Крыль Алексей : другие произведения.

Сер Спенсер

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    переложение


Сэр Спенсер

  
   Сэр Спенсер
   Король Георг
   Министр
   Отец
   Матросы
   Старпом
   Патрик Джон
   Помощник
   Ровена
   Служанка
   Народ
   Шкипер
  
   Дания, столица королевства.
  
   Сэр Спенсер: Грустно, Подставили
   И за какую, за капусту, полезу я в соседний огород?
   И кто меня потом в душе поймет? Кто, изучая "славных предков"
   на мне оставит взор? Подставили и как! Что делать мне, позор на голову мою?
   Живу в стране, в которой я никто.
   (Вытаскивает трубку и курит)
   Подставили, пойду в кабак, и с пивом наемся сала. Мне теперь это к лицу. Потом пойду я к отцу, поплачусь.
  
  
   Королевский датский замок, за окном виден грустно проходящий куда-то Сэр Спенсер
   Король Георг:
   Как Зевс сказал: "Во всем мы боги виноваты. Убил ли брата брат, или не смог убить - но покалечил, не покалечил, так оставил жить, тот убежал и месть вынашивает многими годами, а помирили их, они своих овец, пригнали на соседские селенья и все сожгли, изгнав из этих мест, почти по Марксу вовсе население. Во всем виновен бог". Что говорят о нынешних реформах?
  
   Министр: болтают разное.
   Король Георг: Как сватовство мое, народу нравится?
   Министр: Проблемы с моряками и со снаряжением корабля, в такую пору никто не выйдет в море. Хоть с голоду помрут, не сделают не шагу. И будут в кабаке портовом пропивать последнее, чем идти на верную гибель. В этом году невеста останется в Норвегии.
  
   Король Георг: Вот оно как! Так им нужен опытный капитан, кого вы порекомендуете?
   Министр: С одной из сторон мой кандидат пойдет на дно, на том пути ли, на обратном. Значит, это должен быть человек плохой. Иначе мучиться нам трауром. С другой, какой же плохой человек отдаст наши дары и попытается привезти обратно невесту вам, а не остановится в генуэзском порту, продав и корабль и золото? Значит, нужен очень гордый и глупый. Я думаю ваше величество, лучшего, чем Сэр Спенсер нам не найти.
  
   Король Георг: Да, пусть он.
  
   Сэр Спенсер в доме отца, читает принесенный для него приказ короля.
   Сэр Спенсер: Не знаю плакать мне или смеяться, иногда, отец, читая приказы короля, у меня наворачиваются слезы как у приговоренного за конокрадство, иногда разбирает смех как бывает с человеком в ярмарочной толпе, когда куклы дерутся над поло'гом. Так что, Георг отправляет для своей миссии настоящего безумца.
  
   Отец: Меня беспокоит твоя помолвка в Маргарет, ведь если ты умрешь, она останется между небом и землей, как птица.
  
   Сэр Спенсер: Пусть парит, все лучше, чем рано или поздно быть в супе у нашего славного короля вроде как получилось со мной. Не могу же я из любви взять её на этот корабль.
  
  
  
   Утро, тяжелые низкие тучи, ветер бросает в лицо мелкий твердый снег. Сэр Спенсер стоит на корме корабля. Матросы под песню затаскивают сундуки с подарками на борт. Поют
  
  
   "Матрос от любимой письмо, по всюду носил.
   Матрос в далекое плаванье. Каждый год уходил "
  
   1-ый матрос: Скажите Сэр, велика цена этих подарков?
   Сэр Спенсер: Узнаете, когда мы повезем назад наменянное
  
   2-ой матрос: Ох, сэр, неужели мы обменяем одно золото на другое
  
   Сэр Спенсер: Почему?
  
   1-ый матрос Ничто ведь, что имеет христианскую душу, не согласится плыть с нами.
  
  
  
   День спустя.
  
   Сэр Спенсер: Лишь буйный океан, что впереди, что сзади, и крошечный корабль по волнам летит как щепка, что шальные дети в бурлящий кинули поток и с радостью бегут по грязным лужам; ликуя, как заносит быстро щепку и как (воды набравши) падает на дно, их развлечений судно.
  
   День спустя. Норвежский порт. Сэр Патрик Джон наблюдает за унылой загрузкой купеческого корабля. На площади менялы, кричат матросы, ветер.
  
   Патрик Джон; (зевает) Утро
   Помощник: Доброе утро
   Патрик Джон: Новый корабль? Кто эти люди?
   Помощник: Это датчане Сэр?
   Патрик Джон: Выясните, чего они хотят
   Помощник: Есть Сэр!
   Патрик Джон: Корабль в порт пришел, ушел из порта тот, и так из века в век, и пять веков пройдет. Тут утро как всегда, одно и тоже, и утро на утро как близнецы похожи
   Кто погорел сегодня, сколько жертв? Опять войной грозится нам сосед? И городской не сходится бюджет? Опять, как в старь, приплыли к нам датчане...
   Вот текст! распространи в народе (пишет в блокноте и передает): "Датчанам НЕТ!"
  
  
   Корабль Датчан, верхняя палуба, у киля.
  
   Сэр Спенсер: Кто это там стоит на берегу?
   Шкипер: Это Норвежцы Сэр Спенсер
  
   Покои принцессы Норвегии Ровенны, утро
   Ровена: Пятнадцать лет уже прошло с поры как не было от датчан судов торговых
   Служанка: Полно
   Ровена: Ведь говорят: у них дома стоят пусты; поля, заросшие и редкий скот, пространство бороздит, как плавает он в море, в густой траве
   Служанка: Зато гуманно для самих животных; жить, хоть минутку, в изобилье трав.
   Ровена: Разбойники у них заняли все пути, и собирают всюду дань
   Служанка: Они по большей части знатной крови. И их король посватался к тебе
   Ровена: Уже жених! Один милей другого. Надеюсь сгинут, не вернутся снова они
   Служанка: Конечно не вернутся, просто так с того света не возвращаются, что бы иначе началось, представить страшно
  
   Сэр Спенсер:
   (Смотрит на собравшийся перед кораблем народ) Народ безмолвствует и мрачно смотрит, словно, он "завтра" вдруг увидел на яву. И в этом завтра вдруг ему явилось, то от чего вчера бежал, последний их король. Словно бы привиделось ему: кичливое дворянство и знать, террор и ложь на каждом перекрестке, и в каждом доме, лживые попы, купцы, ростовщики евреи, и долг на каждом, с большим процентом, враг, горящий город, мрачное село, и лошади, бродящие по кругу привычно, вокруг сгоревших жерновов. Стоят и молча смотрят на корабль. Чего хотят, боюсь не знают сами?
  
   Шкипер: Их вывел Патрик Джон, Принц здесь сильнейший
  
   Сэр Спенсер: Этому что надо?
  
   Шкипер Что бы мы убра'лись. Ведь ему принцесса была назначена, покуда не явились мы с казною в трюмах, теперь уж как покажет бог. У норвежцев, он похож на рыбного торговца, с весами. Что кинут на весы теперь Норвежцы? На этой чашке: мы с вами, и корабль с грузом нашим; на той они, ждут, что перепадет им, за мрачное стояние...
  
   Патрик Джон (На берегу). Сегодня вы меня расшевелили. Эй, дайте рупор мне.
   Что надо вам?
  
   Сэр Спенсер: (На корабле) Приплыли мы от датского посольства, наладить мир и дружбу между нами, вот грамота верительная...
  
   Патрик Джон Народ не хочет мира, он истощен непонятым изгибом своей судьбы, который, и не думает "как надо" кончаться; словно всей толпой они бегут по борту вдоль огромной пустой и гулкой бочки, считая доски. Им не нужно мира, им нужно уважение и понять - где бег вокруг им можно бы закончить с почетом, но путь их не кончается; закрыв глаза бегут, бедняги.
  
   Сэр Спенсер: Ну, просвети их.
  
   Патрик Джон: Вас как тормоз, судьбою посланный, телеги этой едущей с горы, на всех порах использовать хочу я. Вы враги. Хотя претензий к вам я не имею.
  
   Сэр Спенсер: Вот как. Что же поднимаете паруса.
   Шкипер: Сэр нам бы переждать хоть три часа. Огромная неимоверно туча, поднялась над морем, гром гремит, дрожит поверхность вод. Свет от молний, вам бесполезной сделает свечу, на алтаре поставленную, за здравие. Огни святого Эльма, как часовые мачту сторожат, и карт не могут руки развернуть от ужаса у штурмана седого. Крутится компас, словно шестерня часов, то запад, то восток здесь. Волна волну гони'т, на ней еще волна, дно обнажается от берега, сосна и та печально стонет, чувствую несчастье. Нам в море позже бы часа на три попасть,- нас обойти ненастью.
  
   Сэр Спенсер: Отплываем немедля, не привыкли долго ждать датчане предложения второго: домой отправимся от берега чужого.
  
   Патрик Джон: Отплывают?
   Помощник: Безумцы в этот шторм
   Патрик Джон: Пусть дрогнет у народа душа, я буду рад.
   Помощник: Простите нас датчане
   Народ: Ура-А-А
  
  
   Шкипер: Всего в пути неполных три часа мы, а корпус уж свистит как самый старый дом в Ненастье. (как будто тут запретили жизни быть и счастью).
  
   Сэр Спенсер: Спускайте паруса, волна гора - сей непогоде кончится пора
   Удар, разряд молнии, треск
   Шкипер: Сэр, Сэр, на рифы сели мы, дыра, огромная в неё вода втекает, и видно рок совсем не оставляет в покое нас - сорвало в море шлюп, сломало мачту...
  
   Сэр Спенсер: дай руку мне и помоги подняться, возможно, острова увидим, хоть и сложно теперь добраться нам до них уже. Пробоину заделайте быстрей. Нет островов? Жестокий царь морей. Не чувствую я веса моего, я словно птица; поднимают волны нас гораздо выше нашей, родимой колокольни. Кругом светло - но это молний свет, глубока ночь - рассвета вовсе нет. Конец...
  
   Два дня спустя, на берегу
   Патрик Джон: Шторм выдохся, вторые сутки шквал народу к берегу возможность не давал, прийти. Народ как чайки, шагают по песку, веревку то найдут, то цепь, а то доску с гвоздем домой притащат. Сундуки пошли на дно, Сэр Спенсер и команда с ними заодно. Что же - расти печаль, ужасная история, мне жаль, но лучше короля другого они б имели, доброго иль злого.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"