авантюрист / авантюристка - the Vikings, those tough adventurers who were the scourge of Christian lands in the 9th and 10th centuries;
- "My boyfriend and I are registered domestic partners. Shortly after we meet he made out a living trust leaving everything to his son and two grandchildren. We live in his home which is part of the trust. If he dies do I get thrown out on the street?" "If your partner dies before you, his son and grandchildren aren't going to want to give you anything. In their eyes, you won't be the woman who loved and supported him in his declining years. To them you're just a gold-digger infml.";
- Living together can come at a high cost. Unprotected by common law, people who were in relationships can find themselves at the mercy of chancers BrE and the courts. Seventeen years ago, L.K. split up with his girlfriend, P.J. They had lived together, unmarried, for eight years, but during that time P. had paid every penny of the mortgage. L. gave her £100 a week for "expenses", and P. says she offered him £20,000 when they split. But last June, the court of appeal ordered J. to hand over half the value of her Essex home - now worth £245,000 - to K.
агония (т.е. предсмертная): - the peace pact seems to be in its death throes fig;
- the boar was writhing and thrashing, but the men stood firm, wrestling with its death throes;
- (корчиться в а-и): we see soldiers blown apart, drowned or writhing in death's agony;
- (пациент был в а-и): the patient was already in the death agony
агрессивно - (бросить вызов кому-л): when anyone urged Bill to be more confrontational and even aggressive in taking on Gingrich, he'd explain that first people had to understand exactly where he and the Republicans differed on the issues;
- (вести автомобиль страшно а.): he drove the car with a ferocious aggression, while tending it with loving care;
- (вести себя с кем-л резко и а.): the judge was shrewd and bullying with witnesses
агрессивность - Russia's leadership has a view that the West is only eager to do it down - and, rightly or wrongly, that is driving Mr Putin's more assertive approach;
- (нём не было ни капли а-ти, ни капли подозрительности): he didn't have an aggressive bone in his body, nor yet a suspicious one;
- (необузданная): indignation and firmness has nothing to do with wild aggressiveness;
- (у некоторых болельщиков имеется тенденция к а-ти): some fans have a natural tendency to be confrontational
агрессивный - (американская культура): unfair competition from invasive American culture;
- (американская культура): many believe that Britain has succumbed to an all-encompassing, invasive American culture;
- (болельщики): some fans have a natural tendency to be confrontational;
- (телеведущий): he is as superficial, insulting and offensive as his show;
- (допрос): she tried as hard as she could to respond to the bullying interrogation;
- (жест): a man in the car behind us pounds on his steering wheel and makes a belligerent gesture in my direction;
- (игрок, т.е. с положительной коннотацией): the hockey player has been more offensively assertive all season but not had much luck;
- (люди): violent people, these Americans, mark my words, violent people;
- (поведение, полузащитника отстранили на одну игру за а-ое и вызывающее п., т.е. с отрицательной коннотацией): the midfielder has been suspended for a game for confrontational and provocative behavior;
- (подростки): applying the Brady law's prohibition on gun ownership to violent juveniles;
- (позиция): a belligerent attitude;
- (судья был агрессивен со свидетелями): the judge was shrewd and bullying with witnesses;
- (тон): truculent tone;
- (человек): I found him extremely offensive;
- (человек): a belligerent person;
ад кромешный - (кто-то крикнул "Пожар!", в танцзале настал а.к.): there was a sheer pandemonium in the dancing hall when someone shouted "Fire!"
адская смесь- (секса и жестокости): a witches brew of untamed sex and brutality;
- (ртути, серебра и других ядовитых веществ): what the scientists found is beyond alarming: а witches' brew of mercury, silver and other toxic chemicals in muck that measure 50 to 100 times above normal levels
ажиотаж - (т.е.в магазинах): Panic Buying at Supermarkets as Britain Braces Itself for the Big Freeze. Hot food and warm clothing were flying off supermarket shelves yesterday as shivering shoppers braced themselves for the deepening big freeze.;
- there was a hullabaloo over his controversial statements;
- (вокруг интервью с генералом): Hullabaloo Over Gen. McChrystal's Comments. Тhe whole country is abuzz over the controversy surrounding comments made by Gen. McChrystal to a R.S. reporter. Gen. McChrystal is disrespectful of President Obama because he is a civilian.;
- (вокруг поступления в университет): he believes that the fuss over university admissions has been exaggerated;
- (вызвать а. на рынке, решение Бундесбанка Германии вернуть на родину часть золотого запаса, хранящегося в Банке Федерального Резерва в Нью-Йорке вызвало а. на рынке золота): the decision of Germany's Bundesbank to repatriate part of its Gold Reserves held at the New York Federal Reserve bank has triggered a frenzy in the gold market;
- (устроить а. из-за ухода Дж.С. с поста председателя компании): recently, the media made a fuss over the departure of J.Sc. as Chairman of Apple computer.
ажиотажный - (во время а-ой продажи в выходные дни, несмотря на давку покупателей, нескончаемый поток посетителей веб-сайта): It took Apple 74 days to sell a million of the original iPhones; it took three days to sell a million of the iPhone 3Gs. Over that frantic opening weekend, despite the crush of buyers, the deluge of visitors to Apple's Web site, and the chaos of converting from Apple's .Mac service to the new MobileMe, users managed to download over ten million applications for the iPhone and iPod touch;
- (спрос, на наличность был а.с.): the deflation of the Great Depression occurred because bankruptcies created an environment where cash was in frantic demand, and the Federal Reserve did not adequately accommodate that demand, so banks toppled one-by-one like dominos
азарт - (в а-е я потерял самообладание): in the heat of the moment I lost my self-control;
- (его глаза загорелись а-ом): I could see a gleam of eagerness in his eyes;
- (охотничий): maybe it is the thrill of "hunt," chasing down those gemstones can be exciting;
- (охотничий а. убийцы): Bully CEO! This testosterone-laden group lives for the thrill of hunt and kill; dominate and crush is their mantra.;
- (погони): scientists are generally normal people who are driven by the thrill of the chase;
- (а. победить противника в его игре, на его поле): the rush of beating people at their own game, on their own turf
азартный - (а-ое желание / а. порыв победить противника в его игре, на его поле): the rush of beating people at their own game, on their own turf;
- (игры, законодательство запрещающее а-ые и.): His social club wanted to raffle off a television to make money. He wanted to know if the raffle would run afoul of the law against gambling;
- (игры, уволить за а.и.): any employee can be fired immediately and without advance written notice due to dishonesty, alcohol or drug use, fighting, gross insubordination, recklessness resulting in serious accident while on duty, gambling, or other offenses of a similar nature
алкаш жаргон - a toothless wino infml, dressed in rags and having missed his bath day for a month or six;
- a toothless wino infml gave me grin before he asked for a couple of bucks
алкоголик - her husband died, and she remarried a local alcoholic 20 years her junior;
- (перевоспитанный / раскаявшийся): a "reformed" alcoholic;
- You suggest a dipsomaniac fought for the whisky bottle, and then having won, rolled it away in a corner, spilling one half and leaving the other. That is the very last thing a dipsomaniac would do.
алчность - voracity;
- Mexican tenacity could not match American rapaciousness
алчный - (банки): profit-hungry banks;
- (грабители): a rapacious band of robbers;
- (люди): the Afghans are vain and insatiable
алчущий - (волк, а. молочного ягнёнка): he eyed her like a wolf coveting a suckling lamb
амбал - (т.е. большой и сильный): the chief interrogator had at his beck and call the two hulks in the corners of the room
аморальность - former CIA Director John Brennan accused Trump of venality, moral turpitude, and political corruption;
- (монархия стала олицетворением коррупции и а-ти): the monarchy has become a byword for corruption and immorality
аморальный - (гомосексуальный элемент): the eradication of the "unethical" homosexual element;
- (действия): your immoral acts have not only brought disgrace and shame upon yourselves, but dishonor the Non-Cultic aikido community at large;
- (католики считают исследование стволовых клеток а-ым): they view stem cell work as immoral;
- (т.е. люди): the killer said those who are immoral and impure will suffer the anger of God;
- (методы): his greed and envy and ambitions led him to embrace immoral methods;
- (поведение): any criminal activity, violations of release, sustained allegations of unethical behavior, or use of alcohol or illegal drugs shall be grounds for immediate termination of employment;
- (поведение): gross moral turpitude;
- (поведение президента): the misconduct the president has admitted may be reinforcing one of the worst messages being delivered by our popular culture, which is that values are fungible;
- the actor may play low-rent, amoral types - hitmen, weasels, snivelers - but he's more complicated than that
антипатия - (а. была написана в каждой чёрточке лица): dislike was etched in every line of his face;
- (к кому-л): aversion to somebody;
- (личные а-и): in a case of murder one must put one's private repugnances behind one;
- (побороть / преодолеть а-ю к кому-л): she couldn't overcome her aversion to her brother-in-law and pointedly avoided his company;
- (раздражение подавляющим поведением этого человека перерастало в настоящую а-ю): he felt his irritation with this overbearing man turning to outright dislike;
- (смотреть на кого-л с растущей а-ей): the teacher surveyed her with mounting dislike
апатичный - (поведение): his entire listless manner was that of a person waiting to be moved;
- (предвыборная кампания): center-right party looked exhausted, scandal-ridden and out of ideas, and its listless campaign showed it;
- (рабочий): when David Cameron came to office, some claimed workers in Britain were so beaten and apathetic that they would not fight back
апатия - I ascribed this lassitude to his characteristic depression after success;
- the usual end of the year torpor that subdues the markets at this time of the year
апологет - (Гитлера): Hitler apologist
аристократический - (каста): in the Islamic world, the aristocratic caste of Sayyid belongs exclusively to the descendants of Muhammad and extends to all classes of society;
- (квартал): an aristocratic neighborhood;
- (квартал / город): a murder mystery set in one of the most exclusive and wealthy neighborhoods in one of the country's most exclusive towns;
- (семья): an aristocratic family
аристократичный - (человек): an eloquent, courtly man who was well liked and respected by the students
артачиться - (конь был обучен не а., когда надо было перескакивать через широкие канавы): the horse was trained to jump the broad, open ditches without baulking;
- (конь заартачился и не стал прыгать): the horse balked AmE and refused the jump;
- (конь заартачился): the horse snorted and baulked BrE;
- (ребёнок артачился, не желая пить рыбий жир): the child was balking at taking cod liver oil
аферист - Scammers buy goods or services on the Web and offer payment by check or money order - often in excess of the actual value of the goods or services. In most cases, con artists ship the check or money order and ask the victim to cash it, keep a portion as a "gift," and wire back the rest, usually to an overseas address;
- he is a con man;
- he was an accomplished thief and a con artist;
- Living together can come at a high cost. Unprotected by common law, people who were in relationships can find themselves at the mercy of chancers BrE vand the courts. Seventeen years ago, L.K. split up with his girlfriend, P.J. They had lived together, unmarried, for eight years, but during that time P. had paid every penny of the mortgage. L. gave her £100 a week for "expenses", and P. says she offered him £20,000 when they split. But last June, the court of appeal ordered J. to hand over half the value of her Essex home - now worth £245,000 - to K.;
- True, his books brought R.G.A. all his fame. But for some time now, all his books and programmes have been under the scanner, and he has got plenty of brickbats about them. A large percent of his "students" demanded refunds. But this crafty man quickly filed for bankruptcy and coolly side-stepped giving their money back. As of now, the IRS has booked several liens against him. R.G.A. is a scam guru, if there ever was one. Beware of him, and his programmes.
баба разг - (пробивные б-ы, т.е. пренебрежительно о женщине): many pushy broads AmE slang live for their careers and will do whatever-it-takes to get ahead in the corporate world;
- (т.е. слабачка): "How's A. (a pregnant woman) doing?" "Puked her guts out this morning. Had her use my own crapper." "Well, she is in a man's job, and she doesn't want to be seen as a wimp.";
- (т.е. старая болтливая женщина): she was a tough old biddy infml who could make him quail like a schoolboy;
- (т.е. физически слабый мужчина): "Will you fucking keep up for fuck's sake?" "This bag is too heavy." "Don't be such a faggot slang, vulgar.";
- (этот парень просто б.): that guy is a real wimp
бабник - (известный б.): he was a notorious womanizer;
- he was a bit of a womanizer;
- Lothario: a heterosexual male womanizer
байстрюк - bush baby slang
балаболка - (т.е. пустой болтун): he was a blowhard in a lot of ways, but he did make sense when they talked about real estate
балбес - some bonehead trumped up some security charges against him - turned out they were all bullshit;
- (каждый б. с журналистским удостоверением): every jackass infml in the world with press credentials wants to know when we're going to find the killer;
- (б-ы и тупицы): the dunces and dolts drew the comfortable districts with no threats and lots of equipment to deal with them;
- (распутный б.): lecherous dolt;
- He is an airhead. He doesn't have an original thought of his own.;
- that lunkhead sergeant treated her like she was a child;
- I expected cut and thrust, and if the "shut up" and "pinhead" seemed like elementary-school invective, well, that was apparently part of his shtick;
- the president was not about to be outprayed by these saps AmE slang
балдеть жаргон - (кажется, что она балдеет от всех этих мужчин, собранных в одном месте): She wants to know all about prison: the nitty-gritty, the violence, the gangs. She seems to get off on infmlall these men being in the one place. Sexually frustrated men. Unfulfilled. Violent.;
- (т.е. от алкоголя): Dozens of Russians, unduly fond of their national tipple, are drowning daily as they stream to water to escape the record-setting scorching heat. Some of the stories are especially gruesome, like the 6 children who died in the Sea of Azov while their summer camp counselors were stupefying rather than supervising.
балованный - (принц): in this modern-day fairy tale, Eddie Murphy stars as a wealthy and pampered African prince who comes to America in search of a bride;
- (ребёнок): he behaves just like a spoilt child;
- (ребёнок: the over-indulged child has taken more and more liberties until it is entirely out of control
баловать - (вконец избаловать детей): he spoiled the children rotten;
- (детей): you pet and spoil all your children;
- (избалованный средствами массовой информации): the media-pampered chancellor;
- (кого-л): He hadn't liked to see the fear in her old, loyal face, though. If cosseting him would reassure her, he could put up with it.;
- (любовницу): I adopted, spoiled, served, anointed her, doted on her idiosyncrasies. Lavished jewels and freedom on her, made her my clotheshorse and my love object;
- He had done everything possible to woo her. It took him a year to convince her, wining, dining, and spoiling her every chance he got.;
- (т.е. правительство США балует самых богатых): Stop Coddling the Super-Rich. While the poor and middle class fight for us in Afghanistan, and while most Americans struggle to make ends meet, we mega-rich continue to get our extraordinary tax breaks.;
- (себя чем-л): we all know how important it is to take time out to indulge in those little things we like most - after all it's these tiny treats that make a difference to how we feel;
- (себя чем-л): pamper yourself with these luxe, high-end treats
баловаться - (автор книги балуется с языком): the writer is at his best when he is simply goofing with the language, not playing whole songs but producing runs of melody and feeling;
- (алхимией и некромантией, т.е. заниматься любительски): in addition to his mathematical and religious interests, Napier was commonly believed to be a magician, and is thought to have dabbled in alchemy and necromancy;
- (дети балуются, пачкаясь краской): the children are having fun puddling in paint;
- (дети балуются, чтобы убить время): boring lessons are fuelling bad behaviour in the classroom as unruly children "muck about" to kill time;
- (картами / компьютерными играми): to fool around with cards / on computer games;
- (мы просто баловались): we were just kidding around;
- (нельзя б. с магией): you don't mess around with magic;
- (с вещами, которые лучше не трогать): don't go messing around with stuff that's best left alone;
- (со спичками): he's fun with the matches;
- they were out and away, pranking and gallivanting
бандитский - (люди с б-кими наклонностями): they were a motley collection; a mixture of the weak seeking protection, the ambitious seeking some shared glory, and the thuggish, gravitating towards a leader who could show them more refined forms of cruelty
барахло - junk;
- (классическое, о фильме): what element made these films schlock classic?;
- (т.е. о товаре): "crap" is not a good word to use (when talking about one's own products)
бардак разг - (т.е. беспорядок): this whole insurance game is one messed up enterprise;
- (бардак!): a real mess!;
бахвалиться - they could splurge to make sure there were plenty of presents under the Christmas tree every year
бахвальство - (скрывать испуг за б-ом): he was frightened but covered it with bluster;
- I learned to take his opinion with a pound of salt and overlook his histrionics and self-aggrandizing
башка - his glossy bald pate infml, barrel chest and belly made him the equal of his two companions put together
башковитый - (девушка): Sarah was beautiful and brainy infml
беда - (в б-е): смотри словарь предлогов;
- (б. в том, что...): the trouble is, it turns out that they're not infallible at all;
- (б. в том, что я много езжу): the trouble is that I'm on the road so much, and he travels all the time too;
- (местных бюджетов): It's an idea gaining currency around the country: Virtual Gambling As Part Of the Antidote to Local Budget Woes. The District of Columbia is the first to legalize it, while Iowa is studying it, and bills are pending in places like California and Massachusetts.;
- (выручить из б-ы): смотри ниже;
- (б. идёт за тобой, как стая ворон): troubles follow you like crows, and ever the oftener the worse;
- (навлечь б-у на кого-л): she seemed to be exceptionally trusting, a trait that could get her in real trouble;
- (навлечь б-у): to learn what crime of ours brought the affliction;
- (попадать в б-у): he always helped them when they got into trouble;
- (попасть в б-у): you could get in trouble by promising more than you could deliver;
- (попасть в б-у): he is a good former SS man, reliable, now fallen on misfortune, after being recognized;
- (постигшая урожай): the disaster that had struck the Soviet wheat crop;
- (приходит разными путями): misfortune comes in many ways, and you can't always know beforehand that a certain way is the way misfortune will come by;
- (радоваться чужой беде): to take malicious joy in others' misfortunes;
- (радоваться чужой б-е): I was stunned at how much joy people had at my misfortune;
- (с ней случилась б.): I was sure Miss M. must have met with some misfortune;
- (у меня была другая б.): I had another affliction
беда (выручать кого-л из б-ы) - The last two chairmen of the Federal Reserve actively cheered on the irrational exuberance in US housing. The same applies to the central investment banks now charged with getting everyone else out of this mess;
- "Don't be cast down," said his wife; "depend on me, and maybe I'll bring you better out of this scrape than ever you could bring yourself";
- he had great confidence in his wife, knowing that she had got him out of many a quandary before;
- (выручать остальных из б-ы): The last two chairmen of the Federal Reserve actively cheered on the irrational exuberance in US housing. The same applies to the central investment banks now charged with getting everyone else out of this mess;
- he's very loyal to D. who helped him out of a tight spot infml once;
- he asked me to help him out of this jam AmE infml
бедняга / бедолага - he wants to make up for all the poor devils his father slaughtered;
- poor bastard, he was just cursed unlucky;
- these two heels take the poor slob of a husband for a ride and the boyfriend puts a bullet between his eyes
бедняжка - we have no wish to dishearten the poor thing;
- as the ploy of "poor little me needs competent, self-assured you";
- oh, poor dear, she has been very much under the weather lately