Мальцева Лилия : другие произведения.

Сонет 90

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    William Shakespeare. Sonnet 90.

   90
  
  Then hate me when thou wilt, if ever, now,
  Now, while the world is bent my deeds to cross,
  Join with the spite of Fortune, make me bow,
  And do not drop in for an after-loss.
  Ah do not, when my heart hath 'scoped this sorrow,
  Come in the rearward of a conquer'd woe;
  Give not a windy night a rainy morrow,
  To linger out a purposed overthrow.
  If thou wilt leave me, do not leave me last,
  When other petty griefs have done their spite,
  But in the onset come; so shall I taste
  At first the very worst of Fortune's might;
  And other strains of woe, which now seem woe,
  Compared with loss of thee will not seem so.
  
   William Shakespeare
  
  
  
  
  Коль ненавидеть будешь, стань сейчас,
  Когда сражаюсь, с миром не в ладу,
  Сомкни ряды с Фортуной в злобный час
  И не врывайся захватить всю мзду .
  Не надо, когда сердце мучит боль,
  Являться в поиске наград опять;
  Дождями после бури не изволь .
  Умышленно запруды прорывать.
  Если уйдешь, пусть не в последний миг,
  Когда слабеет боевой угар ,
  Будь в авангарде; чтобы я постиг
  Судьбины сокрушительный удар;
  Все горькие потери бытия
  Мне не сравнить с утратою тебя.
  
  
  
   Перевод Лилии Мальцевой
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"