Аннотация: Перевод стихотворения канадской писательницы Маргарет Этвуд (род. 1939). По возможности сохранена графика автора.
Поздний Август
Это время слив, ночей
синеющих и долгих, луны
в тумане, это персиков пора,
что выпуклыми сочными боками
сияют в темноте, яблок,
падающих и гниющих
сладко, с коричневой набрякшей кожурой
Не слышно больше резких голосов,
кричавших: НАДО, НАДО
с холодного пруда, растущих
и настойчивых, как новая трава
Теперь сверчки
стрекочут: ЗРЕЛО. ЗРЕЛО
утихли эти звуки в темноте, а сливы
дождем стекая на лужайку
у нашего окна, взрываются,
пыхтя, как патока густая,
укутывающая и тягуча
В воздухе еще
тепло, живое дышит
над живым, и все
спокойно
Перевод Лилии Мальцевой