Lаnge, Т. : другие произведения.

Антоний Ланге и Казимеж Пшерва-Тетмайер. В предчувствии бури

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Антоний Ланге и Казимеж Тетмайер. "Пусть сильнее грянет буря!"- события 1905 года вызвали всплеск эмоциональных волнений в среде польских поэтов...


  
   ...С 1900 года, -- после первой публикации польских переводов рассказов М.Горького, -- начинается период его огромной популярности в Польше и ни один русский писатель, ни один европейский писатель не имел в Польше в это время такого успеха, как Горький.
   Ну, а события 1905 года вызвали всплеск эмоциональных волнений в среде польских поэтов-модернистов, воспринявших происходящее, как крушение старого миропорядка и предвестие светлого грядущего. Чем закончились эти ожидания, мы уже знаем...
   К слову, "Песня о Буревестнике" 1901 года, можно не сомневаться, была в Польше хорошо известна...
  
   Привожу мой перевод двух стихотворений Антония Ланге и одного стихотворения Казимежа Пшервы-Тетмайера, которые, на мой взгляд, подтверждают сказанное выше.
  
   ------
  
   Antoni Lange. Антоний Ланге.
   Kazimierz Przerwa-Tetmajer. Казимеж Пшерва-Тетмайер
  
  
  
    []
  
   Антоний Ланге / Antoni Lange/ (1861-1929) --
   польский поэт и переводчик. Один из зачинателей польского модернизма - деятельный участник литературной группы "Молодая Польша". В произведениях Ланге гражданские мотивы (негодование против русского царизма) совместимы с религиозно-метафизическими абстракциями.
  
  
   ***
  
   Гроза гремела, грохотал гром...
   Молнии били прямо в мой дом.
   Вот я понурый стою средь огня!
  
   Солнце! Скорей прогони облака
   Взмахом лучей своих в синюю ввысь!
   Терпела, душа! сейчас - поднимись!
  
   II
  
   Очнись моё сердце от тягостных снов,
   Жизнь заискрится - пробудишься вновь!
  
   Проснёшься с улыбкой, под звуки весны -
   В цветов аромате под песни свои!
  
  
  
   ***
   Эй, где ж конец
   Штормов и гроз?
   Где запах роз
   Из крови, слёз?
  
   Хотя б исчез
   В огне зари,
   В заре души
   Извечный бес!
  
   Надежд полны
   Сквозь ужас мглы,
  
   В сиянье солнц,
   В сверкании гроз,
  
   Стремимся мы
   В иные сны!
  
   ----
   Илл.: С.Выспяньский. Портрет Антония Ланге.1899.
  
   Оригинал здесь:
   http://chomikuj.pl/grel10/Dokumenty/filologia+polska/M*c5*82oda+Polska/Lange+Antoni/Antoni+Lange+-+wiersze,287791021.doc
  
  
   =====
  
    []
  
   Казимеж Пшерва-Тетмайер (Kazimierz Przerwa-Tetmajer; 1865- 1940) -- польский поэт, прозаик, драматург.
  
   Сын участника восстаний 1831 и 1863 годов. Младший брат художника Влодзимежа Тетмайера. Гимназию окончил в Кракове, пять лет учился на философском отделении Ягеллонского университета. Путешествовал по Италии, Швейцарии, Франции, Германии. В 1921 был избран председателем Общества польских писателей и журналистов. В 1934 стал почётным членом Польской литературной академии.
   На польскую литературу оказал значительное влияние как утончённый поэт-импрессионист, последователь французских декадентов. С 1905 обращался к социальным, политическим и историческим темам
   Награждался литературными премиями за стихотворения в честь Адама Мицкевича и Ю. И. Крашевского .
   Потеря зрения и тяжёлое психическое заболевание прервали литературную и общественную деятельность Тетмайера. В январе 1940 был выброшен немцами из гостиницы "Hotel Europejski", в которой постоянно проживал. Умер в больнице в Варшаве.
  
   ***
   Умри, моё сердце, ничто тебя больше не ждёт.
   Свершиться желаньям твоим невозможно -
   кипи, пока внутренний жар тебя не сожжёт,
   усни, засыхающим листьям подобно.
  
   Умирая молчи. О, сколько же раз
   ты тщетно дрожало; проклятиям кратно
   в безумье своё ты бросало экстаз,
   И вновь одиноко и гордо молчало.
  
   Однако той ночью, что мрачна и сонна,
   не сможешь молчать, в исступлении бунта
   из молчания восстанешь своей ты Геенны,
   на губах твоих дрогнет ужасная клятва...
  
   Когда бы та клятва сменилась на гром,
   Зажглись бы моря и разбились бы скалы,
   Недвижный в веках содрогнулся бы свод,
   небесные звёзды -- в пропасть упали...
  
   ===
   Послушать можно здесь:
   http://www.youtube.com/watch?v=QKtP9IczJe0
  
   Оригинал: http://literat.ug.edu.pl/tetmajer/007.htm
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"