Как нашу жизнь продлить, пусть на одну лишь ночь.
Прощай, веков прошедших кантилена,
Воспевшая свободу, вольность и любовь.
В неутомимых поисках познанья человека,
Плывущая над шумом городским и тишиной садов.
Пред вами преклонюсь, как перед красотой,
Сравнённой некогда и с облаком, и с песней,
Возвышенной и сброшенной потом,
Подвергнутой страданьям и бесчестью.
Но кто испил восторга вдохновенья силу,
А ныне вынужден считать все раны пораженья,
Принадлежит к неодолимым слабым мира
И не страшится тьмы и тишины уединенья.
И темнота, и тишина поймут его и не изменят,
Тропой бессмертных рядом с ним пойдут,
Когда же горизонты тёмной ночи посветлеют,
Всё то, что потерял, ему вернут.
На горизонте ночи ропщут чёрные деревья
Убиты на корню шипами ненависти зла.
Друзей умерших тень поёт, меня благословляя
Тихо, неслышней шёпота забытого письма.
----------
*******************************
Requiem aetemam dona eis, Domine -
Вечный покой даруй им, Господи...
МОНУМЕНТ
Marii z Miciskich Liebhardtowej *)
В саду моих учителей повержены деревья,
Разрушена усадьба, тих пруд заглохший, тёмный...
Над берегом печаль возносит в поднебесье
Руинам славы реквием холодный.
Разрушена усадьба, тих пруд заглохший, тёмный.
Деревьев струны по ночам ещё живут, играют
Руинам славы реквием холодный,
И к звёздам звуки страстные взлетают.
Деревьев струны по ночам ещё живут, играют,
С горящих фосфором палитр цвета берут
И к звёздам звуки страстные взлетают.
Вершится над землёй трагическая драма.
С палитр истории горящие цвета беру,
Даю туманам роли, рифмы небу посылаю.
Вершится над землёй трагическая драма.
Её стремимся мы постичь, я к ней взываю.
Даю туманам роли, рифмы небу посылаю,
Ветрам дарую контуры летучего фрегата.
Его хотелось бы достичь, к нему взлетаю
Меж бездны глубиной и пустотой поверженного сада.
Ветрам дарую контуры летучего фрегата,
Пускай плывет!... Прощайте, павшие деревья!
Меж бездны глубиной и пустотой поверженного сада
Завесу опускает время. Мой сон её приподнимает.
Пускай плывет!... Прощайте, павшие деревья,
Разбитая усадьба, пруд заглохший, тёмный...
Над берегом печаль возносит в поднебесье
Руинам славы реквием холодный.
----------------------
*) Дочь польского поэта, прозаика и переводчика Тадеуша Мициньского (1873-1918), оказавшего значительное влияние на творчество Станислава Балиньского.
===================================
Из кн.: Stanisław Baliński (1898-1984), Wiersze emigracyjne,
Polska Fundacja Kulturalna, Londyn 1981
Связаться с программистом сайта.
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"
Как попасть в этoт список