Аннотация: Сонет, написанный, по всей видимости, в вагоне поезда во время повторного побега юноши из-под домашней опеки. Переводили, как водится, ямбом. По моему мнению, амфибрахий намного ближе ритмике стихотворения. Видеоролик на https://youtu.be/BKbJ22xp7kM
Артюр Рембо
Мечты о зиме
К Ней ***
Зимой мы поедем, ничем не рискуя,
В вагоне занятном.
Меж синих подушек в гнезде поцелуев
Нам будет приятно.
На льду, чтоб не видеть вечерние тени,
Закроешь глаза ты:
Ни демонов чёрных у волчьих скоплений,
Ни монстров косматых.
Потом ощутишь, как на щёчке щекочет...
Паук-поцелуйчик безумный соскочит
На шею в остуду...
И скажешь: 'Ищите!' -- и склонишь головку,
Чтоб этого зверя проверить сноровку,
-- Кто странствует всюду...
В вагоне, 7 октября 1870.
Видеоролик на https://youtu.be/BKbJ22xp7kM
A *** Elle.
RÊVÉ POUR L'HIVER
L'hiver, nous irons dans un petit wagon rose
Avec des coussins bleus.
Nous serons bien. Un nid de baisers fous repose
Dans chaque coin moelleux.
Tu fermeras l'œil, pour ne point voir, par la glace,
Grimacer les ombres des soirs,
Ces monstruosités hargneuses, populace
De démons noirs et de loups noirs.
Puis tu te sentiras la joue égratignée...
Un petit baiser, comme une folle araignée,
Te courra par le cou...
Et tu me diras : 'Cherche !' en inclinant la tête,
- Et nous prendrons du temps à trouver cette bête
- Qui voyage beaucoup...
En wagon, le 7 octobre 70.