Обсуждая нашу поездку, мы вышли из конюшни. День клонился к вечеру, темно-алые лучи заходящего солнца кое-где пронизывали пухлое серое одеяло туч, расцвечивая их унылую однотонность.
Мы уже подходили к дому, когда сзади раздался шум мотора и веселый гудок прорезал морозный воздух. Мы оглянулись - к нам подлетел маленький автомобильчик и резко затормозил.
- Лора! - Стивен не успел протянуть руку к дверце машины, как она распахнулась, и навстречу ему выпорхнула молодая женщина в синих джинсах и кожаной куртке ржавого цвета. Каскад золотисто-рыжих волос покрывал ее плечи и спину, обрамляя удивительное лицо, юное и лукавое. Никогда в жизни я не видела такой красавицы. Синие глаза были обрамлены пушистыми золотистыми ресницами, такими же золотистыми были брови. Идеальный овал матово-бледного лица, удлиненный нос над весело изогнутыми розовыми губами - от нее трудно было оторвать взгляд. Неужели эта женщина ровесница Стивена и Элиссон? Я не дала бы ей больше двадцати трех- двадцати пяти лет.
-Вот я и приехала, как обещала! - весело сказала она, беря Стивена под руку. - Чай уже готов? А ячменные лепешки будут?
- Я думаю, Элиссон не забыла твои вкусы, - улыбаясь, ответил Стивен, с удовольствием глядя на нее. - Но позволь тебя познакомить...
Синие глаза обратились на меня, она приветливо протянула руку: - Лора Керр.
Я пожала теплые пальцы: - Ирина Васильева.
-Русски плохо говорю, понимаю хорошо, - сказала Лора с сильным акцентом и весело засмеялась. - Леди Арунделл всегда говорить мне русски, когда недовольна.
- Лора имеет в виду бабушку, - поторопился объяснить Стивен.
- Часто недовольна, потому я хорошо понимаю, - добавила Лора, лукаво взглянув на него - очевидно недовольство Натальи Арунделл было как-то связано с ним. Но Стивен никак не откликнулся на этот намек, и она повлекла его к двери. Я пошла за ними.
В холле Стивен попробовал высвободиться. Почему-то взглянув на меня, он сказал Лоре: - Чай сегодня в библиотеке, ты помнишь дорогу. Мне надо подняться к себе.
- Тебе вовсе не надо переодеваться, - запротестовала та, - ты отлично выглядишь.
- Мы с Ириной были в конюшне, надо руки помыть.
- Только недолго! Не люблю быть одна.
- Я думаю Дэвид уже там, он составит тебе компанию.
Лора скорчила забавную гримаску, которая показывала, что общество Дэвида не заменит ей Стивена, и пошла по направлению к библиотеке, а мы со Стивеном подошли к лифту.
- Замечательная была прогулка, - сказал он, нажимая на кнопку и пропуская меня в открывшуюся дверь. Он не поднимется со мной? Я не знала, где находится его спальня. Я успела только улыбнуться в ответ на его слова, и лифт вознес меня на мой этаж. Я быстро вымыла руки и лицо, слегка подкрасила губы, надела юбку и светлый кашемировый свитер и спустилась в библиотеку.
Чай накрыли на прямоугольном журнальном столике у жарко горящего камина, заслоненного ярко расписанным экраном. На зеленом шелке жеманно улыбались японские гейши в причудливых кимоно. Вокруг стояли два кожаных дивана, на которых с чашками в руках сидели Дэвид, Эллисон и Лора. Стивен, тоже с чашкой, стоял у камина, пристально глядя на весело чему-то смеющихся Дэвида и Лору.
Увидев меня, Дэвид встал. - А вот и вы, дорогая. Понравилась вам наша конюшня?
- Да, чудесная. И лошади чудесные!
Я присела диван, и Эллисон спросила меня: - С молоком или лимоном?
- Если можно, с лимоном.
-Сахар?
-Да, два кусочка, пожалуйста.
Она протянула мне чашку, и я с удовольствием глотнула начинавшую светлеть от лимона темно-вишневую жидкость - после прогулки мне хотелось пить. По дороге я придумала, что мне сделать, чтобы не мешать встрече старых друзей. Быстро выпив чай, я с улыбкой поблагодарила Эллисон и, взяв с полки первый том русского издания Диккенса, уселась с ним в кресло, стоявшее слегка в стороне.
Перечитывая мое любимое место о том, как мистер Пиквик веселился на Рождество, я в тоже время слышала общий разговор. Моя интуиция подсказывала мне, что Лору и Стивена раньше связывало что-то более близкое, чем просто дружба. Это чувствовалось во взглядах, которые она бросала на него, в легкой интимности интонаций ее реплик, обращенных к нему, даже в повороте головы. На лице Стивена же трудно было что-то прочитать. Но мой взгляд чаще всего останавливался на ее лице.
Не желая показаться невежливой, я старалась делать это незаметно. Но от нее трудно было отвести глаза. Лора была не просто красива, она была прелестна. Бывают такие лица, от одного взгляда на которые, душа наполняется нежностью и весельем. Простодушный взгляд эти ярко-синих глаз скорее мог подходить ребенку, а не женщине, которая прожила на свете почти сорок лет, успела выйти замуж и развестись. Казалось, ее не касались никакие жизненный невзгоды - она легко и изящно скользила вдоль линии своего бытия, наслаждаясь каждой его минутой. Такие люди долго остаются молодыми и душой и телом.
Дэвид и Лора весело перебирали детские воспоминания, и Лора от души хохотала, а Элиссон с улыбкой смотрела на них обоих. Стивен тоже улыбался, прихлебывая чай, но почти не вмешивался в разговор.
...- Ты надолго в Англии? - Дэвид как бы невзначай задал вопрос, ответ на который, кажется, был для него почему-то важен.
- It depends, - ответила Лора, употребив выражение, краткость которого меня всегда восхищала. В русском языке пришлось бы потратить значительно больше слов, чтобы выразить свою мысль.
Она посмотрела прямо в глаза Стивена, и сразу стало понятно, от кого будет зависеть ее решение. Элиссон и Дэвид переглянулись, но Стивен не подал вида, что понял этот невысказанный вопрос. Слегка улыбнувшись, он поставил пустую чашку на столик, и сел в кресло, стоящее рядом со мной. Лора еще мгновенье смотрела на него, а потом поднялась с улыбкой, от которой стала еще очаровательней. Отблеск огня из камина упал на ее волосы, и они вспыхнули пожаром. Мужчины тут же встали.
- Мне пора, мама просила не опаздывать к обеду - из Лондона должна приехать какая-то шишка. Она подошла ко мне: -Приятно знакомство, Ирен, и весело засмеялась , понимая, что ее фраза звучит немного неуклюже.
- Мне тоже очень приятно, - искренне сказала я.
Легким движением Лора взяла Стивена под руку: - Ты пригласишь меня на Рождественский бал? Или его не будет в этом году?
- Какое Рождество без традиционного Олд-мэнорского бала! - вместо Стивена на второй вопрос ответил Дэвид, но на первый мог ответить только хозяин дома.
И ответ прозвучал, может быть, слегка официально: - Мы всегда рады видеть тебя Лора, и, конечно, леди Керр.
Но жизнерадостность Лоры не могло поколебать ничего: - Очень мило с твоей стороны! Проводи меня.
Мы остались в библиотеке втроем. Одно мгновенье Дэвид и Элиссон смотрели друг на друга, затем Элиссон тихо сказала: - Она не отступится.
- Там видно будет, - неопределенно ответил Дэвид. Засунув руки в карманы, он прошелся туда сюда вдоль камина, подошел ко мне и рассеянно заглянул в страницы моей книги. Больше он ничего не успел сказать, потому что вернулся Стивен. Он тоже подошел ко мне и тоже посмотрел в книгу. - О, Рождество мистера Пиквика! Люблю это место.
- Я тоже очень люблю, с детства. Когда-то мечтала устроить себе такое же Рождество.
Стивен молчал. Я подняла глаза и встретила его взгляд, как всегда непроницаемый, но где-то в глубине, как мне показалось, вдруг мелькнул озорной огонек. Мелькнул и пропал так быстро, что я засомневалось, не привиделось ли это мне. Но Стивен уже повернулся к сестре.
- Кстати, о Рождестве. Ты помнишь, что должен приехать Эберкромби.?
- Этот дикарь?! - фыркнул Дэвид.
- Глава самого воинственного шотландского клана может позволить себе быть слегка невежливым. Его предки проводили время в битвах, а не на придворном паркете. И он мой друг.
Голос Стивена был холоден и остр, как стальной нож. Ответный взгляд Дэвида вспыхнул неприязнью, но он попытался сгладить его смешком: - "Лучший парень наших лет, на плече он носит плед".
- Мне нравится Патрик, - вмешалась Эллисон, - рядом с ним чувствуешь себя такой...живой.
- Но ты помнишь, какого он роста? Кровать для него найдется?
- Ох, вот проблема! Я и забыла! Ну, думаю, Джон что-нибудь придумает, завтра мы с ним это обсудим.
- Ты не слишком утомляйся, Эллисон. Завтра Сочельник.
Эллисон благодарно улыбнулась заботливости брата: - У нас уже все готово, остались мелочи.
- Моя кузина - замечательная хозяйка, - слегка торжественно сообщил мне Дэвид.
Мне страшно было себе представить, как можно было управляться с делами в таком огромном поместье, о чем я и сказала Эллисон.
- О, у меня была хорошая школа, - ответила она спокойно, но я видела, что ей приятно мое восхищение.