|
|
||
E. E. Cummings, 1931 here is the ocean,this is the moonlight:say |
вот океан, вот лунный свет: скажи, что оба были прямо друг над другом -- так мы во тьме бредём, в душе душа
что суть волнительное менее всего (ибо любви секрет скрывается за маской дня)
то есть, реши пытливая заря приметить наше духовное объятье - и ты магически исчезнешь; как земля (пойми)
вдруг забывает бесконечный океан
- но если дивным признаешь сама что жизнь (ярчайшая) твоя к закату на пути растает возродится и поманит сквозь меня, мне кажется, дивнее всё же то, что
что только ты волнуешь мои мысли |
here is the ocean,this is the moonlight:say that both precisely beyond either were- so in darkness ourselves go,mind in mind
which is the thrilling least of all(for love"s secret supremely clothes herself with day)
i mean, should any curious dawn discuss our mingling spirits,you would disappear unreally;as this planet(understand)
forgets the entire and perpetual sea
-but if yourself consider wonderful that your(how luminous)life toward twilight will dissolve reintegrate beckon through me, i think it is less wonderful than this
only by you my heart always moves |
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"