:48,730
Второй, приём.
Можете завершить задание?
184
00:16:49,267 --> 00:16:52,036
Второй, приём.
Можете завершить задание?
185
00:16:52,037 --> 00:16:55,037
Уже 7:30.
186
00:16:59,144 --> 00:17:02,144
Алё.
187
00:17:00,862 --> 00:17:02,862
Как ты, дорогой?
Как всё прошло вчера?
188
00:17:03,148 --> 00:17:05,416
Издеваешься, да?
189
00:17:05,417 --> 00:17:07,091
"Креативная работа" -
так ты это называешь?
190
00:17:07,591 --> 00:17:08,185
Всё прошло плохо?
191
00:17:08,759 --> 00:17:11,091
Моя работа - отстой!
Полный отстой!
192
00:17:11,591 --> 00:17:14,591
Мама... Я весь день
сидел в подвале и клеил бумагу.
193
00:17:15,091 --> 00:17:16,091
Но твои рисунки...
194
00:17:16,591 --> 00:17:18,591
Им не нужен графический дизайнер.
195
00:17:19,591 --> 00:17:21,091
Но Пуше говорил...
196
00:17:21,591 --> 00:17:24,091
Нет, только не это.
Только не это!
197
00:17:24,472 --> 00:17:25,972
Ты соврала мне, чтобы я вернулся сюда.
198
00:17:26,472 --> 00:17:27,972
Ни дня тут не останусь!
199
00:17:28,472 --> 00:17:31,472
Не горячись!
Заедь к нам в среду.
200
00:17:31,972 --> 00:17:32,972
Обнимаю, дорогой.
201
00:17:33,278 --> 00:17:36,278
Нет, мама. Мама. Мама!
202
00:17:46,015 --> 00:17:48,015
Смотри, каким ты был милым.
203
00:17:48,793 --> 00:17:51,793
Прости за эту заминку.
204
00:17:54,032 --> 00:17:57,032
Да, это мой папа.
205
00:18:23,899 --> 00:18:24,899
Ой, блин.
206
00:18:25,899 --> 00:18:26,899
Ну что наделала?
207
00:18:27,399 --> 00:18:28,615
Кажется, насквозь.
208
00:18:29,385 --> 00:18:31,399
Антресоль надо вешать на той стене.
209
00:18:32,399 --> 00:18:35,399
Нет, голова должна быть на севере.
По фэн-шую.
210
00:18:35,899 --> 00:18:36,899
А север тут?
211
00:18:37,399 --> 00:18:39,899
А дверь?
Заходишь, стукаешься о балку сразу...
212
00:18:40,399 --> 00:18:43,899
Хватит с меня и твоих отвратных суси.
Осторожней с дрелью.
213
00:18:49,387 --> 00:18:52,222
С.С.П.:
214
00:18:52,223 --> 00:18:55,223
Случайности,
синхронизированные параллельно.
215
00:18:59,097 --> 00:19:03,738
Любопытная особенность мозга
и наша сегодняшняя тема.
216
00:19:05,603 --> 00:19:08,603
Два человека одновременно идут
в противоположных направлениях...
217
00:19:09,741 --> 00:19:12,741
...и принимают одинаковые решения
в одно и то же время.
218
00:19:13,912 --> 00:19:16,513
Затем изменяют их,
снова изменяют...
219
00:19:16,514 --> 00:19:19,514
...снова изменяют,
снова изменяют....
220
00:19:19,818 --> 00:19:22,286
В условном математическом мире...
221
00:19:22,287 --> 00:19:25,287
...эти двое так и не обойдут
друг друга до конца времён.
222
00:19:25,557 --> 00:19:28,557
Мозг - наиболее сложная штука
во вселенной...
223
00:19:28,560 --> 00:19:31,560
...и она находится прямо за носом.
224
00:19:32,397 --> 00:19:35,397
Великолепно!
225
00:19:36,201 --> 00:19:38,702
Простите, простите,
простите за это.
226
00:19:38,703 --> 00:19:40,170
Спокойней.
227
00:19:40,171 --> 00:19:45,285
Думаю, тут неподалёку
ремонтируют студию.
228
00:19:52,286 --> 00:19:54,786
Погоди! Моя спина!
Весь вес приходится на меня.
229
00:19:56,231 --> 00:19:57,286
Твоя сторона тяжелее?
230
00:19:58,050 --> 00:20:01,286
Да, низкие тона всегда тяжелее.
231
00:20:01,575 --> 00:20:02,921
Проходите мсье, если сможете.
232
00:20:08,485 --> 00:20:09,786
Моя сторона тяжелее.
233
00:20:11,468 --> 00:20:13,468
Эй! Вы подхватили или нет?
234
00:20:13,968 --> 00:20:14,968
Спасибо, мсье.
235
00:20:27,468 --> 00:20:28,646
Ой-ёй.
236
00:20:29,800 --> 00:20:31,646
Кого ты привёл?
237
00:20:34,146 --> 00:20:34,646
Вы в порядке?
238
00:20:35,646 --> 00:20:36,646
Поранились?
239
00:20:41,646 --> 00:20:43,146
Смотри - что ты наделал!
240
00:20:43,646 --> 00:20:46,146
Вы не профессионалы!
Поверить не могу!
241
00:20:46,646 --> 00:20:48,146
А так болит?
242
00:20:50,146 --> 00:20:51,146
Хорошо, а так?
243
00:20:51,646 --> 00:20:53,646
Да, немного.
244
00:20:54,146 --> 00:20:57,646
Нет, сейчас я...
не слишком удачен.
245
00:20:57,848 --> 00:20:58,646
Чего?
246
00:21:00,146 --> 00:21:01,146
Ну... я...
247
00:21:02,146 --> 00:21:04,646
Нет... мой французский жалок.
248
00:21:05,924 --> 00:21:07,991
- Вы из Испании?
- Нет.
249
00:21:07,992 --> 00:21:09,593
- Нет?
- Я из Мексики.
250
00:21:09,594 --> 00:21:11,395
Но мой отец француз.
251
00:21:11,396 --> 00:21:16,349
Я недавно приехал сюда потому что
мой отец умер от рака.
252
00:21:19,037 --> 00:21:22,964
Ладно. Знаете -
выглядит не очень.
253
00:21:23,414 --> 00:21:24,914
Есть мазь, Стефани?
254
00:21:24,915 --> 00:21:27,267
- Где-то видела.
- Я принесу.
255
00:21:27,267 --> 00:21:28,645
Думаете, мне надо
сходить в больницу?
256
00:21:28,646 --> 00:21:31,646
Потому что не совсем удобно....
257
00:21:32,647 --> 00:21:33,647
Спасибо за дырку.
258
00:21:34,147 --> 00:21:36,147
У меня как назло соседка -
домовладелица.
259
00:21:36,647 --> 00:21:37,147
Да пошла она!
260
00:21:37,647 --> 00:21:38,647
Что это? Ну уж нет!
261
00:21:39,147 --> 00:21:41,647
- Не бойся.
- Это не смешно.
262
00:21:42,827 --> 00:21:45,827
Отличная штука.
263
00:21:46,931 --> 00:21:49,931
Как?
264
00:21:51,502 --> 00:21:54,502
- Сильное средство.
- Мятный. Мята.
265
00:21:55,907 --> 00:21:58,907
- Уже начало помогать.
- Да? Отлично.
266
00:21:58,908 --> 00:21:59,907
Вуаля.
267
00:22:01,879 --> 00:22:04,514
- Так как вас зовут?
- Стефан.
268
00:22:04,515 --> 00:22:07,515
Стефан?
Стефани.
269
00:22:07,585 --> 00:22:09,619
Стефан, Стефани.
Стефани, Стефан.
270
00:22:09,620 --> 00:22:12,620
Чики-пики, всё в ажуре.
У ней нет парня.
271
00:22:13,036 --> 00:22:14,536
Прекрати!
272
00:22:14,859 --> 00:22:17,859
- А вы? Вы...?
- Зоуи.
273
00:22:18,629 --> 00:22:21,365
- Знаете, Стефани талантливый композитор.
- Правда?
274
00:22:21,366 --> 00:22:24,734
- Вы должны непременно её послушать.
- Брехня. Я никогда не сыграю.
275
00:22:25,003 --> 00:22:28,003
Знаете, она прелестная девушка
с талантом, достойным упоминания.
276
00:22:28,706 --> 00:22:30,407
Да уж.
277
00:22:30,408 --> 00:22:32,309
А где вы работаете?
278
00:22:32,310 --> 00:22:35,310
Я макетист промо-календарей.
Ну это...
279
00:22:36,641 --> 00:22:38,641
Ты просто рождён для...
280
00:22:46,641 --> 00:22:47,141
Надо крепче поставить.
281
00:22:48,641 --> 00:22:49,641
- Ну как?
- Посмотрим.
282
00:22:56,141 --> 00:22:57,641
Оставь "до-мажор".
Тут "ми" не работает.
283
00:22:57,641 --> 00:23:00,641
Попробую "соль-минор".
Сомнения у меня.
284
00:23:04,141 --> 00:23:05,641
Мажорные аккорды не будут работать.
285
00:23:07,141 --> 00:23:09,374
- Вы молодец!
- Спасибо.
286
00:23:09,374 --> 00:23:11,141
Тише, тут больной.
287
00:23:11,359 --> 00:23:12,141
Да, простите.
288
00:23:12,176 --> 00:23:12,649
Как характерно для Сильвана.
289
00:23:12,650 --> 00:23:15,619
Он просит вас помочь и потом
взваливает на вас всю работу.
290
00:23:15,620 --> 00:23:16,963
Простите пожалуйста.
291
00:23:18,031 --> 00:23:20,031
- Идём.
- В следующий раз подстрахуйтесь.
292
00:23:20,692 --> 00:23:21,897
- Всего доброго.
- Всего доброго.
293
00:23:23,895 --> 00:23:28,213
Так что, вы говорите, значит
"макетест промо-календарей"?
294
00:23:28,433 --> 00:23:31,433
Макетист. Это...
Я даже не знаю.
295
00:23:33,466 --> 00:23:34,466
Даже так!
296
00:23:34,906 --> 00:23:37,741
Не знаю. На самом деле
это довольно скучно.
297
00:23:37,742 --> 00:23:40,742
Но, знаете, это единственная профессия,
в которой я на самом деле хочу...
298
00:23:40,812 --> 00:23:42,479
...раскрыться как выдумщик.
299
00:23:42,480 --> 00:23:45,480
- Выдумщик чего?
- Ну давайте покажу.
300
00:23:45,550 --> 00:23:48,418
У меня с собой очки...
301
00:23:48,419 --> 00:23:51,021
...с которыми вы сможете
увидеть обычный мир трёхмерным.
302
00:23:51,022 --> 00:23:54,022
А разве он и так не трёхмерный?
303
00:23:54,158 --> 00:23:56,326
Нет... Ну да, но...
304
00:23:56,327 --> 00:23:59,327
То есть...
Хотите... Хотите попробовать?
305
00:24:00,131 --> 00:24:02,699
Вот, например:
306
00:24:02,700 --> 00:24:05,700
Глядите, глядите, глядите.
307
00:24:07,672 --> 00:24:10,672
- Работает или нет?
- Да, да.
308
00:24:10,673 --> 00:24:11,944
Смотри - прикольно.
309
00:24:16,347 --> 00:24:19,316
Вы слышали про Пульфрича -
открывателя трёхмерного эффекта?
310
00:24:19,317 --> 00:24:20,984
У него был всего один глаз
311
00:24:20,985 --> 00:24:23,985
И это делало его примерно Бетховеном
в стереоформате, понимаете?
312
00:24:27,058 --> 00:24:30,058
А вы, девушки, чем занимаетесь?
Учитесь или работаете?
313
00:24:30,361 --> 00:24:33,163
- Нет, мы...
- Нет, у нас творческая работа.
314
00:24:33,164 --> 00:24:36,164
Мы ходим по концертам
и ищем группы на раскрутку.
315
00:24:37,101 --> 00:24:38,301
На какую раскрутку?
316
00:24:38,302 --> 00:24:41,138
Она хочет сказать, что мы работаем
в музыкальной сфере.
317
00:24:41,139 --> 00:24:43,106
А в какой компании?
318
00:24:43,107 --> 00:24:45,709
Аристотель.
319
00:24:45,710 --> 00:24:48,011
Это так звали черепаху?
320
00:24:48,012 --> 00:24:51,012
Не, нет. Так звали философа.
Знаете его?
321
00:24:51,255 --> 00:24:52,755
Хватит! Это уже не смешно.
322
00:24:52,755 --> 00:24:54,755
Он всё равно не понимает.
323
00:24:54,755 --> 00:24:57,755
Не разыгрывай людей
в моём доме.
324
00:24:59,023 --> 00:25:00,637
Мне пора.
325
00:25:02,239 --> 00:25:03,739
Большое спасибо за руку.
326
00:25:05,239 --> 00:25:07,239
И простите за пианино.
327
00:25:10,234 --> 00:25:13,234
Откуда ты знаешь Сильвана?
328
00:25:13,304 --> 00:25:15,138
- Сильвана?
- Ну да.
329
00:25:15,139 --> 00:25:17,974
- По Мексике.
- А, Мексике.
330
00:25:17,975 --> 00:25:19,910
Он никогда про это не говорил.
331
00:25:19,911 --> 00:25:22,646
Не говорил.
Ну даже не знаю. Пока-пока.
332
00:25:22,647 --> 00:25:25,647
- Хочешь, мы тебя довезём?
- Нет, я в порядке.
333
00:25:30,148 --> 00:25:32,148
Из-за твоих тупых россказней,
334
00:25:32,148 --> 00:25:34,148
мы выглядели как две тупые суки.
335
00:25:34,148 --> 00:25:37,148
Думаю - здорово быть
творческим руководителем.
336
00:25:37,148 --> 00:25:40,648
Мы можем выступать.
И за деньги тоже.
337
00:25:41,148 --> 00:25:43,648
Это скучно.
Не заставляй меня краснеть.
338
00:25:43,648 --> 00:25:45,148
Чего?
339
00:25:45,236 --> 00:25:50,548
Может дождик, может снег.
340
00:25:50,808 --> 00:25:53,808
Может, даст, а может нет.
341
00:25:54,145 --> 00:25:55,478
Вот так, бэби.
342
00:25:55,978 --> 00:25:57,978
Пойдём как обычно к Момо.
343
00:25:57,978 --> 00:25:59,978
- Сколько весишь?
- 50 кг.
344
00:25:59,978 --> 00:26:00,978
Иди-ка сюда.
345
00:26:00,978 --> 00:26:03,478
Не начинай опять, Гий.
346
00:26:04,978 --> 00:26:05,978
Не доводи меня!
347
00:26:06,123 --> 00:26:09,123
По три раза в неделю
он сажает его в урну.
348
00:26:11,762 --> 00:26:14,762
- Может подождём их?
- Нет, нет, нет.
349
00:26:14,763 --> 00:26:16,263
Ещё за руки возьмитесь!
350
00:26:16,695 --> 00:26:18,263
А ты просто смотрела!
351
00:26:19,331 --> 00:26:22,263
В другой раз я оставлю тебя
среди мусора, слабак!
352
00:26:22,763 --> 00:26:25,263
- Пойдём в "Момо"?
- Нет, поем одна.
353
00:26:26,677 --> 00:26:30,068
Поверить не могу, что мама соврала мне
насчёт работы только для того, чтобы я приехал.
354
00:26:31,215 --> 00:26:34,215
Это же некрасиво - так поступить со своим сыном.
Просто ужас.
355
00:26:34,518 --> 00:26:37,518
Это худшая работа из всех, где я был.
356
00:26:39,690 --> 00:26:41,358
Твой предшественник....
357
00:26:41,359 --> 00:26:44,359
Он совершил самоубийство
две недели назад.
358
00:26:44,462 --> 00:26:46,396
Не может быть.
359
00:26:46,397 --> 00:26:49,397
Да ладно, шучу.
360
00:26:49,867 --> 00:26:52,867
Нет, он просто уволился
через две недели.
361
00:26:53,404 --> 00:26:56,404
Ладно, дружище - просто влейся в коллектив
и мы все неплохо проведём время.
362
00:27:00,011 --> 00:27:02,946
Думаешь, Мартин привлекательная?
363
00:27:02,947 --> 00:27:04,748
Мартин? С работы?
364
00:27:04,749 --> 00:27:07,749
Нет, Мартин Скорсезе. Ну.
365
00:27:08,519 --> 00:27:11,388
Я не думал... Не думал про это.
366
00:27:11,389 --> 00:27:13,156
Вот представь...
367
00:27:13,157 --> 00:27:16,157
...что она сосёт тебе в тёмной комнате...
368
00:27:16,394 --> 00:27:18,328
Кстати, могу устроить.
369
00:27:18,329 --> 00:27:21,887
Весь вопрос в том, чтобы перепихнуться?
С кем - без разницы?
370
00:27:22,767 --> 00:27:26,562
Знаешь, я не креативная личность,
в отличие от тебя
371
00:27:27,305 --> 00:27:30,305
Я не ощущаю необходимость оставлять
что-нибудь после себя...
372
00:27:31,842 --> 00:27:34,842
...кроме запаха от пукания.
373
00:27:35,179 --> 00:27:38,179
Прости. Само вырвалось.
Не злись.
374
00:27:39,650 --> 00:27:42,385
Знаешь, однажды я увидел
старика на скамейке.
375
00:27:42,386 --> 00:27:44,487
Он улыбался, знаешь, очень радостно.
376
00:27:44,488 --> 00:27:46,656
Как считаешь, о чём он думал?
377
00:27:46,657 --> 00:27:48,024
О внуках?
378
00:27:48,025 --> 00:27:51,025
Не совсем.
Если не знаешь - не придумывай.
379
00:27:51,028 --> 00:27:54,028
Нет, он думал о порочном и неприличном...
380
00:27:54,231 --> 00:27:56,366
...которое он делал с девушками,
когда был молод.
381
00:27:56,367 --> 00:27:59,367
Откуда знаешь?
Спрашивал?
382
00:28:00,204 --> 00:28:03,073
Я знаю это потому...
383
00:28:03,074 --> 00:28:05,875
...что он - это я в будущем.
И я был счастлив.
384
00:28:05,876 --> 00:28:08,876
По правде говоря, именно таким
я хотел бы быть в старости.
385
00:28:09,447 --> 00:28:12,282
Знаешь, у меня соседка,
у неё есть подруга...
386
00:28:12,283 --> 00:28:14,150
...она, по правде говоря, очень симпатичная.
387
00:28:14,151 --> 00:28:16,820
Вот, дружок, и повод, чтобы остаться.
388
00:28:16,821 --> 00:28:19,821
Будь осторожен в общении
с ней.
389
00:28:19,990 --> 00:28:22,990
Так в том то и дело, что это, кажется,
соседка запала на меня...
390
00:28:23,294 --> 00:28:25,762
...а не её подруга.
391
00:28:25,763 --> 00:28:28,763
- Вот-вот.
- Берегись.
392
00:28:29,333 --> 00:28:31,701
Да мы по любому не сойдёмся.
393
00:28:31,702 --> 00:28:33,411
Ну может она хорошо готовит.
394
00:28:38,709 --> 00:28:41,709
- Стефан? Ты уронил что-то?
- Привет.
395
00:28:42,480 --> 00:28:45,480
Нет, я просто... просто...
396
00:28:46,917 --> 00:28:49,819
Помнишь про мою руку? Я просто не мог...
397
00:28:49,820 --> 00:28:52,820
Ждёшь Зоуи?
Её тут нет.
398
00:28:53,357 --> 00:28:56,357
- Она же не тут живёт.
- А, ясно.
399
00:28:56,894 --> 00:28:59,729
Как твоя папа...? Рука то есть.
400
00:28:59,730 --> 00:29:02,499
Папа? Папа пока всё ещё мертв.
401
00:29:02,500 --> 00:29:03,396
Прости.
402
00:29:03,896 --> 00:29:05,896
Я такая глупая
403
00:29:07,104 --> 00:29:08,905
Хочешь дам номер Зоуи?
404
00:29:08,906 --> 00:29:11,906
Нет. Нет, думаю, мне лучше.
405
00:29:12,810 --> 00:29:15,810
- Тогда я пойду.
- Ладно.
406
00:29:16,347 --> 00:29:17,337
- Пока.
- Чао.
407
00:29:22,486 --> 00:29:26,614
Схожу в прачечную потом. Думаю, стоит
ещё раз посмотреть твою руку.
408
00:29:26,891 --> 00:29:30,734
Ну да.
Лучше быть здоровым, чем больным.
409
00:29:31,618 --> 00:29:33,618
Лучше предупредить, чем долго лечить.
410
00:29:34,118 --> 00:29:35,701
Птица в руках...
411
00:29:36,201 --> 00:29:37,701
стоит двух в моих кустах!
412
00:29:38,202 --> 00:29:39,803
Прости - не смешно вышло.
413
00:29:39,804 --> 00:29:42,272
Хотя по-моему - смешно,
то есть не совсем смешно...
414
00:29:42,273 --> 00:29:45,273
В смысле - это не смешно,
но по-моему смешно.
415
00:29:47,044 --> 00:29:50,044
Заходи.
416
00:29:53,217 --> 00:29:56,217
Всё ещё бардак..
417
00:29:58,589 --> 00:30:01,589
Я решила разместить кровать вон там,
чтобы было попросторней.
418
00:30:02,493 --> 00:30:05,361
Как это называется?
"Антресоль"?
419
00:30:05,362 --> 00:30:08,362
Антресоль, да, антресоль.
420
00:30:10,768 --> 00:30:13,102
Сами рисовали?
421
00:30:13,103 --> 00:30:16,103
Некоторые - сама, некоторые - перерисовала.
422
00:30:16,140 --> 00:30:19,140
Найдите - где какие.
423
00:30:19,910 --> 00:30:22,910
- Это вы сделали.
- Неа.
424
00:30:23,113 --> 00:30:25,315
А как его зовут?
425
00:30:25,316 --> 00:30:28,184
Его зовут...
426
00:30:28,185 --> 00:30:30,587
...Пони Золотко.
427
00:30:30,588 --> 00:30:34,974
Когда я набрела на него, он был таким грустным,
что я без раздумий его купила.
428
00:30:35,759 --> 00:30:38,759
- Он никогда от меня не уйдёт.
- Думаешь?
429
00:30:39,029 --> 00:30:40,997
Я понимаю - ты ему мама...
430
00:30:40,998 --> 00:30:43,466
...но следует учитывать
и его предпочтения.
431
00:30:43,467 --> 00:30:45,935
Да, по мере сил.
Но он всё равно сломан.
432
00:30:45,936 --> 00:30:48,438
Ничего не могу с ним поделать.
433
00:30:48,439 --> 00:30:49,882
Давай посмотрим руку.
434
00:30:53,177 --> 00:30:56,807
Знаешь, она стала пахнуть носками.
435
00:30:58,182 --> 00:30:59,572
Добрый знак.
436
00:31:06,123 --> 00:31:07,665
Можешь двигать?
437
00:31:09,059 --> 00:31:13,023
Побаливает немного, но вроде лучше.
438
00:31:14,498 --> 00:31:17,498
- У меня слишком большие руки.
- Да?
439
00:31:17,635 --> 00:31:20,635
Значит, у тебя большой пенис.
440
00:31:21,238 --> 00:31:23,540
Прости, неудачно получилось.
441
00:31:23,541 --> 00:31:26,541
Дай покажу фокус.
Это оптический обман.
442
00:31:26,710 --> 00:31:29,445
Надо... Надо делать так.
443
00:31:29,446 --> 00:31:32,446
Хорошо.
444
00:31:34,351 --> 00:31:37,351
Классно! Как будто это не моя рука.
445
00:31:42,326 --> 00:31:44,494
Соедини два пальца вот так:
446
00:31:44,495 --> 00:31:46,896
...а потом погляди вдаль, вот так:
447
00:31:46,897 --> 00:31:49,632
- И ты увидишь...
- Маленькую сосиску, точно.
448
00:31:49,633 --> 00:31:51,334
Знаю. Прикольно.
449
00:31:51,335 --> 00:31:54,335
Ты знала?
450
00:31:59,443 --> 00:32:01,477
Я сделала остов лодки.
451
00:32:01,478 --> 00:32:05,423
Я хочу совместить её с лесом.
452
00:32:06,717 --> 00:32:09,717
Лодка ждёт свою "mer", которая...
453
00:32:10,521 --> 00:32:13,521
По-французски означает как "море" так и "мать".
454
00:32:14,258 --> 00:32:16,893
Значит, лесок в лодке?
455
00:32:16,894 --> 00:32:19,894
Гениально.
Получится овощной Ноев ковчег.
456
00:32:19,897 --> 00:32:22,897
Нет, нет, нет, я хотела поместить лодку в лесок,
где она будет ожидать "mer".
457
00:32:23,467 --> 00:32:26,467
Но всё равно мне надо сделать деревья.
458
00:32:26,570 --> 00:32:29,339
Хорошо, но знаешь - лесок в лодке...
459
00:32:29,340 --> 00:32:31,240
...тоже неплохая идея.
460
00:32:31,241 --> 00:32:34,241
Может ты захочешь именно так сделать.
461
00:32:34,378 --> 00:32:38,364
Да, ладно. Сделаю.
Звучит здорово.
462
00:32:38,399 --> 00:32:40,583
Давай я принесу
старую отцовскую камеру
463
00:32:40,584 --> 00:32:43,584
...и мы сделаем анимационный фильм
про лес в лодке...
464
00:32:43,921 --> 00:32:46,222
...ищущий свою мать.
465
00:32:46,223 --> 00:32:49,223
На деревьях вырастает листва
и ветер шелестит ею...
466
00:32:49,426 --> 00:32:52,328
...когда лодка отплывает.
Ты сделаешь море?
467
00:32:52,329 --> 00:32:55,329
Точно. Мы сможем сделать
это наложением листов бумаги:
468
00:32:58,402 --> 00:33:01,402
Ну представляешь - они будут двигаться
в разных направлениях - вот так?
469
00:33:03,574 --> 00:33:08,523
Можно. Но может попробуем
что-нибудь другое.
470
00:33:08,779 --> 00:33:11,779
Что-нибудь более реалистичное.
Пойдём.
471
00:33:19,690 --> 00:33:21,190
- Целлофан.
- Целлофан.
472
00:33:21,191 --> 00:33:23,993
Да. Точно, как в русских мультфильмах.
473
00:33:23,994 --> 00:33:26,994
Моя мама, она собрала
тысячи обёрток от конфет...
474
00:33:27,064 --> 00:33:30,064
...и картонных цилиндров от туалетной бумаги.
У нас несколько полных коробок с ними в доме.
475
00:33:30,367 --> 00:33:31,901
А зачем?
476
00:33:31,902 --> 00:33:34,902
Она использовала их для скульптур,
сооружений и других своих проектов...
477
00:33:35,005 --> 00:33:36,773
...которые никогда не заканчивала.
478
00:33:36,774 --> 00:33:39,509
Не знаю - почему,
но она ничего никогда не докончила.
479
00:33:39,510 --> 00:33:42,510
- Смотри - облака.
- Точно.
480
00:33:44,181 --> 00:33:47,181
Стой! Давай ещё разок.
Давай, теперь возьму верный аккорд.
481
00:33:48,786 --> 00:33:51,786
Нет, опять аккорд не тот.
482
00:33:52,356 --> 00:33:55,356
Так и знал! Так и знал!
483
00:33:55,659 --> 00:33:58,659
Всякая вещь имеет
свою собственную резонирующую частоту.
484
00:33:58,896 --> 00:34:01,896
Надо всего лишь взять
нужный аккорд в нужное время.
485
00:34:02,166 --> 00:34:05,166
Так, я сбегаю за камерой,
а ты делай лес.
486
00:34:05,269 --> 00:34:08,269
Эй, эй, эй. Когда ты вернёшься,
я уже буду спать.
487
00:34:08,505 --> 00:34:10,873
Кроме того, мне надо закончить лодку.
488
00:34:10,874 --> 00:34:13,874
Возьмёшь камеру в другой раз, ладно?
489
00:34:14,678 --> 00:34:17,678
Ладно. Значит, ты скажешь,
когда нести камеру?
490
00:34:20,718 --> 00:34:23,152
Ну тогда я пошёл.
491
00:34:23,153 --> 00:34:25,421
Начну делать лес завтра.
492
00:34:25,422 --> 00:34:26,355
Хорошо.
493
00:34:27,896 --> 00:34:28,396
Спасибо
494
00:34:29,059 --> 00:34:32,059
Пока.
495
00:34:39,570 --> 00:34:42,570
- Пока.
- Пока.
496
00:35:39,696 --> 00:35:42,696
Нет, нет, Мартин.
Мартин, нет.
497
00:35:43,000 --> 00:35:45,001
Прости, но не могу.
498
00:35:45,002 --> 00:35:47,570
Это... это же не ты, а я.
Мне будет неудобно.
499
00:35:47,571 --> 00:35:49,572
В чём дело, Стефано?
500
00:35:49,573 --> 00:35:52,573
Я не могу всю жизнь тайком просидеть
у себя в квартире.
501
00:35:52,743 --> 00:35:54,911
- Мне нужно поговорить начистоту.
- Ты и так чистый.
502
00:35:54,912 --> 00:35:57,912
Аристёртл? Аристотель-черепаха?
Записывай:
503
00:35:59,049 --> 00:36:00,483
Дорогая Стефани:
504
00:36:00,484 --> 00:36:03,484
- "Дорогая Стеф..." Кто она такая?
- Я ...
505
00:36:03,620 --> 00:36:06,422
А, брось, мне надо
написать всё на французском.
506
00:36:06,423 --> 00:36:07,253
Так.
507
00:36:08,753 --> 00:36:09,753
Дорогая Стефани...
508
00:36:10,753 --> 00:36:12,253
Я хотю саказать...
509
00:36:13,753 --> 00:36:16,753
Я хотю саказать...
дорогая соседка...
510
00:36:17,753 --> 00:36:20,253
Зивучит ни очень
511
00:36:20,753 --> 00:36:22,253
У меня есть соседка...
512
00:36:23,253 --> 00:36:27,753
Я был так смущён происшествием
с моей рукой из-за пианино...
513
00:36:28,753 --> 00:36:31,753
что солгал тебе... чувствую себя виноватым.
514
00:36:32,753 --> 00:36:34,253
Хочу признаться.
515
00:36:35,185 --> 00:36:38,185
Кстати, ты знаешь номер Зоуи?
516
00:36:39,056 --> 00:36:42,056
Спасибо, Стефан.
517
00:36:43,861 --> 00:36:46,861
Ты куда собрался?
518
00:36:48,198 --> 00:36:51,198
Стефано?
519
00:37:15,492 --> 00:37:18,492
Нет, нет, нет.
520
00:37:39,993 --> 00:37:42,993
"Я так смущён
происшествием с моей рукой..."
521
00:37:43,120 --> 00:37:46,120
"Ты знаешь номер Зоуи?"
522
00:37:46,121 --> 00:37:47,121
Ё-моё!
523
00:37:47,357 --> 00:37:50,357
Дорогая Стефани, запятая.
524
00:37:50,594 --> 00:37:53,594
Я всего лишь твой сосед -
ничего добавить к этому нельзя.
525
00:37:54,965 --> 00:37:57,965
Причина, по которой я пишу тебе
это письмо...
526
00:37:57,968 --> 00:38:02,950
...в том, что я чувствую
тяжесть в желудке.
527
00:38:03,006 --> 00:38:04,774
Это нечто среднее...
528
00:38:04,775 --> 00:38:07,610
Ну примерно как чем-то
похожим на ностальгию...
529
00:38:07,611 --> 00:38:10,611
...и желанием посетить туалет.
530
00:38:10,647 --> 00:38:13,647
Я - всего лишь очередной врун в твоей жизни.
531
00:38:14,284 --> 00:38:17,284
Новый врун, который появился
и испортил твоё пианино...
532
00:38:18,889 --> 00:38:21,889
...а может и уничтожил
целое состояние....
533
00:38:22,793 --> 00:38:25,793
Я хочу, чтобы мы вышли
на новый старт и новый...
534
00:38:26,530 --> 00:38:29,530
Новую страницу дружбы.
535
00:38:30,233 --> 00:38:33,233
И если ты можешь это принять так же,
как я принимаю это сейчас...
536
00:38:34,304 --> 00:38:37,304
...как я вижу это в данный момент,
я вижу возможность...
537
00:38:37,341 --> 00:38:42,156
...однажды мы выйдем
за порог обыденной жизни...
538
00:38:42,512 --> 00:38:45,512
...и всё былое -
станет простым и утечёт...
539
00:38:45,716 --> 00:38:48,716
...в этот маленький пруд,
называемый жизнью
540
00:38:49,186 --> 00:38:52,186
Остановка. Конец.
541
00:38:58,744 --> 00:39:01,244
14.37. И утром,
542
00:39:01,744 --> 00:39:03,744
и сейчас отсутствует.
543
00:39:04,244 --> 00:39:07,244
Мы должны сообщить Пуше. Так, Гий?
544
00:39:15,244 --> 00:39:17,744
Ошибки не должны
оставаться безнаказанными.
545
00:39:21,244 --> 00:39:23,244
Интересно, почему мои подмышки...
546
00:39:23,744 --> 00:39:25,244
пахнут спермой? Странно.
547
00:39:26,244 --> 00:39:26,824
Как считаешь?
548
00:39:32,746 --> 00:39:34,746
Гий заставляет меня нюхать сперму!
549
00:39:38,246 --> 00:39:38,746
Простите.
550
00:39:41,746 --> 00:39:42,246
Гий...
551
00:39:43,246 --> 00:39:45,246
С какой стати ты полагаешь,
что тебе всё дозволено?
552
00:39:45,746 --> 00:39:48,746
Никто, кроме меня не способен
работать на этой долбанной машине!
553
00:39:49,246 --> 00:39:50,746
А Стефан?
554
00:39:55,746 --> 00:39:56,746
Понял.
555
00:40:20,707 --> 00:40:21,707
Стефани!
556
00:40:27,818 --> 00:40:30,818
Стефани?
557
00:40:32,456 --> 00:40:35,456
Стефани?
558
00:40:37,427 --> 00:40:40,427
-Стефани.
-Стефани.
559
00:41:00,753 --> 00:41:01,753
Бля!
560
00:41:01,985 --> 00:41:04,553
Стефани и Зоуи врали мне.
561
00:41:04,554 --> 00:41:07,123
Никакая у них не творческая работа! Нет и нет!
562
00:41:07,124 --> 00:41:09,291
Аристотель,
мать его.
563
00:41:09,292 --> 00:41:10,893
Думали, что я тупой, но нет.
564
00:41:10,894 --> 00:41:12,816
Вы, ребята, поможете
мне их найти, ладно?
565
00:41:12,816 --> 00:41:14,816
- Мартин?
- Хорошо.
566
00:41:14,851 --> 00:41:17,500
- Ты нужна Стефану.
- Ясно.
567
00:41:17,501 --> 00:41:19,768
- Мы должны найти способ...
- Вернись к работе.
568
00:41:19,769 --> 00:41:21,604
Нет. Работать?
Нет, нет.
569
00:41:21,605 --> 00:41:24,440
Это всего лишь сон.
Во сне работать не нужно.
570
00:41:24,441 --> 00:41:27,441
- Нет! Это только сон.
- Пиши, пиши.
571
00:41:28,145 --> 00:41:30,045
- Пиши!
- Вы - это результат
572
00:41:30,046 --> 00:41:33,046
...химической реакции в моём мозге,
только и всего.
573
00:41:33,316 --> 00:41:35,751
То есть - мы, по твоему,
не существуем?
574
00:41:35,752 --> 00:41:36,558
Реакция?
575
00:41:38,058 --> 00:41:40,558
Давай заново.
Я сбилась.
576
00:41:42,058 --> 00:41:43,058
Значит, я спала,
577
00:41:44,058 --> 00:41:45,558
и снился мне богомол
578
00:41:47,558 --> 00:41:50,558
который дрался с черепахой,
а черепаха
579
00:41:51,058 --> 00:41:52,558
была с серебряным панцирем
580
00:41:53,058 --> 00:41:55,558
таким, как выгнутый СД диск.
581
00:41:56,058 --> 00:41:58,558
Они дрались на слоне
582
00:41:59,058 --> 00:42:00,558
Не про это.
Давай дальше.
583
00:42:01,058 --> 00:42:03,558
Я проснулась, потому что
584
00:42:06,058 --> 00:42:08,558
услышала странный звук
у входной двери
585
00:42:10,558 --> 00:42:11,058
Я включила свет.
586
00:42:12,058 --> 00:42:13,558
А дальше началось самое интересное.
587
00:42:14,058 --> 00:42:16,058
Стефан - тот, кто поранил руку
588
00:42:17,058 --> 00:42:18,558
был в коридоре в чём мать родила.
589
00:42:19,558 --> 00:42:23,058
Стефан, который
помогал с переездом - твой сосед.
590
00:42:23,558 --> 00:42:24,558
И сын хозяйки.
591
00:42:27,058 --> 00:42:28,058
Скажи вот ещё что.
592
00:42:28,558 --> 00:42:31,058
То письмо.
Что там было написано?
593
00:42:31,558 --> 00:42:34,558
Говорила же - чушь всякая.
Типа...
594
00:42:35,058 --> 00:42:38,058
Я твой сосед, врун, ля-ля-ля...
595
00:42:38,488 --> 00:42:41,058
Кстати, знаешь номер Зоуи?
596
00:42:41,093 --> 00:42:43,058
К чему бы это?
597
00:42:43,058 --> 00:42:44,058
А ты как думаешь?
598
00:42:45,558 --> 00:42:49,558
Мой сосед, ты хорош,
даже подругу мою уведёшь.
599
00:42:50,058 --> 00:42:51,058
Ну уж нет!
600
00:42:52,058 --> 00:42:55,058
Почему он не знает, что ты знаешь,
что он твой сосед?
601
00:42:56,058 --> 00:42:57,558
Он не знает - я прочла.
602
00:42:58,058 --> 00:43:00,558
И сразу после этого
крючок от вешалки утащил письмо.
603
00:43:01,558 --> 00:43:02,558
Вот такая перемена настроения.
604
00:43:03,058 --> 00:43:03,558
Бля!
605
00:43:04,058 --> 00:43:07,058
А почему он соврал насчёт адреса?
606
00:43:07,558 --> 00:43:09,058
А зачем ты соврала насчёт работы?
607
00:43:11,058 --> 00:43:14,558
Слушай - давай я дам ему
твой номер - сама и спросишь.
608
00:43:15,498 --> 00:43:17,498
Помнишь - у меня уже есть парень?
609
00:43:17,998 --> 00:43:19,060
Не только же его дразнить.
610
00:43:21,060 --> 00:43:23,060
Да как тебе не стыдно!
611
00:43:24,060 --> 00:43:27,060
Я не динамлю!
Забери слова обратно!
612
00:43:27,560 --> 00:43:31,060
Если не можете не драться-
не дружите.
613
00:43:32,060 --> 00:43:34,060
Стефани, работа ждёт.
614
00:43:35,060 --> 00:43:37,560
Мы просто обменивались идеями. а не дрались.
615
00:43:38,060 --> 00:43:39,060
Это не одно и то же.
616
00:43:40,060 --> 00:43:43,094
Так, Миру Орнано...
Миру Коланкор...
617
00:43:44,560 --> 00:43:45,560
Миру Ру Лаба.
Нашли!
618
00:43:57,060 --> 00:43:57,560
Звонит.
619
00:44:01,378 --> 00:44:02,378
На, возьми!
620
00:44:02,878 --> 00:44:03,378
Бери же!
621
00:44:03,733 --> 00:44:05,067
Алло?
622
00:44:05,068 --> 00:44:06,402
Алло?
623
00:44:06,403 --> 00:44:08,804
Стефан Миру?
624
00:44:08,805 --> 00:44:11,440
- Стефани?
- Да.
625
00:44:11,441 --> 00:44:14,441
Привет.
626
00:44:14,744 --> 00:44:17,744
Ты уже закончила лодку?
627
00:44:18,782 --> 00:44:20,716
Нет, пока нет.
628
00:44:20,717 --> 00:44:23,717
Надо купить кое-какие материалы.
629
00:44:24,045 --> 00:44:25,045
Говори по-французски - так прикольнее.
630
00:44:29,045 --> 00:44:31,045
Мы тут с Зоуи сидим и гадаем -
можешь ли ты
631
00:44:32,045 --> 00:44:34,545
показать ещё какой-нибудь
оптический обман.
632
00:44:35,545 --> 00:44:37,045
Отеческий обман?
633
00:44:39,369 --> 00:44:42,369
Оптические фокусы.
634
00:44:43,873 --> 00:44:45,574
Да.
635
00:44:45,575 --> 00:44:48,575
Ну да, конечно могу показать,
как раз есть один на примете. Когда?
636
00:44:51,075 --> 00:44:52,075
Сейчас! Сейчас!
637
00:44:52,882 --> 00:44:55,250
Сейчас?
638
00:44:55,251 --> 00:44:58,251
Ладно.
639
00:44:58,588 --> 00:45:01,588
Мне нужно, пожалуй, 35 минут,
чтобы добраться.
640
00:45:03,088 --> 00:45:04,088
Да он нервничает.
641
00:45:04,561 --> 00:45:08,417
Может... Может, уложусь в 15.
642
00:45:08,498 --> 00:45:10,999
- Тогда ладно.
- Ладно?
643
00:45:11,000 --> 00:45:14,000
- Хорошо.
- Хорошо, пока.
644
00:45:14,001 --> 00:45:15,947
Это так идёт
к твоим зелёным глазам.
645
00:45:16,448 --> 00:45:17,448
Чушь!
646
00:45:19,090 --> 00:45:21,590
Ты же не можешь всю жизнь
проходить в джинсах!
647
00:45:22,090 --> 00:45:23,574
- Буду выглядеть смешно.
- Нет!
648
00:45:40,171 --> 00:45:41,171
Спускается.
649
00:45:41,671 --> 00:45:43,171
Такой кретин!
650
00:45:58,915 --> 00:46:00,549
- Привет.
- Привет.
651
00:46:00,550 --> 00:46:03,550
- Быстро же ты.
- Ага.
652
00:46:03,720 --> 00:46:05,621
Смотри - что принёс.
653
00:46:05,622 --> 00:46:08,622
Начнём с карт, то есть с них, потому что...
654
00:46:09,192 --> 00:46:12,192
...это немного сложно. Вот карты.
Знаете, карты не врут.
655
00:46:12,996 --> 00:46:14,897
Этого не изменить.
656
00:46:14,898 --> 00:46:17,898
Значит, берёте карты,
смотрите на них...
657
00:46:18,334 --> 00:46:21,334
...называете её, а я угадываю
с расстояния - где она, идёт?
658
00:46:21,905 --> 00:46:24,905
Но не забывай посылать мне мысль о ней,
прежде чем назвать её.
659
00:46:25,041 --> 00:46:28,041
Посылай, называй, посылай,
называй, посылай, называй.
660
00:46:28,478 --> 00:46:31,478
- Хорошо.
- Посылай.
661
00:46:35,164 --> 00:46:36,164
Восьмёрка червей.
662
00:46:36,164 --> 00:46:38,985
Ясно. Получил. Она тут.
663
00:46:39,389 --> 00:46:42,090
Аха.
664
00:46:42,091 --> 00:46:45,091
- Видели? Нет, вы видели?
- Потрясающе.
665
00:46:45,161 --> 00:46:46,097
Попробуй ещё раз.
666
00:46:47,097 --> 00:46:47,597
Пиковый туз.
667
00:46:48,631 --> 00:46:51,631
Пиковый туз вот тут.
668
00:46:53,470 --> 00:46:56,470
Да.
669
00:46:57,623 --> 00:46:59,144
Раз, два, три.
670
00:47:06,651 --> 00:47:08,651
Салют, молодёжь!
671
00:47:09,252 --> 00:47:11,186
Ты чего?
Ты чего?
672
00:47:11,187 --> 00:47:13,388
- А?
- Ты чего так вырядился?
673
00:47:13,389 --> 00:47:14,479
Зато клёво.
674
00:47:15,979 --> 00:47:16,979
Кто он такой?
675
00:47:18,349 --> 00:47:18,849
Зоуи?
676
00:47:19,669 --> 00:47:21,849
Ошибочка. Ищи дальше...
677
00:47:23,104 --> 00:47:24,604
Наслышан о вашей красоте.
678
00:47:25,104 --> 00:47:26,104
Да вы что?
679
00:47:26,569 --> 00:47:28,737
Это Гий. Я работаю с ним..
680
00:47:28,738 --> 00:47:30,239
- Работаем вместе.
- Кто он?
681
00:47:30,240 --> 00:47:31,673
- Гий.
- Гий.
682
00:47:31,674 --> 00:47:34,209
Панк.
683
00:47:34,210 --> 00:47:35,972
Ну? И?
684
00:47:36,972 --> 00:47:38,472
Не накурились случаем?
685
00:47:38,972 --> 00:47:40,472
Нет, мы просто хотим секса.
686
00:47:45,488 --> 00:47:48,488
Она всегда так танцует?
687
00:47:48,625 --> 00:47:51,625
Да. Постоянно.
688
00:47:52,128 --> 00:47:55,128
Да? Только
когда выпьет прилично или всегда?
689
00:47:58,368 --> 00:48:01,368
- Не возражаете?
- Никаких проблем, вообще никаких.
690
00:48:01,638 --> 00:48:04,638
Знаешь, я даже представить не могу,
чем может закончиться такое обращение с Гием.
691
00:48:06,843 --> 00:48:09,843
Смотри, я сочинил эту музыку
для твоего пианино.
692
00:48:12,348 --> 00:48:15,083
Можешь играть всю ночь напролёт.
693
00:48:15,084 --> 00:48:16,351
Попробуй.
694
00:48:16,352 --> 00:48:19,352
- Называется "Дорогие соседи".
- Спасибо.
695
00:48:20,156 --> 00:48:23,156
- Мило.
- Надеюсь тебе понравится.
696
00:48:27,297 --> 00:48:29,264
Ты чего?
Ты чего?
697
00:48:29,265 --> 00:48:30,899
Чего это я?
Ты меня смущаешь.
698
00:48:30,900 --> 00:48:33,268
Тебе кто - она или Зоуи?
699
00:48:33,269 --> 00:48:35,604
Да я с ней просто разговаривал.
Она моя соседка.
700
00:48:35,605 --> 00:48:38,605
Мы просто друзья.
Ты слышал про дружбу без секса?
701
00:48:39,208 --> 00:48:42,208
Нет. Она на тебя запала - точно.
Не тормози.
702
00:48:43,546 --> 00:48:46,481
Знаешь, она суперская...
В смысле - она очень славная...
703
00:48:46,482 --> 00:48:48,750
...но она заставляет меня
вспоминать об отце.
704
00:48:48,751 --> 00:48:51,751
- Чего?
- Да, да.
705
00:48:56,059 --> 00:48:57,659
Эй, мы пошли.
706
00:48:57,660 --> 00:48:59,628
Пока-пока.
707
00:48:59,629 --> 00:49:02,629
Пока.
708
00:49:03,132 --> 00:49:06,132
Не забудешь про лес и лодку?
709
00:49:07,971 --> 00:49:09,638
Не забуду.
710
00:49:09,639 --> 00:49:11,206
- Давай.
- Веди себя хорошо.
711
00:49:11,207 --> 00:49:13,742
А, да, да, лады.
712
00:49:13,743 --> 00:49:15,133
Пока.
713
00:49:46,776 --> 00:49:49,611
Стефани?
714
00:49:49,612 --> 00:49:51,780
Стефани.
715
00:49:51,781 --> 00:49:53,482
Стеф...
716
00:49:53,483 --> 00:49:55,150
Ты уволен! Уволен.
717
00:49:55,151 --> 00:49:58,151
Ты уволен. Слышишь?
Слышишь меня?
718
00:49:58,287 --> 00:50:00,188
Собаки! Вы всего лишь...
719
00:50:00,189 --> 00:50:03,189
Как псы, кусающие руку,
подающую еду.
720
00:50:04,360 --> 00:50:06,228
Серж, ты предал меня.
721
00:50:06,229 --> 00:50:08,622
Гий, ты меня предал?
722
00:50:29,719 --> 00:50:32,719
Обучающий канал вновь приветствует
вас сегодня в новой передаче.
723
00:50:33,389 --> 00:50:35,457
Любовь после 50.
724
00:50:35,458 --> 00:50:38,360
Сегодня у нас специально
приглашённые гости.
725
00:50:38,361 --> 00:50:40,696
Жерар и мама
726
00:50:40,697 --> 00:50:43,498
Жерар, вы профессиональный фокусник.
727
00:50:43,499 --> 00:50:46,401
Выглядите старым и живёте
в тесном сельском домике.
728
00:50:46,402 --> 00:50:48,270
Как вы считаете, почему
мама заинтересовалась вами?
729
00:50:48,271 --> 00:50:51,271
А, да, с вами весело. Точно.
730
00:50:55,920 --> 00:50:57,920
- Покажи трюк со скатертью.
- Только не сегодня.
731
00:50:58,420 --> 00:50:59,420
Начинаем!
732
00:50:59,920 --> 00:51:01,920
Вот блин!
Я же предупреждал.
733
00:51:02,420 --> 00:51:03,920
Он требует подготовки.
734
00:51:04,520 --> 00:51:07,368
Не хотел бы я оказаться на месте женщины,
которую вы распилите напополам..
735
00:51:07,868 --> 00:51:07,868
А ты представь!
736
00:51:08,368 --> 00:51:08,868
Не смешно.
737
00:51:09,358 --> 00:51:12,358
Погодите.
738
00:51:12,902 --> 00:51:14,402
Спасибо за ужин.
739
00:51:14,430 --> 00:51:17,430
А теперь...
740
00:51:17,116 --> 00:51:19,616
Почему ты не ходил сегодня на работу?
741
00:51:20,116 --> 00:51:21,616
- Ходил.
- Мне звонил Пуше.
742
00:51:22,605 --> 00:51:23,105
Я ходил, мама.
743
00:51:24,105 --> 00:51:25,105
Весь день проработал.
744
00:51:26,105 --> 00:51:27,105
во сне.
745
00:51:27,799 --> 00:51:29,299
И очень устал.
746
00:51:29,799 --> 00:51:33,519
Он с шести лет путает сон и реальность.
747
00:51:34,799 --> 00:51:36,799
Лежит в кровати,
весь в рвоте...
748
00:51:37,299 --> 00:51:39,299
а руки как многоэтажка.
749
00:51:40,299 --> 00:51:42,799
Как дом, мама, не как многоэтажка.
750
00:51:43,299 --> 00:51:46,299
Сны очень утомительны.
Они состоят из циклов.
751
00:51:46,799 --> 00:51:50,799
Цикл медленного сна, цикл быстрого сна,
цикл сновидений.
752
00:51:51,968 --> 00:51:54,968
Жерар, ты спец
по развешиванию лапши.
753
00:51:55,037 --> 00:51:58,037
Мама, почему тебе везёт на таких спецов?
754
00:51:58,040 --> 00:52:01,040
Думаешь, так больше узнаешь о мире?
755
00:52:01,444 --> 00:52:02,772
Мой папа спецом не был.
756
00:52:05,114 --> 00:52:06,485
Ты влюбился, Стефан?
757
00:52:07,985 --> 00:52:08,985
У тебя есть девушка?
758
00:52:12,288 --> 00:52:15,288
Стефан? Стефан?
759
00:52:16,058 --> 00:52:19,058
Нет, нет.
760
00:52:20,135 --> 00:52:21,135
Твою влюблённость выдают
твои ЧДГ.
761
00:52:21,736 --> 00:52:22,736
Да, да.
762
00:52:22,799 --> 00:52:24,895
Знаешь, что означает ЧДГ?
763
00:52:25,268 --> 00:52:26,955
Чувствительные Движения Глаз
764
00:52:27,955 --> 00:52:30,955
Глаза двигаются в соответствии
с движениями во сне
765
00:52:31,455 --> 00:52:32,955
К примеру, во сне спускаешься по лестнице,
766
00:52:34,455 --> 00:52:37,455
и глаза смотрят вниз.
Поворачиваешься вправо - глаза туда же.
767
00:52:38,627 --> 00:52:39,627
Во сне твои глаза
768
00:52:40,127 --> 00:52:41,627
двигаются вместе с тобой.
769
00:52:41,651 --> 00:52:43,819
Глаза.
770
00:52:43,820 --> 00:52:46,354
Я могу контролировать
свои глаза во время сна.
771
00:52:46,355 --> 00:52:49,355
Никакой больше зависимости от сна.
772
00:52:57,333 --> 00:53:00,101
Дамы и господа, мы приближаемся к луне...
Что?
773
00:53:00,102 --> 00:53:03,102
К луне.
774
00:53:05,274 --> 00:53:06,842
Страшно?
775
00:53:06,843 --> 00:53:09,811
Очень страшно?
776
00:53:09,812 --> 00:53:12,812
Отсутствие гравитации.
777
00:53:21,490 --> 00:53:24,490
Землетрясение и огонь!
778
00:53:32,869 --> 00:53:35,337
Ладно, хватит. Хватит уже.
779
00:53:35,338 --> 00:53:38,338
Прошу, верни нам наш...
то есть, твой мир обратно.
780
00:53:39,008 --> 00:53:41,643
Приказывай нам.
Мы всё выполним.
781
00:53:41,644 --> 00:53:44,079
Только не заставляйте
меня работать, как раба..
782
00:53:44,080 --> 00:53:46,181
- Ладно.
- Ладно?
783
00:53:46,182 --> 00:53:48,817
- Хозяин.
- Ладно.
784
00:53:48,818 --> 00:53:51,818
- Мир.
- Так. Ладно.
785
00:54:09,872 --> 00:54:12,872
- Аллилуйя!
- Аллилуйя!
786
00:54:31,994 --> 00:54:34,729
- Вознесём молитву тебе и новому миру.
- Нет, нет, не надо.
787
00:54:34,730 --> 00:54:36,932
Эй, ребята,
прекратите этот цирк.
788
00:54:36,933 --> 00:54:38,433
Не стоит так пресмыкаться.
789
00:54:38,434 --> 00:54:40,402
Мы продолжаем делать календари?
790
00:54:40,403 --> 00:54:41,803
Слушаем тебя и повинуемся.
791
00:54:41,804 --> 00:54:44,205
Для начала, хочу увидеть
в своих снах Стефани.
792
00:54:44,206 --> 00:54:48,368
Знаю. Я сделаю из твоего рассказа
"Я всего лишь твой сосед" бестселлер.
793
00:54:48,377 --> 00:54:51,377
- Это покорит её.
- А потом мы организуем шикарную свадьбу.
794
00:54:52,381 --> 00:54:55,381
Мадам Стефани Стефан.
795
00:54:58,921 --> 00:55:01,921
Стефан Миру, ваша повесть "Я всего лишь
твой сосед и врун,
796
00:55:03,125 --> 00:55:06,125
кстати, ты знаешь номер Зоуи?"
стала блокбастером.
797
00:55:06,295 --> 00:55:08,797
- Да.
- Где же предел вашей гениальности?
798
00:55:08,798 --> 00:55:12,947
Рисование, скульптура,
архитектура, писательство?
799
00:55:13,002 --> 00:55:16,002
Уже начато строительство
фонда Стефана Миру.
800
00:55:16,739 --> 00:55:18,773
Музея, созданного
для показа ваших работ.
801
00:55:18,774 --> 00:55:21,774
Итак, Стефан Миру, где же
вы отыскали ключ к успеху?
802
00:55:22,411 --> 00:55:24,379
Знаете....
803
00:55:24,380 --> 00:55:29,178
Знаете, я считаю,
что людей трогает моё творчество...
804
00:55:29,251 --> 00:55:31,486
...потому что оно идёт отсюда.
805
00:55:31,487 --> 00:55:33,655
А, так вы говорите о Стефани?
806
00:55:33,656 --> 00:55:36,391
Знаете, я не люблю беседовать
о моей частной жизни.
807
00:55:36,392 --> 00:55:39,392
Итак, Стефан Миру, у нас припасён
для вас небольшой сюрприз.
808
00:55:39,996 --> 00:55:41,162
Нет.
809
00:55:41,163 --> 00:55:44,163
- Песня в честь неё.
- Песня?
810
00:55:57,079 --> 00:56:00,079
Ты спаси меня
811
00:56:02,084 --> 00:56:05,989
И мы с тобой навеки.
812
00:56:06,522 --> 00:56:09,522
Ты засни со мной
813
00:56:11,460 --> 00:56:14,460
Согрею я тебя
814
00:56:15,898 --> 00:56:20,738
Котята играют
Как же весело им
815
00:56:20,870 --> 00:56:23,870
Как хочу так же счастлив быть я
816
00:56:24,940 --> 00:56:27,940
Так что спаси меня...
817
00:56:33,857 --> 00:56:34,357
Надоело!
818
00:56:34,850 --> 00:56:36,885
Машины летят...
819
00:56:36,886 --> 00:56:39,886
Стефан Миру. Стефан Миру.
820
00:56:41,791 --> 00:56:44,159
Стефан Миру.
821
00:56:44,160 --> 00:56:45,693
Ты открой мне свой мир...
822
00:56:45,694 --> 00:56:47,028
Лети.
823
00:56:49,031 --> 00:56:52,031
Под дождём нам позволено всё...
824
00:56:53,469 --> 00:56:56,469
Ничего не выйдет,
потому что вы испортили название моей книги.
825
00:56:56,639 --> 00:56:58,973
Никуда не выходите,
пока я не вернусь.
826
00:56:58,974 --> 00:57:01,974
Я устал.
Пора мне просыпаться.
827
00:57:02,745 --> 00:57:04,345
Привет.
828
00:57:04,346 --> 00:57:06,114
Стефани.
829
00:57:06,115 --> 00:57:09,115
Какое совпадение. Я почти решил,
что потерял тебя.
830
00:57:09,518 --> 00:57:12,320
Хочешь выйти за меня замуж?
831
00:57:12,321 --> 00:57:15,023
Идём. Пойдём со мной.
Я хочу показать тебе своих друзей.
832
00:57:15,024 --> 00:57:18,024
Эй, ребята? Ребята, познакомьтесь
с моей будущей женой.
833
00:57:24,433 --> 00:57:28,410
Во-первых, брак мне не нужен,
во-вторых, ты не хочешь быть со мной.
834
00:57:28,871 --> 00:57:31,871
И в-третьих - в своём ли ты уме?
835
00:57:32,141 --> 00:57:35,141
Нет. прости. Прости, я думал, что...
836
00:57:35,344 --> 00:57:37,145
Что ты думал?
837
00:57:37,146 --> 00:57:39,647
Я думал, что был тут..
838
00:57:39,648 --> 00:57:42,648
Я тут работал, спал в офисе.
839
00:57:42,885 --> 00:57:45,885
Потом я вышел,
а потом не очень чётко помню.
840
00:57:47,022 --> 00:57:50,022
Тут было полно народу.
Потом я увидел тебя....
841
00:57:51,460 --> 00:57:54,460
Где именно ты живёшь?
842
00:57:56,398 --> 00:58:00,407
Я живу... Сейчас
я остановился у мамы.
843
00:58:00,469 --> 00:58:03,469
Ты сын моей домовладелицы?
844
00:58:03,939 --> 00:58:05,974
Да.
845
00:58:05,975 --> 00:58:08,476
Ты точно в своём уме, Стефан?
846
00:58:08,477 --> 00:58:10,578
Да, а что?
847
00:58:10,579 --> 00:58:13,579
Ты же не всерьёз меня спрашивал?
848
00:58:13,616 --> 00:58:16,616
Нет. Насчёт женитьбы - нет.
849
00:58:16,819 --> 00:58:19,819
Но...
850
00:58:19,822 --> 00:58:22,822
...думаю, ты мне нравишься.
851
00:58:23,025 --> 00:58:26,025
В смысле романтики?
852
00:58:26,562 --> 00:58:29,562
Да, если ты о том же, о чём и я.
853
00:58:32,168 --> 00:58:35,168
Ладно тебе, Стефан.
Не нужен мне парень.
854
00:58:39,642 --> 00:58:40,909
Хорошо.
855
00:58:40,910 --> 00:58:43,910
Вот теперь ты начнёшь
обо мне плохо думать, потому что я хотела...
856
00:58:44,013 --> 00:58:46,581
Нет. Это не моя вина,
что у меня такие чувства к тебе.
857
00:58:46,582 --> 00:58:48,383
Не добивай меня.
858
00:58:48,384 --> 00:58:51,384
Хватит тебе, Стефан.
Хватит вести себя как ребёнок.
859
00:58:55,357 --> 00:58:58,357
Стефан?
860
00:59:08,690 --> 00:59:09,690
Что-то стряслось?
861
00:59:10,690 --> 00:59:12,690
Разберёшь свои папки?
862
00:59:17,801 --> 00:59:20,301
"Сердце страдает,
по тому, чего желает".
863
00:59:20,995 --> 00:59:22,495
И это любовь.
864
00:59:22,918 --> 00:59:25,286
Работа - лучшее лекарство.
865
00:59:25,287 --> 00:59:27,021
Надо загрузить мозги.
866
00:59:27,022 --> 00:59:30,022
Да как ты можешь работать? Любовь же сильнее.
Ты не можешь сосредоточиться.
867
00:59:31,477 --> 00:59:33,477
Оставьте его.
Он же не хочет говорить.
868
00:59:34,196 --> 00:59:36,497
Слушай. Скажи ей прямо сейчас.
869
00:59:36,498 --> 00:59:39,498
Это же идёт от твоего сердца,
ты же понимаешь.
870
00:59:39,499 --> 00:59:42,176
Может это не взаимно.
871
00:59:42,177 --> 00:59:44,385
Может у неё кто-то есть?
872
00:59:45,366 --> 00:59:45,866
Блин!
873
00:59:46,575 --> 00:59:48,287
У неё кто-то есть, Стефан?
874
00:59:48,288 --> 00:59:49,896
Вы оба такие настырные!
875
00:59:50,896 --> 00:59:55,896
Стефан, скажи этим компаньоносам,
что они очень настырнатос.
876
00:59:56,185 --> 00:59:58,052
Что? Я не понимаю тебя, Гий.
877
00:59:58,053 --> 01:00:00,054
Прости, я не понимаю.
878
01:00:00,055 --> 01:00:02,023
Я всё равно не понимаю тебя.
879
01:00:02,024 --> 01:00:05,024
Я не могу понять тебя,
пока ты говоришь на двух разных языках.
880
01:00:05,394 --> 01:00:08,394
Я чувствую себя шизометриком.
Шизо... Шизо...
881
01:00:15,471 --> 01:00:18,471
Шизофреником.
Это ты хотел сказать.
882
01:00:19,074 --> 01:00:21,943
- Точно.
- Да не обращай внимания на этих балбесов.
883
01:00:21,944 --> 01:00:24,944
Постарайся быть в норме по утрам.
Они от тебя отстанут.
884
01:00:25,447 --> 01:00:28,016
Нет, нет, нет.
885
01:00:28,017 --> 01:00:30,351
НПС для плёнки.
886
01:00:30,352 --> 01:00:33,352
СПН лежит с СПП.
887
01:00:43,666 --> 01:00:45,333
СПП.
888
01:00:45,334 --> 01:00:48,334
СПП, НПС, СП...
Ничего не могу запомнить.
889
01:00:50,339 --> 01:00:52,607
А ты знаешь....
890
01:00:52,608 --> 01:00:54,842
"Козёл у обрыва"?
891
01:00:54,843 --> 01:00:57,145
- "Козёл у обрыва"?
- "Козёл у обрыва" Не знаешь?
892
01:00:57,146 --> 01:01:00,146
- Это позиция в сексе.
- Знаешь, может это для тебя и новость...
893
01:01:00,416 --> 01:01:02,850
...но не каждый человек -
сексуальный маньяк.
894
01:01:02,851 --> 01:01:04,252
- Правда?
- Правда.
895
01:01:04,253 --> 01:01:06,788
Это примерно как каждая женщина -
нежное создание?
896
01:01:06,789 --> 01:01:09,789
Точно не знаю....
897
01:01:23,571 --> 01:01:26,571
Я собираю красивые вещи.
898
01:01:27,441 --> 01:01:30,441
Пару туфель.
899
01:01:32,246 --> 01:01:35,246
Очки.
900
01:01:36,517 --> 01:01:39,517
Телефон.
901
01:01:39,654 --> 01:01:41,788
Печатную машинку.
902
01:01:41,789 --> 01:01:43,723
Они сделаны из дерева и фетра.
903
01:01:43,724 --> 01:01:45,992
С грубыми стежками.
904
01:01:45,993 --> 01:01:48,993
Мне нравится их тонкая
и нарочитая грубость.
905
01:01:49,430 --> 01:01:51,965
Они не шумные.
906
01:01:51,966 --> 01:01:54,935
Их сделала Стефани и я забираю
их на выставку.
907
01:01:54,936 --> 01:01:57,936
Стефани, можно мне забрать
этот красный плед?
908
01:01:58,172 --> 01:02:00,106
Ну конечно, Стефан.
Зачем спрашиваешь?
909
01:02:00,107 --> 01:02:02,375
Потрясающий плед.
910
01:02:02,376 --> 01:02:05,376
Тонкий красный фетр
с большими белыми стежками.
911
01:02:06,480 --> 01:02:09,480
С бегущими дикими зверями.
912
01:02:19,293 --> 01:02:22,028
Она смеётся.
913
01:02:22,029 --> 01:02:25,029
Я ложусь на валун
и пытаюсь дотянуться до неё.
914
01:02:25,600 --> 01:02:28,600
Мой живот придавливается, болит.
915
01:02:34,475 --> 01:02:37,475
Стефани?
916
01:02:38,779 --> 01:02:41,779
Можешь взять меня за руку?
917
01:02:42,183 --> 01:02:45,183
Не могу заснуть.
918
01:02:48,122 --> 01:02:51,122
Она берёт её.
Я отключаюсь.
919
01:03:12,246 --> 01:03:15,246
Море.
920
01:03:20,021 --> 01:03:23,021
Лес.
921
01:03:31,365 --> 01:03:34,365
Добавь белого.
922
01:03:34,435 --> 01:03:35,835
Надо добавить белого.
923
01:03:35,836 --> 01:03:38,836
Да?
924
01:03:45,613 --> 01:03:48,613
Нет, немного...
Немного левее, сюда.
925
01:03:48,849 --> 01:03:51,849
- Точно.
- Очень сложно добиться творческого беспорядка.
926
01:03:53,521 --> 01:03:56,521
Порядок создаётся очень быстро,
если не уделять внимания.
927
01:03:57,391 --> 01:04:00,391
Смерть порядку.
928
01:04:02,163 --> 01:04:04,764
Эй, что это?
929
01:04:04,765 --> 01:04:06,666
- Это....
- Это твоей мамы?
930
01:04:06,667 --> 01:04:09,667
Нет. Это секундная машина времени,
про которую я рассказывал.
931
01:04:10,805 --> 01:04:13,805
Я закончил её для тебя.
932
01:04:14,709 --> 01:04:17,310
Хочешь попробовать?
933
01:04:17,311 --> 01:04:19,646
Что ты собираешься делать с секундой?
934
01:04:19,647 --> 01:04:21,648
Ну, добавлю её к жизни.
935
01:04:21,649 --> 01:04:24,649
И жизнь станет ещё ценнее.
936
01:04:24,985 --> 01:04:27,587
Для начала, одень их.
937
01:04:27,588 --> 01:04:30,588
- Слышишь меня?
- Да.
938
01:04:31,625 --> 01:04:33,159
Слышишь...
Ладно.
939
01:04:33,160 --> 01:04:35,228
Значит....
940
01:04:35,229 --> 01:04:37,731
Секунда.
941
01:04:37,732 --> 01:04:40,732
Так в прошлое.
А так в будущее, ясно?
942
01:04:41,602 --> 01:04:43,269
Попробуем в прошлое.
943
01:04:43,270 --> 01:04:46,270
Тебе надо нажать эту кнопку.
944
01:04:48,209 --> 01:04:50,577
Попробуем в прошлое.
945
01:04:50,578 --> 01:04:52,212
Попробуем в прошлое.
946
01:04:52,213 --> 01:04:53,980
Смотри-ка - работает.
947
01:04:53,981 --> 01:04:56,549
Изумительный научный прорыв.
948
01:04:56,550 --> 01:04:59,152
...научный прорыв.
949
01:04:59,153 --> 01:05:02,153
Нет, нет, погоди.
Попробуем в будущее.
950
01:05:06,026 --> 01:05:09,026
Стоп, стоп, стоп.
951
01:05:10,297 --> 01:05:11,998
Эй, ты что себе...?
952
01:05:11,999 --> 01:05:13,433
Дай только....
953
01:05:13,434 --> 01:05:16,269
Зачем ты это сделал дважды?
954
01:05:16,270 --> 01:05:18,738
В первый раз это было в будущем...
955
01:05:18,739 --> 01:05:21,207
...а во второй - в настоящем.
956
01:05:21,208 --> 01:05:24,208
Значит у нас были разные планы на будущее.
957
01:05:24,412 --> 01:05:28,014
Нет, нет, это же прибор.
Он не может соврать. Он всего лишь прибор.
958
01:05:28,349 --> 01:05:30,183
Ну ладно.
959
01:05:30,184 --> 01:05:33,184
Не уверена, что мне стоит
принимать этот подарок.
960
01:05:33,254 --> 01:05:36,254
С чего я заслужила его?
961
01:05:37,324 --> 01:05:40,226
По той причине, что ты красивая.
962
01:05:40,227 --> 01:05:41,895
Да ладно тебе.
963
01:05:41,896 --> 01:05:44,896
Ты льстишь.
964
01:05:45,032 --> 01:05:47,267
Так ты считаешь,
что я всего лишь красивая.
965
01:05:47,268 --> 01:05:49,736
А может я красивая и тупая.
966
01:05:49,737 --> 01:05:52,737
- Знаешь, не стоит тебе его иметь.
- Нет, нет. Это мой подарок.
967
01:05:54,975 --> 01:05:56,776
Вернёмся к работе.
968
01:05:56,777 --> 01:05:59,777
Сухой океан.
969
01:06:01,215 --> 01:06:02,682
- Что?
- Я просто увидел....
970
01:06:02,683 --> 01:06:04,350
У тебя там что-то есть.
971
01:06:04,351 --> 01:06:07,351
- Хочешь поговорить об этом?
- Нет, нет.
972
01:06:08,322 --> 01:06:11,224
Сосредоточиться и сконцентрироваться.
973
01:06:11,225 --> 01:06:14,225
Отвлечение не нужно сооружению.
974
01:06:14,495 --> 01:06:17,495
Отвлечение мешает сооружению.
975
01:06:18,365 --> 01:06:21,365
Отвлечение мешает сооружению.
976
01:06:44,492 --> 01:06:46,726
- Посмотри.
- Что там?
977
01:06:46,727 --> 01:06:49,727
Лыжники.
978
01:06:52,066 --> 01:06:53,376
Ой, смотри туда!
979
01:06:54,376 --> 01:06:55,376
Озеро в склоне.
980
01:06:56,337 --> 01:06:57,499
В каком слоне?
981
01:06:57,999 --> 01:06:58,499
Озеро в склоне.
982
01:07:00,508 --> 01:07:03,508
- Страшно. Ещё как страшно.
- Стефан, слушай своё сердце.
983
01:07:04,411 --> 01:07:07,411
- Да, будь нежен.
- Вы*би её.
984
01:07:08,649 --> 01:07:11,017
Только не суетись.
985
01:07:11,018 --> 01:07:14,018
- "Козёл у обрыва", помнишь?
- Что?
986
01:07:15,556 --> 01:07:17,357
Что за козёл у обрыва?
987
01:07:17,358 --> 01:07:19,425
Это такая сказка.
988
01:07:19,426 --> 01:07:22,195
Просто глупая сказка, нечего и слушать.
989
01:07:22,196 --> 01:07:23,780
Не слушай. Не слушай.
990
01:07:24,280 --> 01:07:28,280
Имеешь её сзади у края кровати.
991
01:07:28,780 --> 01:07:30,280
Надо попробовать.
992
01:07:31,179 --> 01:07:33,179
Похабники! Хватит!
993
01:07:33,179 --> 01:07:34,707
- У обрыва.
- Козёл у обрыва!
994
01:07:34,708 --> 01:07:36,976
Мартин, козёл у обрыва.
995
01:07:36,977 --> 01:07:39,977
Серж.
996
01:08:07,074 --> 01:08:08,741
- Я первой.
- Нет.
997
01:08:08,742 --> 01:08:10,777
- Я не умею кататься на лыжах.
- Поехали.
998
01:08:10,778 --> 01:08:13,778
- Я не хочу.
- Это же просто. Смелее, красавчик.
999
01:09:46,940 --> 01:09:48,908
Потерпи, потерпи.
Это не больно.
1000
01:09:48,909 --> 01:09:51,909
Это не больно.
1001
01:09:58,919 --> 01:10:01,621
Вот так.
1002
01:10:01,622 --> 01:10:04,622
Вот и хорошо.
1003
01:10:06,026 --> 01:10:09,026
- Хорошо.
- Может попробуешь клеем?
1004
01:10:09,763 --> 01:10:11,164
Нет, нет, не надо.
1005
01:10:11,165 --> 01:10:13,232
Почему бы нам,
почему бы нам не перейти к сцене...
1006
01:10:13,233 --> 01:10:15,768
...когда ты входишь в квартиру...
1007
01:10:15,769 --> 01:10:17,937
...и находишь пони?
1008
01:10:17,938 --> 01:10:19,338
- А, ну ладно.
- Ладно?
1009
01:10:19,339 --> 01:10:22,041
Так, проходи, проходи.
1010
01:10:22,042 --> 01:10:25,042
Ты стой.... Так, вот там, точно.
1011
01:10:25,846 --> 01:10:28,481
- Погоди.
- Так, ты пришла.
1012
01:10:28,482 --> 01:10:31,482
Итак, ты только что
вошла в квартиру...
1013
01:10:31,685 --> 01:10:34,153
...обнаружила, что пони может скакать...
1014
01:10:34,154 --> 01:10:37,154
...разволновалась и....
1015
01:10:37,524 --> 01:10:40,524
Готова? Мотор.
1016
01:10:40,694 --> 01:10:43,229
Чёрт побери, Стефан,
ты сломал моего пони.
1017
01:10:43,230 --> 01:10:46,230
- Зачем ты с ним так?
- Стоп. Чего это ты?
1018
01:10:47,101 --> 01:10:49,102
Чего это ты?
Чего это ты?
1019
01:10:49,103 --> 01:10:51,170
Нет, ты должна быть
в восторге от меня.
1020
01:10:51,171 --> 01:10:54,642
Ты должна, как это...
восхвалять мою смекалку и находчивость.
1021
01:10:54,975 --> 01:10:57,643
Ну конечно, прелесть моя.
1022
01:10:57,644 --> 01:11:00,613
Нет, не шути так со мной.
Этого же никогда не произойдёт.
1023
01:11:00,614 --> 01:11:02,749
- Откуда ты знаешь?
- Просто знаю.
1024
01:11:02,750 --> 01:11:04,817
Зачем ты подаёшь мне надежду?
1025
01:11:04,818 --> 01:11:07,818
Надежду?
Может тебе стоит попробовать.
1026
01:11:07,888 --> 01:11:09,422
Попробовать.
1027
01:11:09,423 --> 01:11:12,291
Давай в следующий раз, как мы увидимся,
я тебя поцелую?
1028
01:11:12,292 --> 01:11:14,560
- Этого ты хочешь?
- Да.
1029
01:11:14,561 --> 01:11:16,462
- Правда?
- Да, тебе стоит попытаться.
1030
01:11:16,463 --> 01:11:18,831
Я просто должен подойти
и поцеловать тебя.
1031
01:11:18,832 --> 01:11:21,467
Да.
1032
01:11:21,468 --> 01:11:23,369
Ладно.
1033
01:11:23,370 --> 01:11:26,370
- Точно.
- Вперёд.
1034
01:11:38,152 --> 01:11:40,153
Что ты делаешь?
1035
01:11:40,154 --> 01:11:42,722
Прости. Прости. Прости.
1036
01:11:42,723 --> 01:11:45,458
Можешь притвориться, что я...
что ты меня не видишь?
1037
01:11:45,459 --> 01:11:48,060
- Я уже уходил, я ухожу.
- Глупо.
1038
01:11:48,061 --> 01:11:50,196
- Ты проник ко мне в квартиру?
- Прости.
1039
01:11:50,197 --> 01:11:52,532
- Чего ты искал?
- Прости.
1040
01:11:52,533 --> 01:11:55,533
Как ты жалок. Нет, сюда.
1041
01:11:55,903 --> 01:11:58,903
- Спокойной ночи.
- Я забыл ключи.
1042
01:12:16,657 --> 01:12:19,657
- Алло?
- Стефан?
1043
01:12:19,793 --> 01:12:22,361
Ты как?
1044
01:12:22,362 --> 01:12:24,530
Мне так нравится пони.
1045
01:12:24,531 --> 01:12:26,966
Поверить не могу, что это сделал ты.
1046
01:12:26,967 --> 01:12:29,967
Как у тебя получилось?
1047
01:12:32,039 --> 01:12:34,774
Прости, что накричала на тебя.
1048
01:12:34,775 --> 01:12:36,242
Я не хотела на самом деле.
1049
01:12:36,243 --> 01:12:38,177
- Нет....
- Ладно?
1050
01:12:38,178 --> 01:12:39,679
Нет, я жалок.
1051
01:12:39,680 --> 01:12:41,447
Как ты и говорила.
1052
01:12:41,448 --> 01:12:44,448
Слушай, Стефан.
Тебе стоит собраться.
1053
01:12:45,886 --> 01:12:48,886
Не очень приятно девушке видеть
перед собой хнычущего парня.
1054
01:12:49,556 --> 01:12:52,458
Знаю, глупо.
1055
01:12:52,459 --> 01:12:55,459
Знаешь, я назвала Пони Золотко
в честь тебя.
1056
01:12:56,163 --> 01:12:58,965
Нет, не ври.
1057
01:12:58,966 --> 01:13:01,966
Неправда. Он у тебя был
до нашего знакомства.
1058
01:13:02,269 --> 01:13:03,936
Нет, правда.
1059
01:13:03,937 --> 01:13:06,937
Я выдумала ему имя в тот момент,
когда ты впервые его увидел.
1060
01:13:08,041 --> 01:13:10,376
У него не было имени.
1061
01:13:10,377 --> 01:13:12,645
Расскажи, как ты это сделал.
1062
01:13:12,646 --> 01:13:14,380
Золотко скачет как настоящий.
1063
01:13:14,381 --> 01:13:17,381
Этого не может быть.
1064
01:13:18,552 --> 01:13:20,519
Ну....
1065
01:13:20,520 --> 01:13:23,520
Это всего лишь применение теории хаоса.
1066
01:13:26,059 --> 01:13:27,560
Произвольное управление.
1067
01:13:27,561 --> 01:13:29,028
У каждой ноги свой моторчик...
1068
01:13:29,029 --> 01:13:31,597
...а движение взад
или вперёд зависит от...
1069
01:13:31,598 --> 01:13:34,598
...движения другой ноги.
Прямо как в жизни.
1070
01:13:36,169 --> 01:13:39,169
В упрощённой её версии.
1071
01:13:39,940 --> 01:13:42,940
Он не может размножаться.
1072
01:13:44,912 --> 01:13:47,912
Я рада, что мы живём так близко.
1073
01:13:50,317 --> 01:13:52,652
А ты....
1074
01:13:52,653 --> 01:13:56,423
Выйдёшь за меня,
когда нам будет по 70 лет?
1075
01:13:56,458 --> 01:13:59,290
Ничего не потеряешь.
1076
01:14:03,263 --> 01:14:05,031
Ладно.
1077
01:14:05,032 --> 01:14:07,867
Ты не будешь возражать...
1078
01:14:07,868 --> 01:14:10,868
...если мы с тобой ещё поболтаем?
1079
01:14:11,638 --> 01:14:14,638
Я всегда думал, что смогу говорить,
даже спя.
1080
01:14:15,509 --> 01:14:18,509
Я чувствую, как падаю
в какую-то чёрную дыру.
1081
01:14:19,313 --> 01:14:22,313
Знаешь, ты можешь никогда не увидеть,
как кто-то падает в чёрную дыру.
1082
01:14:23,050 --> 01:14:26,050
Потому что вид человека,
ушедшего к горизонту...
1083
01:14:26,386 --> 01:14:30,792
...будет уменьшаться, пока не станет казаться,
что он остановился в одном положении...
1084
01:14:31,224 --> 01:14:33,793
Там, где он пересёк черту видимости.
1085
01:14:33,794 --> 01:14:36,329
Только он станет краснее.
1086
01:14:36,330 --> 01:14:39,330
Путник растянется как спагетти.
1087
01:14:40,801 --> 01:14:43,801
Не хочу я быть спагетти,
не хочу я быть спагетти.
1088
01:14:44,171 --> 01:14:45,905
Нет, не хочешь быть спагетти.
1089
01:14:45,906 --> 01:14:47,440
Не хочу я быть спагетти.
1090
01:14:47,441 --> 01:14:50,441
Стефан?
1091
01:14:50,844 --> 01:14:53,844
- Ты ещё тут?
- Нет, я уже там! Уже там.
1092
01:14:54,448 --> 01:14:57,448
Получается! Я не спагетти!
1093
01:14:57,651 --> 01:15:00,651
Говори, говори.
Рассказывай, что видишь.
1094
01:15:00,954 --> 01:15:03,022
Я чувствую траву под ногами.
1095
01:15:03,023 --> 01:15:05,024
Слегка ветрено.
1096
01:15:05,025 --> 01:15:08,025
Холодно. И сыро.
1097
01:15:08,528 --> 01:15:11,528
Кругом лес.
1098
01:15:12,299 --> 01:15:15,299
Я вижу пони Золотко.
Он скачет. Вон он - прямо передо мной.
1099
01:15:16,103 --> 01:15:19,103
Я слышу воду. Но я не вижу её.
1100
01:15:21,375 --> 01:15:23,576
А, вот она. Река.
1101
01:15:23,577 --> 01:15:26,577
Вода из миллионов
тоненьких кусочков целлофана?
1102
01:15:27,381 --> 01:15:29,648
Нет, вода настоящая.
1103
01:15:29,649 --> 01:15:32,485
Посмотри! Я нашёл машину времени.
1104
01:15:32,486 --> 01:15:35,486
Тут машина времени.
1105
01:15:40,694 --> 01:15:43,694
Рабочая.
1106
01:15:48,135 --> 01:15:51,135
Стефан, ты спишь?
1107
01:15:53,040 --> 01:15:55,074
Стефани, Ты знакома
с моей мамой - Кристин?
1108
01:15:55,575 --> 01:15:56,575
Конечно.
1109
01:15:57,575 --> 01:16:00,075
Он такой застенчивый.
Не хочет разговаривать со мной о-французски.
1110
01:16:00,080 --> 01:16:02,815
Не могу я говорить по-французски,
потому что...
1111
01:16:02,816 --> 01:16:05,816
...начинаю чувствовать, что мои усы растут быстрее,
чем когда я говорю по-испански.
1112
01:16:06,486 --> 01:16:07,392
Стефани.
1113
01:16:08,892 --> 01:16:11,392
Дай поцелую тебя.
Ты хорошая.
1114
01:16:11,393 --> 01:16:15,392
Вы уверены, мадам Миру?
Он про меня ничего плохого не говорил?
1115
01:16:15,892 --> 01:16:18,892
Нет, ничего.
Я хорошо подбираю постояльцев.
1116
01:16:20,892 --> 01:16:21,892
Ну как получилось по-вашему?
1117
01:16:22,892 --> 01:16:23,392
Бесподобно!
1118
01:16:23,892 --> 01:16:26,892
Неужели? А я всегда считала,
что это немного странно.
1119
01:16:27,892 --> 01:16:28,892
А я считаю - весьма хорошо.
1120
01:16:30,892 --> 01:16:33,023
- Красивые цвета.
- Необычные.
1121
01:16:37,625 --> 01:16:38,625
Не очень жизнерадостно.
1122
01:16:39,125 --> 01:16:42,125
Шесть месяцев назад
ко мне пришёл незнакомец
1123
01:16:44,125 --> 01:16:47,125
с ужасным акцентом
и идиотским проектом.
1124
01:16:47,625 --> 01:16:50,361
Ни я ни потребители
не были готовы к этому проекту.
1125
01:16:51,361 --> 01:16:53,861
Но теперь мы все
совершили шаг к абурдизму.
1126
01:16:53,861 --> 01:16:56,361
И я с сожалением
вынужден признать,
1127
01:16:57,361 --> 01:17:01,861
что новый календарь "Бедствология"
от мсье Стефана Миру
1128
01:17:01,896 --> 01:17:03,361
завоевал оглушительный успех.
1129
01:17:10,861 --> 01:17:11,861
По-французски.
1130
01:17:12,861 --> 01:17:13,861
Нет, мама, по-английски.
1131
01:17:15,755 --> 01:17:18,755
Я....
1132
01:17:19,359 --> 01:17:22,359
Я посвящаю это всем жертвам....
1133
01:17:22,496 --> 01:17:24,730
Спасибо, мсье Миру.
1134
01:17:24,731 --> 01:17:27,731
Без них, без них
этого бы не случилось.
1135
01:18:16,449 --> 01:18:19,449
Извини.
Ты расстроился?
1136
01:18:50,684 --> 01:18:54,001
Эта девушка вошла
в ряды тех женщин, кто бросил меня.
1137
01:18:54,287 --> 01:18:57,287
Она красива, она великодушна,
она попросила меня уйти.
1138
01:18:58,625 --> 01:19:00,826
Ей плевать на меня.
1139
01:19:00,827 --> 01:19:03,827
Ей на меня плевать, потому что
я жалкий торговец наркотой.
1140
01:19:04,598 --> 01:19:07,598
А я жалкий торговец наркотой только потому,
что она меня бросила..
1141
01:19:08,735 --> 01:19:11,136
Полиция приехала за мной.
1142
01:19:11,137 --> 01:19:14,137
Это я виноват.
1143
01:20:04,897 --> 01:20:05,897
Чёрт.
1144
01:20:12,699 --> 01:20:15,267
Он мой соперник.
1145
01:20:15,268 --> 01:20:18,268
Ей с ним хорошо.
1146
01:20:18,805 --> 01:20:21,805
Она его любит.
1147
01:20:48,702 --> 01:20:51,702
Что-то идёт не так,
как ты задумывал.
1148
01:20:52,972 --> 01:20:55,972
Перестань верить в то,
что я тебя люблю.
1149
01:20:57,010 --> 01:21:00,010
Позвони мне.
Дверь напротив.
1150
01:21:32,234 --> 01:21:34,234
Над этим надо подумать.
1151
01:21:34,234 --> 01:21:35,734
Посмотрите, кто проснулся.
1152
01:21:36,734 --> 01:21:39,734
Выпей.
Твоя мама места себе не находит.
1153
01:21:39,734 --> 01:21:41,734
Ей нужен уют.
Она снова въезжает сюда.
1154
01:21:42,734 --> 01:21:44,734
Это стоит обмыть.
Идём.
1155
01:21:47,234 --> 01:21:48,734
Особой радости не видно.
1156
01:22:23,329 --> 01:22:24,963
Это нечестно.
1157
01:22:24,964 --> 01:22:27,964
Она полностью меняет поведение в тот миг,
когда начинает мне нравиться.
1158
01:22:28,268 --> 01:22:31,268
Это как громкий удар.
В первый миг почти ничего нет...
1159
01:22:31,304 --> 01:22:34,206
...а в следующее мгновение:
1160
01:22:34,207 --> 01:22:37,207
Много.
Безразмерно.
1161
01:22:38,144 --> 01:22:41,144
Хотел бы отправиться на машине времени
туда, когда я ещё не считал её привлекательной.
1162
01:22:41,681 --> 01:22:44,681
Надо было сначала спросить меня.
У неё шикарная попка.
1163
01:22:44,684 --> 01:22:48,507
Умолки, Гий. Я считал, что она одинока
и думал, что смогу ей помочь.
1164
01:22:48,688 --> 01:22:51,688
Но нет. Я ей вообще не нужен.
1165
01:22:51,858 --> 01:22:53,926
Слушай, я не очень хорошо знаю Стефани.
1166
01:22:53,927 --> 01:22:56,662
Но может это просто шаблон её поведения.
1167
01:22:56,663 --> 01:22:59,663
Она не хочет причинять боль,
но этим самым она боль и причиняет.
1168
01:23:00,200 --> 01:23:03,200
А причиняя боль, она думает,
что боль не причиняет, но так даже больнее.
1169
01:23:04,137 --> 01:23:07,137
Не знаю. Я её люблю за то,
что она сама делает вещи.
1170
01:23:08,541 --> 01:23:11,541
Понимаешь?
Делает вещи своими руками.
1171
01:23:11,811 --> 01:23:14,811
Это как её мысли полностью
перетекали в руки.
1172
01:23:17,016 --> 01:23:19,985
Вот так. Примерно так.
1173
01:23:19,986 --> 01:23:21,466
Да, да.
1174
01:23:23,590 --> 01:23:26,590
Знаешь, я так хочу поговорить с отцом.
1175
01:23:28,328 --> 01:23:31,328
Я скучаю по папе. Не могу говорить
в таком состоянии с моей мамой.
1176
01:23:32,461 --> 01:23:37,461
Это возмутительно - атаковать
персонал больницы. Ужасно!
1177
01:23:37,461 --> 01:23:41,461
Это огромное унижение для наших
очаровательных медсестёр
1178
01:23:41,461 --> 01:23:45,961
которые вышли в едином порыве для защиты
своей чести и промокли насквозь
1179
01:23:46,268 --> 01:23:48,768
Козлы! Тупые козлы!
1180
01:23:53,525 --> 01:23:56,025
- Давай освободим себя от этого.
- Телевизора?
1181
01:23:56,422 --> 01:23:59,422
Нельзя позволять вещам
брать над тобой вверх.
1182
01:24:00,360 --> 01:24:02,294
Всё в руках человека.
1183
01:24:02,295 --> 01:24:05,295
Этот телек только промывает
мне мозги выходные напролёт.
1184
01:24:05,899 --> 01:24:08,899
Это как....
Знаешь, я просто смотрю его.
1185
01:24:17,170 --> 01:24:18,170
Хочешь подраться?
1186
01:24:18,545 --> 01:24:21,413
Прости, я не уверен, что проснулся.
1187
01:24:21,414 --> 01:24:24,414
Проснулся? Я точно тебя разбужу,
если будешь себя так вести.
1188
01:24:25,818 --> 01:24:28,818
На, помоги мне, вместо того,
чтобы строить из себя ненормального.
1189
01:24:30,857 --> 01:24:33,357
Идём туда!
Там бульк получше получится.
1190
01:24:35,357 --> 01:24:38,857
Раз, два, три!
1191
01:24:39,834 --> 01:24:41,834
С ума сошли?
1192
01:24:41,834 --> 01:24:43,834
Это не мусорная свалка!
1193
01:24:44,895 --> 01:24:46,395
Но, похоже, свалка телевизионная!
1194
01:24:46,526 --> 01:24:49,026
Может и так, но это не повод...
1195
01:24:50,414 --> 01:24:51,914
Плывёт.
1196
01:24:52,262 --> 01:24:54,762
Может, эта хрень понравится рыбкам!
1197
01:24:55,762 --> 01:24:57,262
- Думаешь?
- Ага.
1198
01:25:09,128 --> 01:25:12,128
Стефан?
1199
01:25:13,166 --> 01:25:16,068
Стефан. Постой.
1200
01:25:16,069 --> 01:25:18,036
Тебе лучше?
1201
01:25:18,037 --> 01:25:20,606
Я иду на работу.
1202
01:25:20,607 --> 01:25:22,541
Просто хотела убедиться,
что ты в порядке.
1203
01:25:22,542 --> 01:25:25,542
Да, мне просто супер-отлично.
Спасибо.
1204
01:25:25,712 --> 01:25:28,712
Поняла. Значит, ты не хочешь,
чтобы мы продолжали дружить.
1205
01:25:28,781 --> 01:25:31,781
Нет, я не хочу быть твоим другом.
Я не хочу быть твоим другом.
1206
01:25:32,719 --> 01:25:35,719
Мне выбить это на твоей двери гвоздиками?
Я не хочу быть твоим другом.
1207
01:25:36,589 --> 01:25:40,325
Нет, ты не сможешь.
Ты не сможешь перестать быть моим другом.
1208
01:25:40,560 --> 01:25:43,362
- Этого ты не можешь решить сам.
- Нет, могу.
1209
01:25:43,363 --> 01:25:46,363
У людей появляется повод и они
перестают разговаривать друг с другом.
1210
01:25:46,499 --> 01:25:49,973
Ладно, тогда давай придумаем повод,
например, свидание и спокойно поговорим.
1211
01:25:50,136 --> 01:25:52,304
- Если ты только этого хочешь.
- В смысле?
1212
01:25:52,305 --> 01:25:55,305
Ты хочешь, чтобы я был твоим другом. А у тебя
уже есть парень и это убивает меня.
1213
01:25:56,709 --> 01:25:58,877
Кстати, что там с лодкой?
1214
01:25:58,878 --> 01:26:01,878
Что со всем остальным? Скажи правду.
Ты ничего не способна закончить.
1215
01:26:02,215 --> 01:26:04,249
Вспомни про антресоль, вспомни про остальное?
1216
01:26:04,250 --> 01:26:07,250
Это неправда.
Это совсем не правда.
1217
01:26:07,954 --> 01:26:09,388
Я докажу.
1218
01:26:09,389 --> 01:26:12,389
Ты мной играешься или....
Нет, я не понимаю.
1219
01:26:14,927 --> 01:26:17,927
Ну ладно.
1220
01:26:18,197 --> 01:26:21,099
На, держи.
Вот номер Зоуи.
1221
01:26:21,100 --> 01:26:24,100
Его ты хотел.
1222
01:26:24,303 --> 01:26:27,999
Трахни её.
"Я всего лишь твой сосед и врун."
1223
01:26:28,241 --> 01:26:31,241
"Кстати, у тебя есть номер Зоуи?"
Помнишь то письмо?
1224
01:26:32,345 --> 01:26:34,446
Откуда ты знаешь?
1225
01:26:34,447 --> 01:26:37,447
Погоди. Постой.
Прости меня.
1226
01:26:42,922 --> 01:26:45,323
Нет, не надо.
Не плачь.
1227
01:26:45,324 --> 01:26:48,324
Перестань плакать.
1228
01:26:52,632 --> 01:26:55,632
Прости.
1229
01:26:56,669 --> 01:26:59,669
Извини меня.
1230
01:27:00,406 --> 01:27:02,708
- Гий, Гий.
- Ну.
1231
01:27:02,709 --> 01:27:04,876
Не видел - красный свет горит?
Я тут за тебя работаю.
1232
01:27:04,877 --> 01:27:06,545
Прости. Извини.
1233
01:27:06,546 --> 01:27:09,047
Между мной и Стефани произошло
нечто удивительное.
1234
01:27:09,048 --> 01:27:10,849
- Хорошо, а теперь помолчи.
- Невероятное!
1235
01:27:10,850 --> 01:27:13,685
Хватит балаболить. Я устал уже
подставлять из-за тебя свою шею.
1236
01:27:13,686 --> 01:27:15,887
- Я работаю за тебя. Догадаешься почему?
- Почему?
1237
01:27:15,888 --> 01:27:18,390
Потому что ты почти уволен,
спящий красавец.
1238
01:27:18,391 --> 01:27:20,312
А мать или не мать твоя
прикрывают тебя.
1239
01:27:20,812 --> 01:27:24,812
"В офисе скучно!"
Не надо меня оставлять тут одного.
1240
01:27:24,812 --> 01:27:25,812
- Но Стефани...
- Она тупая стерва!
1241
01:27:26,312 --> 01:27:27,812
Она не тупая стерва!
1242
01:27:27,847 --> 01:27:30,068
Понял? Ты и понятия не имеешь,
что между нами происходит!
1243
01:27:30,069 --> 01:27:31,770
Никто не знает, что творится...
1244
01:27:31,771 --> 01:27:33,905
...но мнение все имеют.
На х*й всех.
1245
01:27:33,906 --> 01:27:38,062
Я в своём сне написал её письмо,
но ей его не отправил.
1246
01:27:38,878 --> 01:27:41,878
А она его прочитала.
Не знаю как, но прочитала.
1247
01:27:42,548 --> 01:27:44,950
И она мне его сейчас процитировала.
1248
01:27:44,951 --> 01:27:46,451
Слово в слово. Она знает, что там.
1249
01:27:46,452 --> 01:27:49,121
Знаешь откуда?
Потому что я считаю, что наши разумы...
1250
01:27:49,122 --> 01:27:51,723
...закольцованы вместе
в один невероятный механизм.
1251
01:27:51,724 --> 01:27:54,724
Это не совсем то, что наши разумы
общаются телепатически или что-то в этом роде.
1252
01:27:55,495 --> 01:27:58,495
Это примерно как если бы мы независимо
делали бы одни и те же действия.
1253
01:27:58,664 --> 01:28:01,199
Это называется ССП.
Случайности, синхронизированные параллельно.
1254
01:28:01,200 --> 01:28:04,854
Исключительная редкость. Понимаешь, это
как идеально подходящие детали паззла?
1255
01:28:04,889 --> 01:28:09,057
- И мы друг в друга похоже....
- Стефан, ты никогда не пригласишь её на свидание.
1256
01:28:09,509 --> 01:28:14,041
- Она тебя продинамит, поверь.
- Нет, она меня только что пригласила на свидание.
1257
01:28:14,041 --> 01:28:16,548
Через 20 минут в баре де Л'Орель.
Мне пора.
1258
01:28:16,549 --> 01:28:19,549
...минут в баре Л'Орель.
Мне пора.
1259
01:28:19,550 --> 01:28:20,473
Что это было?
1260
01:28:20,973 --> 01:28:22,290
Это моя машина,
машина времени.
1261
01:28:23,073 --> 01:28:24,073
Нет, погоди...
1262
01:28:24,108 --> 01:28:27,056
Ты только что пришёл, Пуше тебя ещё не видел,
так что оставайся тут.
1263
01:28:27,160 --> 01:28:31,512
Да ладно, Гий, прекрати!
Всего разок. Только в этот раз.
1264
01:28:32,260 --> 01:28:33,760
Ладно, прикрою тебя.
1265
01:28:35,025 --> 01:28:38,220
Но если ты не вы*бешь её
или по крайней мере, не поцелуешь
1266
01:28:38,721 --> 01:28:41,721
с языком, взасос
1267
01:28:41,721 --> 01:28:43,221
глубоко взасос...
1268
01:28:43,537 --> 01:28:45,537
Я с тобой больше не разговариваю!
1269
01:28:47,420 --> 01:28:47,920
Пока!
1270
01:28:50,010 --> 01:28:51,010
Пока...
1271
01:28:56,957 --> 01:28:59,957
Если так будет продолжаться,
он вылетит отсюда до того, как тот вернётся.
1272
01:29:01,457 --> 01:29:02,957
Может просто будет
задерживаться допоздна.
1273
01:29:03,457 --> 01:29:04,957
Зато он хвалится его календарём
1274
01:29:05,457 --> 01:29:07,457
Я послал его с поручением.
1275
01:29:07,957 --> 01:29:09,457
Грёбаные лесбиянки!
1276
01:29:10,957 --> 01:29:12,457
Это уже слишком.
1277
01:29:12,457 --> 01:29:16,457
Называть нас голубыми - это одно,
но лесбиянками - это перебор.
1278
01:29:17,777 --> 01:29:19,911
Ты никогда не пригласишь
её на свидание, понял?
1279
01:29:19,912 --> 01:29:22,814
- Она продинамит тебя.
- Продинамит.
1280
01:29:22,815 --> 01:29:25,815
Я отказываюсь верить в то,
что Стефани нужна только дружба.
1281
01:29:26,285 --> 01:29:28,353
Есть факты,
которые нельзя пропустить мимо.
1282
01:29:28,354 --> 01:29:31,354
Нельзя пропустить мимо. Глядите.
1283
01:29:32,058 --> 01:29:35,058
Она целует меня меньше,
чем в сантиметре от губ..
1284
01:29:36,195 --> 01:29:39,195
Это знак, очень явный,
что она меня хочет.
1285
01:29:40,366 --> 01:29:43,366
А куда она должна целовать
друга на прощание? В лоб?
1286
01:29:43,469 --> 01:29:46,469
Нет, на полпути от уха к губам.
Вот это нормально.
1287
01:29:48,574 --> 01:29:51,574
Кроме того, если бы я не отклонил голову назад,
она попала бы прямо в мои губы.
1288
01:29:52,078 --> 01:29:54,246
Зачем же ты тогда
уклонился от её поцелуя?
1289
01:29:54,247 --> 01:29:57,082
А может я хотел сам поцеловать её?
1290
01:29:57,083 --> 01:30:00,083
Всё дело в том, что она пытает,
пытает, пытает меня всю жизнь.
1291
01:30:01,888 --> 01:30:03,588
Ей просто нет никакого дела до меня.
1292
01:30:03,589 --> 01:30:06,589
Нет, неправда. Ей есть дело.
Она ценит моё общество.
1293
01:30:06,859 --> 01:30:09,859
Она меня жалеет.
Жалость. Это хуже всего.
1294
01:30:10,730 --> 01:30:13,698
Именно. Мои чувства достигли
точки ненормальности...
1295
01:30:13,699 --> 01:30:16,699
...и я не могу
завоёвывать нормальных.
1296
01:30:21,140 --> 01:30:24,140
Ты веришь в то, что сможешь завоевать её
своими жалкими, ненормальными подарочками?
1297
01:30:24,977 --> 01:30:27,977
Все они отправляются в помойное ведро,
а ты слепо продолжаешь....
1298
01:30:29,148 --> 01:30:31,383
- Нет.
- Никто тебя в баре не ждёт.
1299
01:30:31,384 --> 01:30:34,384
Стефани не придёт.
Она давно потеряла к тебе интерес.
1300
01:30:35,187 --> 01:30:37,756
- Слишком поздно. Стефани ушла.
- Нет.
1301
01:30:37,757 --> 01:30:40,191
- Стефани ушла. Ушла.
- Прочь.
1302
01:30:40,192 --> 01:30:42,093
Это её не переубедит.
1303
01:30:42,094 --> 01:30:45,094
Девушек не переубедить,
когда всё кончено.
1304
01:30:51,170 --> 01:30:54,170
Открой!
Я знаю - ты там.
1305
01:30:54,240 --> 01:30:56,374
Открой дверь.
1306
01:30:56,375 --> 01:30:59,375
Ты забыла обо мне.
1307
01:31:01,747 --> 01:31:04,747
Хватит играть со мной.
1308
01:31:08,921 --> 01:31:11,921
Не хочу тебя больше видеть.
1309
01:32:23,729 --> 01:32:25,964
Скажи.
1310
01:32:25,965 --> 01:32:28,933
Скажи, ты должен сделать это.
1311
01:32:28,934 --> 01:32:31,934
- Послушай меня. Слушай, скажи это.
- Камера готова.
1312
01:32:32,238 --> 01:32:35,238
- Скажи.
- Так, всё в порядке.
1313
01:32:35,641 --> 01:32:38,641
- Этого не может быть. Ты должен сказать.
- Да, секундочку, погоди секундочку.
1314
01:32:40,079 --> 01:32:42,714
- Ну скажи же.
- Так. Отлично.
1315
01:32:42,715 --> 01:32:45,715
Так... Всё готово.
Теперь смотрим в камеру.
1316
01:32:46,385 --> 01:32:49,385
- Ты выйдешь за меня?
- Да.
1317
01:32:49,386 --> 01:32:50,348
Болит?
1318
01:32:55,348 --> 01:32:56,848
Осторожно...
1319
01:33:01,068 --> 01:33:02,568
Выглядит лучше.
1320
01:33:06,435 --> 01:33:09,435
Я сообщила тебе на работу,
что ты заболел.
1321
01:33:09,726 --> 01:33:12,226
Посидишь дома, отдохнёшь,
хорошо?
1322
01:33:12,726 --> 01:33:13,226
Мама?
1323
01:33:15,602 --> 01:33:16,602
Прости, что я уехал...
1324
01:33:17,602 --> 01:33:19,102
с папой, когда вы расстались.
1325
01:33:19,102 --> 01:33:20,102
Да ничего.
1326
01:33:30,570 --> 01:33:31,570
Спасибо.
1327
01:33:31,570 --> 01:33:33,570
Я провожу тебя до аэропорта.
1328
01:33:33,570 --> 01:33:34,570
Не стоит.
1329
01:33:34,570 --> 01:33:36,070
Ты не можешь просто так уехать.
1330
01:33:36,570 --> 01:33:40,070
Нет, всё в порядке.
Я позвоню тебе из Мексики.
1331
01:33:40,070 --> 01:33:42,570
Поговори с ней.
Хотя бы ради меня.
1332
01:33:42,570 --> 01:33:44,070
Нет.
1333
01:33:44,498 --> 01:33:46,498
Сейчас я этого не хочу.
1334
01:33:47,613 --> 01:33:49,221
Я передумал.
1335
01:33:49,721 --> 01:33:50,721
Не глупи.
1336
01:33:51,721 --> 01:33:53,721
Ты не можешь уехать,
не попрощавшись.
1337
01:33:55,221 --> 01:33:56,721
Это просто глупо.
1338
01:34:00,221 --> 01:34:03,721
Ты не знаешь, что произошло.
Но всё равно заладила.
1339
01:34:03,721 --> 01:34:05,221
Стефани то, Стефани сё.
1340
01:34:07,721 --> 01:34:08,721
Закрой дверь.
1341
01:34:22,014 --> 01:34:23,581
- Привет, Стефан.
- Привет.
1342
01:34:23,582 --> 01:34:25,884
Что случилось?
1343
01:34:25,885 --> 01:34:28,885
Ничего особого. Просто я уезжаю.
1344
01:34:28,988 --> 01:34:31,988
Знаю.
1345
01:34:32,525 --> 01:34:35,460
Ты всё ещё на меня злишься?
1346
01:34:35,461 --> 01:34:38,461
Вернее было бы: мне есть ещё,
что тебе сказать.
1347
01:34:39,165 --> 01:34:41,232
Да.
1348
01:34:41,233 --> 01:34:43,601
Впустишь меня?
1349
01:34:43,602 --> 01:34:46,602
Повесь тут туалетную бумага,
потому что люди размазывают...
1350
01:34:46,605 --> 01:34:48,673
...своих грязных Санчесов
прямо по твоей двери.
1351
01:34:48,674 --> 01:34:50,076
Не пори ерунды.
1352
01:34:51,610 --> 01:34:53,645
Как твоя голова?
1353
01:34:53,646 --> 01:34:55,747
В порядке.
1354
01:34:55,748 --> 01:34:57,615
Уже зажила.
1355
01:34:57,616 --> 01:34:59,717
Ну разумеется, ещё нет.
1356
01:34:59,718 --> 01:35:02,718
- И нормальной никогда не станет.
- Да, но тебе-то всё равно.
1357
01:35:04,790 --> 01:35:07,325
Я рад, что разбил её о твою дверь.
1358
01:35:07,326 --> 01:35:08,860
Не радуйся.
1359
01:35:08,861 --> 01:35:11,861
Грусти.
1360
01:35:12,164 --> 01:35:14,232
Твой английский весьма хорош.
1361
01:35:14,233 --> 01:35:15,700
А твой французский?
1362
01:35:15,701 --> 01:35:18,701
Нет, я не могу говорить с тобой по-французски.
Я стесняюсь.
1363
01:35:19,205 --> 01:35:20,915
Знаешь, так хочется сказать:
1364
01:35:21,915 --> 01:35:24,915
Мне нравятся твои сиськи.
От этого у меня стояк...
1365
01:35:26,145 --> 01:35:28,279
Чёрт побери, Стефан.
1366
01:35:28,280 --> 01:35:31,280
А что, если кто-то загорится?
1367
01:35:33,819 --> 01:35:36,819
Мы должны помочь ему.
Быстрей.
1368
01:35:45,631 --> 01:35:48,631
Давай, давай, давай!
1369
01:35:57,443 --> 01:36:00,443
Анархия и целлофан!
1370
01:36:05,618 --> 01:36:07,952
Ты плакала?
1371
01:36:07,953 --> 01:36:10,953
Мне нравится, что когда ты плачешь,
ты одеваешь очки.
1372
01:36:14,159 --> 01:36:17,159
На самом деле, я не люблю,
когда ты плачешь.
1373
01:36:17,229 --> 01:36:19,697
Это страшно.
1374
01:36:19,698 --> 01:36:22,500
Особенно, когда это не из-за меня.
1375
01:36:22,501 --> 01:36:24,769
Поплачешь немного, когда я умру?
1376
01:36:24,770 --> 01:36:27,770
Ненавижу тех, кто притворно желает,
чтобы их смерть отмечали...
1377
01:36:28,707 --> 01:36:31,707
...а все, знаешь,
рыдают на поминках...
1378
01:36:32,278 --> 01:36:34,746
...но им на смерть
просто насрать.
1379
01:36:34,747 --> 01:36:37,081
Ужасно.
Глупо.
1380
01:36:37,082 --> 01:36:41,723
Это как: "Эй, переспи с моей подругой
после моей кремации. Ты не против?"
1381
01:36:41,920 --> 01:36:44,920
Понимаешь? Так вот - дело в том,
что подруги у меня нет.
1382
01:36:45,291 --> 01:36:48,291
И я ещё не умер.
1383
01:36:52,731 --> 01:36:55,566
Положи сюда руку.
1384
01:36:55,567 --> 01:36:57,235
Дотронься тут.
1385
01:36:57,236 --> 01:37:00,004
За ухом, где дужка очков.
1386
01:37:00,005 --> 01:37:03,005
Кажется, что дужка -
часть твоего тела.
1387
01:37:04,243 --> 01:37:07,178
Точно. Здорово.
1388
01:37:07,179 --> 01:37:10,179
- Мне тоже нравится.
- Мои контактные линзы меня добивают.
1389
01:37:11,183 --> 01:37:14,183
Похоже на то, как будто
трогаешь пенис левой рукой.
1390
01:37:15,821 --> 01:37:17,722
У меня нет пениса.
1391
01:37:17,723 --> 01:37:20,723
Есть левая рука.
1392
01:37:20,926 --> 01:37:23,926
Почему ты всегда стараешься быть свиньёй?
1393
01:37:26,899 --> 01:37:29,899
Я тебя дразню.
1394
01:37:32,504 --> 01:37:35,504
Ты вылечишь наконец свои зубы?
1395
01:37:37,509 --> 01:37:40,509
- Ты противный.
- Нет, я так говорю потому...
1396
01:37:41,980 --> 01:37:44,248
Знаешь, до нашей свадьбы осталось 40 лет.
1397
01:37:44,249 --> 01:37:47,249
Я считаю, что стоит позаботиться
о своём будущем уже сейчас, понимаешь?
1398
01:37:47,753 --> 01:37:49,754
Хотя знаешь что?
1399
01:37:49,755 --> 01:37:51,189
Ничего не делай.
1400
01:37:51,190 --> 01:37:54,190
Может отсутствие зубов
будет хорошо при минете.
1401
01:37:55,594 --> 01:37:58,594
Ладно, думаю - тебе пора.
1402
01:37:59,631 --> 01:38:01,032
Ещё опоздаешь.
1403
01:38:01,033 --> 01:38:03,901
Знаешь, я в последнее время
не снимаю джинсы больше недели...
1404
01:38:03,902 --> 01:38:06,902
...пока не станет невмоготу. Это меня с тобой,
в некоторой степени, роднит.
1405
01:38:08,006 --> 01:38:11,006
- И что мне на это ответить?
- Ничего. Не надо.
1406
01:38:11,610 --> 01:38:13,378
Как там твой парень?
1407
01:38:13,379 --> 01:38:15,980
У тебя новый парень?
1408
01:38:15,981 --> 01:38:17,715
Новый парень
с длинными волосами...
1409
01:38:17,716 --> 01:38:20,251
...любит прыжки с резинкой и сёрфинг.
1410
01:38:20,252 --> 01:38:21,919
Он берёт тебя с собой на сёрфинг?
1411
01:38:21,920 --> 01:38:24,756
Пригласи меня, я полюблю сёрфинг.
Не знаю как, но...
1412
01:38:24,757 --> 01:38:27,125
То есть, если ты меня попросишь.
1413
01:38:27,126 --> 01:38:29,293
У меня нет парня.
1414
01:38:29,294 --> 01:38:32,294
А у тебя крупные проблемы
с восприятием реальности.
1415
01:38:32,297 --> 01:38:35,297
Ты можешь спать вместе с остальным миром
и чувствовать себя разбитым.
1416
01:38:36,802 --> 01:38:39,802
- Прошу, уходи.
- Мне нравятся твои титьки.
1417
01:38:40,439 --> 01:38:43,439
Мне нравятся твои титьки.
Они такие милые и скромные.
1418
01:38:43,442 --> 01:38:46,010
Могу ли я надеяться, что ты
в один прекрасный день их мне покажешь?
1419
01:38:46,011 --> 01:38:48,579
- Не на что смотреть. А теперь иди.
- Ой, антресоли.
1420
01:38:48,580 --> 01:38:50,415
Ты закончила с антресолями.
1421
01:38:50,416 --> 01:38:52,750
Я думал, что ты никогда не закончишь.
1422
01:38:52,751 --> 01:38:55,720
Как лодку и всё остальное.
1423
01:38:55,721 --> 01:38:58,222
Прочно сделано?
1424
01:38:58,223 --> 01:39:01,223
Сможет выдержать парня?
А пару?
1425
01:39:01,727 --> 01:39:03,928
Что ты...
Уходи.
1426
01:39:03,929 --> 01:39:05,630
- Прочь отсюда.
- Нет.
1427
01:39:05,631 --> 01:39:08,533
- Иди отсюда, или я позвоню твоей матери.
- Моей маме? Нет. Нет.
1428
01:39:08,534 --> 01:39:10,568
Только не маме.
1429
01:39:10,569 --> 01:39:13,569
- Опоздаешь на самолёт.
- Пускай. Пускай.
1430
01:39:14,773 --> 01:39:17,275
За что ты так со мной?
1431
01:39:17,276 --> 01:39:18,943
Что я тебе такого сделала?
1432
01:39:18,944 --> 01:39:21,944
Скажи - что мне такого сделать?
1433
01:39:23,282 --> 01:39:25,917
Не знаю.
1434
01:39:25,918 --> 01:39:27,852
Может потрогать мои волосы?
1435
01:39:27,853 --> 01:39:30,853
Не могу.
1436
01:39:31,857 --> 01:39:33,791
А почему я?
1437
01:39:33,792 --> 01:39:36,427
Потому что иначе - скучно.
1438
01:39:36,428 --> 01:39:39,428
И потому что ты - другая.
1439
01:39:40,098 --> 01:39:43,098
Я тебе не нравлюсь, Стефани.
1440
01:40:45,931 --> 01:40:48,931
Стефан?
1441
01:42:05,070 --> 01:42:08,570
Перевод by Stalk
1442
01:42:09,570 --> 01:42:13,070
[email protected]
Февраль- Март 2007.
1443
01:42:13,570 --> 01:42:17,070
Помощь в переводе:
ssgen, Stevvie, BedaZzle.
1444
01:42:17,570 --> 01:42:21,070
***