Бакунская Любовь Григорьевна : другие произведения.

Antonym. To a living author (Живущему автору)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

Your comedy I've read, my friend,
And liked the half you pilfered best;
Be sure the piece you yet may mend:
Take courage, man! and steal the rest.

            ***

Перевод С. Маршак. Отзыв на пьесу

Хвалю я пьесу вашу, сэр,
Особенно вторую часть.
Но почему бы, например,
Вам и начало не украсть?

Впервые в журнале "Огонек", 1955, No 38.
Перевод анонимной эпиграммы.
Печатается по сб. "Сатирические стихи", 1964.

         ***

Перевод Любовь Бакунской. Живущему автору

Твою комедию, мой друг, я прочитал.
Мне очень нравиться та часть, что ты украл.
Не сомневайся, можешь ты улучшить и другую часть -
Не трусь, ведь надо только и ее украсть.

Кишинев, 28.9.2020 г.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"